All language subtitles for TURN.Washingtons.Spies.S01E10.720p.BluRay.10bit.x265-ZZZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,806 --> 00:00:43,208 "729, Setauket. 2 00:00:45,479 --> 00:00:49,814 711, General Washington. 3 00:00:58,058 --> 00:01:01,551 725, C. Brewster." 4 00:01:12,272 --> 00:01:14,264 Four out of seven ain't bad. 5 00:01:14,308 --> 00:01:18,143 - Do you think they got lost? - No, Selah knows his way. 6 00:01:18,178 --> 00:01:19,422 Could be they caught a swell up near Mastic 7 00:01:19,446 --> 00:01:20,470 and wound up there. 8 00:01:20,514 --> 00:01:22,292 - Then we wait for them. - Bullshit. You wait. 9 00:01:22,316 --> 00:01:23,860 I'm gonna get my uncle before they hang him. 10 00:01:23,884 --> 00:01:25,716 Nobody's getting hanged at midnight. 11 00:01:25,752 --> 00:01:27,050 We wait for the rest of the unit 12 00:01:27,087 --> 00:01:30,023 and then we take them by surprise, all of us. 13 00:01:30,057 --> 00:01:32,356 My father's in that cellar, too, you know. 14 00:02:02,155 --> 00:02:04,056 You send Luke and Jeremiah to Whitehall? 15 00:02:06,059 --> 00:02:07,925 Aberdeen needed extra hands. 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,657 She's attending to your father's health 17 00:02:09,696 --> 00:02:11,392 and doesn't have time for the house. 18 00:02:16,737 --> 00:02:18,014 I thought you were attending to him. 19 00:02:18,038 --> 00:02:21,099 His wish was that I returned here. 20 00:02:21,141 --> 00:02:22,803 I'm sorry if that upsets you. 21 00:02:24,745 --> 00:02:26,475 What do you mean? 22 00:02:28,915 --> 00:02:31,077 Mary, what's wrong? 23 00:02:37,324 --> 00:02:39,759 I'm afraid. 24 00:02:41,495 --> 00:02:42,758 Of what? 25 00:02:42,796 --> 00:02:45,891 You know. 26 00:02:48,935 --> 00:02:51,962 The traitors here in Setauket, hiding in secret, 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,735 plotting to kill us. 28 00:02:53,774 --> 00:02:55,834 The men who shot your father. 29 00:02:57,077 --> 00:02:59,205 Now listen to me. 30 00:02:59,246 --> 00:03:01,215 I'm gonna tell you something that you can't repeat 31 00:03:01,248 --> 00:03:03,376 to anyone else, and I mean it this time. 32 00:03:03,417 --> 00:03:06,581 If you whisper this like you did the gravestones, 33 00:03:06,620 --> 00:03:09,954 there will be a price to pay for both of us. 34 00:03:11,591 --> 00:03:14,117 Captain Simcoe shot my father. 35 00:03:16,697 --> 00:03:17,721 What? 36 00:03:17,764 --> 00:03:20,734 He used an accomplice. Not sure who it was. 37 00:03:20,767 --> 00:03:23,430 I don't think he cared if my father lived or died, 38 00:03:23,470 --> 00:03:26,269 just as long as he hanged a Tallmadge for it. 39 00:03:28,809 --> 00:03:31,335 This is wrong. 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,846 Well, Mary, it's the truth, so... 41 00:03:32,879 --> 00:03:34,609 What about the petition 42 00:03:34,648 --> 00:03:35,658 that Tallmadge and the others signed? 43 00:03:35,682 --> 00:03:37,275 The one that you prosecuted them for? 44 00:03:37,317 --> 00:03:39,809 All the petition says is that they believe in liberty. 45 00:03:39,853 --> 00:03:42,823 I took the case on with the aim to prove that. 46 00:03:42,856 --> 00:03:45,519 You lied to everyone. 47 00:03:45,559 --> 00:03:47,892 Didn't you just hear what I... 48 00:03:49,830 --> 00:03:51,992 Fine. That's just fine, then. 49 00:03:52,032 --> 00:03:54,797 Now that... no, now that you know, you can go make it right. 50 00:03:54,835 --> 00:03:56,963 No, go tell Hewlett. Go and get that ruling reversed 51 00:03:57,003 --> 00:03:58,381 so you can see all of those men hanged. 52 00:03:58,405 --> 00:03:59,982 - I wouldn't do that. - No, of course you wouldn't 53 00:04:00,006 --> 00:04:01,317 because then you'd be the wife of a traitor. 54 00:04:01,341 --> 00:04:03,310 And you would be hanged for treason. 55 00:04:03,343 --> 00:04:07,178 Treason? 56 00:04:07,214 --> 00:04:08,357 Is that truly how you see it? 57 00:04:08,381 --> 00:04:10,976 - Yes, that's the law. - And is that what you believe? 58 00:04:11,017 --> 00:04:12,451 Huh? Tell me. 59 00:04:12,486 --> 00:04:14,614 Tell me what you believe in. 60 00:04:14,654 --> 00:04:16,953 I believe in family. 61 00:04:16,990 --> 00:04:19,960 I believe that a husband should live with his wife, 62 00:04:19,993 --> 00:04:22,519 should lay with his wife if he's able to, 63 00:04:22,562 --> 00:04:24,793 and if he's not, then be truthful about why. 64 00:04:24,831 --> 00:04:26,493 You don't think that I'm able? 65 00:04:26,533 --> 00:04:29,002 Well, I haven't had any proof since the winter. 66 00:04:29,035 --> 00:04:31,436 I assume you've been proving it elsewhere. 67 00:04:32,439 --> 00:04:34,601 Just another thing that you've been hiding. 68 00:04:36,643 --> 00:04:38,669 You want proof? 69 00:04:41,615 --> 00:04:44,744 I wouldn't want to force you. You might not believe in it. 70 00:04:57,264 --> 00:05:00,393 Are you sure you don't want to drink something first? 71 00:05:12,379 --> 00:05:14,848 This is Baker's bed. 72 00:05:14,881 --> 00:05:16,782 This is my house. 73 00:05:16,817 --> 00:05:18,752 Prove it. 74 00:05:24,925 --> 00:05:27,156 ♪ Hush, hush ♪ 75 00:05:27,194 --> 00:05:29,060 ♪ There's snakes in the garden ♪ 76 00:05:29,095 --> 00:05:32,793 ♪ Soul for sale ♪ 77 00:05:32,833 --> 00:05:35,632 ♪ Blood on the rise ♪ 78 00:05:36,937 --> 00:05:39,532 ♪ Hush, hush ♪ 79 00:05:39,573 --> 00:05:44,773 - ♪ I can't wait anymore ♪ - ♪ Soul for sale ♪ 80 00:05:44,811 --> 00:05:48,612 ♪ I can't wait anymore ♪ 81 00:05:51,117 --> 00:05:53,746 ♪ Hush, hush. ♪ 82 00:06:05,532 --> 00:06:06,932 Good morning. 83 00:06:08,034 --> 00:06:10,003 Morning. 84 00:06:12,539 --> 00:06:14,235 What are you doing? 85 00:06:14,274 --> 00:06:16,675 Riding into town with you. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,235 You have to buy seed for replanting 87 00:06:18,278 --> 00:06:20,474 and I have a house to get back in order. 88 00:06:20,513 --> 00:06:23,108 We'll spend the whole day together, hmm, Thomas? 89 00:06:41,401 --> 00:06:44,428 - Sun's up. - Not yet. 90 00:06:44,471 --> 00:06:46,599 Ben, the sun's up and we still outnumber Hewlett, 91 00:06:46,640 --> 00:06:47,767 even with this lot. 92 00:06:49,276 --> 00:06:50,276 All right. 93 00:06:52,245 --> 00:06:53,975 Get down. 94 00:06:54,014 --> 00:06:55,209 Ready firelocks. 95 00:07:00,520 --> 00:07:03,080 That's William Blaine and his son Tom. 96 00:07:11,998 --> 00:07:14,524 Now they come. 97 00:07:17,270 --> 00:07:19,136 Caleb, he's only a boy. 98 00:07:19,172 --> 00:07:21,198 Those are fishing rods, not muskets. 99 00:07:21,241 --> 00:07:22,573 Getting soft, are we? 100 00:07:22,609 --> 00:07:25,340 What? Caleb! 101 00:07:30,617 --> 00:07:32,813 - Hi, Bill. - Run, Tom! Run! 102 00:07:32,852 --> 00:07:35,253 Go and tell the major! 103 00:07:37,190 --> 00:07:38,401 - Man: Stop him! - Man #2: He's getting away! 104 00:07:38,425 --> 00:07:40,360 Fire! 105 00:07:41,561 --> 00:07:43,257 Hold fire! 106 00:07:44,431 --> 00:07:45,990 Hold! 107 00:07:46,032 --> 00:07:47,330 - Ben: Parsons. - Yes, sir. 108 00:07:47,367 --> 00:07:49,199 Wait until they beach, then fall in. 109 00:07:49,235 --> 00:07:52,000 You take the north hill, we'll take the flank. 110 00:07:52,038 --> 00:07:54,735 We march! 111 00:08:08,154 --> 00:08:09,850 No need to alter the ship. I like it. 112 00:08:09,889 --> 00:08:13,155 Just change the first three letters. 113 00:08:18,365 --> 00:08:19,993 Whoa, whoa, whoa. 114 00:08:30,610 --> 00:08:32,579 Man: Careful now. Slow down. 115 00:08:36,583 --> 00:08:38,643 He says the rebels took his dear old dad 116 00:08:38,685 --> 00:08:41,553 down by the cove and they'll come for us next. 117 00:08:41,588 --> 00:08:43,165 Tom: Ships and soldiers, hundreds of them. 118 00:08:43,189 --> 00:08:45,886 Or 500 of them. 119 00:08:45,925 --> 00:08:47,416 It's true. 120 00:08:47,460 --> 00:08:50,453 I saw Benjamin Tallmadge all done up in blue and gold. 121 00:09:07,614 --> 00:09:09,082 Open it. 122 00:09:22,128 --> 00:09:23,357 Cut them down. 123 00:09:23,396 --> 00:09:26,730 Soldier: You sure? Just gonna string them up again. 124 00:09:26,766 --> 00:09:27,977 Maybe we shoot them right here. 125 00:09:28,001 --> 00:09:30,129 We'll likely need our ammunition today, 126 00:09:30,170 --> 00:09:32,071 and I want Captain Tallmadge 127 00:09:32,105 --> 00:09:34,665 to see his father swing from the gallows. 128 00:09:34,707 --> 00:09:37,438 It's an image I've had in my head for quite a while. 129 00:09:37,477 --> 00:09:39,605 My son? How... 130 00:09:43,883 --> 00:09:46,717 Ensign, you are to ride to Sag Harbor 131 00:09:46,753 --> 00:09:49,154 and inform Colonel Floyd that we are under attack 132 00:09:49,189 --> 00:09:50,555 and request reinforcements, 133 00:09:50,590 --> 00:09:52,456 preferably along with the armed vessel 134 00:09:52,492 --> 00:09:54,893 we so graciously loaned him in order to ship his tobacco. 135 00:09:54,928 --> 00:09:56,556 - Yes, Major. - Go! 136 00:10:00,033 --> 00:10:02,730 Richard, what are you doing out of bed? 137 00:10:02,769 --> 00:10:05,034 - I'm coming with you. - No, no, nonsense. 138 00:10:05,071 --> 00:10:08,235 You've already taken a wound in service to the crown. 139 00:10:08,274 --> 00:10:10,140 It is now time for me to defend Setauket 140 00:10:10,176 --> 00:10:12,202 from those who wish to defile her. 141 00:10:12,245 --> 00:10:14,077 I knew this day was coming 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,878 and I am ready, my old friend. 143 00:10:15,915 --> 00:10:18,077 I want to meet my enemy face-to-face. 144 00:10:18,118 --> 00:10:20,019 You must protect Whitehall. 145 00:10:20,053 --> 00:10:22,522 It's sure to be a target of this raid. 146 00:10:22,555 --> 00:10:25,252 I will try to hold them at the water. 147 00:10:32,132 --> 00:10:33,600 No. 148 00:10:33,633 --> 00:10:35,829 Please, I cooperated. 149 00:10:35,869 --> 00:10:37,599 I gave you the names of these men, remember? 150 00:10:37,637 --> 00:10:39,003 Like it was yesterday. 151 00:10:39,038 --> 00:10:41,200 Come on, Brewster. Up with you. 152 00:10:41,241 --> 00:10:43,437 Give him some help. 153 00:10:48,081 --> 00:10:50,414 We were sentenced to a prison ship. 154 00:10:50,450 --> 00:10:52,681 Under whose orders are we now to be hanged? 155 00:10:52,719 --> 00:10:53,846 Mine. 156 00:11:01,227 --> 00:11:03,196 We're with you! 157 00:11:03,229 --> 00:11:06,290 To the garrison! Grab them! 158 00:11:22,749 --> 00:11:24,911 Shoulder the muskets. Ready. 159 00:11:26,119 --> 00:11:29,055 Shoulder. Tend to the cannon. 160 00:11:29,088 --> 00:11:33,025 British soldier: Make ready! Present! 161 00:11:33,059 --> 00:11:34,059 Fire! 162 00:11:37,797 --> 00:11:38,958 Reload! 163 00:11:38,998 --> 00:11:40,762 Simcoe: Into the church! 164 00:11:50,310 --> 00:11:53,964 Fall back! 165 00:12:03,790 --> 00:12:05,401 - Man: Get back in there. - Man #2: Get your hands off me. 166 00:12:05,425 --> 00:12:07,451 Man: Don't give me any trouble. 167 00:12:09,329 --> 00:12:11,355 Caleb: The town's ours. 168 00:12:11,397 --> 00:12:12,975 They've taken the captives to the church. 169 00:12:12,999 --> 00:12:14,831 Shite. 170 00:12:14,867 --> 00:12:16,961 Search every door and get everyone inside the tavern. 171 00:12:17,003 --> 00:12:18,003 All right. 172 00:12:18,037 --> 00:12:19,582 And remind the men that no private property 173 00:12:19,606 --> 00:12:21,507 is to be destroyed. 174 00:12:28,681 --> 00:12:30,877 Man: That's Selah Strong. 175 00:13:11,124 --> 00:13:13,320 Oi. 176 00:13:13,359 --> 00:13:15,021 You're gonna love this. 177 00:13:15,061 --> 00:13:17,223 You know them bloody-backs used the church as stables? 178 00:13:17,263 --> 00:13:19,425 Well, they're using your old schoolhouse as a magazine. 179 00:13:19,465 --> 00:13:21,161 Two dozen barrels of powder. 180 00:13:21,200 --> 00:13:23,465 He wasn't lying. They ripped out the gravestones. 181 00:13:26,339 --> 00:13:28,399 Caleb: Unholy bastards. 182 00:13:28,441 --> 00:13:30,273 Ah, here comes their leader. 183 00:13:37,884 --> 00:13:39,443 Smuggle out the powder 184 00:13:39,485 --> 00:13:41,030 and any other military stores you can find. 185 00:13:41,054 --> 00:13:42,352 All right. 186 00:13:46,559 --> 00:13:49,188 I don't recall giving the orders to hang anyone. 187 00:13:49,228 --> 00:13:50,228 But, sir, don't you see? 188 00:13:50,263 --> 00:13:52,755 This very raid confirms the treason of the accused. 189 00:13:52,799 --> 00:13:54,410 They obviously got word out to these rebels 190 00:13:54,434 --> 00:13:55,434 to come and rescue them. 191 00:13:55,468 --> 00:13:57,061 No doubt the selfsame dragoons 192 00:13:57,103 --> 00:13:58,714 that ambushed our regiment in Connecticut. 193 00:13:58,738 --> 00:14:01,765 I cannot abide executing prisoners, Captain. 194 00:14:01,808 --> 00:14:05,142 Not when it reflects dishonorably upon my command. 195 00:14:05,178 --> 00:14:09,115 This conflict will be conducted in a civil manner! 196 00:14:12,585 --> 00:14:15,282 Complement one, are you ready to fire? 197 00:14:15,321 --> 00:14:17,813 Well, uh... 198 00:14:17,857 --> 00:14:19,826 we'll likely hit the gallows, sir. 199 00:14:19,859 --> 00:14:21,760 If that's acceptable. 200 00:14:25,031 --> 00:14:26,795 No, it is not. 201 00:14:38,978 --> 00:14:42,346 You secured the prisoners, but not the powder! 202 00:14:42,382 --> 00:14:44,317 Complement two, 203 00:14:44,350 --> 00:14:47,843 adjust your quadrant, target the storehouse. 204 00:14:47,887 --> 00:14:50,789 Now! 205 00:14:50,823 --> 00:14:52,485 Assistance is on its way 206 00:14:52,525 --> 00:14:55,757 and I will not have the rebels absconding with our powder 207 00:14:55,795 --> 00:14:58,731 or using it against us. 208 00:14:58,765 --> 00:15:01,030 You may fire when ready. 209 00:15:03,002 --> 00:15:05,528 Shh, shh. It's all right. 210 00:15:05,571 --> 00:15:08,268 It's all right. Shh, shh. 211 00:15:08,307 --> 00:15:11,869 It's all right. Come on. Shh, shh. 212 00:15:11,911 --> 00:15:12,935 - It's all right. 213 00:15:12,979 --> 00:15:14,971 Would you please shut that thing up? 214 00:15:17,250 --> 00:15:20,880 May I offer your men some ale? 215 00:15:22,188 --> 00:15:24,248 May you offer? 216 00:15:26,993 --> 00:15:29,053 This is my tavern, DeJong. 217 00:15:29,095 --> 00:15:32,065 I built it. I own it. 218 00:15:32,098 --> 00:15:34,192 And your wife sold it to me. 219 00:15:35,501 --> 00:15:39,302 I had no choice. They were going to take it anyway. 220 00:15:39,338 --> 00:15:41,034 She had no right to sell it. 221 00:15:41,073 --> 00:15:43,133 The agreement is not binding. 222 00:15:43,176 --> 00:15:45,805 I did not write the attainder. 223 00:15:45,845 --> 00:15:47,313 Take it up with Judge Woodhull. 224 00:15:47,346 --> 00:15:50,407 Oh, I will, trust me. 225 00:15:50,450 --> 00:15:52,214 I have plenty to settle with the judge. 226 00:15:55,321 --> 00:15:57,347 Man: Last one out the door. Quickly. 227 00:15:57,390 --> 00:16:00,189 - Got it. - Man: Careful with it! 228 00:16:06,165 --> 00:16:07,861 Stand clear. 229 00:16:10,603 --> 00:16:14,370 Fall back! Fall back! 230 00:16:21,714 --> 00:16:24,013 Ah. 231 00:16:24,050 --> 00:16:25,678 Reload. 232 00:16:25,718 --> 00:16:27,516 - Reload! - Soldier: Yes, sir. 233 00:16:27,553 --> 00:16:30,045 - And hold fire until ordered! - Soldier: Reloading. 234 00:16:30,089 --> 00:16:33,082 - Sir? Sir? - Yes? 235 00:16:33,125 --> 00:16:35,720 The magistrate is requesting access into camp. 236 00:16:42,969 --> 00:16:44,597 Richard, you shouldn't be here. 237 00:16:44,637 --> 00:16:47,766 Have you seen my son? Is he in the town? 238 00:16:47,807 --> 00:16:49,776 Let's get you inside. 239 00:16:52,445 --> 00:16:53,879 Hey. 240 00:16:53,913 --> 00:16:55,939 Will you burn your hometown now, Tallmadge? 241 00:16:55,982 --> 00:16:58,144 It's the king's men who are burning it, 242 00:16:58,184 --> 00:17:00,119 but take heart, we'll have them out soon enough. 243 00:17:00,152 --> 00:17:02,121 Why don't you hold your tongue, Robeson? 244 00:17:02,154 --> 00:17:03,315 Before you lose it? 245 00:17:04,991 --> 00:17:06,687 Selah. 246 00:17:12,431 --> 00:17:13,990 Hewlett has us at range. 247 00:17:14,033 --> 00:17:15,558 We can't hope to hit him from here. 248 00:17:15,601 --> 00:17:18,002 I need you to put pressure on his flank. 249 00:17:18,037 --> 00:17:20,506 We can move up the ridge to conceal our approach. 250 00:17:20,540 --> 00:17:23,100 That's even higher ground than his church. 251 00:17:23,142 --> 00:17:26,374 Our church. Let's take it back, hmm? 252 00:17:29,048 --> 00:17:30,710 Come with me. 253 00:17:32,051 --> 00:17:33,451 Say something. 254 00:17:37,156 --> 00:17:39,182 Benjamin. 255 00:17:43,262 --> 00:17:45,629 The major isn't firing on us, he's firing on you. 256 00:17:46,999 --> 00:17:49,230 Now, whatever you boys came here to prove, 257 00:17:49,268 --> 00:17:50,463 I think you've proved it. 258 00:17:50,503 --> 00:17:54,031 But I'm telling you right now, you will never take that garrison. 259 00:17:54,073 --> 00:17:57,202 All you're gonna do is get all these people killed, all right? 260 00:18:01,414 --> 00:18:04,816 Is that your wife, Woodhull? And your son? 261 00:18:04,850 --> 00:18:07,376 Yes, it is, yeah. 262 00:18:07,420 --> 00:18:09,286 Hmm. 263 00:18:09,322 --> 00:18:11,723 It's very fine to meet you, Mrs. Woodhull. 264 00:18:11,757 --> 00:18:14,784 I seem to remember your husband as a much quieter man. 265 00:18:24,403 --> 00:18:25,735 Where the bloody hell is Floyd? 266 00:18:25,771 --> 00:18:27,103 Are you sure we need him? 267 00:18:27,139 --> 00:18:28,383 Seems to me you're doing an excellent job 268 00:18:28,407 --> 00:18:29,568 of repelling the rebels. 269 00:18:29,609 --> 00:18:31,305 If you simply continue the bombardment... 270 00:18:31,344 --> 00:18:33,745 My orders are to protect this port, not level it. 271 00:18:33,779 --> 00:18:35,179 We must hold for reinforcements. 272 00:18:35,214 --> 00:18:36,682 We have the high ground, sir, 273 00:18:36,716 --> 00:18:38,193 and they failed to achieve their objective 274 00:18:38,217 --> 00:18:40,118 with their opening thrust. 275 00:18:40,152 --> 00:18:42,485 To simply wait when it's within our power to crush them... 276 00:18:42,521 --> 00:18:44,547 I will determine the strategy here, Captain Sim... 277 00:18:48,127 --> 00:18:49,789 Selah: Rear right forward! 278 00:18:53,733 --> 00:18:56,134 Take aim! Fire! 279 00:19:01,407 --> 00:19:04,900 "They that sow wickedness, reap the same." 280 00:19:04,944 --> 00:19:06,276 Indeed, Reverend. 281 00:19:11,250 --> 00:19:13,276 Put your arms up towards the heavens. 282 00:19:13,319 --> 00:19:15,379 Shield the windows with the others! 283 00:19:17,189 --> 00:19:19,784 Captain, don't do this. 284 00:19:19,825 --> 00:19:22,294 Sit down before you fall down. 285 00:19:26,399 --> 00:19:27,958 Selah: Hold your fire. 286 00:19:28,968 --> 00:19:30,596 Who's the fastest man here? 287 00:19:30,636 --> 00:19:32,114 Ben: Damn it, what kind of a commander 288 00:19:32,138 --> 00:19:33,731 uses prisoners as a barricade? 289 00:19:33,773 --> 00:19:35,813 It's likely Captain Simcoe. You may not know of him, 290 00:19:35,841 --> 00:19:37,571 but he's less subtle than the major. 291 00:19:37,610 --> 00:19:39,554 They mean to hold out until reinforcements arrive. 292 00:19:39,578 --> 00:19:41,156 Caleb: I figure we got till sundown to break them. 293 00:19:41,180 --> 00:19:42,924 Ben: If that. You need to take another detachment 294 00:19:42,948 --> 00:19:44,092 and round on them from the east. 295 00:19:44,116 --> 00:19:45,948 Then I'll send forth terms for surrender. 296 00:19:45,985 --> 00:19:47,629 If we take the church, then we can use their cannons 297 00:19:47,653 --> 00:19:48,897 to defend against the next wave. 298 00:19:48,921 --> 00:19:51,049 Hewlett will never surrender to you. 299 00:19:51,090 --> 00:19:53,958 And Simcoe will shoot down any Continental 300 00:19:53,993 --> 00:19:54,993 who approaches the church 301 00:19:55,027 --> 00:19:57,428 and then he will kill your father and your uncle. 302 00:19:59,532 --> 00:20:01,228 Well, maybe we'll use his men to shield us. 303 00:20:03,335 --> 00:20:04,963 Anna: Leave him be! 304 00:20:05,004 --> 00:20:06,438 If you say you're better than them, 305 00:20:06,472 --> 00:20:08,236 then show it by your restraint, Brewster. 306 00:20:08,274 --> 00:20:11,767 The major is a fair man. He will respect a flag of truce. 307 00:20:13,713 --> 00:20:16,114 You said that Selah saw the magistrate inside the church. 308 00:20:18,017 --> 00:20:19,952 That means your father's there as well, Abe. 309 00:20:19,985 --> 00:20:21,817 Whatever happens to mine happens to yours, 310 00:20:21,854 --> 00:20:24,881 which makes you the perfect man to deliver our terms. 311 00:20:30,463 --> 00:20:33,490 Let's take him somewhere private, huh? 312 00:20:33,532 --> 00:20:35,160 No! 313 00:20:35,201 --> 00:20:36,794 - Don't worry, ma'am. - It's all right. 314 00:20:36,836 --> 00:20:38,771 We need your husband to send a message. 315 00:20:38,804 --> 00:20:39,999 We're not gonna hurt him. 316 00:20:41,474 --> 00:20:44,308 Not much anyways. 317 00:20:44,343 --> 00:20:47,643 Mrs. Strong, would you kindly open the cellar for us? 318 00:20:53,319 --> 00:20:55,515 Easy, easy, easy! 319 00:20:55,554 --> 00:20:57,113 Hey, hey! 320 00:20:57,156 --> 00:20:58,886 Just keeping up the ruse, Woody, all right? 321 00:20:58,924 --> 00:21:00,135 Abe: Ben, what the hell is this? 322 00:21:00,159 --> 00:21:01,403 Anna: Shh. You want them to hear us up there? 323 00:21:01,427 --> 00:21:03,020 Hey, I'm sorry. 324 00:21:03,062 --> 00:21:05,156 I couldn't send warning. There was no time. 325 00:21:05,197 --> 00:21:06,374 It was only by God's good grace 326 00:21:06,398 --> 00:21:07,676 that we came across Walter Havens. 327 00:21:07,700 --> 00:21:09,032 He told us about the hangings. 328 00:21:09,068 --> 00:21:11,299 - There were no hangings. - What? 329 00:21:11,337 --> 00:21:12,430 Not till you showed up. 330 00:21:12,471 --> 00:21:14,736 I had convinced Hewlett to commute their sentences. 331 00:21:14,774 --> 00:21:16,218 They were bound instead for the Jersey. 332 00:21:16,242 --> 00:21:18,837 Oh, the Jersey. 333 00:21:18,878 --> 00:21:20,676 'Cause that ain't a death sentence, is it? 334 00:21:20,713 --> 00:21:21,840 Anna: Apparently it's not. 335 00:21:26,519 --> 00:21:28,579 I stood on the deck of that ship 336 00:21:28,621 --> 00:21:29,631 and had the warden tell me 337 00:21:29,655 --> 00:21:31,817 that Selah died there over Christmas. 338 00:21:31,857 --> 00:21:35,055 I have lived with that belief 339 00:21:35,094 --> 00:21:37,495 since last we were in New York spying for you. 340 00:21:37,530 --> 00:21:39,431 Surely you had time enough to warn me 341 00:21:39,465 --> 00:21:42,902 that my husband was alive and serving alongside you both. 342 00:21:45,237 --> 00:21:47,331 Look... 343 00:21:47,373 --> 00:21:49,604 Anna, I'm sorry. 344 00:21:49,642 --> 00:21:51,110 It was my decision. 345 00:21:51,143 --> 00:21:55,376 Caleb wanted to tell you, but I said no. 346 00:21:55,414 --> 00:21:58,043 The truth is, your husband is alive 347 00:21:58,083 --> 00:22:00,848 because my brother is dead. 348 00:22:00,886 --> 00:22:03,549 Robert Rogers used the promise of Samuel 349 00:22:03,589 --> 00:22:05,751 as bait to trap me. 350 00:22:12,965 --> 00:22:16,834 Samuel is dead? 351 00:22:16,869 --> 00:22:19,634 Selah was with him when he passed. 352 00:22:19,672 --> 00:22:22,141 So I can confirm for you that, yes, 353 00:22:22,174 --> 00:22:24,040 the Jersey is a death sentence, 354 00:22:24,076 --> 00:22:27,740 and I will not see my father sent there. 355 00:22:27,780 --> 00:22:30,249 So... 356 00:22:30,282 --> 00:22:33,446 So this raid is family business? 357 00:22:33,485 --> 00:22:35,249 It's personal? 358 00:22:37,823 --> 00:22:39,067 You saying you wouldn't do the same? 359 00:22:39,091 --> 00:22:41,788 No, no, I'm just saying it makes sense, is all. 360 00:22:41,827 --> 00:22:44,319 More sense than Washington sending you both here anyway. 361 00:22:44,363 --> 00:22:47,663 He granted me discretion to advance my mission as I see fit. 362 00:22:47,700 --> 00:22:49,711 Oh, I see. So you're gonna have to explain it all to him, then. 363 00:22:49,735 --> 00:22:53,399 Good. When you do, please inform 711 364 00:22:53,439 --> 00:22:57,001 that his precious Mr. Culpepper is finished. 365 00:22:57,042 --> 00:22:58,977 - I am out. - Nobody is out. 366 00:22:59,011 --> 00:23:01,139 Your standing in this town is intact 367 00:23:01,180 --> 00:23:02,324 and I intend to keep it that way. 368 00:23:02,348 --> 00:23:05,113 I'm not a soldier in your army, Major. 369 00:23:05,150 --> 00:23:07,346 I don't have to take your orders. 370 00:23:09,321 --> 00:23:11,256 But you're right about one thing. 371 00:23:11,290 --> 00:23:15,193 My standing in this town is all you've got left. 372 00:23:15,227 --> 00:23:16,855 Now, I wasn't lying when I told you 373 00:23:16,896 --> 00:23:18,592 Hewlett would never surrender. 374 00:23:18,631 --> 00:23:22,159 And you know there's no chance that you take that church 375 00:23:22,201 --> 00:23:24,966 before some force on this island shows up. 376 00:23:27,673 --> 00:23:30,905 We ain't leavin' without our family, all right? 377 00:23:32,811 --> 00:23:35,542 Well, then I guess today you take your orders from me. 378 00:24:27,066 --> 00:24:29,729 Abe: They are more than 50, less than 100. 379 00:24:29,768 --> 00:24:32,169 I tried to take a silent count, but they caught me lookin'. 380 00:24:32,204 --> 00:24:33,682 I knew their numbers were exaggerated. 381 00:24:33,706 --> 00:24:35,902 They still outnumber us and they have our flank. 382 00:24:35,941 --> 00:24:37,671 - So you mean to surrender? - No. 383 00:24:37,710 --> 00:24:39,521 - They don't request... - Good because I'd hate you 384 00:24:39,545 --> 00:24:41,104 to become the first commander 385 00:24:41,146 --> 00:24:43,058 to let the Patriots get a foothold on Long Island. 386 00:24:43,082 --> 00:24:44,292 Abe: They don't ask for surrender, sir. 387 00:24:44,316 --> 00:24:47,684 They... they know that you will never bow. 388 00:24:52,591 --> 00:24:55,755 Abraham, what are their terms? 389 00:24:57,596 --> 00:24:59,531 Tallmadge says that he will trade 390 00:24:59,565 --> 00:25:01,431 the soldiers that he has in his custody 391 00:25:01,467 --> 00:25:03,197 for the prisoners here in the church. 392 00:25:03,235 --> 00:25:06,967 And that he will then order a withdrawal, sir. 393 00:25:07,006 --> 00:25:10,170 Eight civilians in exchange for conceding the field? 394 00:25:10,209 --> 00:25:11,219 When they have the numbers? 395 00:25:11,243 --> 00:25:12,988 I can't decide whether they think themselves cowards 396 00:25:13,012 --> 00:25:14,036 or us fools. 397 00:25:14,079 --> 00:25:15,991 If further harm comes to any of the prisoners here, sir, 398 00:25:16,015 --> 00:25:17,313 he will retaliate in kind, 399 00:25:17,349 --> 00:25:20,080 and I am concerned for my family 400 00:25:20,119 --> 00:25:21,730 and the other Loyalist captives down there. 401 00:25:21,754 --> 00:25:23,552 Your concern is none of our concern. 402 00:25:23,589 --> 00:25:25,888 Enough! You make it so I cannot hear myself think. 403 00:25:25,924 --> 00:25:29,725 Major, you said yourself these men are like a gangrenous limb, 404 00:25:29,762 --> 00:25:31,754 a sickness that needs to be bled from this town. 405 00:25:31,797 --> 00:25:33,766 - This is our chance. - Lucas: A sickness? 406 00:25:33,799 --> 00:25:35,597 What do you know of sickness, Woodhull? 407 00:25:35,634 --> 00:25:37,500 Quiet, Lucas, if you know what's good for you. 408 00:25:37,536 --> 00:25:39,630 And this Major Tallmadge, he has given his word 409 00:25:39,671 --> 00:25:41,416 that he will withdraw following the exchange? 410 00:25:41,440 --> 00:25:43,409 The word of a traitor means nothing. 411 00:25:43,442 --> 00:25:45,570 These are hardened criminals. If we just let them go, 412 00:25:45,611 --> 00:25:47,689 we're only adding to the ranks of the Continental Army! 413 00:25:47,713 --> 00:25:49,758 Captain, you will keep your opinion to when it is required. 414 00:25:49,782 --> 00:25:50,925 To yield is to show weakness. 415 00:25:50,949 --> 00:25:53,282 I will yield nothing that I do not wish to yield! 416 00:25:53,318 --> 00:25:55,787 - I'm trying to save the town! - Then kill the enemy! 417 00:25:55,821 --> 00:25:57,653 Force them to charge the barricade! 418 00:25:57,689 --> 00:25:59,817 Give them cannon and musket full-on! 419 00:26:02,528 --> 00:26:04,827 All they require is proper motivation! 420 00:26:04,863 --> 00:26:06,456 Captain, bring him back at once! 421 00:26:28,654 --> 00:26:30,555 Fire! 422 00:26:34,993 --> 00:26:37,326 No, Caleb, stop! 423 00:26:37,362 --> 00:26:39,354 Caleb! 424 00:26:39,398 --> 00:26:41,060 - Calm down. Caleb. 425 00:26:41,100 --> 00:26:42,693 - Caleb, calm down. - God! 426 00:26:42,734 --> 00:26:44,225 Eastin, your pistol, please. 427 00:26:44,269 --> 00:26:46,704 Hewlett: Belay that. Arrest Captain Simcoe. 428 00:26:47,706 --> 00:26:49,402 Now! 429 00:26:56,515 --> 00:27:00,646 You deserve what's coming to you, Oyster Major. 430 00:27:00,686 --> 00:27:02,416 That's what they call you, you know. 431 00:27:02,454 --> 00:27:05,549 Commander of the army's backwater-bred... 432 00:27:15,534 --> 00:27:18,834 Prepare the cannon to repel a charge. 433 00:27:18,871 --> 00:27:20,669 We're in a fight to the death now. 434 00:27:20,706 --> 00:27:22,436 Not if you let them go. 435 00:27:24,743 --> 00:27:28,339 The prisoners, now. All of them. 436 00:27:28,380 --> 00:27:31,475 I'm quite sure an exchange is off the table, Richard. 437 00:27:31,517 --> 00:27:34,077 No exchange... a release, 438 00:27:34,119 --> 00:27:37,681 unconditional and immediate. 439 00:27:37,723 --> 00:27:41,751 And the good reverend will convince his son to withdraw. 440 00:27:44,163 --> 00:27:46,132 I see no honor in this fight going on. 441 00:27:46,165 --> 00:27:48,634 Only further bloodshed. 442 00:27:53,005 --> 00:27:54,974 I'll have you know, 443 00:27:55,007 --> 00:27:57,602 it wasn't me who took that shot at you. 444 00:28:04,750 --> 00:28:06,776 - Caleb: Come on! - Ben: Just calm down. Calm down. 445 00:28:06,818 --> 00:28:09,219 Just stay down. 446 00:28:09,254 --> 00:28:10,984 All right! 447 00:28:11,023 --> 00:28:13,117 - Just stay down. Stay down. - All right! 448 00:28:14,660 --> 00:28:16,526 - Caleb, Caleb! Stop! - Solider: Incoming! 449 00:28:18,130 --> 00:28:20,599 Don't fire. Shoulder your firelocks! 450 00:28:25,938 --> 00:28:27,497 Get ready. 451 00:28:43,555 --> 00:28:45,353 Here. 452 00:28:46,959 --> 00:28:49,451 Take the bastard's shackles off him. 453 00:28:50,963 --> 00:28:53,057 Shoulder your firelocks. 454 00:28:54,266 --> 00:28:56,235 Rise. 455 00:28:56,268 --> 00:28:57,395 Fall back on me. 456 00:29:11,516 --> 00:29:14,213 Grab your haversacks and head for the boats. 457 00:29:19,891 --> 00:29:24,090 Mr. Woodhull, please express my thanks to the major 458 00:29:24,129 --> 00:29:25,859 for freeing the survivors 459 00:29:25,897 --> 00:29:27,141 as well as my wish that he administers 460 00:29:27,165 --> 00:29:29,532 the proper justice to Captain Simcoe. 461 00:29:29,568 --> 00:29:31,036 I will. 462 00:29:33,939 --> 00:29:35,305 Culper. 463 00:29:35,340 --> 00:29:37,809 What? 464 00:29:37,843 --> 00:29:40,540 Tell Washington it's Samuel Culper, 465 00:29:40,579 --> 00:29:42,605 not Culpepper. 466 00:29:42,648 --> 00:29:44,879 I won't sign the letters as anyone else. 467 00:29:51,189 --> 00:29:53,624 Abraham! 468 00:29:55,694 --> 00:29:57,458 It's all right. It's all right. 469 00:30:52,951 --> 00:30:55,819 Lawful citizens of Setauket! 470 00:30:55,854 --> 00:30:59,950 We are here to protect your persons and your property. 471 00:30:59,991 --> 00:31:02,722 Retreat to your homes and stay there 472 00:31:02,761 --> 00:31:05,230 until we've driven out the enemy. 473 00:31:05,263 --> 00:31:07,459 Just in time, eh, Major? 474 00:31:07,499 --> 00:31:10,298 Just. 475 00:31:20,145 --> 00:31:21,807 Let me look at you. 476 00:32:22,040 --> 00:32:24,032 I'm sorry. 477 00:32:28,680 --> 00:32:30,911 - The cause needs me here. - Selah: Anna? 478 00:32:32,217 --> 00:32:34,880 - No! - Fire! 479 00:32:34,920 --> 00:32:36,980 Hold fire! 480 00:32:37,022 --> 00:32:38,923 Don't hit her! 481 00:32:42,394 --> 00:32:44,989 Don't just stand there. She's trying to escape them. 482 00:32:45,030 --> 00:32:46,896 Go in and get her! 483 00:33:05,283 --> 00:33:06,546 It's all right. It's all right. 484 00:33:06,585 --> 00:33:09,783 You all right? 485 00:33:30,141 --> 00:33:31,769 Andre: The application of military force, 486 00:33:31,810 --> 00:33:33,301 like every other thing in creation, 487 00:33:33,345 --> 00:33:36,110 is subject to the natural laws of cause and effect, 488 00:33:36,147 --> 00:33:39,083 especially when it is misused. 489 00:33:40,452 --> 00:33:45,390 You are familiar with the science of Sir Isaac Newton? 490 00:33:45,423 --> 00:33:47,551 I'm trying to quit. 491 00:33:47,592 --> 00:33:49,424 Sherry or physics? 492 00:33:51,429 --> 00:33:53,125 Best of luck with that. 493 00:33:53,164 --> 00:33:55,099 You may need a drink after we're done. 494 00:33:56,535 --> 00:33:59,903 Oh, I'm sorry I didn't come when I was summoned, 495 00:33:59,938 --> 00:34:03,170 but, you see, the cursed rebels had other ideas. 496 00:34:03,208 --> 00:34:06,906 Benedict Arnold cut off half our regiments from the fleet. 497 00:34:06,945 --> 00:34:08,322 If it weren't for the Queen's Rangers... 498 00:34:08,346 --> 00:34:09,557 Saving our men from a harsh fate 499 00:34:09,581 --> 00:34:12,016 won't spare you from yours, Robert. 500 00:34:12,050 --> 00:34:14,576 Did you really think General Howe would countenance 501 00:34:14,619 --> 00:34:17,418 your insubordination of last month's prisoner exchange? 502 00:34:17,455 --> 00:34:19,754 For every action, 503 00:34:19,791 --> 00:34:23,091 there is an equal and opposite reaction. 504 00:34:23,128 --> 00:34:27,429 Or consequence, if you prefer. 505 00:34:27,465 --> 00:34:31,095 Inspector General Innes has granted me full authority 506 00:34:31,136 --> 00:34:33,196 to overhaul our provincial forces 507 00:34:33,238 --> 00:34:35,332 before they become, and I quote, 508 00:34:35,373 --> 00:34:39,037 "a disorderly and destructive banditti." 509 00:34:41,479 --> 00:34:44,608 This ain't about no prisoner exchange, is it? 510 00:34:44,649 --> 00:34:46,880 You lads have had it in for me 511 00:34:46,918 --> 00:34:50,377 ever since I refused to line your pockets 512 00:34:50,422 --> 00:34:54,052 in exchange for commissions and weak officers. 513 00:34:54,092 --> 00:34:56,357 Instead, I hire mean sorts... 514 00:34:56,394 --> 00:35:00,126 Indians, trackers, Negroes, brawlers... 515 00:35:00,165 --> 00:35:03,294 And I refuse to let any man 516 00:35:03,335 --> 00:35:07,500 tell me how to go about my business. 517 00:35:09,040 --> 00:35:11,669 That shouldn't be a problem anymore. 518 00:35:11,710 --> 00:35:14,942 The Queen's Rangers will be put under another's command. 519 00:35:17,682 --> 00:35:22,211 I am the Queen's Rangers, 520 00:35:22,253 --> 00:35:25,155 and those boys won't follow anyone else. 521 00:35:25,190 --> 00:35:27,159 Those boys are mercenaries. 522 00:35:27,192 --> 00:35:28,626 They follow coin. 523 00:35:33,164 --> 00:35:35,895 And I plan to pay. 524 00:35:35,934 --> 00:35:40,372 Oh, aye, you'll pay, all right. 525 00:35:52,817 --> 00:35:55,048 Mm-hmm. 526 00:35:58,757 --> 00:36:00,953 I get your meaning 527 00:36:00,992 --> 00:36:06,693 about causes and their effects. 528 00:36:06,731 --> 00:36:10,065 Hmm? 529 00:36:23,114 --> 00:36:29,418 A trick about these effects is they have ways 530 00:36:29,454 --> 00:36:32,390 of turning into new causes if you're not careful. 531 00:36:32,424 --> 00:36:35,792 What goes up must come down, huh? 532 00:37:04,522 --> 00:37:06,184 How's your father? 533 00:37:06,224 --> 00:37:09,092 He's safe at home. 534 00:37:09,127 --> 00:37:11,028 I just hope he didn't inflame his wound 535 00:37:11,062 --> 00:37:12,394 with his efforts today. 536 00:37:17,068 --> 00:37:20,095 Are you all right? 537 00:37:20,138 --> 00:37:21,970 Tired. 538 00:37:22,006 --> 00:37:23,668 Yeah. 539 00:37:23,708 --> 00:37:26,177 Well, I can't imagine why. 540 00:37:28,980 --> 00:37:31,643 Where's Thomas? 541 00:37:59,911 --> 00:38:01,846 Mary. 542 00:38:11,289 --> 00:38:15,249 What have you done? What have you done? 543 00:38:15,293 --> 00:38:17,524 What have I done? What have I done? 544 00:38:17,562 --> 00:38:20,361 Oh, are you going to shoot me now, Abe? Is that it? 545 00:38:20,398 --> 00:38:21,709 - No. No. - Am I your enemy, Abraham? 546 00:38:21,733 --> 00:38:23,998 - Have I always been your enemy? - Mary, listen to me! 547 00:38:24,035 --> 00:38:26,004 Just... just let me explain, all right? 548 00:38:26,037 --> 00:38:27,528 Let me explain about all of this. 549 00:38:27,572 --> 00:38:29,097 What is there to explain? 550 00:38:29,140 --> 00:38:32,599 You are a traitor and an adulterer 551 00:38:32,644 --> 00:38:35,113 and a spy for Washington. 552 00:38:35,146 --> 00:38:38,605 Oh, I'm sorry... 711, is it? 553 00:38:38,650 --> 00:38:40,227 If I had known that you were going to bring 554 00:38:40,251 --> 00:38:42,083 your Patriot friends here to attack our town, 555 00:38:42,120 --> 00:38:43,697 I would've taken that book straight to Major Hewlett, 556 00:38:43,721 --> 00:38:45,519 for now I am a party to treason. 557 00:38:45,557 --> 00:38:47,902 Damn it, Mary, I didn't know that Tallmadge was coming here! 558 00:38:47,926 --> 00:38:50,122 He didn't warn me! 559 00:38:55,533 --> 00:38:57,434 It's just my luck, I suppose. 560 00:38:59,771 --> 00:39:02,263 Always walking in when I'm not wanted. 561 00:39:05,109 --> 00:39:08,602 Step away, Mary. 562 00:39:12,283 --> 00:39:14,718 Please... please don't. 563 00:39:14,752 --> 00:39:16,618 You know I have to. 564 00:39:16,654 --> 00:39:19,123 No, you don't. You don't. You don't. 565 00:39:21,159 --> 00:39:23,151 You can let me leave. 566 00:39:25,363 --> 00:39:28,458 I will run away from here and I won't return. 567 00:39:30,768 --> 00:39:33,795 You may be a treasonist, Mr. Woodhull, 568 00:39:33,838 --> 00:39:35,033 but I can't be. 569 00:39:40,378 --> 00:39:42,574 Mr. Baker. Mr. Baker. 570 00:39:47,619 --> 00:39:49,281 Mr. Baker. 571 00:40:02,333 --> 00:40:04,461 Mr. Baker. 572 00:40:04,502 --> 00:40:07,597 The rebels. 573 00:40:07,639 --> 00:40:10,370 The rebels fled the town, 574 00:40:10,408 --> 00:40:13,173 and some of them went to the boats but not all of them. 575 00:40:13,211 --> 00:40:16,477 Some of them came through the farms on their way out. 576 00:40:16,514 --> 00:40:20,212 Four of them passed through our field. 577 00:40:20,251 --> 00:40:22,482 Ensign Baker saw them, he tried to stop them. 578 00:40:22,520 --> 00:40:24,819 - They shot him. - Mary! 579 00:40:24,856 --> 00:40:27,189 They shot him! 580 00:40:27,225 --> 00:40:29,456 And then they burnt down the house of the judge's son. 581 00:40:29,494 --> 00:40:33,363 But they took mercy on us on account of our child, 582 00:40:33,398 --> 00:40:35,264 who still needs his mother and his father. 583 00:40:37,035 --> 00:40:38,367 As providence would have it, 584 00:40:38,403 --> 00:40:40,497 they were able to move into Whitehall 585 00:40:40,538 --> 00:40:42,200 just as they always should have. 586 00:40:44,175 --> 00:40:46,406 I know how to clean up a mess. 587 00:40:55,253 --> 00:40:57,245 Are you gonna go and get Thomas? 588 00:40:57,288 --> 00:40:59,416 You scared him with that shot of yours. 589 00:40:59,457 --> 00:41:01,926 Thomas. 590 00:41:01,960 --> 00:41:04,327 Mm. 591 00:41:38,963 --> 00:41:44,402 ♪ This one night, this one night ♪ 592 00:41:44,435 --> 00:41:50,136 ♪ Every night and all ♪ 593 00:41:50,174 --> 00:41:55,806 ♪ Fire and sleet and candlelight ♪ 594 00:41:57,415 --> 00:42:03,286 ♪ And Christ receive thy soul ♪ 595 00:42:03,321 --> 00:42:09,261 ♪ When from thorny wood shall pass ♪ 596 00:42:09,293 --> 00:42:14,630 ♪ Every night and all ♪ 597 00:42:14,665 --> 00:42:20,263 ♪ The fire shall burn thee to thy bone ♪ 598 00:42:20,304 --> 00:42:26,005 ♪ And Christ receive thy soul ♪ 599 00:42:40,591 --> 00:42:44,995 ♪ And Christ receive thy soul ♪ 43524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.