All language subtitles for Scarpetta.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 - - Scarpetta. 2 00:00:07,550 --> 00:00:08,467 Imamo još jednu. 3 00:00:08,551 --> 00:00:10,428 Odmah krećem. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,223 Ovo vam je muž, Matt Petersen. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,851 Gospodine Petersen, naša glavna forenzičarka, dr. Scarpetta. 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,894 Jako mi je žao zbog vašeg gubitka. 7 00:00:18,978 --> 00:00:20,771 Oprostite. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,481 Agent Benton Wesley. Drago mi je. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,399 O. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 Kirurgu ne polomiš prste slučajno. 11 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 Ni violinistu. 12 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 Matt Petersen me brine, ako ćemo iskreno. 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,198 Kako možeš povezati muža koji je ubio ženu 14 00:00:31,282 --> 00:00:32,867 s prva tri ubojstva? 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,995 Izgleda da je naš osobni Ted Bundy upravo zaradio poligraf. 16 00:00:36,078 --> 00:00:37,830 Dr. Kay Scarpetta. 17 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 O, znam ja tko ste, šefice. 18 00:00:39,373 --> 00:00:40,416 I ja sam, osobno, sretna što ste se vratili. 19 00:00:40,499 --> 00:00:42,543 Zašto misliš da bi rekao 20 00:00:42,626 --> 00:00:44,670 da su joj ruke, znaš, nestale? 21 00:00:44,754 --> 00:00:46,964 Čestitam, dr. Scarpetta. 22 00:00:47,047 --> 00:00:49,008 -Dr. Reddy, Maggie. -Donio sam vam nešto. 23 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 Dr. Scarpetta, htjela bih raditi za vas. 24 00:00:51,177 --> 00:00:53,053 -Što? -Bila bi vam oči i uši. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 Jesi li provjerila Lucy? 26 00:00:54,346 --> 00:00:56,432 Imala je groznu godinu. 27 00:00:56,515 --> 00:00:59,310 -Kay, ne dramatiziraj. -Tko je u zadnjih godinu dana izgubio ženu 28 00:00:59,393 --> 00:01:02,396 ne može biti sretan. Misliš da ne bi trebala 29 00:01:02,480 --> 00:01:04,355 -živjeti sa mnom? - Mislim da je nebitno 30 00:01:04,440 --> 00:01:05,608 gdje, jebote, živi dok god 31 00:01:05,691 --> 00:01:07,276 cijeli dan razgovara s AI Janet. 32 00:01:07,359 --> 00:01:08,652 Odseli se, Lucy. 33 00:01:08,736 --> 00:01:10,946 Govorila si da želiš otvoriti detektivski posao 34 00:01:11,030 --> 00:01:12,531 -s mojim Peterom. -Eto ga. 35 00:01:12,615 --> 00:01:13,699 Kako je prošao sastanak? 36 00:01:13,783 --> 00:01:15,117 Pa, bilo je kao neko... 37 00:01:15,201 --> 00:01:17,203 iznenadno "dobro došao natrag u FBI". 38 00:01:17,286 --> 00:01:20,456 Trebam te. Kako ti zvuči "Specijalist za forenzičke operacije"? 39 00:01:20,539 --> 00:01:21,664 Uz tebe sam do kraja, Dok. 40 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Tko živi ovdje? 41 00:01:22,833 --> 00:01:24,502 Gwen Hainey, 33. 42 00:01:24,585 --> 00:01:28,130 -Biomedicinska inženjerka u Thor Labsu. - Otisci s girje 43 00:01:28,214 --> 00:01:30,174 -vratili su se s imenom. - I? 44 00:01:30,257 --> 00:01:31,926 Matt Petersen. 45 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 Uhvatili smo pogrešnog čovjeka. 46 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 [♪ Enrico Farina sings "Se mi vuoi bene"] 47 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Evo je, moja bellissima mala Kay. 48 00:01:57,618 --> 00:01:59,078 Pozdravi gospođu Milazzo. 49 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 - Dobar dan, gospođo Milazzo. -Ah. 50 00:02:04,333 --> 00:02:07,753 Sì. Kaže da si lijepa i u pravu je. 51 00:02:07,837 --> 00:02:09,964 -Grazie. Hvala. - 52 00:02:12,758 --> 00:02:13,884 -Ciao bella. - 53 00:02:15,803 --> 00:02:17,179 Došla sam napraviti inventuru, 54 00:02:17,263 --> 00:02:18,514 tata. 55 00:02:18,597 --> 00:02:20,891 Zadaća je gotova? 56 00:02:20,975 --> 00:02:22,142 Naravno. 57 00:02:26,063 --> 00:02:28,691 Imati kćer pametniju od muškarca... 58 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 ...nema većeg dara koji bi mi Bog mogao dati. 59 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 - Otvori blagajnu. - Daj jebeni novac! 60 00:02:42,872 --> 00:02:44,081 - Brže, daj jebeni novac! -Ustaj! 61 00:02:44,164 --> 00:02:46,542 Vadi jebeni novac. Idemo! 62 00:02:46,625 --> 00:02:48,043 - Ustaj! Smjesta. - Prestani se jebeno zajebavati! 63 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 Ne igram se, čovječe. Ustaj odmah. 64 00:02:50,629 --> 00:02:52,506 Daj, diži se, jebote! Vadi novac! 65 00:02:52,590 --> 00:02:54,091 - Odmah! -Molim vas. 66 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 - Ustaj! Idemo! -Molim vas, ne. 67 00:02:56,010 --> 00:02:57,011 -Molim vas. - Zgrabi jebeni novac! 68 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 - Što čekaš? - Idemo! 69 00:02:59,388 --> 00:03:00,639 - Daj! - 70 00:03:00,723 --> 00:03:02,016 Hej! 71 00:03:08,397 --> 00:03:09,940 - Bježi! Požuri! - Daj, daj! 72 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Moramo ići! 73 00:03:12,067 --> 00:03:14,278 Idi! 74 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 Tata, molim te! 75 00:03:19,742 --> 00:03:21,452 Ne! 76 00:03:21,535 --> 00:03:24,496 -Molim te, ne! Tata! - 77 00:03:25,748 --> 00:03:29,335 Ne, molim te! Ne! 78 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 ♪ ♪ 79 00:04:03,494 --> 00:04:05,287 - - Nisi nikad otišla kući? 80 00:04:05,371 --> 00:04:06,789 Nisam. 81 00:04:06,872 --> 00:04:09,333 Dobro jutro, Maggie. 82 00:04:09,416 --> 00:04:12,294 Dobro jutro. Poruka od Fabiana. Nema otisaka 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,506 ni DNK na novčiću koji ste našli na pruzi. 84 00:04:15,589 --> 00:04:19,426 Točan datum je prekriven, ali radi na tome da ga otkrije. 85 00:04:19,510 --> 00:04:20,719 Dobro. 86 00:04:22,262 --> 00:04:25,224 Ti... ti režeš u hladnjači? 87 00:04:25,307 --> 00:04:27,977 Mm-hmm. Ovo izgleda kao presadak kože. 88 00:04:28,060 --> 00:04:31,313 Nisam to primijetila tijekom obdukcije jer... 89 00:04:31,397 --> 00:04:34,775 boja se savršeno poklapala. 90 00:04:34,858 --> 00:04:36,527 Ali sad se raspada. 91 00:04:36,610 --> 00:04:38,153 Tako je. 92 00:04:38,237 --> 00:04:41,240 Ostatak tijela brže nego ovaj mali kvadrat, pa... 93 00:04:42,825 --> 00:04:44,201 ...razlika sad više dolazi do izražaja. 94 00:04:44,284 --> 00:04:47,913 Šefica koja radi cijelu noć i sama bilježi vlastite greške? 95 00:04:47,997 --> 00:04:50,332 Mislim, to nije nešto što sam mislila da ću doživjeti. 96 00:04:50,416 --> 00:04:53,627 Možeš li ovo poslati na brzi DNK test? 97 00:04:53,711 --> 00:04:54,920 Neće li to biti njezin DNK? 98 00:04:56,255 --> 00:04:57,423 Vjerojatno. 99 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 100 00:05:10,060 --> 00:05:11,395 M-Moramo ostati ovdje još mjesec dana? 101 00:05:11,478 --> 00:05:13,230 Znam. Znam. Pst, pst. 102 00:05:13,313 --> 00:05:16,650 Izvođač kaže da će kuća biti gotova za mjesec dana. 103 00:05:16,734 --> 00:05:18,527 -Znam, gnjavaža je. -Ja... 104 00:05:18,610 --> 00:05:20,654 Rekla sam ti da smo trebali odseliti kad su se oni vratili. 105 00:05:20,738 --> 00:05:23,532 Sad moramo tražiti neki "Airbb" ili nešto dok kuća ne bude gotova. 106 00:05:23,615 --> 00:05:26,452 Ali ova kuća je golema. I besplatna je. 107 00:05:26,535 --> 00:05:29,455 Ali upravo sam vidjela Bentona golog. I dobro izgleda. 108 00:05:29,538 --> 00:05:31,081 - -Gle, moramo odavde. 109 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 -Treba mi privatnost. -Dušo, 110 00:05:33,375 --> 00:05:36,879 imamo cijelo jedno krilo u ovoj ludačkoj vili 111 00:05:36,962 --> 00:05:37,963 -samo za sebe. -Znaš što, prestani 112 00:05:38,047 --> 00:05:39,089 -to zvati vilom. -Zašto? 113 00:05:39,173 --> 00:05:41,759 J-Jer kad Benton, to čuje, lice mu se odmah smrkne 114 00:05:41,842 --> 00:05:43,385 svaki put kad to kažeš, dobro? 115 00:05:43,469 --> 00:05:45,220 Odrastao je ovdje. Vjerojatno ni ne zna da je ovo vila. 116 00:05:45,304 --> 00:05:47,347 -Mali lord Fauntleroy. Uf. -Slušaj me. 117 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 -Glej... -"Osjećam se loše." 118 00:05:48,599 --> 00:05:52,102 Nije mi ugodno u ovakvoj blizini. Dobro? 119 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 I između tebe, mene i ovog plotnog stupa, 120 00:05:54,688 --> 00:05:57,024 -malo sam se začepio. -Sviđa mi se taj stup. 121 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 Postajem napaljen i živčan, kako bi klinci rekli. 122 00:05:59,068 --> 00:06:01,028 Da? Malo sam napaljen i živčan. 123 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 -Da? -Da. 124 00:06:02,738 --> 00:06:04,531 -Hej, znaš što bi bilo dobro? -Reći ću ti što, Peter. 125 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 -Daj... -Dobro. 126 00:06:06,366 --> 00:06:07,993 -Prvo, -Čekaj. 127 00:06:08,077 --> 00:06:10,370 mi smo odrasli ljudi 128 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 -i u braku smo. -Znam. 129 00:06:12,081 --> 00:06:14,041 Znači, možemo se jebati kad god hoćemo. 130 00:06:14,124 --> 00:06:15,918 Znam. 131 00:06:16,001 --> 00:06:17,127 -Ali stvar je u ovome. -Što? 132 00:06:17,211 --> 00:06:18,462 -I nemoj to krivo shvatiti. -Mm-hmm? 133 00:06:18,545 --> 00:06:21,215 Dobro? Ali kad je riječ o užitku, 134 00:06:21,298 --> 00:06:22,966 znaš biti bučna, pod čime mislim 135 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 -jebeno glasna. - 136 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 -Dobro? Što inače obožavam. -Što obožavaš. 137 00:06:26,053 --> 00:06:27,971 -Jebeno to obožavaš. -Obožavam, ali unutar granica 138 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 -naša četiri zida. -Obožavaš to. 139 00:06:29,723 --> 00:06:31,058 -Ne... -Ajde, molim te. 140 00:06:31,141 --> 00:06:32,893 Slušaj me. Obećavam ti, 141 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 bit ću tiha kao grob. 142 00:06:35,854 --> 00:06:37,064 Nećeš čuti ni glasa. 143 00:06:37,147 --> 00:06:38,357 - O, to je seksi. - 144 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 Jesi li dobro spavao, dušo? 145 00:06:48,450 --> 00:06:51,912 Uh, da. Znaš mene, samo... 146 00:06:51,995 --> 00:06:54,248 izmjenični ciklusi propadanja. 147 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 -Sjajan stav. -Mm. 148 00:06:56,582 --> 00:06:59,962 Stežeš li zube, s ledenom vodom u žilama 149 00:07:00,045 --> 00:07:01,713 ili samo ganjaš misli? 150 00:07:01,797 --> 00:07:04,800 Mm, uglavnom ganjam misli. 151 00:07:04,883 --> 00:07:07,261 Znači, zasad nema crvene uzbune. 152 00:07:09,346 --> 00:07:11,598 I usput, ti ipak spavaš. 153 00:07:11,682 --> 00:07:14,476 Vidjela sam te. Katkad te i čula. 154 00:07:14,560 --> 00:07:16,603 Ne hrčem. 155 00:07:16,687 --> 00:07:17,855 Hrčeš. 156 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Uh, nikad. 157 00:07:20,232 --> 00:07:22,192 A ipak hrčeš. 158 00:07:23,235 --> 00:07:25,779 Evo ovako, ako se to opet dogodi, snimit ću te. 159 00:07:26,780 --> 00:07:29,074 Ali onda ti ne bi spavao. 160 00:07:35,122 --> 00:07:37,541 Ovo je baš loše. 161 00:07:39,501 --> 00:07:42,171 Idem po malo Kayine dobre robe, ha? 162 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 Odvratno je. 163 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Vodiš me sa sobom? 164 00:07:45,799 --> 00:07:47,217 Uvijek. 165 00:07:59,229 --> 00:08:00,397 Vidiš? 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,941 -Očima, ne rukama. -Uuu. 167 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Oprosti za maloprije. 168 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 -Ma, to je... -Što sam te zatekla tako razgolićenog. 169 00:08:21,126 --> 00:08:23,253 Da, znam na što... kužim referencu. 170 00:08:23,337 --> 00:08:25,339 -To je... -Potpuno gol. 171 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 In flagrante. 172 00:08:27,090 --> 00:08:29,009 Vidjela sam ti penis. Jebote. 173 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Gle, nikad te nisam ni vidjela kako vježbaš. 174 00:08:34,722 --> 00:08:38,184 Uglavnom, Dorothy i ja ćemo... 175 00:08:38,268 --> 00:08:41,980 pogledati neki kratkoročni najam nakon Dana zahvalnosti. 176 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 Ne moraš to raditi zbog mene. 177 00:08:43,565 --> 00:08:45,317 Ne, ne, ne, ma daj. Svi smo ovdje veliki dečki i cure. 178 00:08:45,400 --> 00:08:49,112 Kad smo kod velikih dečki, upravo sam se malo pozabavio sa ženicom gore u sobi, 179 00:08:49,196 --> 00:08:52,824 pa ako si, znaš, čuo nešto sumnjivo, nešto kao cviljenje. 180 00:08:52,908 --> 00:08:54,826 -Uglavnom... - 181 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 ...svima nam treba prostor, jel' da? 182 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Treba nam naš prostor. 183 00:08:57,913 --> 00:08:59,498 Pogotovo sad kad opet radimo s Dok. 184 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 -Što? -Radiš s Kay? 185 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Da, ja... nije to ništa veliko, samo, znaš, privremeno 186 00:09:03,877 --> 00:09:05,796 da legalno mogu biti na mjestima zločina 187 00:09:05,879 --> 00:09:08,548 i, znaš, na obdukcijama i tako to. 188 00:09:09,549 --> 00:09:11,927 U kojem jebeno svojstvu? 189 00:09:12,010 --> 00:09:13,971 Pa, m-mislim da je ona to definirala kao, uh, 190 00:09:14,054 --> 00:09:16,473 specijalist za forenzičke operacije? 191 00:09:16,556 --> 00:09:19,268 -Spuštam mikrofon. -Znači, ti si sad stručnjak, Peter? 192 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 T-Ti si umirovljeni detektiv. 193 00:09:22,312 --> 00:09:24,648 Što... Možeš li vjerovati ovome? 194 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 -Ne. -Jesi li znala? 195 00:09:25,816 --> 00:09:26,858 -Ne mogu. - Jutro. 196 00:09:26,942 --> 00:09:30,237 Dala si mom mužu posao? 197 00:09:31,530 --> 00:09:33,073 Da. 198 00:09:33,156 --> 00:09:35,117 Zašto bi to učinila, Kay? 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,577 -Jer mi je trebala... pomoć. -Hej. 200 00:09:37,661 --> 00:09:39,663 Ali zašto baš on? 201 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Jer sam okružena zmijama u tom uredu 202 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 i trebam nekoga kome mogu vjerovati. 203 00:09:43,208 --> 00:09:44,334 Da. 204 00:09:44,418 --> 00:09:46,253 M-Možemo li se svi sjetiti, molim vas, da je to nekoć bilo 205 00:09:46,336 --> 00:09:48,797 moje bivše-- kako se ono kaže-- zvanje? 206 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 A što je s privatnim detektivskim poslom 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 koji si mislio pokrenuti s Lucy, Peter? 208 00:09:53,927 --> 00:09:55,429 Uh, kako ćeš to pokrenuti 209 00:09:55,512 --> 00:09:59,141 sad kad, što, opet obavljaš svoje bivše zvanje s njom? 210 00:09:59,725 --> 00:10:02,477 I-i moram li vas podsjećati, 211 00:10:02,561 --> 00:10:04,521 ovdje smo zbog Lucy! 212 00:10:04,604 --> 00:10:06,064 Jebote, Dorothy. 213 00:10:06,148 --> 00:10:07,482 Bila sam budna cijelu noć. 214 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 Treba mi kava, pa se onda mogu vratiti tamo 215 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 i raspravljati o tome "Tko je više tu za Lucy?" 216 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 - Hej, hej, hej. Kamo ideš? -Zar ovdje nitko ne zna napraviti espresso? 217 00:10:17,284 --> 00:10:19,578 Ma što god. 218 00:10:19,661 --> 00:10:21,621 Jebeno ne mogu više. 219 00:10:21,705 --> 00:10:25,375 Bože, stvarno puno ljudi živi u ovoj kući. 220 00:10:25,459 --> 00:10:28,003 - -Mm-hmm. 221 00:10:30,630 --> 00:10:33,925 Pete mi je upravo povjerio da će nakon Dana zahvalnosti tražiti najam. 222 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 Hali... haleluja. 223 00:10:38,430 --> 00:10:40,849 Da. Da. 224 00:10:40,932 --> 00:10:42,893 Je li to bila dobra ideja, Kay, 225 00:10:42,976 --> 00:10:45,437 da Marino opet radi s tobom? 226 00:10:46,897 --> 00:10:48,732 Uh, pa, 227 00:10:48,815 --> 00:10:52,527 sudeći po brzom glasovanju u ovoj kući, očito nije. 228 00:10:52,611 --> 00:10:53,945 Mm. 229 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ali čeka te velik dan. 230 00:10:55,572 --> 00:10:58,492 -Velik dan danas, hm? -Mm-hmm. 231 00:11:00,035 --> 00:11:01,411 Voljela bih biti tamo za tebe. 232 00:11:01,495 --> 00:11:03,538 Ma to je samo još jedna prisega. 233 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Povratak saveznima. 234 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 Da, ali u novoj jedinici. 235 00:11:07,376 --> 00:11:11,671 Da, ovaj put nema više serijskih ubojica za ovog tipa, sad je u kibernetičkom kriminalu. 236 00:11:11,755 --> 00:11:13,465 Jesmo li bili sretniji u Bostonu? 237 00:11:13,548 --> 00:11:16,134 -Svakako. - O. 238 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 Znači, nisam trebala prihvatiti ovaj posao samo da ti ne moraš prihvatiti svoj? 239 00:11:19,679 --> 00:11:20,889 Naravno da ne. 240 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 Kakav lažljivac. 241 00:11:27,854 --> 00:11:30,440 Dakle, ova, hm, Jane Doe 242 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 s tračnica zapravo je bila biomedicinska inženjerka 243 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 u Thor Labsu. 244 00:11:36,405 --> 00:11:38,990 -Gwen Hainey. -Nije baš prosječna Jane Doe. 245 00:11:40,075 --> 00:11:43,370 Marino kaže da misliš da bi Matt Petersen mogao biti umiješan. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 - -Samo utoliko što su njegovi, uh, otisci 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,040 bili na oružju ubojstva. 248 00:11:49,167 --> 00:11:51,795 Znam, to je ono, treća, treća linija koda. 249 00:11:51,878 --> 00:11:54,131 Rekla sam ti, moraš to drukčije resetirati. 250 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 O, hej, hej, hej, hej. Ne, ne, ne, ne. 251 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 -Sve je u redu. Znam, znam. Ne, ja-- -Moje. Ne, ne. Ne. Moje. 252 00:11:58,301 --> 00:11:59,719 -Hvala. Hvala što si ovo napravila. -Moje. Moje. 253 00:11:59,803 --> 00:12:00,971 -Puno ti hvala. -Uh, hej. 254 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Hej. Da, uh-huh. Htio si znati što? 255 00:12:03,473 --> 00:12:06,101 -Nepristojan si. Jako si nepristojan. -Jako te volim. 256 00:12:08,937 --> 00:12:10,814 A sad moram napraviti još jednu. 257 00:12:10,897 --> 00:12:12,816 Možda bi trebala pokušati malo odspavati. 258 00:12:12,899 --> 00:12:15,235 -Ne mogu. Ne mogu. -Dugo si budna. 259 00:12:15,318 --> 00:12:16,319 Dobro. 260 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Moj prvi veliki slučaj, onaj na kojem sam izgradila cijelu karijeru, ugled, 261 00:12:19,114 --> 00:12:21,283 sve. Znaš jednako dobro kao i ja 262 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 -da ne smijem biti u krivu. -Da, znaš što? 263 00:12:25,036 --> 00:12:28,248 - -Bit će sve dobro. 264 00:12:28,331 --> 00:12:29,708 Dobro? 265 00:12:29,791 --> 00:12:31,460 -Ako ti tako kažeš. -Uhvatila si pravog. 266 00:12:31,543 --> 00:12:33,336 -Da. -Dobro? 267 00:12:34,796 --> 00:12:37,340 -Au. Sranje. - Je li to bila Lucy? 268 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 - Da. -Je li to bila Lucy? 269 00:12:38,967 --> 00:12:40,469 Da. Došla je, 270 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 uzela mi kavu i pobjegla. 271 00:12:42,304 --> 00:12:43,930 -Kay, brinem se za nju. - 272 00:12:44,014 --> 00:12:47,934 Znaš li s kim razgovara? S Janet. 273 00:12:48,018 --> 00:12:49,060 -Kay. -O, znam. Znam. 274 00:12:49,144 --> 00:12:50,812 Sad je to svaki dan, 24 sata. 275 00:12:50,896 --> 00:12:53,440 -Zašto joj jednostavno ne dopustiš da tuguje? -Ozbiljno, ta stvar u uhu? 276 00:12:53,523 --> 00:12:54,900 -Neka tuguje onako kako... -S tom stvari u uhu, 277 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 -...želi tugovati. -slobodno pada unatrag. 278 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Ne ako joj to šteti. 279 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 -Mm-hmm. -Gledaj, 280 00:13:00,614 --> 00:13:04,451 nisam toliko očajna za njezinom ljubavlju da ću odobravati nezdravo 281 00:13:04,534 --> 00:13:05,827 -i opasno ponašanje. -Što? Ne odobravam to. 282 00:13:05,911 --> 00:13:07,787 -Kako to odobra...? -Znaš što? 283 00:13:07,871 --> 00:13:08,997 -Ne... Neću sad ovo. - 284 00:13:09,080 --> 00:13:10,248 Da, upravo to radiš. 285 00:13:10,332 --> 00:13:13,168 To je školska definicija suovisnosti. 286 00:13:14,419 --> 00:13:16,421 -Oprosti što sam vikala. -Dužnost zove. 287 00:13:17,380 --> 00:13:19,799 Nešto nije u redu. Razgovara s prokletim duhom. 288 00:13:20,842 --> 00:13:23,303 -Ne idi. Tek sam zavr-- -O, idem ja. 289 00:13:23,386 --> 00:13:25,555 Probaj me zaustaviti na vlastitu odgovornost. 290 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Hajde. 291 00:13:29,643 --> 00:13:32,854 Razgovaramo! 292 00:13:37,192 --> 00:13:39,236 -O, tvoja žena. -Znam. 293 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Ona mora kontrolirati sve, svakoga, sve 294 00:13:41,321 --> 00:13:44,032 -stalno. Ne mogu to podnijeti. -Znaš, moguće je da smo... 295 00:13:44,115 --> 00:13:47,410 pa, da sam se ja sinoć malo zanesla u našem razgovoru 296 00:13:47,494 --> 00:13:49,287 i potpuno zaboravila da pokrećem taj detektivski posao 297 00:13:49,371 --> 00:13:50,830 -s Lucy. -Pete, daj. Daj. 298 00:13:50,914 --> 00:13:52,540 -Samo kažem, možda ima pravo. -Ako ne otkrijemo 299 00:13:52,624 --> 00:13:56,378 što se dogodilo Gwen Hainey, i ako je Matt Petersen umiješan 300 00:13:56,461 --> 00:13:57,796 -u bilo što od ovoga, u bilo što... -Znam, znam. 301 00:13:57,879 --> 00:13:59,339 -...onda kopamo po-- -Znam. 302 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 Da. 303 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 Ispod tog mosta ima puno krvi. 304 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 Puno. 305 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 -Jebeno sklizak teren. -Da. 306 00:14:07,889 --> 00:14:11,393 Sklizak teren i hrpa mina. 307 00:14:11,476 --> 00:14:12,894 Puno. 308 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 -Hajde. -Hajde. Znaš da se trudim ne. 309 00:14:18,650 --> 00:14:21,194 Samo, samo, evo, evo. 310 00:14:24,239 --> 00:14:27,117 Znala sam da se nikad nisam smjela vratiti ovamo. Nikad. 311 00:14:27,200 --> 00:14:29,744 Da sam znala da Reddy ne ide u mirovinu, odustala bih. 312 00:14:29,828 --> 00:14:31,371 Zaista bih. 313 00:14:31,454 --> 00:14:34,082 Znaš, druge prilike u našim godinama 314 00:14:34,165 --> 00:14:36,251 teško je odbiti, zar ne? 315 00:14:36,334 --> 00:14:37,877 Je li to druga prilika 316 00:14:37,961 --> 00:14:40,922 ili samo tražim način da opet sjebem samu sebe? 317 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 ♪ ♪ 318 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 Dobro jutro. Ja sam dr. Scarpetta. 319 00:15:30,055 --> 00:15:33,099 Jutro. Pretpostavljam da se još nismo službeno upoznali. 320 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Zovi me Wingo. 321 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 Vidim puno ljubičastog, Wingo. 322 00:15:37,062 --> 00:15:38,772 Da, šefice. 323 00:15:38,855 --> 00:15:40,982 Pozitivno na spermu. 324 00:15:41,066 --> 00:15:43,318 Većina tekućina pronađenih izvan tijela. 325 00:15:43,902 --> 00:15:46,946 -Posteljina, stražnja strana bedara. -Dobro. 326 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 Analni i oralni preparati, sve pozitivno. 327 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Isto kao kod Brende, 328 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Patty i Cecile. 329 00:15:55,664 --> 00:15:57,832 Smiješno. Ne poznajemo ih. 330 00:15:57,915 --> 00:16:00,251 O, ali poznajemo. 331 00:16:02,295 --> 00:16:04,798 Policajci voze DNK u New York? 332 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Uh-huh. 333 00:16:06,841 --> 00:16:09,844 Uskoro ćemo DNK čuvati u bazi podataka, 334 00:16:09,928 --> 00:16:12,013 pa nitko više neće morati voziti ni čekati. 335 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 Ne ako ACLU bude imao što reći o tome. 336 00:16:17,727 --> 00:16:20,188 Je li ovo s lovačkog noža koji je detektiv Marino našao? 337 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 Da. 338 00:16:21,856 --> 00:16:25,318 Vlakna odgovaraju žrtvinoj spavaćici. 339 00:16:27,112 --> 00:16:30,240 Znači, spavaćica joj je rezana po tijelu muževim nožem. 340 00:16:32,033 --> 00:16:33,368 Nož? 341 00:16:33,451 --> 00:16:35,370 Da, lovački. 342 00:16:35,453 --> 00:16:39,082 Brus u futroli, kompas u dršci. 343 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 O, da. 344 00:16:41,000 --> 00:16:43,044 Kupio sam ga poštom. 345 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 346 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 -Mislim da je bio na komodi. -Dajte mi lijevu ruku. 347 00:16:47,507 --> 00:16:51,344 Ja, hm, sjećam se da ga je Lori koristila kao rezač pisama. 348 00:16:53,388 --> 00:16:57,350 Dobro, znači, vidjeli ste nož na komodi, 349 00:16:57,434 --> 00:17:01,062 možda prošle subote ili nedjelje, 350 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 u isto vrijeme kad ste zamijenili puknutu mrežicu u kupaonici? 351 00:17:04,691 --> 00:17:05,817 Zašto jednostavno ne pričekate 352 00:17:05,900 --> 00:17:07,359 da me spoje na stroj pa pitate? Stavite ruku na stol. 353 00:17:08,611 --> 00:17:12,449 Pitam samo zato što smo vaš nož našli u ladici, 354 00:17:12,531 --> 00:17:15,410 spremljen uz nekoliko džempera i kondoma. 355 00:17:15,492 --> 00:17:17,704 Pitao sam se... 356 00:17:17,787 --> 00:17:19,914 zašto kondomi? 357 00:17:19,998 --> 00:17:22,040 Kad vam je žena pila kontracepciju? 358 00:17:34,137 --> 00:17:35,430 -Hej, uh, 359 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 -jesi li probao-- -Laser? 360 00:17:37,223 --> 00:17:38,767 Draža mi je ova metoda s Gorilla Glueom. 361 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Znaš li da je to sorta trave? 362 00:17:41,019 --> 00:17:43,730 Trave. Uh, ne, mislim da nisam to znao. 363 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Popularna za hibride. 364 00:17:45,273 --> 00:17:48,193 Uglavnom, ljepilo će nam dati jasan, bijel i trajan reljefni detalj. 365 00:17:48,276 --> 00:17:50,904 A ja volim dobar čvrst reljefni detalj. 366 00:17:50,987 --> 00:17:53,114 Da. Tko ga ne voli? 367 00:17:53,198 --> 00:17:55,366 Marino je već dvaput zvao zbog tih otisaka. 368 00:17:55,450 --> 00:17:56,743 Je li? 369 00:17:56,826 --> 00:17:58,995 Zašto jebeni kondomi? 370 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Dobro ih je imati pri ruci. 371 00:18:05,001 --> 00:18:08,046 Znaš, to da se ti i ja fino slažemo 372 00:18:08,129 --> 00:18:09,923 u potpunosti ovisi o tome 373 00:18:10,006 --> 00:18:12,801 da ja ignoriram gluposti koje ponekad, i to jako, izvališ. 374 00:18:14,135 --> 00:18:16,304 Zašto? 375 00:18:16,387 --> 00:18:18,890 Zašto je Abby Turnbull 376 00:18:18,973 --> 00:18:20,809 stalno za nama? 377 00:18:21,851 --> 00:18:25,021 Napast je, g. gradski tužitelju, to je činjenica. 378 00:18:26,064 --> 00:18:27,565 Da, ali teško je voditi suđenje za ubojstvo 379 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 kad je muž već osuđen u novinama. 380 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 Nadamo se da će ga ovaj poligraf isključiti. 381 00:18:33,947 --> 00:18:36,574 Turnbull plaši ljude koji su već prestravljeni. 382 00:18:36,658 --> 00:18:40,078 Ako ovaj tip prođe, moramo se brzo maknuti s njega. 383 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Molimo ostanite mirni. 384 00:18:42,455 --> 00:18:44,374 Kompjuterizirani poligraf sada bilježi 385 00:18:44,457 --> 00:18:46,376 fiziološke reakcije vašeg tijela. 386 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Jeste li studirali na Harvardu? 387 00:18:49,921 --> 00:18:52,006 Da. 388 00:18:52,090 --> 00:18:54,968 Radite li išta da prevarite ili iskrivite ovaj test? 389 00:18:56,803 --> 00:18:59,055 Ne. 390 00:18:59,138 --> 00:19:01,015 Posjedujete li lovački nož? 391 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Da. 392 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 Jeste li ubili svoju ženu? 393 00:19:11,192 --> 00:19:12,610 Ne. 394 00:19:18,491 --> 00:19:20,410 Moje orlovsko oko kaže da imamo podudaranje. 395 00:19:20,493 --> 00:19:23,162 To je bio njegov nož. Njegovi bi otisci vjerojatno bili na njemu. 396 00:19:23,246 --> 00:19:24,497 Nema drugih djelomičnih. 397 00:19:24,581 --> 00:19:27,542 Što je samo po sebi čudno ako ga je žena doista koristila. 398 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Provući ću ih kroz IAFIS. 399 00:19:30,837 --> 00:19:32,881 Jesam li, uh, jesam li upao, šefice? 400 00:19:32,964 --> 00:19:34,924 Može ipak "šefice"? 401 00:19:35,008 --> 00:19:37,635 Jasno. Uh, šefice Scarpetta-- 402 00:19:37,719 --> 00:19:39,888 Kako vam mogu pomoći, dr. Reddy? 403 00:19:39,971 --> 00:19:42,223 Uh, nije to ništa, samo, uh, 404 00:19:42,307 --> 00:19:44,517 izostavljen sam s nekih papira 405 00:19:44,601 --> 00:19:46,269 koje sam prije dobivao 406 00:19:46,352 --> 00:19:48,855 -kao, uh-- -Kao privremeni šef, mislite? 407 00:19:51,107 --> 00:19:53,151 Pa, to svakako opisuje 408 00:19:53,234 --> 00:19:55,361 ulogu koju sam s veseljem preuzeo, da. 409 00:19:55,445 --> 00:19:57,989 A možda vam je sad teško napraviti korak unatrag, 410 00:19:58,072 --> 00:20:00,158 makar malo, kako biste drugima 411 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 dopustili da stanu na noge? 412 00:20:04,287 --> 00:20:07,582 Znam da ste htjeli ovaj posao, dr. Reddy. 413 00:20:07,665 --> 00:20:11,210 Tako da ćemo vi i ja morati naći način da koegzistiramo. 414 00:20:11,294 --> 00:20:13,338 - - Ej, Dok. 415 00:20:15,757 --> 00:20:17,717 Ako me ispričate, dr. Reddy? 416 00:20:17,800 --> 00:20:19,677 Da, i, uh, 417 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 cijenim vašu izrav... izravnost, šefice. 418 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 "Cijenim vašu izravnost"? 419 00:20:25,099 --> 00:20:28,561 -Glupo. - Oprostite. Mislim da sam zalutala. 420 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 Možete li mi pokazati gdje je kadrovska? 421 00:20:30,521 --> 00:20:33,566 Aha, da pogodim. Uputili su vas ovamo iz tajničkog bazena 422 00:20:33,650 --> 00:20:35,109 i, uh, dali vam krive upute? 423 00:20:35,193 --> 00:20:36,653 -Tako izgleda. - 424 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 O. Čekajte malo. 425 00:20:38,571 --> 00:20:41,199 Je li to njihova ideja nekakvog inicijacijskog obreda? 426 00:20:41,282 --> 00:20:42,825 -To rade novim civilima. -Hmm. 427 00:20:42,909 --> 00:20:45,244 Većina ne prođe ni dizalo. 428 00:20:45,328 --> 00:20:46,913 Zbog mirisa. 429 00:20:46,996 --> 00:20:49,207 Polipi. Ništa ne osjećam. 430 00:20:49,290 --> 00:20:52,543 Izgleda da imate supermoć, mlada damo. 431 00:20:52,627 --> 00:20:54,837 Maggie Cutbush. 432 00:20:54,921 --> 00:20:56,381 -Drago mi je, doktore...? -Reddy. 433 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 Dr. Elvin Reddy. 434 00:20:58,549 --> 00:21:01,552 I, uh, smijem li pitati čiji ćete stol uskoro uljepšati? 435 00:21:01,636 --> 00:21:04,555 Dr. Kay Scarpetta. Nova šefica? 436 00:21:04,639 --> 00:21:06,849 Aha. Sjajno. 437 00:21:15,608 --> 00:21:19,070 Ovdje je živjela Patty Lewis. 438 00:21:20,238 --> 00:21:22,323 O, žrtva broj dva. 439 00:21:23,408 --> 00:21:25,702 Čime se Patty bavila? 440 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 Bila je freelancerica. 441 00:21:28,913 --> 00:21:31,040 Uglavnom priče za Harper's. 442 00:21:31,124 --> 00:21:33,292 Na jesen joj je trebao izaći roman. 443 00:21:36,254 --> 00:21:37,839 Ušao je kroz prozor. 444 00:21:37,922 --> 00:21:41,384 Ima stropne ventilatore, ali nema klimu. 445 00:21:41,467 --> 00:21:43,636 Dobro, znači spavala je s otvorenim prozorom. 446 00:21:43,720 --> 00:21:46,681 Da. Birati udobnost umjesto sigurnosti, češće nego ne, 447 00:21:46,764 --> 00:21:48,558 tako se puno žena ozlijedi. 448 00:21:48,641 --> 00:21:51,811 Nasilni muškarci, više nego išta drugo, 449 00:21:51,894 --> 00:21:53,479 tako žene završe mrtve. 450 00:22:02,822 --> 00:22:05,366 Što bi ti napravio, Pete? 451 00:22:07,285 --> 00:22:08,619 Da si ti on? 452 00:22:12,582 --> 00:22:15,877 Dolazim do njezine kuće nešto prodati. 453 00:22:16,878 --> 00:22:20,673 Dostaviti cvijeće, pobiti jebene žohare. 454 00:22:26,554 --> 00:22:28,931 Prilazim vratima. 455 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Vidim te. 456 00:22:32,435 --> 00:22:36,147 I onda to čujem, glas u glavi: 457 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 "To je ta, to je ta." 458 00:22:39,025 --> 00:22:42,945 Raspakiravam namirnice, pripremam jednostavnu večeru. 459 00:22:43,029 --> 00:22:45,448 Proučavam tvoje navike i učim. 460 00:22:45,531 --> 00:22:47,784 Radim svoju rutinu, blaženo nesvjesna 461 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 tvojih očiju na sebi. 462 00:22:52,246 --> 00:22:53,748 Zašto baš ona? 463 00:22:53,831 --> 00:22:55,917 Od svih žena na svijetu, 464 00:22:56,000 --> 00:22:57,710 zašto baš ona? 465 00:22:57,794 --> 00:23:00,213 Možda me nije poštovala, 466 00:23:00,296 --> 00:23:03,174 kao da nisam dovoljno dobar za nju ili tako nešto. 467 00:23:03,758 --> 00:23:05,968 Možda me sve nisu poštovale 468 00:23:06,052 --> 00:23:10,640 i sad ću ih popraviti, pokazati im tko stvarno ima moć. 469 00:23:11,724 --> 00:23:13,643 Idem rano spavati. 470 00:23:13,726 --> 00:23:16,979 Ostavljam auto kod Exxona pokraj trgovine, 471 00:23:17,063 --> 00:23:19,190 ostatak puta idem pješice. 472 00:23:20,274 --> 00:23:24,070 Njezin auto je ispred. Srce mi preskoči. 473 00:23:24,153 --> 00:23:25,822 Kod kuće je. 474 00:23:25,905 --> 00:23:28,032 Svjetla su ugašena osim trijema. 475 00:23:28,116 --> 00:23:29,617 Spava. 476 00:23:32,203 --> 00:23:34,205 Ne žurim. 477 00:23:34,288 --> 00:23:35,832 Procjenjujem. 478 00:23:35,915 --> 00:23:37,834 Ulazim. 479 00:24:21,627 --> 00:24:23,337 Vrisni i ubit ću te. 480 00:24:25,298 --> 00:24:27,466 Ako vrisneš, ubit ću te. 481 00:24:31,179 --> 00:24:32,388 Što još? 482 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 Što joj još kažeš? 483 00:24:36,225 --> 00:24:38,311 Ništa. 484 00:24:38,394 --> 00:24:39,937 Mislim, ništa. 485 00:24:40,021 --> 00:24:41,397 A skijaška maska? 486 00:24:41,480 --> 00:24:43,399 Ako ionako neće doživjeti da te identificira? 487 00:24:43,900 --> 00:24:47,403 Dlaka, znoj. Nisam ja glup. 488 00:24:47,486 --> 00:24:50,364 Možda preko odjeće nosim cijelo zaštitno odijelo. 489 00:24:50,448 --> 00:24:53,784 Mislim, vjerojatno čitam forenzičke knjige iz čistog gušta. 490 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 Ali ostavljaš spermu. 491 00:24:55,411 --> 00:24:57,622 Možda znaš da ne izlučuješ antigene. 492 00:24:57,705 --> 00:24:59,498 Sigurno ne nosim gumicu. 493 00:24:59,582 --> 00:25:02,793 Da, dlake su ipak... osobnije. 494 00:25:02,877 --> 00:25:05,630 Možda ne želim da vidiš koje sam boje. 495 00:25:08,257 --> 00:25:11,093 Onog dana kad je pronađena, Cecile Tyler, 496 00:25:11,177 --> 00:25:13,304 naša treća i jedina crna žrtva, 497 00:25:13,387 --> 00:25:15,765 trebala je ići u kupnju sa svojom prijateljicom Bobbi. 498 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Bobbi nalazi Cecilein auto na prilazu, 499 00:25:18,309 --> 00:25:21,229 ali nije se javila ni na zvono ni na telefon. 500 00:25:31,280 --> 00:25:34,700 Pa Bobbi, zabrinuta, prilazi najbližem prozoru. 501 00:25:34,784 --> 00:25:35,868 - -Cecile? 502 00:25:35,952 --> 00:25:37,536 Proviri kroz malo razmaknute zavjese. 503 00:25:39,622 --> 00:25:41,499 - - Nađe Cecile. 504 00:25:41,582 --> 00:25:42,583 Bobbi-- 505 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 -bijela je, znaš. -Cecileina prijateljica? 506 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 Da, ona bogata kučka s crvenom Corvettom koja je našla tijelo. 507 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Možeš li žene ne zvati kučkama? 508 00:25:51,133 --> 00:25:54,887 Uglavnom, uh, njih dvije su bile nerazdvojne. 509 00:25:54,971 --> 00:25:56,931 -Mm. -Mislim, Bobbi je plavuša, 510 00:25:57,014 --> 00:25:59,225 radi kao model ili tako nešto. 511 00:25:59,308 --> 00:26:02,186 Stalno je bila kod Cecile. 512 00:26:02,270 --> 00:26:04,397 Ponekad bi i prespavala. 513 00:26:06,941 --> 00:26:08,651 Time želite reći? 514 00:26:08,734 --> 00:26:11,988 Da su se možda sviđale jedna drugoj, 515 00:26:12,071 --> 00:26:13,531 ako kužite na što ciljam. 516 00:26:14,573 --> 00:26:16,117 Pa, suptilno je, 517 00:26:16,200 --> 00:26:17,827 ali osjećam naznaku nečega-- 518 00:26:17,910 --> 00:26:19,870 Dobro, kako bih ja trebala znati 519 00:26:19,954 --> 00:26:21,914 koliko si ti otvorena za ovakve stvari? 520 00:26:21,998 --> 00:26:25,793 Dobro, ja, veliki glupi balvan kakav jesam, 521 00:26:25,876 --> 00:26:27,545 samo sam teško to mogao procijeniti. 522 00:26:27,628 --> 00:26:30,381 Mislim, obje su zapanjujuće lijepe. 523 00:26:30,464 --> 00:26:33,843 Rekao bi da ne bi imale problema s frajerima, ali poanta je, 524 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 možda ubojica kruži kvartom 525 00:26:37,346 --> 00:26:39,640 i vidi Bobbi kako ulazi u crvenu Corvettu 526 00:26:39,724 --> 00:26:41,559 kasno navečer ili rano ujutro. 527 00:26:41,642 --> 00:26:44,312 I pomisli da Bobbi živi ondje? 528 00:26:44,395 --> 00:26:45,771 Time se rješava rasna zagonetka. 529 00:26:45,855 --> 00:26:47,940 I onda ipak ubije Cecile? 530 00:26:48,983 --> 00:26:51,902 Bobbi je bijela. Sve ostale žrtve su bijele. 531 00:26:53,654 --> 00:26:57,116 Brenda, Patty, Cecile i Lori. 532 00:27:00,619 --> 00:27:04,415 Brenda, Patty, Cecile i Lori. 533 00:27:07,209 --> 00:27:10,046 Lori nije živjela sama. Lori nije bila sama. 534 00:27:11,339 --> 00:27:14,050 Što je još drukčije? 535 00:27:16,093 --> 00:27:17,386 Telefonske žice. 536 00:27:18,471 --> 00:27:21,682 Sve ostale žrtve bile su vezane električnim kablovima od lampi, zar ne? 537 00:27:21,766 --> 00:27:25,186 -Da. -Pa zašto je na Lori koristio 538 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 telefonske žice? 539 00:27:37,156 --> 00:27:40,034 Matt Petersen je valjda promijenio ime, jer moje osnovne pretrage 540 00:27:40,117 --> 00:27:41,827 zasad nisu dale ništa. 541 00:27:41,911 --> 00:27:43,537 I nema nikoga u odjelu koga možeš pitati? 542 00:27:43,621 --> 00:27:44,997 Ne bez dizanja obrva. 543 00:27:46,499 --> 00:27:49,293 Gwen Hainey imala je presadak kože na nozi. 544 00:27:49,377 --> 00:27:51,754 Mislim, vjerojatno od rane 545 00:27:51,837 --> 00:27:55,174 ili o-opekline, ali ne znam. 546 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Koža nije djelovala stvarno, pa sam poslala na brzi DNK. 547 00:27:58,219 --> 00:28:00,930 Čekaj, čekaj, čekaj. Kako to misliš, ne znaš je li joj koža bila prava? 548 00:28:01,013 --> 00:28:02,473 Pa, nije imala nikakve ožiljke na tijelu 549 00:28:02,556 --> 00:28:05,434 s mjesta gdje bi morali uzeti tkivo za presadak, pa... 550 00:28:05,518 --> 00:28:08,145 -Pa što... odakle je došla? -Pa je vjerojatno s leša 551 00:28:08,229 --> 00:28:10,064 -ili je... ili je 3D isprintana. -S leša? 552 00:28:10,147 --> 00:28:12,358 Što? To je neko Frankenstein sranje. 553 00:28:12,441 --> 00:28:13,818 3D printanje? 554 00:28:13,901 --> 00:28:15,444 -Da. -Jebeno me zajebavaš. 555 00:28:15,528 --> 00:28:17,655 -Rade to posvuda. -Daj, molim te. Jesi li ti jebeno napušena? 556 00:28:17,738 --> 00:28:20,324 Mislim, ako je s leša, onda će biti kao normalan presadak kože 557 00:28:20,408 --> 00:28:22,368 i neće se poklapati s Gweninim DNK. 558 00:28:22,451 --> 00:28:25,704 Ali ako je 3D isprintana, onda su morali koristiti njezine stanice 559 00:28:25,788 --> 00:28:29,625 za bio-tintu, a to znači da će se poklapati s Gweninim DNK. 560 00:28:31,001 --> 00:28:32,086 Ti si izvan sebe. 561 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 -Hvala. -Nisam to tako mislio-- 562 00:28:34,004 --> 00:28:35,923 - -Sranje, Lucy je. 563 00:28:36,006 --> 00:28:38,467 Bok, Luce, bok. Na zvučniku si. 564 00:28:38,551 --> 00:28:41,262 Mama mi je upravo rekla da si prihvatio posao kod moje tete. 565 00:28:41,345 --> 00:28:43,097 Trebali smo pokrenuti posao, Pete. 566 00:28:43,180 --> 00:28:45,850 -Znam. -Hej, teta je ovdje. 567 00:28:45,933 --> 00:28:49,603 Hm, gle, oprosti. Oprosti, Luce, zbog svega toga. 568 00:28:49,687 --> 00:28:51,272 Mislim, to se otelo kontroli. - 569 00:28:51,355 --> 00:28:53,023 -O, tvoja mama zove. - 570 00:28:53,107 --> 00:28:55,151 Hej, nazvat ćemo te poslije. 571 00:28:55,234 --> 00:28:57,945 -Bok, dušo. Vau, prekrasno izgledaš. -Bok. Bok. Je li mi sestra tamo? 572 00:28:58,028 --> 00:28:59,447 -Ignoriraj me. Da, tu je. -Da. Da. 573 00:28:59,530 --> 00:29:01,240 -Tu sam. Bok. -Pogodi što. Lucy zna. 574 00:29:01,323 --> 00:29:03,325 Zna i nije nimalo sretna. 575 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 -Čuli smo. -O, čuli ste. 576 00:29:05,536 --> 00:29:06,829 Aha. Pa baš niste mogli izabrati 577 00:29:06,912 --> 00:29:10,291 gori trenutak da odjebete i proživljavate stare dane. 578 00:29:10,374 --> 00:29:12,918 -Gubimo te. Oprosti. Bok. -Nemoj to raditi. Dušo? 579 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 -Što radiš? -Bok. 580 00:29:14,086 --> 00:29:15,421 -Neće biti sretna. -Reci joj da je pukla veza. 581 00:29:15,504 --> 00:29:16,922 -Ona-ona zna da nije pukla veza. - 582 00:29:17,006 --> 00:29:18,132 -Lice ti je bilo ogromno kad si se nagnuo. -Da, pa, 583 00:29:18,215 --> 00:29:19,133 -baš me briga. -Dobro, evo je opet. 584 00:29:19,216 --> 00:29:21,594 -Da. Ne, ne, ne. -Daj. 585 00:29:21,677 --> 00:29:22,887 Sad ne mogu s njom. Hoćeš li nazvati Lucy? 586 00:29:22,970 --> 00:29:24,597 -Ne diraj telefon. -Moramo... neću. 587 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 - -Hej, Luce. Opet mi. 588 00:29:28,434 --> 00:29:31,187 - Dobro. -Trebamo tvoju pomoć. Jako je važno. 589 00:29:31,270 --> 00:29:34,231 Imamo mogućeg osumnjičenika za ubojstvo koji je nestao s radara. 590 00:29:34,315 --> 00:29:36,984 -Možeš nam pomoći? -Zašto ga ne možete naći? 591 00:29:37,067 --> 00:29:38,736 Pa zato što više nisam policajac. 592 00:29:38,819 --> 00:29:40,863 Trebamo te. 593 00:29:40,946 --> 00:29:42,698 I volimo te. 594 00:29:42,781 --> 00:29:45,993 -I stvarno bi-- - Previše. 595 00:29:46,076 --> 00:29:47,411 Molim? 596 00:29:47,495 --> 00:29:49,872 Dobro. Pomoći ću. 597 00:29:49,955 --> 00:29:51,749 Dajte mi njegovo ime. 598 00:29:51,832 --> 00:29:53,042 -Matt Petersen. -Matt Petersen. 599 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 - Ja, Benton Wesley... - Ja, Benton Wesley... 600 00:30:00,925 --> 00:30:03,219 -...svečano prisežem... -...svečano prisežem... 601 00:30:03,302 --> 00:30:06,263 ...da ću podupirati i braniti Ustav Sjedinjenih Američkih Država... 602 00:30:06,347 --> 00:30:09,600 ...da ću podupirati i braniti Ustav Sjedinjenih Američkih Država 603 00:30:09,683 --> 00:30:11,727 od svih neprijatelja, stranih i domaćih, 604 00:30:11,810 --> 00:30:15,064 da ću slušati zapovijedi predsjednika Sjedinjenih Američkih Država, 605 00:30:15,147 --> 00:30:17,358 da ovu obvezu preuzimam slobodno, 606 00:30:17,441 --> 00:30:19,235 bez ikakve zadrške, 607 00:30:19,318 --> 00:30:21,403 i da ću dobro i vjerno 608 00:30:21,487 --> 00:30:23,572 obavljati dužnosti ove službe 609 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 u koju upravo stupam. Tako mi Bog pomogao. 610 00:30:26,242 --> 00:30:29,245 "Tako mi Bog pomogao" i te kako. 611 00:30:29,328 --> 00:30:30,996 -Čestitam. -Hvala. 612 00:30:31,080 --> 00:30:33,207 Koji kurac, Benton? 613 00:30:34,291 --> 00:30:36,043 Nisam mislila da ću te opet vidjeti u zgradi. 614 00:30:36,126 --> 00:30:37,795 Toliko je teško povjerovati? 615 00:30:37,878 --> 00:30:41,048 Pa, mislim da bi, kad bi birao između toga da budeš kućanac 616 00:30:41,131 --> 00:30:43,092 dok ti se žena vraća staroj slavi 617 00:30:43,175 --> 00:30:46,887 ili da imaš mjesto na koje ćeš svaki dan ići gdje te donekle poštuju... 618 00:30:46,971 --> 00:30:48,722 možda izabrao ovo drugo. 619 00:30:48,806 --> 00:30:49,723 - - Hmm. 620 00:30:49,807 --> 00:30:51,350 -Da, gospođo. -Je li već prisegnuo? 621 00:30:51,433 --> 00:30:52,726 Jer moram razgovarati s tobom. 622 00:30:52,810 --> 00:30:55,187 Pretpostavljam da si upoznao svoju partnericu Sierru Patron? 623 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Mm-hmm. Kratko smo se upoznali na orijentaciji. Bok. 624 00:30:57,648 --> 00:31:01,151 Žena koju smo pratili iz Thor Labsa službeno je identificirana 625 00:31:01,235 --> 00:31:02,403 kao Jane Doe s pruge. 626 00:31:02,486 --> 00:31:04,655 -Aha. -Od strane njegove žene, zapravo. 627 00:31:04,738 --> 00:31:06,282 Dr. Scarpette. 628 00:31:06,365 --> 00:31:08,659 I dr. Scarpetta je, sigurna sam, obavijestila policiju? 629 00:31:08,742 --> 00:31:12,246 O, da. Sad će svi početi kopati po našoj Gwen Hainey. 630 00:31:12,329 --> 00:31:14,373 Dobro, onda ga uvedi u sve o Gwen. 631 00:31:14,456 --> 00:31:15,457 Dobro. 632 00:31:15,541 --> 00:31:17,918 Moja teorija je da je Gwen onesvijestio, 633 00:31:18,002 --> 00:31:19,670 pa je onda dovezao auto. 634 00:31:22,089 --> 00:31:24,383 Jako bi krvarila. Girja joj je rascijepila 635 00:31:24,466 --> 00:31:26,343 tjeme, ali nije je ubila. 636 00:31:26,427 --> 00:31:30,055 Zamotao ju je, nosio ju je. Morao je biti snažan. 637 00:31:30,139 --> 00:31:32,558 Donio ju je ovamo, 638 00:31:32,641 --> 00:31:34,977 gdje bi bio gepek. 639 00:31:35,060 --> 00:31:36,729 Je li imala auto? 640 00:31:36,812 --> 00:31:38,981 Ne. Vozili su je drugi. 641 00:31:39,064 --> 00:31:42,610 Taksiji. Nema zapisa o Uberima. 642 00:31:42,693 --> 00:31:43,694 Nema kreditnih kartica, 643 00:31:43,777 --> 00:31:46,780 nema društvenih mreža, nema internetskog traga. 644 00:31:46,864 --> 00:31:48,991 I još nismo našli njezin telefon. 645 00:31:51,243 --> 00:31:52,661 Hmm. 646 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Gwen Hainey. 647 00:31:57,791 --> 00:32:00,794 Bila je duboko uključena u projekt Thor Orbiter. 648 00:32:00,878 --> 00:32:03,213 3D printanje ljudskih organa u svemiru? 649 00:32:03,297 --> 00:32:06,592 Između ostalog. Stavili su nam je pod povećalo prije otprilike godinu dana. 650 00:32:06,675 --> 00:32:08,594 Sigurno smo znali da je špijunaža moguća, 651 00:32:08,677 --> 00:32:10,387 industrijska špijunaža ako ništa drugo. 652 00:32:10,471 --> 00:32:12,640 Radila je vrlo osjetljiv posao za mnoge kompanije 653 00:32:12,723 --> 00:32:14,683 i razne vlade, uključujući i našu. 654 00:32:14,767 --> 00:32:16,393 Znači, znala je puno tajni. 655 00:32:16,477 --> 00:32:17,770 Pa, izgleda kao da 656 00:32:17,853 --> 00:32:19,313 ovo mjesto nije ni opremila. 657 00:32:20,981 --> 00:32:22,900 Ne izgleda čak ni kao da se uselila. 658 00:32:22,983 --> 00:32:26,862 I kažete da je platila tri mjeseca unaprijed, sve gotovinom? 659 00:32:26,945 --> 00:32:28,781 Nije vam to bilo čudno, ha? 660 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 Ne, činilo mi se sretnom okolnošću. 661 00:32:30,574 --> 00:32:31,784 Mislim, stan još nije bio ni potpuno gotov. 662 00:32:31,867 --> 00:32:36,038 Jasno, i, uh, nitko osim vas nema rezervni ključ? 663 00:32:36,622 --> 00:32:39,249 Pa da, zato što sam upravitelj. 664 00:32:39,333 --> 00:32:41,794 -Da, jasno. -Čekajte. 665 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 -Mislim, ne-- -Ne, ne, uspori, Cliff. U redu je. 666 00:32:44,546 --> 00:32:47,549 Djeluješ kao pošten tip, zar ne? 667 00:32:47,633 --> 00:32:49,343 Samo me malo grebe činjenica 668 00:32:49,426 --> 00:32:50,886 da si ti jedina druga osoba s ključem 669 00:32:50,969 --> 00:32:53,013 i slučajno znaš cijelu njezinu rutinu trčanja. 670 00:32:53,097 --> 00:32:55,391 Ne, ne, ne, ne, ne, j-ja sam samo rekao da sam je jednom vidio ujutro. 671 00:32:55,474 --> 00:32:58,686 Dobro, ali to me ipak tjera da odem do policajke Fruge 672 00:32:58,769 --> 00:33:01,063 i zamolim je da te privede na dodatno ispitivanje, 673 00:33:01,146 --> 00:33:03,023 možda čak i na poligraf. 674 00:33:03,107 --> 00:33:06,026 Poligraf? Hej, slušajte, ja sam samo upravitelj. 675 00:33:06,110 --> 00:33:08,570 -Uh-huh. -Gledajte, možda je još netko 676 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 potajno imao pristup ključu. 677 00:33:11,699 --> 00:33:13,492 O, da? 678 00:33:13,575 --> 00:33:15,119 I tko bi to mogao biti? 679 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Bio je neki dečko. 680 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Taj dečko, Jinx Slater, 681 00:33:21,333 --> 00:33:23,210 ima li povijest nasilja? 682 00:33:23,293 --> 00:33:26,630 Prema susjedi, kad bi prekidali, 683 00:33:26,714 --> 00:33:30,551 znao je raditi stvari koje su bile... uznemirujuće. 684 00:33:30,634 --> 00:33:33,470 -Kao što? -Stalno zvanje. 685 00:33:33,554 --> 00:33:36,181 Jednom joj je ostavio zadavljenog plišanog medu pred vratima. 686 00:33:36,265 --> 00:33:39,351 -Uhođenje. -Je li to ikad prijavila policiji? 687 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Ne, nije. Možda nešto od toga nije bilo istina. Tko zna? 688 00:33:42,354 --> 00:33:44,148 A možda i jest. 689 00:33:44,732 --> 00:33:48,110 Slušajte, ne znam kako to reći osim da to jednostavno kažem. 690 00:33:48,193 --> 00:33:49,486 Onda samo recite. 691 00:33:50,487 --> 00:33:53,282 Znate da ništa od ovoga ne smijete reći svojoj ženi, jasno? 692 00:33:55,117 --> 00:33:57,411 Mislite na moju ženu, 693 00:33:57,494 --> 00:34:00,080 glavnu medicinsku istražiteljicu zaduženu za slučaj? 694 00:34:07,379 --> 00:34:09,465 Instinkt mi kaže da je nešto smjerala. 695 00:34:10,047 --> 00:34:13,510 Imala je pristup svoj toj tehnologiji, svim tim tajnama. 696 00:34:13,594 --> 00:34:18,474 Mislim, sigurno je... prodavala što god je mogla dohvatiti. 697 00:34:18,556 --> 00:34:19,558 Hmm. 698 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 Nije imala stvari, ni namještaj, ni privatne sitnice, ništa. 699 00:34:23,103 --> 00:34:24,938 Ne, nije živjela ovdje. 700 00:34:25,022 --> 00:34:26,857 Ali hrpa novca za platiti unaprijed. 701 00:34:26,940 --> 00:34:29,067 Opet, što je prodavala? 702 00:34:31,320 --> 00:34:32,737 Misliš da ju je to ubilo? 703 00:34:34,656 --> 00:34:37,284 Moj instinkt se oko toga još ne može odlučiti. 704 00:34:40,996 --> 00:34:43,498 Kad ti je ruka bila na Bibliji, 705 00:34:43,581 --> 00:34:45,833 i to je bilo dio onoga na što si prisegnuo. 706 00:34:47,168 --> 00:34:49,880 Da, j-ja znam na što sam prisegnuo. 707 00:34:50,922 --> 00:34:53,217 Ali ti kažeš da ja... da ne smijem reći 708 00:34:53,300 --> 00:34:56,637 svojoj ženi da u rukama držim mobitel 709 00:34:56,719 --> 00:34:59,056 koji će ona cijeli dan tražiti? 710 00:34:59,139 --> 00:35:00,641 Ne. 711 00:35:00,724 --> 00:35:02,226 Pa jebote. 712 00:35:05,813 --> 00:35:09,107 Oprostite. Ne znam hoće li ovo funkcionirati. 713 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Ne znaš hoće li ovo funkcionirati zato što ne možeš otići kući 714 00:35:11,485 --> 00:35:14,321 i pričati sa ženom o tome za večerom? 715 00:35:23,455 --> 00:35:25,165 - Agente Wesley. - Ej, Fibi. 716 00:35:25,249 --> 00:35:27,459 Oprosti što te vraćam ovamo, ali mislim da sam našla nešto zanimljivo. 717 00:35:27,543 --> 00:35:28,544 Dobro. 718 00:35:28,627 --> 00:35:30,295 Neposredno prije smrti, 719 00:35:30,379 --> 00:35:33,465 Brendu Steppe je netko okrznuo autom dok je izlazila s prilaza 720 00:35:33,549 --> 00:35:35,551 i liječena je na hitnoj. 721 00:35:35,634 --> 00:35:38,053 U VMC-u? 722 00:35:38,136 --> 00:35:39,721 Je li Lori Petersen radila te noći? 723 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 Jest. 724 00:35:41,306 --> 00:35:43,600 -Mogle su se upoznati? -Vrlo lako. 725 00:35:43,684 --> 00:35:46,937 Vau. Uh, među tim ženama mora postojati veza. 726 00:35:47,020 --> 00:35:49,982 -To je ključ. -Hm, dr. Scarpetta? 727 00:35:50,065 --> 00:35:51,859 -Uh-huh. -Uh, mogu li vas na trenutak? 728 00:35:51,942 --> 00:35:53,819 Uh, zašto? Zašto? Tko ste vi? 729 00:35:53,902 --> 00:35:56,363 O, ja sam Maggie Cutbush, vaša nova tajnica? 730 00:35:56,446 --> 00:35:58,740 Bojim se da je hitno. 731 00:35:58,824 --> 00:36:02,786 Uh... da, dobro, može. 732 00:36:04,788 --> 00:36:08,125 Ova, uh, kompjutorska žena pita jeste li se spajali tijekom vikenda 733 00:36:08,208 --> 00:36:10,711 jer netko jest, a prilično je sigurna da to niste bili vi. 734 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 Nisam. Ne. Što to znači? 735 00:36:12,170 --> 00:36:15,048 O, uh, onda je netko pokušao na daljinu provaliti u vaše računalo 736 00:36:15,132 --> 00:36:16,383 i pregledati Petersenov slučaj. 737 00:36:16,466 --> 00:36:18,594 Što? Hakirali su me? 738 00:36:18,677 --> 00:36:21,430 Da. To je riječ. "Hakirali." 739 00:36:21,513 --> 00:36:24,850 Jebote. Uh... je li rekla tko? 740 00:36:24,933 --> 00:36:27,978 Nije znala. A isto tako... 741 00:36:28,061 --> 00:36:30,147 nije znala je li to bio prvi put? 742 00:37:00,719 --> 00:37:02,262 Što radiš? 743 00:37:07,726 --> 00:37:10,520 Oprosti što kasnim i što sam propustila večeru. 744 00:37:13,857 --> 00:37:18,654 U uredu je bilo hitno zbog računala. 745 00:37:18,737 --> 00:37:21,448 I mislim da sam u... 746 00:37:22,616 --> 00:37:25,118 ...uh... velikom sranju, 747 00:37:25,202 --> 00:37:27,788 pravom sranju. 748 00:37:28,580 --> 00:37:29,665 Zašto? 749 00:37:29,748 --> 00:37:33,418 Jer su podaci iz mog ureda jako osjetljivi, 750 00:37:33,502 --> 00:37:35,837 i ako bi ih itko-- 751 00:37:35,921 --> 00:37:39,466 recimo netko iz novina-- 752 00:37:39,549 --> 00:37:40,550 dokopao-- 753 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 Nisam bila ja. 754 00:37:43,720 --> 00:37:45,889 Ne kažem da jesi. 755 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Pa nisam. 756 00:37:47,599 --> 00:37:50,894 Kunem se da nisam. Nisam bila ja, jebote! 757 00:37:57,985 --> 00:37:59,403 Jebote. 758 00:38:01,863 --> 00:38:03,532 Hej, Luce? 759 00:38:05,283 --> 00:38:06,702 Luce? 760 00:38:15,085 --> 00:38:16,420 Hej. 761 00:38:18,588 --> 00:38:20,298 Jesi dobro? 762 00:38:20,382 --> 00:38:22,426 Mama je nazvala i rekla da je otišla na Havaje 763 00:38:22,509 --> 00:38:25,887 i udala se za muškarca koji crta slike u njezinim knjigama. 764 00:38:25,971 --> 00:38:28,557 -Napravila je što? -Udala se za muškarca 765 00:38:28,640 --> 00:38:31,059 koji joj crta slike u Waikikiju. 766 00:38:31,643 --> 00:38:35,063 O, Bože. O, Luce, hm... 767 00:38:35,147 --> 00:38:38,150 - -Jako mi je žao. 768 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 U redu je. Uopće me nije briga. 769 00:38:45,365 --> 00:38:47,617 Hmm. 770 00:38:54,708 --> 00:38:56,543 Dobra si. 771 00:39:07,262 --> 00:39:09,139 Ha. 772 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 - - 773 00:39:16,480 --> 00:39:18,523 Imam te, jebeni kretenu. 774 00:39:18,607 --> 00:39:20,942 -Da. - 775 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 Hej, bila si zauzeta, ha? 776 00:39:24,488 --> 00:39:27,532 Da, to je nešto za Petea. Moram mu to pokazati. 777 00:39:29,201 --> 00:39:31,495 -Hej. -Ha? 778 00:39:35,123 --> 00:39:36,458 Hej. 779 00:39:37,918 --> 00:39:40,212 Evo moje cure. 780 00:39:41,254 --> 00:39:42,672 Ah. 781 00:39:43,715 --> 00:39:44,800 Prestani. 782 00:39:48,970 --> 00:39:50,263 Odmah se vraćam. 783 00:40:04,277 --> 00:40:05,779 Ljutkasto. Sviđa mi se. 784 00:40:05,862 --> 00:40:08,782 - - Mmm. Ovo je dobro. 785 00:40:10,200 --> 00:40:11,576 -Izvoli, dušo. -Hvala, dušo. 786 00:40:12,160 --> 00:40:13,954 Gdje je Gwenin mobitel? 787 00:40:14,037 --> 00:40:15,330 Pa, ubojica ga je vjerojatno uzeo. 788 00:40:15,413 --> 00:40:19,709 Uf! Dosadno. Možemo li, molim vas, pričati o bilo čemu drugome? 789 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 - - Ima jebenu poantu. 790 00:40:20,919 --> 00:40:22,129 -Hej. -Oprosti. 791 00:40:22,212 --> 00:40:23,839 - Mm-hmm. - Uh... 792 00:40:23,922 --> 00:40:24,923 Kakav je saft? 793 00:40:25,006 --> 00:40:27,300 Mora da se šališ, jebote. Odmah se vraćam. 794 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 -To je dobro. - 795 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 -Hej. -Ne, ne... dobro je. 796 00:40:30,303 --> 00:40:31,346 Dobro je. Dobro je. Dobro je. 797 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 Više puta sam ti rekla 798 00:40:33,515 --> 00:40:37,310 da me ne izlažeš ovakvoj vrsti komunikacije. 799 00:40:37,394 --> 00:40:41,064 Posao je učenika da svoje mentore vuče 800 00:40:41,148 --> 00:40:43,483 nogama i vriskom u sadašnje stoljeće. 801 00:40:43,567 --> 00:40:45,152 - -A još nismo ni počeli 802 00:40:45,235 --> 00:40:46,695 s glazbom. 803 00:40:46,778 --> 00:40:49,406 - -Vidim te. 804 00:40:49,489 --> 00:40:51,199 Pa, ne mogu pobjeći od ove stvari. 805 00:40:51,283 --> 00:40:54,494 Hej. Hej. Prilično usrana sreća. 806 00:40:55,078 --> 00:40:56,955 Na koju priliku za zluradost 807 00:40:57,038 --> 00:40:58,623 točno misliš? 808 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 O, ne pokušavaj me nadmudriti riječima, sestro. 809 00:41:00,709 --> 00:41:02,335 - -Objavljena sam autorica. 810 00:41:02,419 --> 00:41:05,922 O, da. Knjiga za djecu. 811 00:41:07,299 --> 00:41:09,759 Mislila sam na tvoj prvi slučaj 812 00:41:09,843 --> 00:41:11,928 iz starih dana 813 00:41:12,012 --> 00:41:14,973 koji izgleda opet dolazi pod upitnik. 814 00:41:15,056 --> 00:41:19,019 To je bačva majmuna koju ne bih htjela otvarati. 815 00:41:19,102 --> 00:41:22,147 Malo hrđe na tvom inače 816 00:41:22,230 --> 00:41:24,524 besprijekornom ugledu. 817 00:41:26,943 --> 00:41:28,570 Uuu. Smrtonosni pogled. 818 00:41:31,406 --> 00:41:32,866 Opusti se, Kay. 819 00:41:32,949 --> 00:41:35,911 Dobro, slušaj me. Taj dečko Jinx Slater? 820 00:41:35,994 --> 00:41:40,123 On je haker, izvan sustava, pa to ide kroz službene policijske kanale 821 00:41:40,207 --> 00:41:44,252 kojima sam ja trenutačno ograničena, ako kužiš na što mislim. 822 00:41:45,378 --> 00:41:48,256 Čekaj. Hoćeš reći da ti treba netko 823 00:41:48,340 --> 00:41:51,051 izvan policijskog protokola da ti pomogne naći ga? 824 00:41:52,302 --> 00:41:54,638 Ne kažem da ne. 825 00:42:04,522 --> 00:42:06,358 -Hej. - 826 00:42:09,069 --> 00:42:10,987 Jesi dobro? 827 00:42:11,071 --> 00:42:12,781 Loš dan? 828 00:42:15,825 --> 00:42:17,160 Samo sam umorna. 829 00:42:21,289 --> 00:42:24,834 Pa nisi spavala, Kay. Moraš se paziti. 830 00:42:26,378 --> 00:42:28,380 Uz tebe se osjećam sigurno. 831 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 -Znaš kako se uz tebe osjećam. - Viđeno. 832 00:42:32,300 --> 00:42:34,302 Htjela sam reći "normalno". 833 00:42:35,470 --> 00:42:38,515 -Zajedno smo normalni. -Da. 834 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 U redu je. Hej, hej. 835 00:42:46,106 --> 00:42:48,441 -Hej, u redu je. U redu je. - 836 00:42:49,693 --> 00:42:51,403 Umak stvarno divno miriše. 837 00:42:51,486 --> 00:42:53,571 Nikad ga nećeš zvati saft? 838 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 Nikad. 839 00:42:55,657 --> 00:42:57,492 - U redu je. U redu je. Držim. - Ispustit ćeš. 840 00:42:57,575 --> 00:42:58,743 - -Koji kurac, dušo? 841 00:42:58,827 --> 00:43:01,204 - - Bože moj. 842 00:43:03,373 --> 00:43:05,000 Oprosti! 843 00:43:05,083 --> 00:43:07,961 -Dobro smo. Držimo ovo, dobro? - Oprosti! 844 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 Volim te. 845 00:43:12,132 --> 00:43:13,800 - - Gladna. 846 00:43:18,471 --> 00:43:20,765 -Da, divno miriše. -Evo ga. 847 00:43:20,849 --> 00:43:23,351 -Oprostite. -Ukusno. 848 00:43:23,435 --> 00:43:25,020 -Da. O, da. -Hvala. 849 00:43:25,103 --> 00:43:26,730 -To je bilo dobro. -Predivno. Hvala. 850 00:43:26,813 --> 00:43:29,941 -Ja to ne koristim ni to. -Hvala. 851 00:43:30,025 --> 00:43:31,609 "Yama Matthew Peter"? 852 00:43:31,693 --> 00:43:33,737 To je novo ime Matta Petersena. 853 00:43:33,820 --> 00:43:35,655 Onog tipa kojeg si htjela da nađem. 854 00:43:35,739 --> 00:43:37,699 Koji je kurac Yama? 855 00:43:37,782 --> 00:43:39,159 Yama je, uh, 856 00:43:39,242 --> 00:43:41,036 hinduistički bog uskrsnuća. 857 00:43:41,119 --> 00:43:42,996 [Dorothy] ♪ Yama, Yama ♪ 858 00:43:43,079 --> 00:43:44,164 -♪ Yama, Yama ♪♪ - Yama tko? 859 00:43:44,247 --> 00:43:45,373 Matt Petersen. 860 00:43:45,457 --> 00:43:46,499 Lucy ga je našla. 861 00:43:46,583 --> 00:43:48,668 Da, pa, vodi neki kvazi 862 00:43:48,752 --> 00:43:51,338 duhovni kult žalovanja na farmi povrća. 863 00:43:51,421 --> 00:43:53,923 To zvuči sasvim u skladu s njim. 864 00:43:54,007 --> 00:43:55,091 Da, dobar posao. 865 00:43:55,175 --> 00:43:57,427 Nije bilo tako teško. Možeš naći bilo koga 866 00:43:57,510 --> 00:43:58,636 s pravom opremom. 867 00:43:58,720 --> 00:44:01,765 Ne, NASA nema tvoju opremu, dušo. 868 00:44:03,266 --> 00:44:05,643 Zašto sve moraš zvučati tako prljavo? 869 00:44:05,727 --> 00:44:08,355 - -Hej, uh, Lu, trebat ću da mi 870 00:44:08,438 --> 00:44:11,107 nađeš još nekoga kad uhvatiš vremena. Dobro? 871 00:44:11,191 --> 00:44:14,361 Ovaj tip je profesionalni haker, pa će biti malo izazovnije. 872 00:44:14,444 --> 00:44:16,071 Hm. Čisto sumnjam. 873 00:44:16,154 --> 00:44:19,532 Dobro, ime mu je Jinx Slater. 874 00:44:19,616 --> 00:44:23,036 Dugogodišnji dečko Gwen Hainey koju smo našli ubijenu 875 00:44:23,119 --> 00:44:25,497 na željezničkim tračnicama. 876 00:44:25,580 --> 00:44:28,875 Uglavnom, to će stvarno pomoći policajki Fruge. 877 00:44:28,958 --> 00:44:30,585 Ali, znaš, nakon što pojedeš. 878 00:44:30,668 --> 00:44:33,505 Opet vrhunski saft, Dok. 879 00:44:45,141 --> 00:44:47,060 [♪ Bauhaus plays "Bela Lugosi's Dead"] 880 00:45:07,288 --> 00:45:09,290 ♪ ♪ 881 00:45:50,874 --> 00:45:56,254 ♪ Oh, Bela ♪ 882 00:45:57,172 --> 00:46:01,259 ♪ Bela's undead ♪ 883 00:46:02,343 --> 00:46:09,142 ♪ Bela's undead ♪ 884 00:46:09,225 --> 00:46:15,148 ♪ Oh, Bela ♪ 885 00:46:15,231 --> 00:46:21,154 ♪ Bela's undead ♪ 886 00:46:21,237 --> 00:46:23,156 ♪ Oh ♪ 887 00:46:23,239 --> 00:46:29,204 ♪ Bela ♪ 888 00:46:33,249 --> 00:46:35,210 ♪ ♪ 889 00:47:04,280 --> 00:47:06,282 ♪ Undead ♪♪ 890 00:47:36,312 --> 00:47:38,815 ♪ ♪ 891 00:47:43,815 --> 00:47:53,815 Prijevod by ZiBrZg 64355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.