All language subtitles for The_Railway_Man_(2014)_BluRay_high_(fzmovies.net)_8a498d6ee11186c0706cf5d8d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,132 --> 00:00:51,467 (BELL TOLLING) 2 00:01:07,358 --> 00:01:12,446 ERIC: At the beginning of time, the clock struck one. 3 00:01:13,823 --> 00:01:17,451 Then dropped the dew and the clock struck two. 4 00:01:19,621 --> 00:01:24,500 From the dew grew a tree, and the clock struck three. 5 00:01:27,128 --> 00:01:31,799 Then the tree made a door, and the clock struck four. 6 00:01:34,260 --> 00:01:39,306 Then Man came alive, and the clock struck five. 7 00:01:42,852 --> 00:01:49,233 Count not, waste not, the hours on the clock. 8 00:01:51,903 --> 00:01:54,363 Behold, I stand at the door and knock. 9 00:02:49,669 --> 00:02:52,087 Is that a new Bradshaw's, Eric? 10 00:02:53,214 --> 00:02:56,884 Or one of your world-famous collection of out-of-date railway timetables? 11 00:02:57,010 --> 00:02:59,052 (MEN CHUCKLE) 12 00:03:00,471 --> 00:03:01,930 I have a small problem... 13 00:03:06,060 --> 00:03:08,937 ...which I suspect this gathering might find interesting. 14 00:03:13,067 --> 00:03:14,943 ERIC: Last Thursday, 15 00:03:15,028 --> 00:03:17,738 I was returning from a book auction in Chester, 16 00:03:18,448 --> 00:03:20,574 and learning of a delay on the Manchester-Edinburgh line, 17 00:03:20,617 --> 00:03:23,744 found it necessary to make a rapid adjustment to my itinerary, 18 00:03:24,704 --> 00:03:28,165 leaving me just three minutes to change platforms at Crewe. 19 00:03:43,306 --> 00:03:44,973 (GRUNTS) 20 00:04:00,531 --> 00:04:02,866 CONDUCTOR: Tickets from Crewe? 21 00:04:03,576 --> 00:04:05,285 Tickets from Crewe? 22 00:04:06,621 --> 00:04:08,705 You're on the wrong train, sir. This is for Glasgow. 23 00:04:08,790 --> 00:04:09,998 - The Edinburgh train... - It's delayed. 24 00:04:10,083 --> 00:04:12,000 I thought if I got your train as far as Carstairs, 25 00:04:12,085 --> 00:04:14,503 I ought to be in time to catch the Manchester-Edinburgh on its way up. 26 00:04:16,005 --> 00:04:18,048 CONDUCTOR: That should work. Enjoy yourjourney, sir. 27 00:04:19,342 --> 00:04:20,717 Tickets from Crewe? 28 00:04:21,719 --> 00:04:24,596 Could've done with you this morning in Taunton. 29 00:04:26,724 --> 00:04:28,725 Straightforward enough, surely. 30 00:04:29,227 --> 00:04:30,602 Train down to Bristol Temple Meads... 31 00:04:30,687 --> 00:04:32,604 The Bristol train was cancelled. 32 00:04:33,231 --> 00:04:35,190 Well, in that case, you could take it across to... 33 00:04:35,275 --> 00:04:37,943 A friend gave me a lift. 34 00:04:40,905 --> 00:04:43,031 - I see. - And he gave me a timetable. 35 00:04:43,199 --> 00:04:44,992 (CHUCKLES) Look at this. 36 00:04:45,034 --> 00:04:47,869 He marked all of the interesting things on the map. 37 00:04:50,999 --> 00:04:54,918 Did you know Warrington is famous for vodka? 38 00:04:59,048 --> 00:05:01,133 It's also the birthplace of George Formby. 39 00:05:01,926 --> 00:05:04,219 Hmm. Is it really? 40 00:05:04,345 --> 00:05:08,682 Most people assume it was Wigan... Or Formby. 41 00:05:11,060 --> 00:05:12,894 But it was Warrington. 42 00:05:18,735 --> 00:05:21,611 You know, with all due respect to your friend, if all he's mentioned is vodka, 43 00:05:21,696 --> 00:05:24,489 he's really only scratched the surface of Warrington. 44 00:05:26,409 --> 00:05:28,910 The Black Prince. Remember the Black Prince? 45 00:05:29,537 --> 00:05:31,663 Had all his armour made there. 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,417 Warrington was really the only place to go if you wanted a suit of armour. 47 00:05:35,668 --> 00:05:38,420 - A Sort of Saville Row in steel. - (CHUCKLES) 48 00:05:42,467 --> 00:05:45,969 Goodness. Maybe we should get off, take a look around. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,596 (CHUCKLES) 50 00:05:48,264 --> 00:05:51,600 Well, if you think Warrington's interesting, you wait till we get to Preston. 51 00:06:02,612 --> 00:06:06,698 Lancaster, known as the Hanging Town. 52 00:06:08,076 --> 00:06:09,576 Lancaster Assizes hanged more people 53 00:06:09,619 --> 00:06:13,205 than any other court in the land, except for London. 54 00:06:15,958 --> 00:06:17,667 That's Carnforth. 55 00:06:18,086 --> 00:06:20,379 That's where they filmed BriefEncounter, apparently. 56 00:06:20,963 --> 00:06:22,506 You're too young to remember that, of course. 57 00:06:23,132 --> 00:06:24,466 Well, my aunt went to see it 58 00:06:24,509 --> 00:06:26,802 with a girlfriend and a couple of sailors. 59 00:06:27,136 --> 00:06:31,306 And she told me that whenever the actress, um... 60 00:06:31,432 --> 00:06:32,432 Celia Johnson. 61 00:06:32,475 --> 00:06:34,643 ...Celia Johnson got a bit tearful, 62 00:06:34,685 --> 00:06:37,813 the sailors would shout, "Come on, Trevor! Give her one!" 63 00:06:38,147 --> 00:06:39,773 (LAUGHS) 64 00:06:40,983 --> 00:06:43,693 Sorry, I've gone too far. 65 00:06:45,154 --> 00:06:47,114 I promise I'll behave better from now on. 66 00:06:47,824 --> 00:06:49,491 (CHUCKLES) 67 00:06:50,451 --> 00:06:52,702 - (TRAIN HORN BLOWS) - (CLEARS THROAT) 68 00:06:53,371 --> 00:06:55,497 I'd never been to the Highlands before, 69 00:06:55,540 --> 00:06:59,751 so suddenly finding myself single again, 70 00:06:59,877 --> 00:07:03,171 so to speak, I thought I'd like to see them. 71 00:07:03,756 --> 00:07:06,299 So I'm going to go up as far as Mallaig by train, 72 00:07:06,342 --> 00:07:09,344 and then I'm catching the coach to Inverness and coming down the other side. 73 00:07:10,513 --> 00:07:11,680 What do you think? 74 00:07:11,722 --> 00:07:13,682 The West Coast is extraordinarily beautiful. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,434 You might well fall in love with it. 76 00:07:17,228 --> 00:07:19,479 And if I were to fall in love, what then? 77 00:07:22,817 --> 00:07:24,693 Well, instead of a coach to Inverness, 78 00:07:24,735 --> 00:07:26,528 you might consider taking the line back to Tyndrum 79 00:07:26,571 --> 00:07:28,280 and changing for Oban. 80 00:07:28,656 --> 00:07:30,782 From there, you can get any number of boat trips. 81 00:07:30,867 --> 00:07:32,451 lona, Staffa... 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,078 It's very romantic. 83 00:07:38,082 --> 00:07:40,041 Are you a romantic? 84 00:07:46,257 --> 00:07:50,469 I have to be in Edinburgh by Wednesday. 85 00:07:53,222 --> 00:07:56,391 CONDUCTOR: (ON PA) Carstairs. Now approaching Carstairs. 86 00:07:56,517 --> 00:07:58,351 Carstairs. 87 00:08:11,866 --> 00:08:13,366 It was very nice to meet you. 88 00:08:16,162 --> 00:08:18,079 You were an unexpected bonus. 89 00:08:20,708 --> 00:08:23,710 - Well... - Thank you again. 90 00:08:40,102 --> 00:08:41,478 ERIC: And so you see, 91 00:08:43,147 --> 00:08:45,982 I'm forced to the unlikely conclusion 92 00:08:46,817 --> 00:08:48,944 that I've fallen in love. 93 00:08:56,786 --> 00:08:58,078 So... 94 00:08:59,413 --> 00:09:00,830 What are you going to do? 95 00:09:06,045 --> 00:09:08,004 Would you excuse me for a moment? 96 00:09:10,424 --> 00:09:13,885 There are only two trains from Inverness to Edinburgh on a Wednesday. 97 00:09:15,304 --> 00:09:16,638 (SCOFFS) 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,141 CONDUCTOR: (ON PA) Edinburgh-Waverley, this is Edinburgh-Waverley. 99 00:09:20,184 --> 00:09:22,978 The train now arriving at platform one... 100 00:09:44,125 --> 00:09:46,167 - Oh. - Good afternoon. 101 00:09:47,169 --> 00:09:50,380 Good afternoon. This is a surprise. 102 00:09:50,464 --> 00:09:52,048 What a coincidence. 103 00:09:54,135 --> 00:09:57,929 - Are you catching this train? - Yes, I am. 104 00:09:58,723 --> 00:10:00,890 Well, it's just that it terminates here. 105 00:10:03,436 --> 00:10:05,562 It's not entirely a coincidence. 106 00:10:06,022 --> 00:10:07,480 (CHUCKLES) 107 00:10:08,649 --> 00:10:11,026 It's not entirely a surprise. 108 00:10:13,362 --> 00:10:16,781 I'm not really used to entertaining, as you'll see. 109 00:10:20,536 --> 00:10:22,078 What are you doing? 110 00:10:22,204 --> 00:10:23,622 I was just going to give it a stir. 111 00:10:24,373 --> 00:10:25,373 Good heavens. 112 00:10:25,416 --> 00:10:26,458 But the bottom of the pan's going to burn. 113 00:10:26,542 --> 00:10:29,669 - Sit down. - So masterful. 114 00:10:30,421 --> 00:10:31,880 (TIMER TICKING) 115 00:10:33,799 --> 00:10:36,009 - Masterful, but wrong. - We shall see. 116 00:10:37,386 --> 00:10:38,762 I might nip out for a Brillo Pad 117 00:10:38,888 --> 00:10:40,680 for the burn marks on the bottom of the pan. 118 00:10:40,723 --> 00:10:43,683 - Don't move. - Why not? 119 00:10:45,394 --> 00:10:47,228 Because I'm looking at you. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,532 (TIMER DINGS) 121 00:11:08,084 --> 00:11:09,084 Perfect. 122 00:11:20,846 --> 00:11:22,764 You're making quite a meal of this. 123 00:11:22,932 --> 00:11:24,641 That was the general idea. 124 00:11:26,977 --> 00:11:28,436 You know, I was wondering... 125 00:11:38,447 --> 00:11:41,157 I've never kissed a man with a moustache before. 126 00:11:41,242 --> 00:11:42,784 Hmm. 127 00:11:42,827 --> 00:11:45,787 And I don't think I'm going to kiss a man with a moustache again. 128 00:11:48,916 --> 00:11:50,083 Oh. 129 00:11:52,795 --> 00:11:54,963 And if the man removed the moustache? 130 00:11:56,465 --> 00:11:58,591 Yes, that would do nicely. 131 00:12:02,471 --> 00:12:05,140 - (LAUGHS) - (CLEARS THROAT) 132 00:12:49,143 --> 00:12:51,770 I'm just going to keep looking into those lovely brown eyes. 133 00:12:53,189 --> 00:12:56,524 - Why? - I don't know. 134 00:13:00,529 --> 00:13:03,531 Takes my mind off the broken teeth and the shabby clothes. 135 00:13:10,372 --> 00:13:13,541 Not quite so shabby today, actually. 136 00:13:15,920 --> 00:13:18,671 Better get them off so I don't get confused, then. 137 00:13:18,756 --> 00:13:20,548 - Think that's a good idea? - Mmm-hmm. 138 00:13:27,097 --> 00:13:28,389 (SIGHS) 139 00:13:29,475 --> 00:13:31,142 I'm so happy. 140 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 (SHOWER WATER PATTERING) 141 00:13:53,082 --> 00:13:56,292 (DISTANT SHELLFIRE) 142 00:13:59,088 --> 00:14:01,256 Get dressed, Lomax. 143 00:14:18,649 --> 00:14:22,610 (MUFFLED, DISTORTED WHIRRING) 144 00:14:28,826 --> 00:14:31,119 (TROPICAL BIRDS CHIRPING) 145 00:14:33,455 --> 00:14:35,498 (SHOUTS COMMAND IN JAPANESE) 146 00:14:53,726 --> 00:14:57,562 (SHOUTS IN JAPANESE) 147 00:14:59,231 --> 00:15:01,399 No. No! Not in there. 148 00:15:01,525 --> 00:15:03,902 - (SCREAMS) No! - Ah! 149 00:15:04,153 --> 00:15:09,908 - No! No! The war's over! - Not for you, Lomax. 150 00:15:10,659 --> 00:15:14,454 - This way, please. - No! Please! Let me out! 151 00:15:14,747 --> 00:15:17,081 Please! No! 152 00:15:17,416 --> 00:15:20,835 (WAILING) 153 00:15:21,003 --> 00:15:22,879 - PATTl: Eric! - Oh, God! 154 00:15:23,505 --> 00:15:25,381 No! 155 00:15:25,466 --> 00:15:28,676 (SCREAMING) 156 00:15:32,514 --> 00:15:35,516 (MOANS INDISTINCTLY) 157 00:15:36,101 --> 00:15:39,854 (CONTINUES WAILING) 158 00:15:42,566 --> 00:15:45,276 (MUFFLED, DISTORTED ROCKET WAILING) 159 00:15:47,237 --> 00:15:51,199 MAN: (OVER RADIO) Ah! Help us! Oh, God, someone help us! 160 00:15:51,283 --> 00:15:52,992 (BELL RINGING) 161 00:15:53,077 --> 00:15:54,494 MAN 2: (OVER RADIO) Do you copy? 162 00:15:54,536 --> 00:15:57,121 (MUMBLING OVER RADIO) 163 00:15:57,706 --> 00:15:59,499 MAN 3: (OVER RADIO) I need artillery fire! 164 00:16:02,294 --> 00:16:03,920 Gentlemen. 165 00:16:05,089 --> 00:16:06,756 Gentlemen! 166 00:16:08,884 --> 00:16:10,760 You have all fought valiantly. 167 00:16:10,844 --> 00:16:12,679 You are a credit to your country, 168 00:16:13,138 --> 00:16:16,516 but I have to inform you that General Percival has decided, 169 00:16:16,558 --> 00:16:17,725 under the circumstances, 170 00:16:17,810 --> 00:16:21,521 to negotiate, as it were, a ceasefire. 171 00:16:22,564 --> 00:16:24,065 You mean he's throwing in the towel, sir? 172 00:16:24,149 --> 00:16:25,692 - What happens to us? - Thorlby! 173 00:16:26,068 --> 00:16:29,445 We are still a fighting unit, and you'll do what you're told. 174 00:16:29,571 --> 00:16:31,447 You can start by destroying anything 175 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 that might be of value to the enemy. 176 00:16:33,575 --> 00:16:34,784 Quickly, gentlemen. 177 00:16:41,083 --> 00:16:45,253 - Lomax, what are you doing? - Might come in handy, sir. 178 00:16:46,422 --> 00:16:47,839 (LAUGHS) 179 00:16:48,340 --> 00:16:50,216 (LOUD EXPLOSION) 180 00:16:56,640 --> 00:16:59,892 (PLANES ZOOM PAST) 181 00:17:00,853 --> 00:17:02,562 Christ Almighty. 182 00:17:06,066 --> 00:17:07,525 (MAN SHOUTS INDISTINCTLY) 183 00:17:07,651 --> 00:17:10,361 (SHOUTS COMMANDS) 184 00:17:30,007 --> 00:17:31,299 FINLAY: Lomax, my friend, 185 00:17:32,176 --> 00:17:35,053 I think we have just witnessed the fall of the British Empire. 186 00:17:40,642 --> 00:17:43,227 (STEAM HISSES) 187 00:17:45,689 --> 00:17:47,315 (SHOUTS COMMAND IN JAPANESE) 188 00:17:47,441 --> 00:17:52,111 You will number off, beginning with number one, there. 189 00:17:53,322 --> 00:17:55,948 - One. - Two. 190 00:17:56,325 --> 00:17:59,118 - Three. - Four. 191 00:17:59,161 --> 00:18:01,954 - Five. - Six. 192 00:18:02,039 --> 00:18:05,166 - Seven. - Eight. 193 00:18:05,375 --> 00:18:08,586 - Nine. - Ten. 194 00:18:11,131 --> 00:18:15,134 - Jack. - Queen. 195 00:18:15,385 --> 00:18:18,513 - King. - Ace. 196 00:18:19,473 --> 00:18:22,850 (SHOUTS IN JAPANESE) 197 00:18:37,866 --> 00:18:39,784 (SHOUTS IN JAPANESE) 198 00:18:40,285 --> 00:18:42,078 (CARRIAGE DOORS SLAMMING) 199 00:19:31,670 --> 00:19:35,840 So what do you think? I don't want to take over completely. 200 00:19:38,927 --> 00:19:41,804 You're tired. Do you want a cup of tea? 201 00:20:09,791 --> 00:20:11,542 (ROLLING THUNDER) 202 00:20:19,718 --> 00:20:22,261 (PANTS SOFTLY) 203 00:20:29,186 --> 00:20:30,686 Eric? 204 00:20:43,408 --> 00:20:45,785 (CLATTERING) 205 00:20:53,627 --> 00:20:55,503 What have you done? 206 00:20:57,756 --> 00:21:00,841 I decided, on reflection, I preferred things the way they were. 207 00:21:01,426 --> 00:21:04,887 Eric, whatever's wrong, you can talk to me about it. 208 00:21:05,305 --> 00:21:06,597 Eric... 209 00:21:07,975 --> 00:21:12,186 Please, never, ever try to interfere with matters that don't concern you. 210 00:21:14,439 --> 00:21:15,773 There's no objection, I hope. 211 00:21:16,900 --> 00:21:19,527 No. No, of course not. 212 00:21:27,160 --> 00:21:28,828 Eric? 213 00:21:30,330 --> 00:21:33,624 Eric? I was just wondering if you'd paid these bills. 214 00:22:51,536 --> 00:22:53,496 Eric? 215 00:22:56,124 --> 00:22:58,084 Eric? 216 00:23:13,558 --> 00:23:17,269 (TAPPING) 217 00:23:18,313 --> 00:23:21,774 MAN: Mrs Lomax? Mike Moffat, Northumberland Debt Recovery. 218 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 Non-payment of rates. 219 00:23:23,527 --> 00:23:26,153 These gentlemen are here to help me. Is Mr Lomax at home? 220 00:23:26,321 --> 00:23:28,447 - PATTl: Non-payment? - That's right, madam. 221 00:23:28,532 --> 00:23:31,242 You may be aware we have visited on two previous occasions. 222 00:23:31,326 --> 00:23:32,785 PATTl: No. No, I wasn't aware... 223 00:23:32,911 --> 00:23:35,121 MAN: Those visits were made after all attempts 224 00:23:35,247 --> 00:23:37,373 to communicate with Mr Lomax by post had failed. 225 00:23:37,499 --> 00:23:39,834 PATTl: I'm sorry, I really know nothing about this. 226 00:23:39,960 --> 00:23:41,752 If you could possibly leave it with me? 227 00:23:41,878 --> 00:23:44,171 My husband is slightly disorganised sometimes. 228 00:23:44,297 --> 00:23:46,674 MAN: Are you in a position to make payment now, madam? 229 00:23:59,187 --> 00:24:01,188 MAN: We are authorised to enter the property 230 00:24:01,314 --> 00:24:02,606 and make an inventory of goods. 231 00:24:02,732 --> 00:24:04,525 PATTl: You can't come in here! 232 00:24:04,693 --> 00:24:06,360 (DOOR OPENS) 233 00:24:06,528 --> 00:24:08,529 - Eric... No! - (SCREAMS) 234 00:24:10,073 --> 00:24:12,032 - Drop the knife! - No, no! Please, please! 235 00:24:12,200 --> 00:24:14,368 Drop the knife! Drop it, sir! 236 00:24:17,747 --> 00:24:23,419 Eric! Eric, stop! Please, why won't you talk to me? 237 00:24:25,630 --> 00:24:26,964 Eric! 238 00:24:31,761 --> 00:24:34,388 Eric, we can't live like this! 239 00:24:54,034 --> 00:24:57,244 (INDISTINCT CHATTER) 240 00:25:12,677 --> 00:25:15,095 14th of next month, Burton. Same time. 241 00:25:15,263 --> 00:25:16,847 - All right. - Put it in your diary. 242 00:25:16,973 --> 00:25:18,849 All right, thank you, Uncle. 243 00:25:18,975 --> 00:25:21,227 (EXHALES) 244 00:25:24,773 --> 00:25:26,649 Mr Finlay. 245 00:25:29,152 --> 00:25:30,694 Mrs Lomax. 246 00:25:34,449 --> 00:25:36,617 I want to know what happened to Eric. 247 00:25:37,369 --> 00:25:38,953 You have to talk to Eric. 248 00:25:39,079 --> 00:25:41,455 I have, and he changes the subject 249 00:25:41,623 --> 00:25:44,375 whenever we get close to... 250 00:25:45,919 --> 00:25:48,504 He gets as far as the fall of Singapore and then he just... 251 00:25:48,630 --> 00:25:50,256 He shuts down. 252 00:25:50,840 --> 00:25:53,425 (SIGHS) 253 00:25:55,470 --> 00:25:59,306 And then he won't... He won't talk about the railway. 254 00:25:59,474 --> 00:26:01,433 There's... I don't know. 255 00:26:09,943 --> 00:26:12,945 I was a nurse, 20 years. 256 00:26:14,322 --> 00:26:16,824 I've seen a lot of suffering. 257 00:26:20,412 --> 00:26:22,246 You can do something if you know what's wrong. 258 00:26:24,833 --> 00:26:27,167 I'm sorry. I can't help you play Florence Nightingale. 259 00:26:27,836 --> 00:26:31,589 But a lot of men went through something you can't even begin to imagine. 260 00:26:32,340 --> 00:26:37,177 You're going to have to let us just get on and cope with it as best we can. 261 00:26:37,429 --> 00:26:39,179 My husband isn't coping. 262 00:26:40,181 --> 00:26:41,265 He's a mess. 263 00:26:44,519 --> 00:26:47,605 War leaves a mark, Mrs Lomax. 264 00:26:49,232 --> 00:26:53,611 But I don't believe in this code of silence that you have. I really don't. 265 00:26:54,571 --> 00:26:56,780 And you may be determined to stay screwed up 266 00:26:56,906 --> 00:26:58,657 and suffer for the rest of your life, 267 00:26:58,742 --> 00:27:02,036 but I don't want that for Eric and I can't live like that. 268 00:27:03,079 --> 00:27:06,332 He's a wonderful man. I've seen it. 269 00:27:06,458 --> 00:27:09,126 I love him and I want him back. 270 00:27:17,886 --> 00:27:22,056 When we came home, Eric couldn't handle it. 271 00:27:25,352 --> 00:27:29,021 So he joined the Colonial Service and built a dam in Africa. 272 00:27:31,566 --> 00:27:33,525 (CHUCKLES) 273 00:27:34,778 --> 00:27:38,405 He wrote to me saying they had a narrow-gauge railway system 274 00:27:38,531 --> 00:27:42,284 and badly needed more engines and rolling stock, 275 00:27:43,411 --> 00:27:46,205 but only the Japanese had the right kind, 276 00:27:46,998 --> 00:27:49,124 so he was going to do without. 277 00:27:52,921 --> 00:27:58,592 When he came back, he'd come to these meetings and just sit there. 278 00:28:00,595 --> 00:28:02,429 Didn't talk at all. 279 00:28:04,265 --> 00:28:06,600 He did anything to avoid people. 280 00:28:07,727 --> 00:28:11,480 Went round and round the country collecting railway memorabilia. 281 00:28:12,440 --> 00:28:14,316 I think that's how he met you. 282 00:28:21,866 --> 00:28:24,201 His whole life has been trains. 283 00:28:24,327 --> 00:28:26,578 (TRAIN RATTLES) 284 00:28:47,976 --> 00:28:51,311 (GRUNTS) 285 00:29:05,869 --> 00:29:08,036 - (LOUD CRASH) - (MEN GRUNT) 286 00:29:09,998 --> 00:29:13,125 MEN: Here! Here! Here! 287 00:29:15,086 --> 00:29:16,670 MAN: Water! 288 00:29:16,796 --> 00:29:18,255 MAN: Here! 289 00:29:19,841 --> 00:29:23,135 (MAN SPEAKS IN MALAY) 290 00:29:23,261 --> 00:29:26,013 Here! Water, please! 291 00:29:27,265 --> 00:29:29,641 (GUARD SHOUTS) 292 00:29:29,726 --> 00:29:31,685 (GRUNTS) 293 00:29:31,853 --> 00:29:34,688 - (GUARD SHOUTS) - (MAN YELLS) 294 00:29:52,540 --> 00:29:55,709 (STEAM HISSES) 295 00:30:02,300 --> 00:30:04,760 - (DOORS OPEN) - (GUARDS SHOUT) 296 00:30:09,849 --> 00:30:12,559 (GUARDS SHOUT COMMANDS) 297 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Fall in, men. Don't lag behind. 298 00:30:18,399 --> 00:30:20,984 (JUNGLE INSECTS CHIRPING) 299 00:30:25,573 --> 00:30:27,199 (GUARD SHOUTS COMMAND) 300 00:31:03,152 --> 00:31:04,820 (GRUNTS) 301 00:31:14,289 --> 00:31:15,914 - (GRUNTS) - (MAN SCREAMS) 302 00:31:15,999 --> 00:31:17,708 (TRUNCHEON THUDDING) 303 00:31:37,020 --> 00:31:38,312 MAN: Attention! 304 00:31:40,773 --> 00:31:43,025 (SHOUTS IN JAPANESE) 305 00:31:47,196 --> 00:31:50,532 Very lucky boys. You engineers. 306 00:31:52,160 --> 00:31:54,119 You here to help us. 307 00:31:54,954 --> 00:32:00,334 If you help good, you will have a good war here in this good place. 308 00:32:02,003 --> 00:32:05,797 If you don't help us, you will go back up the line. 309 00:32:07,467 --> 00:32:09,509 Up the line is not a good place. 310 00:32:11,095 --> 00:32:13,513 Now, one by one, to number off, please. 311 00:32:13,556 --> 00:32:15,057 (SHOUTS IN JAPANESE) 312 00:32:15,183 --> 00:32:19,186 (MEN COUNT) 313 00:32:19,312 --> 00:32:20,896 - Nine. -10. 314 00:32:23,358 --> 00:32:24,733 11. 315 00:32:25,485 --> 00:32:27,235 -12. -13. 316 00:32:27,320 --> 00:32:28,695 -14. -15. 317 00:32:28,780 --> 00:32:32,658 Who surrendered? I never surrendered. 318 00:32:32,784 --> 00:32:35,035 We should still be out there fighting now. 319 00:32:35,119 --> 00:32:37,913 We're not fighting, are we? We're working for the Japanese. 320 00:32:38,039 --> 00:32:40,874 I'm not working for the bloody Japanese. 321 00:32:41,376 --> 00:32:45,671 We should get out of here, organise, fight back... 322 00:32:46,255 --> 00:32:48,882 - Escape? - There's more of us than them. 323 00:32:49,884 --> 00:32:52,386 We could stroll out. All of us. 324 00:32:52,428 --> 00:32:54,012 Calm down, Thorlby. 325 00:32:54,263 --> 00:32:59,977 It's easy enough to walk out. Then what? Where would you go? 326 00:33:01,646 --> 00:33:03,397 Well, we must be somewhere. 327 00:33:04,607 --> 00:33:06,608 We haven't fallen off the edge of the world. 328 00:33:06,693 --> 00:33:08,235 ERIC: Uh, sir? 329 00:33:09,904 --> 00:33:11,822 Well, you see... 330 00:33:12,323 --> 00:33:17,327 Well, I counted four days north from Singapore up towards Bangkok, 331 00:33:17,829 --> 00:33:20,539 which would put us somewhere about here. 332 00:33:22,417 --> 00:33:23,875 Then we turned west. 333 00:33:26,546 --> 00:33:27,713 So? 334 00:33:29,090 --> 00:33:31,925 Well, there is no railway line west of Bangkok. 335 00:33:32,552 --> 00:33:34,761 At least, there wasn't before the war. 336 00:33:35,138 --> 00:33:37,222 How do you know, Lomax? 337 00:33:37,640 --> 00:33:41,810 Well, you see, the British, they thought about building a railway 338 00:33:41,894 --> 00:33:45,564 that would run all the way from where we are here in Thailand into Burma. 339 00:33:45,732 --> 00:33:48,567 It would complete a line running all the way from China to India. 340 00:33:49,652 --> 00:33:51,653 If they'd managed it, it would have taken its place 341 00:33:51,738 --> 00:33:54,239 alongside the great railway journeys of the world. 342 00:33:55,950 --> 00:33:59,244 Canadian Pacific, Trans-Siberian, the Orient Express. 343 00:33:59,287 --> 00:34:01,830 Yeah? Well, why didn't they build it? 344 00:34:05,460 --> 00:34:06,710 Well... 345 00:34:10,173 --> 00:34:14,468 Building a railway is a hard, miserable job. 346 00:34:15,928 --> 00:34:18,472 It's usually done by poor, immigrant workers. 347 00:34:20,099 --> 00:34:23,977 The great American railways were built by Chinese peasants. 348 00:34:25,063 --> 00:34:29,316 And even the British railways, they were built by Irish navvies fleeing from famine. 349 00:34:32,320 --> 00:34:37,908 But sometimes, a railway simply is too difficult to build. 350 00:34:43,664 --> 00:34:50,045 It's hundreds of miles to Burma through mountains and jungle. 351 00:34:52,423 --> 00:34:56,468 The British decided that to build such a railway, 352 00:34:56,511 --> 00:34:58,887 it would be an act, not of engineering, 353 00:34:59,972 --> 00:35:03,475 but of extreme barbarity and cruelty. 354 00:35:05,686 --> 00:35:10,190 Conditions would be such that those who did not die 355 00:35:11,484 --> 00:35:13,735 might well wish that they had. 356 00:35:16,030 --> 00:35:19,699 To build such a railway, you'd need more than just poor immigrants. 357 00:35:20,743 --> 00:35:22,494 You'd need an army 358 00:35:24,038 --> 00:35:25,705 of slaves. 359 00:35:27,542 --> 00:35:29,042 And we've just become that army. 360 00:35:29,210 --> 00:35:33,171 We are not slaves. We are soldiers. You remember that. 361 00:35:34,549 --> 00:35:38,135 And we are going to do our best for those poor bastards up the line. 362 00:35:40,096 --> 00:35:44,724 Lomax, Withins, how are we fixed for a radio? 363 00:35:56,779 --> 00:35:58,321 Lomax. 364 00:36:14,672 --> 00:36:16,423 (SPEAKS IN JAPANESE) 365 00:36:18,009 --> 00:36:19,509 That's the one. There we go. 366 00:36:24,765 --> 00:36:26,683 (SPEAKS IN JAPANESE) 367 00:36:27,935 --> 00:36:29,394 There it is. 368 00:36:35,067 --> 00:36:37,527 - Did you get it? - Yeah. 369 00:36:40,114 --> 00:36:41,615 That looks good. 370 00:36:41,741 --> 00:36:45,702 We need a battery, but, Lomax, what else do we need? 371 00:36:47,205 --> 00:36:50,749 Well, I can work on an aerial, but we must have the capacitor. 372 00:36:52,668 --> 00:36:55,128 - Who got that? - Jackson, I think. 373 00:36:59,800 --> 00:37:01,009 But he's up the line. 374 00:37:01,969 --> 00:37:04,262 (SIGHS) Oh, great. 375 00:37:28,079 --> 00:37:29,663 Major? 376 00:37:34,043 --> 00:37:35,335 Major York? 377 00:37:45,388 --> 00:37:47,514 It's Lomax, sir. Signals. 378 00:37:57,191 --> 00:37:58,692 (GUARD YELLS COMMAND) 379 00:38:10,329 --> 00:38:11,746 (MAN GRUNTS) 380 00:38:12,206 --> 00:38:13,999 What seems to be the problem? 381 00:38:14,125 --> 00:38:16,751 She's knackered, mate. Just like the rest of us. 382 00:38:19,213 --> 00:38:21,339 (MEN GROAN) 383 00:38:29,265 --> 00:38:30,724 (GRUNTS) 384 00:38:35,229 --> 00:38:36,646 ERIC: (WHISPERING) Jackson. 385 00:38:38,399 --> 00:38:40,191 (GUARD SHOUTS COMMAND) 386 00:38:42,194 --> 00:38:44,612 (GRUNTS) 387 00:38:48,576 --> 00:38:50,243 (MACHINE SPUTTERS) 388 00:38:50,369 --> 00:38:52,579 (MACHINE HISSING) 389 00:38:53,497 --> 00:38:56,791 (GUARDS SHOUT) 390 00:39:11,807 --> 00:39:16,227 ERIC: It's, um... It's very beautiful. What's it called? 391 00:39:17,355 --> 00:39:19,105 The river? 392 00:39:19,398 --> 00:39:21,733 Ah! Maenam Khwae Yai. 393 00:39:22,568 --> 00:39:24,986 Maenam Khwae Yai. Maenam Khwae Yai. 394 00:39:25,071 --> 00:39:26,529 Uh-huh. 395 00:39:33,287 --> 00:39:35,121 (DOG BARKS) 396 00:39:41,670 --> 00:39:45,507 (WHISPERS) Maenam Khwae Yai. Maenam Khwae Yai. 397 00:40:42,773 --> 00:40:46,401 (STARTER MOTOR STRUGGLES) 398 00:40:53,701 --> 00:40:56,077 (GUARD SPEAKS IN JAPANESE) 399 00:41:00,207 --> 00:41:02,167 - No good. - (SPEAKS IN JAPANESE) 400 00:41:02,293 --> 00:41:03,751 Yeah. 401 00:41:03,878 --> 00:41:06,379 (STARTER MOTOR STRUGGLES) 402 00:41:30,112 --> 00:41:33,072 - Ready? - What if Hitler's in London? 403 00:41:34,241 --> 00:41:35,783 What do we tell the men? 404 00:41:37,244 --> 00:41:39,454 I can't say it sounds very likely. 405 00:41:49,840 --> 00:41:51,591 Oh. 406 00:41:54,637 --> 00:41:56,262 It's working. 407 00:41:56,430 --> 00:41:58,556 (STATIC INTERFERENCE) 408 00:42:00,768 --> 00:42:02,268 (RADIO SIGNAL POPS) 409 00:42:04,772 --> 00:42:07,941 (STATIC INTERFERENCE) 410 00:42:12,154 --> 00:42:15,698 (♪ DANCE BAND MUSIC ON STEREO) 411 00:42:20,663 --> 00:42:24,040 (CHUCKLES) 412 00:42:30,297 --> 00:42:33,383 RADIO ANNOUNCER: This is the BBC Home and Forces Programme. 413 00:42:33,467 --> 00:42:35,468 This is Bruce Belfrage. 414 00:42:35,594 --> 00:42:38,304 The Axis Forces in the Western Desert, 415 00:42:38,472 --> 00:42:41,683 after 12 days and nights of ceaseless attacks 416 00:42:41,809 --> 00:42:46,521 by our land and air forces, are now in full retreat. 417 00:42:46,647 --> 00:42:51,025 Their disordered columns are being relentlessly attacked by our land forces 418 00:42:51,151 --> 00:42:54,654 and by the Allied air forces by day and night. 419 00:42:56,824 --> 00:43:01,286 In the morning, there was a rumour that German tanks were just over the hill. 420 00:43:01,870 --> 00:43:06,666 Armed patrols went out on the roads. Trees were felled as roadblocks, 421 00:43:07,167 --> 00:43:10,670 and thunderbolts and lightning came low over the town 422 00:43:10,754 --> 00:43:13,214 and began wheeling and searching in the woods. 423 00:43:15,759 --> 00:43:17,927 WINSTON CHURCHILL: (ON RADIO) What he has done 424 00:43:18,053 --> 00:43:21,681 is to kindle a fire in British hearts 425 00:43:21,849 --> 00:43:24,225 here and all over the world, 426 00:43:25,311 --> 00:43:28,896 which will glow long after 427 00:43:28,981 --> 00:43:32,817 all traces of the conflagration he has caused... 428 00:43:38,741 --> 00:43:40,575 Major. Major York. 429 00:43:40,701 --> 00:43:42,702 The Russians have retaken Stalingrad. 430 00:43:46,915 --> 00:43:48,458 We've got them on the run, sir. 431 00:43:52,755 --> 00:43:54,088 Sir? 432 00:43:54,173 --> 00:43:58,343 Come on, sir. We've got Hitler on the run. 433 00:44:01,263 --> 00:44:05,350 That's it, sir. And we're bombing Germany 24 hours a day. 434 00:44:05,476 --> 00:44:08,353 Now the US Air Force has joined in. 435 00:44:09,396 --> 00:44:11,397 (JAPANESE GUARD SHOUTS) 436 00:44:11,565 --> 00:44:13,816 The men, sir. All right? 437 00:44:13,942 --> 00:44:16,235 You've got to let them know it's going our way. 438 00:44:16,403 --> 00:44:18,696 (SHOUTS IN JAPANESE) 439 00:44:38,592 --> 00:44:41,302 We've got Hitler on the run. Pass it around. 440 00:44:43,681 --> 00:44:46,849 The Russians have taken Stalingrad. Be careful. 441 00:44:48,185 --> 00:44:50,395 FRANK GILLARD: (ON RADIO) They went on fighting 442 00:44:50,437 --> 00:44:52,271 until they had little ammunition left. 443 00:44:52,815 --> 00:44:55,274 Our troops in the north put down a smokescreen, 444 00:44:55,317 --> 00:44:57,527 and under cover of it, they withdrew a little 445 00:44:57,611 --> 00:45:02,448 while bombers went in in three deadly waves to deliver the last aerial bombardment, 446 00:45:02,616 --> 00:45:04,951 and one of the heaviest of the whole campaign. 447 00:45:05,285 --> 00:45:06,661 They rang the church bells at home 448 00:45:06,745 --> 00:45:08,871 for the first time since the beginning of the war. 449 00:45:09,623 --> 00:45:12,208 (BELL TOLLS SOFTLY) 450 00:45:22,428 --> 00:45:24,429 (BELL RINGS RAPIDLY) 451 00:45:24,555 --> 00:45:27,223 (GUARD SHOUTS COMMAND IN JAPANESE) 452 00:45:47,995 --> 00:45:49,704 (SPEAKS IN JAPANESE) 453 00:45:59,089 --> 00:46:02,091 (GUARDS SHOUT IN JAPANESE) 454 00:46:19,359 --> 00:46:21,944 (SHOUTING COMMANDS IN JAPANESE) 455 00:46:26,325 --> 00:46:28,326 (SPEAKING JAPANESE) 456 00:46:37,336 --> 00:46:38,753 (GUARD SHOUTING) 457 00:47:00,651 --> 00:47:03,903 (SPEAKING JAPANESE) 458 00:47:05,239 --> 00:47:06,572 (SPEAKING JAPANESE) 459 00:47:09,868 --> 00:47:10,868 Thorlby. 460 00:47:13,914 --> 00:47:15,790 Finlay. 461 00:47:18,168 --> 00:47:19,752 Withins. 462 00:47:22,589 --> 00:47:23,881 Lomax. 463 00:47:25,092 --> 00:47:26,092 Lomax! 464 00:47:39,940 --> 00:47:42,275 (SHOUTING IN JAPANESE) 465 00:47:50,701 --> 00:47:52,243 (SPEAKING JAPANESE) 466 00:48:09,469 --> 00:48:11,137 (SCREAMS) 467 00:48:12,639 --> 00:48:14,140 (COUGHING) 468 00:48:14,182 --> 00:48:17,059 - (GRUNTING) - (SCREAMING) 469 00:48:21,523 --> 00:48:23,691 (GROANING AND COUGHING) 470 00:48:32,159 --> 00:48:34,076 (YELLING) 471 00:49:18,538 --> 00:49:21,624 FINLAY: I think it was the bravest thing I've ever seen. 472 00:50:29,943 --> 00:50:33,362 ROGERS: Though I walk into the valley of the shadow of Death 473 00:50:33,447 --> 00:50:37,408 I will fear no evil, for Thou art with me. 474 00:50:38,994 --> 00:50:43,080 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 475 00:50:43,874 --> 00:50:48,961 Thou preparest a table for me in the presence of my enemies. 476 00:50:50,297 --> 00:50:51,797 Surely goodness and... 477 00:50:51,882 --> 00:50:54,383 (EXHALING SHAKILY) 478 00:50:56,803 --> 00:50:59,972 Mercy will follow me for the rest of my life. 479 00:51:20,202 --> 00:51:22,578 (MUTTERING) 480 00:51:22,704 --> 00:51:25,164 Madness. 481 00:51:31,838 --> 00:51:33,756 (SIGHING) 482 00:51:36,843 --> 00:51:39,220 But you can talk about it. 483 00:51:41,139 --> 00:51:43,349 Why can't he talk to me about it? 484 00:51:52,609 --> 00:51:55,402 I told you you couldn't possibly imagine what he's been through. 485 00:51:55,862 --> 00:51:58,697 What did I say? What? Please. Please. 486 00:51:59,741 --> 00:52:01,867 Please don't shut me out. 487 00:52:03,870 --> 00:52:05,412 Please. 488 00:52:18,635 --> 00:52:21,762 (GURGLING) 489 00:52:22,973 --> 00:52:25,766 FINLAY: We had him for a little while, a week or so. 490 00:52:27,227 --> 00:52:30,062 We did our best to put him back together again. 491 00:52:39,990 --> 00:52:42,116 But we knew it wasn't over. 492 00:52:46,913 --> 00:52:48,164 They came for him. 493 00:52:49,082 --> 00:52:53,627 A young officer. Kempeitai, their secret police. 494 00:52:55,547 --> 00:52:57,256 Lomax, we are satisfied, you're guilty. 495 00:52:58,425 --> 00:53:01,260 You will be killed shortly, 496 00:53:01,344 --> 00:53:04,180 but it will be to your advantage to tell me the truth. 497 00:53:06,016 --> 00:53:08,225 (SPEAKING JAPANESE) 498 00:53:09,227 --> 00:53:10,561 Raise your arms. 499 00:53:11,062 --> 00:53:12,688 You will come with me. 500 00:53:37,797 --> 00:53:41,091 And then we didn't see him for two weeks. 501 00:53:44,596 --> 00:53:46,472 (SIGHING) 502 00:53:48,934 --> 00:53:50,893 (GUARDS GRUNTING) 503 00:54:01,613 --> 00:54:03,322 FINLAY: He never told me what they did to him. 504 00:54:16,419 --> 00:54:18,128 There are some things, Patti, 505 00:54:18,213 --> 00:54:23,509 that are so bad, so humiliating and shameful... 506 00:54:25,553 --> 00:54:30,432 I'm not sure you could ever talk about them, especially not to someone you love... 507 00:54:32,852 --> 00:54:34,395 Or want to love. 508 00:54:37,691 --> 00:54:39,692 I have to try. 509 00:55:01,756 --> 00:55:03,382 (SOFTLY GRUNTING) 510 00:55:07,012 --> 00:55:09,221 (PATTl SHUSHING) 511 00:55:17,230 --> 00:55:18,897 (STATIC INTERFERENCE) 512 00:55:19,024 --> 00:55:21,108 (♪ ORCHESTRAL MUSIC ON RADIO) 513 00:55:31,244 --> 00:55:32,745 Patti. 514 00:56:00,440 --> 00:56:02,691 (RADIO CRACKLING) 515 00:56:03,735 --> 00:56:06,070 (MUSIC CONTINUES) 516 00:56:09,949 --> 00:56:11,075 Eric? 517 00:56:12,035 --> 00:56:13,660 (RADIO CRACKLING) 518 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 Eric? 519 00:56:17,999 --> 00:56:19,458 (RADIO CLICKING OFF) 520 00:56:25,340 --> 00:56:26,465 (DOOR SLAMMING) 521 00:56:35,600 --> 00:56:38,685 FINLAY: I hope you're not planning to throw yourself in there. 522 00:56:40,146 --> 00:56:43,023 As a gentleman, I'd feel obliged to go in after you. 523 00:56:44,776 --> 00:56:46,985 And that may well be the end of me. 524 00:56:57,455 --> 00:57:00,040 The men used to call me 'Uncle'. 525 00:57:02,544 --> 00:57:06,004 They thought I'd look after them, and I did while we were there. 526 00:57:07,674 --> 00:57:12,928 But here, every month, I stare into those bitter, half-awake faces. 527 00:57:14,013 --> 00:57:17,224 I know they desperately need me to put them back together again. 528 00:57:22,605 --> 00:57:24,022 But I can't. 529 00:57:26,192 --> 00:57:28,193 There's nothing I can do for them now. 530 00:57:30,071 --> 00:57:32,448 I think you do more than you know. 531 00:57:34,367 --> 00:57:36,326 Eric did something wonderful. 532 00:57:37,203 --> 00:57:39,830 He stuck his neck out to give us hope 533 00:57:39,998 --> 00:57:42,040 in a nightmare 5,000 miles from home. 534 00:57:43,376 --> 00:57:46,837 He should have medals and glory. 535 00:57:47,881 --> 00:57:49,882 Can't you make him understand that? 536 00:57:51,718 --> 00:57:54,887 No. It's too late. 537 00:57:56,431 --> 00:57:59,516 The only time I've seen him light up was when you came along. 538 00:58:06,900 --> 00:58:08,442 Patti... 539 00:58:12,405 --> 00:58:13,906 I have something. 540 00:58:16,201 --> 00:58:20,078 I think it's the most dangerous thing I've ever held in my hand. 541 00:58:21,623 --> 00:58:24,625 You must decide if Eric should see it. 542 00:58:33,051 --> 00:58:36,553 It's him, the young Kempeitai officer. 543 00:58:37,180 --> 00:58:39,264 And he's alive. 544 00:58:40,850 --> 00:58:42,017 Nagase. 545 00:58:43,561 --> 00:58:46,188 I don't know what he will do if we tell him. 546 00:58:50,026 --> 00:58:53,946 But doesn't Eric deserve a chance forjustice? 547 00:58:57,951 --> 00:58:59,493 Will you stand by him... 548 00:59:01,579 --> 00:59:03,163 Whatever he does? 549 00:59:16,135 --> 00:59:18,262 Whatever he does. 550 00:59:28,439 --> 00:59:30,107 I want to. 551 00:59:32,277 --> 00:59:35,445 I can't imagine anything worse than where he is now. 552 01:00:09,647 --> 01:00:11,690 FINLAY: It's him, isn't it? 553 01:00:14,652 --> 01:00:18,113 Bastard's back in Kan'buri, back at the scene of the crime. 554 01:00:18,948 --> 01:00:20,574 Can you believe that? 555 01:00:23,119 --> 01:00:24,578 He's alive? 556 01:00:24,704 --> 01:00:26,705 And he's living off it. 557 01:00:26,789 --> 01:00:28,957 Showing the railway to tourists. 558 01:00:30,043 --> 01:00:32,753 Bridge on the bloody River Kwai holidays. 559 01:00:34,756 --> 01:00:38,383 Nagase. I've had it translated. 560 01:00:55,610 --> 01:00:56,860 Look him up. 561 01:00:57,987 --> 01:01:00,030 He won't have a clue you're coming. 562 01:01:01,532 --> 01:01:03,742 Element of surprise, Eric. Always good. 563 01:01:10,917 --> 01:01:12,584 The years I've spent... 564 01:01:15,380 --> 01:01:17,506 Imagining I'd found him. 565 01:01:18,925 --> 01:01:20,592 Making him beg. 566 01:01:22,261 --> 01:01:24,179 Making him scream. 567 01:01:26,933 --> 01:01:30,060 Oh, I've nursed myself to sleep on those sounds. 568 01:01:34,399 --> 01:01:37,359 And the snapping of the hyoid bone and the chopstick through the eye. 569 01:01:49,205 --> 01:01:51,039 Your timing's off. 570 01:01:52,583 --> 01:01:53,875 What do you mean? 571 01:02:00,466 --> 01:02:02,634 We're not soldiers any more, Uncle. 572 01:02:03,803 --> 01:02:09,307 We're bank clerks, schoolteachers, engineers, retired persons. 573 01:02:12,979 --> 01:02:16,440 If you'd come to me with this a year ago, I'd have hunted him down. 574 01:02:20,111 --> 01:02:21,987 But now I'm a husband. 575 01:02:24,657 --> 01:02:26,908 And she means everything to me. 576 01:02:30,496 --> 01:02:32,831 No husband would treat her the way you do. 577 01:02:36,252 --> 01:02:38,712 Do you punish her? You punish her. 578 01:02:42,008 --> 01:02:45,343 When we surrendered, the Japs said we weren't men. 579 01:02:45,470 --> 01:02:50,474 Real men would kill themselves or die of shame. 580 01:02:51,184 --> 01:02:54,603 But we said "No, We'll live to fight you. 581 01:02:55,646 --> 01:02:57,856 "We'll live for revenge. " 582 01:02:58,691 --> 01:03:00,442 But we didn't. No. 583 01:03:00,902 --> 01:03:02,194 We don't live. 584 01:03:03,696 --> 01:03:07,866 We're miming in the choir. We can't love. We can't sleep. 585 01:03:10,286 --> 01:03:12,329 We're an army of ghosts. 586 01:03:19,337 --> 01:03:20,629 What happened in that room? 587 01:03:23,716 --> 01:03:25,717 What did they do to you? 588 01:03:30,348 --> 01:03:32,474 I think you should go now. 589 01:03:34,185 --> 01:03:36,353 Don't waste this. 590 01:03:36,479 --> 01:03:38,730 At least one of us deserves some peace. 591 01:03:39,774 --> 01:03:41,691 It's too late for me and the other guys, 592 01:03:41,776 --> 01:03:44,903 but you were the strongest, you were the best of us. 593 01:03:45,363 --> 01:03:47,405 You do this for me. 594 01:03:56,582 --> 01:03:58,333 Please. 595 01:04:01,879 --> 01:04:04,422 Come on. We're walking Finlay to the station. 596 01:04:04,882 --> 01:04:07,509 You... You want me to come with you? 597 01:04:08,344 --> 01:04:11,263 I thought we'd take him along the front, give him a little tour. 598 01:04:20,189 --> 01:04:23,775 ERIC: I'm not a trainspotter. I'm a railway enthusiast. 599 01:04:24,777 --> 01:04:26,695 You know we met on a train. 600 01:04:27,363 --> 01:04:30,407 You can't just say 'a train' when you're talking about Eric. 601 01:04:30,533 --> 01:04:32,826 You have to say which train, when it was built, 602 01:04:32,952 --> 01:04:35,161 where it was stopping, how many wheels it had. 603 01:04:40,376 --> 01:04:41,960 (CHUCKLING) 604 01:04:45,131 --> 01:04:47,507 I'm going to send him a message. 605 01:04:49,218 --> 01:04:50,886 Something he won't be able to ignore. 606 01:04:52,763 --> 01:04:54,264 (WHISTLE BLOWING) 607 01:05:36,182 --> 01:05:38,558 (PHONE RINGING) 608 01:05:41,812 --> 01:05:43,480 Yes? 609 01:05:48,986 --> 01:05:50,946 (GRUNTING) 610 01:05:52,907 --> 01:05:54,532 PATTl: Oh, my God. 611 01:05:55,701 --> 01:05:57,494 All right. Thank you. 612 01:06:15,721 --> 01:06:17,597 It's Finlay. 613 01:06:21,394 --> 01:06:22,560 Where? 614 01:06:24,480 --> 01:06:26,773 Uh... Warminster. 615 01:06:29,902 --> 01:06:32,529 He must have caught the Birmingham train and changed... 616 01:06:32,655 --> 01:06:34,072 Stop it. Stop it! 617 01:06:37,910 --> 01:06:40,245 This is what you're going to do, isn't it? 618 01:06:43,332 --> 01:06:44,916 Isn't that what you want? 619 01:06:46,836 --> 01:06:48,586 I've seen you with him. 620 01:06:48,713 --> 01:06:50,630 Your secret little chats. 621 01:06:52,383 --> 01:06:54,926 This is what happens when you start interfering. 622 01:06:56,595 --> 01:06:58,054 Hope you're happy. 623 01:07:12,695 --> 01:07:13,737 (DOOR SLAMMING SHUT) 624 01:07:18,576 --> 01:07:21,327 PRIEST: We have peace with God, through our Lord Jesus Christ, 625 01:07:21,412 --> 01:07:23,580 and rejoice in the hope of the glory of God. 626 01:07:23,956 --> 01:07:28,126 And not only so, but we glory in tribulations also, 627 01:07:28,461 --> 01:07:30,962 knowing that tribulation worketh patience, 628 01:07:31,589 --> 01:07:33,965 and patience, experience, 629 01:07:34,091 --> 01:07:36,092 and experience, hope. 630 01:07:36,177 --> 01:07:39,220 For scarcely for a righteous man will one die. 631 01:07:39,346 --> 01:07:43,349 Yet, for a good man, some would even dare to die. 632 01:07:43,476 --> 01:07:47,020 In that, while we were yet sinners, Christ died for us. 633 01:07:47,146 --> 01:07:50,315 Much more then, being now justified by His blood, 634 01:07:50,399 --> 01:07:53,359 we shall be saved from wrath through Him. 635 01:07:55,321 --> 01:07:58,031 - One. - Two. 636 01:07:58,157 --> 01:07:59,699 - Three. - Four. 637 01:07:59,867 --> 01:08:01,826 - Five. - Six. 638 01:08:02,411 --> 01:08:04,037 Seven. 639 01:08:04,413 --> 01:08:06,498 - Eight. - Nine. 640 01:08:07,166 --> 01:08:08,625 Ten. 641 01:08:10,211 --> 01:08:11,836 Jack. 642 01:08:11,962 --> 01:08:13,671 - Queen. - (BELL TOLLING) 643 01:08:14,006 --> 01:08:15,548 King. 644 01:09:20,239 --> 01:09:21,364 (BELL RINGING) 645 01:09:52,104 --> 01:09:53,980 WOMAN ON RECORDING: The Burma Railway, 646 01:09:54,106 --> 01:09:56,065 also known as Death Railway, 647 01:09:56,192 --> 01:10:00,195 was a 258 mile railroad between Bangkok and Rangoon 648 01:10:00,988 --> 01:10:04,324 built by the Empire of Japan during World War ll. 649 01:10:05,618 --> 01:10:08,786 Forced labour was used in its construction. 650 01:10:08,913 --> 01:10:11,915 About 60,000 Allied prisoners of war 651 01:10:11,957 --> 01:10:16,127 and 180,000 Asian labourers worked on the railroad. 652 01:10:16,420 --> 01:10:20,882 Of these, 90,000 labourers died as a direct result... 653 01:11:08,681 --> 01:11:12,016 TOUR GUIDE: The flowers are an offering for the Mother of Waters. 654 01:11:12,476 --> 01:11:15,895 They symbolise a desire to atone for any evil 655 01:11:16,021 --> 01:11:17,939 that the pilgrim has done in life. 656 01:11:18,565 --> 01:11:21,109 (AUDIENCE MEMBER TALKING) 657 01:11:21,235 --> 01:11:24,487 TOUR GUIDE: No. The fat Buddha is not this one. 658 01:11:24,571 --> 01:11:27,949 This Buddha is Siddhartha Gautama, 659 01:11:28,075 --> 01:11:31,160 the great Buddha, the founder. 660 01:11:34,290 --> 01:11:36,457 The fat one is a monk. 661 01:11:36,542 --> 01:11:38,376 He is called Pu-Tai. 662 01:11:39,003 --> 01:11:41,129 Buddha is not a name. 663 01:11:41,964 --> 01:11:46,551 It is a title. Like your "Saint", perhaps. 664 01:11:48,887 --> 01:11:50,346 Come this way, please. 665 01:11:51,890 --> 01:11:53,808 I am from Japan. 666 01:11:54,143 --> 01:11:56,728 I come to this place on a pilgrimage. 667 01:11:57,229 --> 01:11:59,814 This is my 57th pilgrimage. 668 01:12:04,945 --> 01:12:09,157 This area was occupied by my country during the war. 669 01:12:31,805 --> 01:12:35,266 TOUR GUIDE: We are going to the war museum of the Kempeitai. 670 01:12:45,611 --> 01:12:49,197 (GATE RATTLING) 671 01:12:51,617 --> 01:12:53,159 Thanks for coming. 672 01:12:54,411 --> 01:12:57,205 See you. Take care, please. 673 01:13:05,464 --> 01:13:06,839 (LOCK CLICKS) 674 01:13:47,172 --> 01:13:49,590 (FOOTSTEPS APPROACHING) 675 01:13:52,678 --> 01:13:56,806 Sir, I'm afraid the museum is closed. 676 01:13:59,685 --> 01:14:01,602 I've come a very long way. 677 01:14:04,857 --> 01:14:07,150 I have a particular interest in knowing what happened here. 678 01:14:13,449 --> 01:14:15,533 ERIC: What happened to these men? 679 01:14:16,535 --> 01:14:19,078 It will be open again tomorrow morning. 680 01:14:19,538 --> 01:14:22,039 Perhaps you could return then. 681 01:14:24,835 --> 01:14:27,295 ERIC: I'm afraid this won't keep till tomorrow. 682 01:14:31,717 --> 01:14:33,968 I'm surprised you don't recognise me. 683 01:14:39,224 --> 01:14:40,725 Sit down, Mr Nagase. 684 01:15:06,293 --> 01:15:09,253 Mr Lomax. 685 01:15:14,051 --> 01:15:16,552 We won't be needing an interpreter this time. 686 01:15:19,389 --> 01:15:22,475 Of course that wasn't your real function last time, was it? 687 01:15:25,604 --> 01:15:27,939 You will be killed shortly. 688 01:15:30,317 --> 01:15:33,444 But it will be to your advantage to answer my questions in the meantime. 689 01:15:36,240 --> 01:15:38,157 How can it be to my advantage? 690 01:15:40,619 --> 01:15:44,288 Your friends have already admitted to building a radio 691 01:15:44,540 --> 01:15:46,791 in order to conspire with our enemy. 692 01:15:48,126 --> 01:15:50,836 They also said that you're the ringleader of the plot. 693 01:15:57,135 --> 01:16:00,680 He can do a lot worse than to kill you. 694 01:16:01,181 --> 01:16:04,100 (SPEAKING JAPANESE) 695 01:16:07,229 --> 01:16:08,938 We want to know about the map. 696 01:16:10,315 --> 01:16:12,149 Why did you draw a map? 697 01:16:13,819 --> 01:16:15,152 Well, it's a map of the railway. 698 01:16:15,195 --> 01:16:17,947 NAGASE: He knows that. Who's it for? 699 01:16:21,243 --> 01:16:23,160 For me. It's the railway. 700 01:16:23,287 --> 01:16:25,663 We know it is the railway. 701 01:16:26,164 --> 01:16:28,708 Why did you draw a map of the railway? 702 01:16:31,503 --> 01:16:33,379 I'm a railway enthusiast. 703 01:16:34,381 --> 01:16:36,048 Enthusiast? 704 01:16:38,343 --> 01:16:39,844 I like trains. 705 01:16:41,096 --> 01:16:42,888 I really like trains. 706 01:16:46,184 --> 01:16:49,687 You used this to communicate with Thai resistance 707 01:16:49,730 --> 01:16:51,689 and their Chinese paymasters. 708 01:16:52,691 --> 01:16:55,026 No, I didn't. 709 01:16:55,777 --> 01:16:57,194 How could I do that? 710 01:16:57,821 --> 01:17:01,073 You received information and then passed it on to them with this. 711 01:17:03,410 --> 01:17:04,744 How could I do that? 712 01:17:06,246 --> 01:17:09,540 I am asking the questions. You must answer them. 713 01:17:09,916 --> 01:17:12,209 But, it's a receiver. 714 01:17:12,919 --> 01:17:14,545 It receives signals. 715 01:17:15,339 --> 01:17:16,714 It doesn't transmit them. 716 01:17:17,299 --> 01:17:19,091 How can you transmit with a receiver? 717 01:17:19,384 --> 01:17:23,346 You built this transmitter to tell the Chinese about our railway! 718 01:17:31,396 --> 01:17:33,022 So, 719 01:17:34,483 --> 01:17:36,400 which bit do you talk into? 720 01:17:39,446 --> 01:17:42,365 Well, if it's a transmitter, you need to talk into it. Where? 721 01:17:50,123 --> 01:17:52,083 You do not ask questions. 722 01:17:52,668 --> 01:17:54,377 I ask the questions. 723 01:17:54,753 --> 01:17:56,504 You answer the questions. 724 01:17:56,922 --> 01:17:59,048 I'm just trying to help you. 725 01:18:00,592 --> 01:18:02,968 (SPEAKING JAPANESE) 726 01:18:03,095 --> 01:18:05,471 (REPLIES IN JAPANESE) 727 01:18:06,723 --> 01:18:08,683 (YELLING IN JAPANESE) 728 01:18:11,103 --> 01:18:12,770 (YELLS IN JAPANESE) 729 01:18:14,773 --> 01:18:16,607 (MAN YELLING IN JAPANESE) 730 01:18:44,344 --> 01:18:45,970 (MAN YELLS IN JAPANESE) 731 01:18:46,388 --> 01:18:48,431 - Thank you. - (NAGASE SPEAKING JAPANESE) 732 01:18:50,142 --> 01:18:51,767 (NAGASE SPEAKING JAPANESE) 733 01:18:59,818 --> 01:19:04,155 NAGASE: Just tell them, or they will make you tell them. 734 01:19:04,990 --> 01:19:07,867 First person singular, not third person plural. 735 01:19:08,201 --> 01:19:11,996 You tortured me, see? Not they. You. 736 01:19:15,000 --> 01:19:17,752 They were afraid you were... 737 01:19:17,836 --> 01:19:20,463 No, no, 'you' is second person. You need the first person. 738 01:19:21,047 --> 01:19:25,634 "I tortured you, Lieutenant Lomax. " 739 01:19:25,927 --> 01:19:27,219 Try it. "I... " 740 01:19:27,304 --> 01:19:29,180 I am at a loss. 741 01:19:30,849 --> 01:19:31,849 I want to ask... 742 01:19:31,933 --> 01:19:33,851 No, no. You don't ask. I ask. 743 01:19:34,019 --> 01:19:37,021 I ask the questions. You answer. 744 01:19:37,773 --> 01:19:41,525 Why did you build the radio? Who helped you to build the radio? 745 01:19:41,651 --> 01:19:44,570 No one. No one helped us. 746 01:19:46,239 --> 01:19:47,531 We built it ourselves. 747 01:19:47,574 --> 01:19:51,869 Liar. You tell lies. Why did you build the radio? 748 01:19:58,543 --> 01:20:00,211 To listen to. 749 01:20:01,421 --> 01:20:03,422 To hear voices. 750 01:20:03,507 --> 01:20:05,299 To know what was happening at home. 751 01:20:05,926 --> 01:20:07,551 (GRUNTS) 752 01:20:07,636 --> 01:20:10,095 (SPEAKING JAPANESE) 753 01:20:16,394 --> 01:20:19,271 (MAN YELLING IN JAPANESE) 754 01:20:20,649 --> 01:20:25,236 At the beginning of time, the clock struck one. 755 01:20:27,447 --> 01:20:32,076 Then dropped the dew and the clock struck two. 756 01:20:32,244 --> 01:20:33,869 - (MAN SHOUTS) - (ERIC GRUNTING) 757 01:20:35,247 --> 01:20:37,414 Who asked you to draw the map? 758 01:20:38,667 --> 01:20:43,504 From the dew, grew a tree and the clock struck three. 759 01:20:44,256 --> 01:20:46,173 Where did you get the components for the radio? 760 01:20:47,592 --> 01:20:49,051 (SCREAMING) 761 01:20:49,094 --> 01:20:54,265 And the tree made a door and the clock struck four. 762 01:20:56,685 --> 01:20:58,435 (GASPING) No! 763 01:21:00,021 --> 01:21:04,525 Man came alive and the clock struck five. 764 01:21:06,236 --> 01:21:08,112 (MOUTHING INAUDIBLY) 765 01:21:08,446 --> 01:21:09,989 Count not. 766 01:21:11,032 --> 01:21:13,075 Waste not. 767 01:21:13,159 --> 01:21:15,286 The hours on the clock. 768 01:21:18,498 --> 01:21:23,294 Behold, I stand at the door and knock. 769 01:21:25,547 --> 01:21:28,048 (ORDERING IN JAPANESE) 770 01:21:39,811 --> 01:21:41,604 (MAN YELLING IN JAPANESE) 771 01:21:47,068 --> 01:21:50,112 I did not expect you to be alive. 772 01:21:50,363 --> 01:21:52,990 No, of course you didn't. You thought you'd got away with it. 773 01:21:56,161 --> 01:21:57,661 Why are you alive? 774 01:21:59,873 --> 01:22:01,415 NAGASE: Why are we alive? 775 01:22:01,583 --> 01:22:03,208 No, you. 776 01:22:04,920 --> 01:22:06,003 Why are you alive? 777 01:22:07,797 --> 01:22:09,798 ERIC: You were a war criminal. Why didn't they hang you? 778 01:22:10,091 --> 01:22:13,677 Not a war criminal. Just an interpreter. 779 01:22:13,845 --> 01:22:15,554 You were Kempeitai! You knew everything! 780 01:22:22,103 --> 01:22:23,520 Why did they let you live? 781 01:22:47,379 --> 01:22:48,796 SOLDIER: Easy does it. 782 01:23:01,559 --> 01:23:05,729 Now, listen. We intend to treat you fairly. 783 01:23:07,273 --> 01:23:09,066 We are civilised human beings, 784 01:23:10,819 --> 01:23:12,861 but we do need to see that justice is done. 785 01:23:15,198 --> 01:23:17,074 You're going to be transferred to Bangkok while we have a look 786 01:23:17,117 --> 01:23:19,284 into some of the charges that have been made against you. 787 01:23:19,411 --> 01:23:23,247 (SPEAKING JAPANESE) 788 01:23:23,581 --> 01:23:26,291 - Translator. - Yes, sir? 789 01:23:27,794 --> 01:23:29,253 Kempeitai? 790 01:23:29,713 --> 01:23:32,381 No, sir. Translator. 791 01:23:33,258 --> 01:23:35,259 Did you work for the Kempeitai? 792 01:23:35,760 --> 01:23:37,845 Torture? Beatings? 793 01:23:39,723 --> 01:23:41,265 Only translation. 794 01:23:46,813 --> 01:23:48,439 OFFICER: Over there. 795 01:23:55,822 --> 01:23:58,323 NAGASE: I worked for the War Graves Commission. 796 01:24:00,827 --> 01:24:02,911 They needed interpreters. 797 01:24:05,123 --> 01:24:06,665 We travelled the railway. 798 01:24:08,752 --> 01:24:10,878 We find dead bodies. 799 01:24:20,138 --> 01:24:22,139 We identified them. 800 01:24:26,186 --> 01:24:29,146 We brought them here to be buried properly. 801 01:24:41,618 --> 01:24:45,079 So you went up the line. You buried the men you helped to kill. 802 01:24:48,958 --> 01:24:51,085 That's when I saw 803 01:24:54,089 --> 01:24:55,923 so many bodies. 804 01:24:57,342 --> 01:24:59,134 So very many. 805 01:25:01,846 --> 01:25:05,891 I had not imagined so many had died. 806 01:25:05,975 --> 01:25:07,643 Murdered. 807 01:25:08,311 --> 01:25:10,145 The word you're looking for is "murdered". 808 01:25:12,398 --> 01:25:14,525 So many had been murdered. 809 01:25:25,328 --> 01:25:26,495 Go on. 810 01:25:27,622 --> 01:25:30,999 Murdered. Yes. 811 01:25:34,212 --> 01:25:37,381 That's what I saw. So many murdered. 812 01:25:38,633 --> 01:25:40,884 So I will speak. 813 01:25:43,805 --> 01:25:46,014 I make pilgrimages. 814 01:25:47,016 --> 01:25:52,229 I work for reconciliation. 815 01:25:54,774 --> 01:25:57,025 I will not let them forget 816 01:25:59,362 --> 01:26:00,737 the tragedy of war. 817 01:26:00,864 --> 01:26:02,531 The what? 818 01:26:03,950 --> 01:26:06,410 - NAGASE: The tragedy of war. - No, this wasn't a tragedy. 819 01:26:06,494 --> 01:26:08,036 This was a crime. 820 01:26:09,038 --> 01:26:10,205 You're not tragic. 821 01:26:12,083 --> 01:26:13,333 You're a criminal. 822 01:26:15,170 --> 01:26:20,132 You were an intelligent, educated man 823 01:26:20,258 --> 01:26:21,592 and you did nothing. 824 01:26:23,011 --> 01:26:24,428 You're a criminal and a liar. 825 01:26:25,096 --> 01:26:29,266 Mr Lomax, through my work here, 826 01:26:29,309 --> 01:26:31,435 I have found some peace in my life. 827 01:26:32,854 --> 01:26:34,855 If I can help you... 828 01:27:45,969 --> 01:27:47,928 (NAGASE GASPING) 829 01:27:50,556 --> 01:27:52,516 Mr Lomax... 830 01:27:52,684 --> 01:27:56,520 I'm trying to answer these questions because you're asking them, 831 01:27:57,313 --> 01:28:00,816 but I don't think these questions are the right questions! 832 01:28:01,359 --> 01:28:03,527 (BREATHING HEAVILY) 833 01:28:41,232 --> 01:28:42,899 (WATER RUNNING) 834 01:31:19,098 --> 01:31:21,892 (GAGGING) 835 01:31:22,059 --> 01:31:23,560 (MAN ORDERING IN JAPANESE) 836 01:31:24,562 --> 01:31:26,188 (CHOKING) 837 01:31:27,899 --> 01:31:29,524 (ERIC COUGHING) 838 01:31:29,775 --> 01:31:31,318 - (ORDERING IN JAPANESE) - (ERIC SCREAMING) 839 01:31:31,569 --> 01:31:33,737 No! No! 840 01:31:41,204 --> 01:31:42,746 (GAGGING) 841 01:31:42,872 --> 01:31:44,372 (ORDERING IN JAPANESE) 842 01:31:45,666 --> 01:31:48,210 (SCREAMING) 843 01:31:48,961 --> 01:31:52,547 (SCREAMING INAUDIBLY) 844 01:31:52,632 --> 01:31:54,591 (SCREAMING) 845 01:31:54,884 --> 01:31:56,301 (ORDERING IN JAPANESE) 846 01:32:07,104 --> 01:32:08,980 (YELLING COMMAND IN JAPANESE) 847 01:32:13,402 --> 01:32:14,945 (SPEAKING JAPANESE) 848 01:32:18,658 --> 01:32:20,367 (YELLING COMMAND IN JAPANESE) 849 01:32:22,119 --> 01:32:23,537 (GAGGING) 850 01:32:23,663 --> 01:32:27,082 (SHRIEKING) 851 01:32:28,459 --> 01:32:31,127 Mother! Mother! Mother! 852 01:32:32,630 --> 01:32:34,339 Why don't you help me? 853 01:32:34,465 --> 01:32:35,549 Mother! 854 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 Mother! 855 01:32:38,427 --> 01:32:39,761 Mother! 856 01:32:56,404 --> 01:33:00,073 All right! All right, I'll tell you! I'll tell you... 857 01:33:00,658 --> 01:33:03,535 I'll tell you! I'll tell you! I'll tell you! 858 01:33:03,661 --> 01:33:05,579 (YELLING IN JAPANESE) 859 01:33:05,705 --> 01:33:07,664 (WHIMPERING) I'll tell you... All right. 860 01:33:07,790 --> 01:33:10,000 I'll tell you everything we heard on the radio. 861 01:33:10,126 --> 01:33:12,669 (GASPING) I'll tell you the truth. 862 01:33:16,549 --> 01:33:19,384 While you're here building your railway, 863 01:33:20,761 --> 01:33:24,347 American submarines are destroying your shipping. 864 01:33:24,432 --> 01:33:27,601 There's shortages of food and fuel all over Japan. 865 01:33:28,227 --> 01:33:30,854 American planes are bombing your cities, 866 01:33:30,980 --> 01:33:36,192 destroying your bridges, your roads, your hospitals. 867 01:33:38,070 --> 01:33:40,155 And there's no one to stop them. 868 01:33:42,408 --> 01:33:44,618 Your homes are burning. 869 01:33:46,412 --> 01:33:48,705 And your families are starving. 870 01:33:54,337 --> 01:33:57,797 That is what I heard on the radio. 871 01:34:02,136 --> 01:34:03,762 You're a liar. 872 01:34:05,389 --> 01:34:07,098 You tell lies. 873 01:34:07,558 --> 01:34:09,976 You have no honour. 874 01:34:11,812 --> 01:34:13,438 Your army's defeated. 875 01:34:14,649 --> 01:34:17,567 You surrendered like dogs. Look at you. 876 01:34:18,569 --> 01:34:20,987 You should be ashamed to be alive. 877 01:34:22,239 --> 01:34:24,532 If my army was defeated, 878 01:34:25,409 --> 01:34:27,911 I would take my life to save my honour. 879 01:34:30,289 --> 01:34:32,040 You'll get your chance. 880 01:34:33,209 --> 01:34:34,501 Any day now. 881 01:34:37,421 --> 01:34:39,631 (SPEAKING JAPANESE) 882 01:34:42,551 --> 01:34:44,928 (YELLING IN JAPANESE) 883 01:34:46,681 --> 01:34:47,722 (NAGASE GROANING) 884 01:35:30,933 --> 01:35:33,476 My mother was already dead, as it happens. 885 01:35:37,898 --> 01:35:42,485 All through the war, I wrote letters home to a dead woman. 886 01:35:54,165 --> 01:35:55,999 What do you tell people... 887 01:35:58,794 --> 01:36:00,754 About what you did to us? 888 01:36:06,510 --> 01:36:08,803 We do not talk about it. 889 01:36:09,764 --> 01:36:12,891 No one will talk about it. 890 01:36:17,188 --> 01:36:19,063 ERIC: Nor do we. 891 01:36:20,691 --> 01:36:23,026 You know why? 892 01:36:24,779 --> 01:36:27,238 Cos no one would believe it. 893 01:36:27,406 --> 01:36:30,200 No one would believe what you did to us. 894 01:36:36,999 --> 01:36:39,834 You treated us like animals because we surrendered. 895 01:36:43,130 --> 01:36:46,174 You said you'd rather die than live without honour. 896 01:36:50,304 --> 01:36:51,596 But you didn't die. 897 01:36:56,060 --> 01:36:58,478 NAGASE: It was a lie they told us. 898 01:37:01,732 --> 01:37:03,358 It was all lies. 899 01:37:06,278 --> 01:37:08,279 That we would win... 900 01:37:10,866 --> 01:37:12,867 We would have honour. 901 01:37:17,081 --> 01:37:19,249 They lied to us. 902 01:37:21,126 --> 01:37:23,419 Only you told me the truth. 903 01:37:25,673 --> 01:37:30,051 No matter what we did to you, you held on. 904 01:37:35,724 --> 01:37:37,767 You showed me that... 905 01:37:39,728 --> 01:37:43,064 Nothing's worth more than this life. 906 01:37:49,280 --> 01:37:50,363 Finlay. 907 01:37:55,452 --> 01:37:57,078 He was my friend. 908 01:37:57,872 --> 01:37:59,789 He was a prisoner here. 909 01:38:05,129 --> 01:38:07,171 He put your life in my hands. 910 01:38:09,633 --> 01:38:11,175 He wanted an end to this. 911 01:38:13,512 --> 01:38:18,558 Maybe that is why I am alive. 912 01:38:21,270 --> 01:38:23,396 For this day. 913 01:38:24,982 --> 01:38:29,527 Maybe we both lived for this day. 914 01:38:38,495 --> 01:38:39,662 You can make an end. 915 01:38:43,834 --> 01:38:46,085 You are a soldier, Lomax. 916 01:38:54,637 --> 01:38:56,679 You never surrendered. 917 01:39:02,519 --> 01:39:04,646 I'm still at war. 918 01:41:15,819 --> 01:41:17,820 I thought I'd lost you. 919 01:41:34,922 --> 01:41:37,507 When Finlay died, I was scared. 920 01:41:39,718 --> 01:41:42,804 I was scared that the same might happen to you. 921 01:41:46,433 --> 01:41:48,518 It was different for Finlay. 922 01:41:51,271 --> 01:41:53,189 He didn't have you. 923 01:42:50,205 --> 01:42:52,707 NAGASE: Dear Mr Lomax, 924 01:42:53,584 --> 01:42:56,878 I was a member of the Imperial Japanese Army. 925 01:43:00,924 --> 01:43:05,761 We treated you and your countrymen very, very badly. 926 01:43:09,308 --> 01:43:12,602 It is a long time since the war ended. 927 01:43:15,898 --> 01:43:20,776 But, for me, it is a time of suffering. 928 01:43:24,948 --> 01:43:29,410 The dagger of our meeting thrust deep into my heart. 929 01:43:33,498 --> 01:43:35,750 I never forgot you. 930 01:43:38,670 --> 01:43:40,671 I remember your face... 931 01:43:43,508 --> 01:43:45,301 Your arms... 932 01:43:47,512 --> 01:43:49,347 Your eyes. 933 01:43:54,645 --> 01:43:56,562 ERIC: I have to go back. 934 01:43:59,608 --> 01:44:01,484 I want you to come with me. 935 01:44:43,944 --> 01:44:46,362 I wouldn't have lasted a day here. 936 01:44:48,198 --> 01:44:52,368 If you'd been here, you'd have caused quite the stir. 937 01:45:00,919 --> 01:45:02,211 Hey. 938 01:45:03,005 --> 01:45:04,880 You would have outlasted the lot of us. 939 01:45:06,967 --> 01:45:08,843 (EXHALING) 940 01:45:29,239 --> 01:45:32,616 (THUNDER ROLLING) 941 01:45:55,515 --> 01:45:58,309 (LIGHT RAIN PATTERING) 942 01:46:16,953 --> 01:46:18,871 I am sorry. 943 01:46:22,626 --> 01:46:23,918 So sorry. 944 01:46:32,469 --> 01:46:35,346 I don't want to live that day any more. 945 01:46:41,561 --> 01:46:43,062 Neither do I. 946 01:47:19,057 --> 01:47:21,058 ERIC: Dear MrNagase, 947 01:47:22,060 --> 01:47:24,603 The war has been over for many years. 948 01:47:27,190 --> 01:47:30,401 I have suffered much, 949 01:47:30,527 --> 01:47:32,528 but I know you have suffered too. 950 01:47:32,696 --> 01:47:34,738 (SNIFFLING) 951 01:47:36,533 --> 01:47:40,703 And you have been most courageous and brave 952 01:47:40,829 --> 01:47:43,289 in working for reconciliation. 953 01:47:48,712 --> 01:47:52,548 While I cannot forget what happened in Kanchanaburi, 954 01:47:55,302 --> 01:47:59,388 I assure you of my total forgiveness. 955 01:48:10,859 --> 01:48:13,569 Sometime the hating has to stop. 68112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.