Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
-
- Scarpetta.
2
00:00:07,550 --> 00:00:08,467
Imamo još
jednu.
3
00:00:08,551 --> 00:00:10,428
Odmah krećem.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,223
Ovo vam je muž, Matt Petersen.
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,851
Gospodine Petersen, naša glavna
forenzičarka, dr. Scarpetta.
6
00:00:16,934 --> 00:00:18,894
Jako mi je žao zbog vašeg gubitka.
7
00:00:18,978 --> 00:00:20,771
Oprostite.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,481
Agent Benton Wesley. Drago mi je.
9
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
O.
10
00:00:23,482 --> 00:00:25,067
Kirurgu ne polomiš
prste slučajno.
11
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
Ni violinistu.
12
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
Matt Petersen me brine,
ako ćemo iskreno.
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,198
Kako možeš povezati
muža koji je ubio ženu
14
00:00:31,282 --> 00:00:32,867
s prva tri ubojstva?
15
00:00:32,950 --> 00:00:35,995
Izgleda da je naš osobni Ted Bundy
upravo zaradio poligraf.
16
00:00:36,078 --> 00:00:37,830
Dr. Kay Scarpetta.
17
00:00:37,913 --> 00:00:39,290
O, znam ja tko ste, šefice.
18
00:00:39,373 --> 00:00:40,416
I ja sam, osobno, sretna što ste se vratili.
19
00:00:40,499 --> 00:00:42,543
Zašto misliš da bi rekao
20
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
da su joj ruke, znaš, nestale?
21
00:00:44,754 --> 00:00:46,964
Čestitam, dr. Scarpetta.
22
00:00:47,047 --> 00:00:49,008
-Dr. Reddy, Maggie.
-Donio sam vam nešto.
23
00:00:49,091 --> 00:00:51,093
Dr. Scarpetta, htjela bih raditi za vas.
24
00:00:51,177 --> 00:00:53,053
-Što?
-Bila bi vam oči i uši.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,263
Jesi li provjerila Lucy?
26
00:00:54,346 --> 00:00:56,432
Imala je groznu godinu.
27
00:00:56,515 --> 00:00:59,310
-Kay, ne dramatiziraj.
-Tko je u zadnjih godinu dana izgubio ženu
28
00:00:59,393 --> 00:01:02,396
ne može biti sretan.
Misliš da ne bi trebala
29
00:01:02,480 --> 00:01:04,355
-živjeti sa mnom?
- Mislim da je nebitno
30
00:01:04,440 --> 00:01:05,608
gdje, jebote, živi dok god
31
00:01:05,691 --> 00:01:07,276
cijeli dan razgovara s AI Janet.
32
00:01:07,359 --> 00:01:08,652
Odseli se, Lucy.
33
00:01:08,736 --> 00:01:10,946
Govorila si
da želiš otvoriti detektivski posao
34
00:01:11,030 --> 00:01:12,531
-s mojim Peterom.
-Eto ga.
35
00:01:12,615 --> 00:01:13,699
Kako je prošao sastanak?
36
00:01:13,783 --> 00:01:15,117
Pa, bilo je kao neko...
37
00:01:15,201 --> 00:01:17,203
iznenadno "dobro došao natrag u FBI".
38
00:01:17,286 --> 00:01:20,456
Trebam te. Kako ti zvuči
"Specijalist za forenzičke operacije"?
39
00:01:20,539 --> 00:01:21,664
Uz tebe sam do kraja, Dok.
40
00:01:21,749 --> 00:01:22,750
Tko živi ovdje?
41
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
Gwen Hainey, 33.
42
00:01:24,585 --> 00:01:28,130
-Biomedicinska inženjerka u Thor Labsu.
- Otisci s girje
43
00:01:28,214 --> 00:01:30,174
-vratili su se s imenom.
- I?
44
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Matt Petersen.
45
00:01:32,009 --> 00:01:33,719
Uhvatili smo pogrešnog čovjeka.
46
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
[♪ Enrico Farina sings "Se mi vuoi bene"]
47
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Evo je,
moja bellissima mala Kay.
48
00:01:57,618 --> 00:01:59,078
Pozdravi gospođu Milazzo.
49
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
- Dobar dan, gospođo Milazzo.
-Ah.
50
00:02:04,333 --> 00:02:07,753
Sì. Kaže da si lijepa
i u pravu je.
51
00:02:07,837 --> 00:02:09,964
-Grazie. Hvala.
-
52
00:02:12,758 --> 00:02:13,884
-Ciao bella.
-
53
00:02:15,803 --> 00:02:17,179
Došla sam napraviti inventuru,
54
00:02:17,263 --> 00:02:18,514
tata.
55
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Zadaća je gotova?
56
00:02:20,975 --> 00:02:22,142
Naravno.
57
00:02:26,063 --> 00:02:28,691
Imati kćer
pametniju od muškarca...
58
00:02:30,025 --> 00:02:31,443
...nema većeg dara
koji bi mi Bog mogao dati.
59
00:02:40,953 --> 00:02:42,788
- Otvori blagajnu.
- Daj jebeni novac!
60
00:02:42,872 --> 00:02:44,081
- Brže, daj jebeni novac!
-Ustaj!
61
00:02:44,164 --> 00:02:46,542
Vadi jebeni novac.
Idemo!
62
00:02:46,625 --> 00:02:48,043
- Ustaj! Smjesta.
- Prestani se jebeno zajebavati!
63
00:02:48,127 --> 00:02:50,546
Ne igram se, čovječe.
Ustaj odmah.
64
00:02:50,629 --> 00:02:52,506
Daj, diži se, jebote!
Vadi novac!
65
00:02:52,590 --> 00:02:54,091
- Odmah!
-Molim vas.
66
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
- Ustaj! Idemo!
-Molim vas, ne.
67
00:02:56,010 --> 00:02:57,011
-Molim vas.
- Zgrabi jebeni novac!
68
00:02:57,094 --> 00:02:59,305
- Što čekaš?
- Idemo!
69
00:02:59,388 --> 00:03:00,639
- Daj!
-
70
00:03:00,723 --> 00:03:02,016
Hej!
71
00:03:08,397 --> 00:03:09,940
- Bježi! Požuri!
- Daj, daj!
72
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Moramo ići!
73
00:03:12,067 --> 00:03:14,278
Idi!
74
00:03:17,740 --> 00:03:19,658
Tata, molim te!
75
00:03:19,742 --> 00:03:21,452
Ne!
76
00:03:21,535 --> 00:03:24,496
-Molim te, ne! Tata!
-
77
00:03:25,748 --> 00:03:29,335
Ne, molim te! Ne!
78
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
♪ ♪
79
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
-
- Nisi nikad otišla kući?
80
00:04:05,371 --> 00:04:06,789
Nisam.
81
00:04:06,872 --> 00:04:09,333
Dobro jutro, Maggie.
82
00:04:09,416 --> 00:04:12,294
Dobro jutro. Poruka od Fabiana.
Nema otisaka
83
00:04:12,378 --> 00:04:15,506
ni DNK na novčiću
koji ste našli na pruzi.
84
00:04:15,589 --> 00:04:19,426
Točan datum je prekriven,
ali radi na tome da ga otkrije.
85
00:04:19,510 --> 00:04:20,719
Dobro.
86
00:04:22,262 --> 00:04:25,224
Ti... ti režeš u hladnjači?
87
00:04:25,307 --> 00:04:27,977
Mm-hmm. Ovo izgleda kao presadak kože.
88
00:04:28,060 --> 00:04:31,313
Nisam to primijetila
tijekom obdukcije jer...
89
00:04:31,397 --> 00:04:34,775
boja se savršeno poklapala.
90
00:04:34,858 --> 00:04:36,527
Ali sad se raspada.
91
00:04:36,610 --> 00:04:38,153
Tako je.
92
00:04:38,237 --> 00:04:41,240
Ostatak tijela brže
nego ovaj mali kvadrat, pa...
93
00:04:42,825 --> 00:04:44,201
...razlika sad više dolazi do izražaja.
94
00:04:44,284 --> 00:04:47,913
Šefica koja radi cijelu noć
i sama bilježi vlastite greške?
95
00:04:47,997 --> 00:04:50,332
Mislim, to nije nešto
što sam mislila da ću doživjeti.
96
00:04:50,416 --> 00:04:53,627
Možeš li ovo poslati na brzi DNK test?
97
00:04:53,711 --> 00:04:54,920
Neće li to biti njezin DNK?
98
00:04:56,255 --> 00:04:57,423
Vjerojatno.
99
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
100
00:05:10,060 --> 00:05:11,395
M-Moramo ostati ovdje još mjesec dana?
101
00:05:11,478 --> 00:05:13,230
Znam. Znam. Pst, pst.
102
00:05:13,313 --> 00:05:16,650
Izvođač kaže da će kuća
biti gotova za mjesec dana.
103
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
-Znam, gnjavaža je.
-Ja...
104
00:05:18,610 --> 00:05:20,654
Rekla sam ti da smo trebali odseliti
kad su se oni vratili.
105
00:05:20,738 --> 00:05:23,532
Sad moramo tražiti neki "Airbb"
ili nešto dok kuća ne bude gotova.
106
00:05:23,615 --> 00:05:26,452
Ali ova kuća je golema. I besplatna je.
107
00:05:26,535 --> 00:05:29,455
Ali upravo sam vidjela Bentona golog.
I dobro izgleda.
108
00:05:29,538 --> 00:05:31,081
-
-Gle, moramo odavde.
109
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
-Treba mi privatnost.
-Dušo,
110
00:05:33,375 --> 00:05:36,879
imamo cijelo jedno krilo
u ovoj ludačkoj vili
111
00:05:36,962 --> 00:05:37,963
-samo za sebe.
-Znaš što, prestani
112
00:05:38,047 --> 00:05:39,089
-to zvati vilom.
-Zašto?
113
00:05:39,173 --> 00:05:41,759
J-Jer kad Benton,
to čuje, lice mu se odmah smrkne
114
00:05:41,842 --> 00:05:43,385
svaki put kad to kažeš, dobro?
115
00:05:43,469 --> 00:05:45,220
Odrastao je ovdje.
Vjerojatno ni ne zna da je ovo vila.
116
00:05:45,304 --> 00:05:47,347
-Mali lord Fauntleroy. Uf.
-Slušaj me.
117
00:05:47,431 --> 00:05:48,515
-Glej...
-"Osjećam se loše."
118
00:05:48,599 --> 00:05:52,102
Nije mi ugodno u ovakvoj blizini.
Dobro?
119
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
I između tebe, mene
i ovog plotnog stupa,
120
00:05:54,688 --> 00:05:57,024
-malo sam se začepio.
-Sviđa mi se taj stup.
121
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
Postajem napaljen i živčan,
kako bi klinci rekli.
122
00:05:59,068 --> 00:06:01,028
Da? Malo sam napaljen i živčan.
123
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
-Da?
-Da.
124
00:06:02,738 --> 00:06:04,531
-Hej, znaš što bi bilo dobro?
-Reći ću ti što, Peter.
125
00:06:04,615 --> 00:06:06,283
-Daj...
-Dobro.
126
00:06:06,366 --> 00:06:07,993
-Prvo,
-Čekaj.
127
00:06:08,077 --> 00:06:10,370
mi smo odrasli ljudi
128
00:06:10,454 --> 00:06:11,997
-i u braku smo.
-Znam.
129
00:06:12,081 --> 00:06:14,041
Znači, možemo se jebati kad god hoćemo.
130
00:06:14,124 --> 00:06:15,918
Znam.
131
00:06:16,001 --> 00:06:17,127
-Ali stvar je u ovome.
-Što?
132
00:06:17,211 --> 00:06:18,462
-I nemoj to krivo shvatiti.
-Mm-hmm?
133
00:06:18,545 --> 00:06:21,215
Dobro? Ali kad je riječ o užitku,
134
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
znaš biti bučna, pod čime mislim
135
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
-jebeno glasna.
-
136
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
-Dobro? Što inače obožavam.
-Što obožavaš.
137
00:06:26,053 --> 00:06:27,971
-Jebeno to obožavaš.
-Obožavam, ali unutar granica
138
00:06:28,055 --> 00:06:29,640
-naša četiri zida.
-Obožavaš to.
139
00:06:29,723 --> 00:06:31,058
-Ne...
-Ajde, molim te.
140
00:06:31,141 --> 00:06:32,893
Slušaj me. Obećavam ti,
141
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
bit ću tiha kao grob.
142
00:06:35,854 --> 00:06:37,064
Nećeš čuti ni glasa.
143
00:06:37,147 --> 00:06:38,357
- O, to je seksi.
-
144
00:06:45,739 --> 00:06:48,367
Jesi li dobro spavao, dušo?
145
00:06:48,450 --> 00:06:51,912
Uh, da. Znaš mene, samo...
146
00:06:51,995 --> 00:06:54,248
izmjenični ciklusi propadanja.
147
00:06:54,331 --> 00:06:56,500
-Sjajan stav.
-Mm.
148
00:06:56,582 --> 00:06:59,962
Stežeš li zube,
s ledenom vodom u žilama
149
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
ili samo ganjaš misli?
150
00:07:01,797 --> 00:07:04,800
Mm, uglavnom ganjam misli.
151
00:07:04,883 --> 00:07:07,261
Znači, zasad nema crvene uzbune.
152
00:07:09,346 --> 00:07:11,598
I usput, ti ipak spavaš.
153
00:07:11,682 --> 00:07:14,476
Vidjela sam te. Katkad te i čula.
154
00:07:14,560 --> 00:07:16,603
Ne hrčem.
155
00:07:16,687 --> 00:07:17,855
Hrčeš.
156
00:07:17,938 --> 00:07:20,149
Uh, nikad.
157
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
A ipak hrčeš.
158
00:07:23,235 --> 00:07:25,779
Evo ovako, ako se to opet dogodi,
snimit ću te.
159
00:07:26,780 --> 00:07:29,074
Ali onda
ti ne bi spavao.
160
00:07:35,122 --> 00:07:37,541
Ovo je baš loše.
161
00:07:39,501 --> 00:07:42,171
Idem po
malo Kayine dobre robe, ha?
162
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
Odvratno je.
163
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Vodiš me sa sobom?
164
00:07:45,799 --> 00:07:47,217
Uvijek.
165
00:07:59,229 --> 00:08:00,397
Vidiš?
166
00:08:00,480 --> 00:08:02,941
-Očima, ne rukama.
-Uuu.
167
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Oprosti za maloprije.
168
00:08:18,749 --> 00:08:21,043
-Ma, to je...
-Što sam te zatekla tako razgolićenog.
169
00:08:21,126 --> 00:08:23,253
Da, znam na što...
kužim referencu.
170
00:08:23,337 --> 00:08:25,339
-To je...
-Potpuno gol.
171
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
In flagrante.
172
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
Vidjela sam ti penis. Jebote.
173
00:08:30,302 --> 00:08:32,346
Gle, nikad te nisam ni vidjela
kako vježbaš.
174
00:08:34,722 --> 00:08:38,184
Uglavnom, Dorothy i ja ćemo...
175
00:08:38,268 --> 00:08:41,980
pogledati neki
kratkoročni najam nakon Dana zahvalnosti.
176
00:08:42,063 --> 00:08:43,482
Ne moraš to raditi
zbog mene.
177
00:08:43,565 --> 00:08:45,317
Ne, ne, ne, ma daj.
Svi smo ovdje veliki dečki i cure.
178
00:08:45,400 --> 00:08:49,112
Kad smo kod velikih dečki, upravo sam se malo
pozabavio sa ženicom gore u sobi,
179
00:08:49,196 --> 00:08:52,824
pa ako si, znaš, čuo nešto
sumnjivo, nešto kao cviljenje.
180
00:08:52,908 --> 00:08:54,826
-Uglavnom...
-
181
00:08:54,910 --> 00:08:56,578
...svima nam treba prostor, jel' da?
182
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
Treba nam naš prostor.
183
00:08:57,913 --> 00:08:59,498
Pogotovo sad kad opet radimo
s Dok.
184
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
-Što?
-Radiš s Kay?
185
00:09:01,667 --> 00:09:03,794
Da, ja... nije to ništa veliko,
samo, znaš, privremeno
186
00:09:03,877 --> 00:09:05,796
da legalno mogu biti na mjestima zločina
187
00:09:05,879 --> 00:09:08,548
i, znaš, na obdukcijama i tako to.
188
00:09:09,549 --> 00:09:11,927
U kojem jebeno svojstvu?
189
00:09:12,010 --> 00:09:13,971
Pa, m-mislim da je ona to definirala kao, uh,
190
00:09:14,054 --> 00:09:16,473
specijalist za forenzičke operacije?
191
00:09:16,556 --> 00:09:19,268
-Spuštam mikrofon.
-Znači, ti si sad stručnjak, Peter?
192
00:09:19,351 --> 00:09:22,229
T-Ti si umirovljeni detektiv.
193
00:09:22,312 --> 00:09:24,648
Što... Možeš li vjerovati ovome?
194
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
-Ne.
-Jesi li znala?
195
00:09:25,816 --> 00:09:26,858
-Ne mogu.
- Jutro.
196
00:09:26,942 --> 00:09:30,237
Dala si mom mužu posao?
197
00:09:31,530 --> 00:09:33,073
Da.
198
00:09:33,156 --> 00:09:35,117
Zašto bi to učinila, Kay?
199
00:09:35,200 --> 00:09:37,577
-Jer mi je trebala... pomoć.
-Hej.
200
00:09:37,661 --> 00:09:39,663
Ali zašto baš on?
201
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Jer sam okružena zmijama
u tom uredu
202
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
i trebam nekoga kome mogu vjerovati.
203
00:09:43,208 --> 00:09:44,334
Da.
204
00:09:44,418 --> 00:09:46,253
M-Možemo li se svi sjetiti, molim vas,
da je to nekoć bilo
205
00:09:46,336 --> 00:09:48,797
moje bivše--
kako se ono kaže-- zvanje?
206
00:09:48,880 --> 00:09:51,341
A što je s privatnim detektivskim poslom
207
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
koji si mislio pokrenuti
s Lucy, Peter?
208
00:09:53,927 --> 00:09:55,429
Uh, kako ćeš to pokrenuti
209
00:09:55,512 --> 00:09:59,141
sad kad, što,
opet obavljaš svoje bivše zvanje s njom?
210
00:09:59,725 --> 00:10:02,477
I-i moram li vas podsjećati,
211
00:10:02,561 --> 00:10:04,521
ovdje smo zbog Lucy!
212
00:10:04,604 --> 00:10:06,064
Jebote, Dorothy.
213
00:10:06,148 --> 00:10:07,482
Bila sam budna cijelu noć.
214
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
Treba mi kava,
pa se onda mogu vratiti tamo
215
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
i raspravljati o tome
"Tko je više tu za Lucy?"
216
00:10:13,113 --> 00:10:16,783
- Hej, hej, hej. Kamo ideš?
-Zar ovdje nitko ne zna napraviti espresso?
217
00:10:17,284 --> 00:10:19,578
Ma što god.
218
00:10:19,661 --> 00:10:21,621
Jebeno ne mogu više.
219
00:10:21,705 --> 00:10:25,375
Bože, stvarno puno ljudi
živi u ovoj kući.
220
00:10:25,459 --> 00:10:28,003
-
-Mm-hmm.
221
00:10:30,630 --> 00:10:33,925
Pete mi je upravo povjerio da će
nakon Dana zahvalnosti tražiti najam.
222
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
Hali... haleluja.
223
00:10:38,430 --> 00:10:40,849
Da. Da.
224
00:10:40,932 --> 00:10:42,893
Je li to bila dobra ideja, Kay,
225
00:10:42,976 --> 00:10:45,437
da Marino
opet radi s tobom?
226
00:10:46,897 --> 00:10:48,732
Uh, pa,
227
00:10:48,815 --> 00:10:52,527
sudeći po brzom glasovanju u ovoj kući,
očito nije.
228
00:10:52,611 --> 00:10:53,945
Mm.
229
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Ali čeka te velik dan.
230
00:10:55,572 --> 00:10:58,492
-Velik dan danas, hm?
-Mm-hmm.
231
00:11:00,035 --> 00:11:01,411
Voljela bih biti tamo za tebe.
232
00:11:01,495 --> 00:11:03,538
Ma to je samo još jedna prisega.
233
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Povratak saveznima.
234
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
Da, ali u novoj jedinici.
235
00:11:07,376 --> 00:11:11,671
Da, ovaj put nema više serijskih ubojica
za ovog tipa, sad je u kibernetičkom kriminalu.
236
00:11:11,755 --> 00:11:13,465
Jesmo li bili sretniji u Bostonu?
237
00:11:13,548 --> 00:11:16,134
-Svakako.
- O.
238
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Znači, nisam trebala prihvatiti ovaj posao
samo da ti ne moraš prihvatiti svoj?
239
00:11:19,679 --> 00:11:20,889
Naravno da ne.
240
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
Kakav lažljivac.
241
00:11:27,854 --> 00:11:30,440
Dakle, ova, hm, Jane Doe
242
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
s tračnica
zapravo je bila biomedicinska inženjerka
243
00:11:34,319 --> 00:11:36,321
u Thor Labsu.
244
00:11:36,405 --> 00:11:38,990
-Gwen Hainey.
-Nije baš prosječna Jane Doe.
245
00:11:40,075 --> 00:11:43,370
Marino kaže da misliš
da bi Matt Petersen mogao biti umiješan.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
-
-Samo utoliko što su njegovi, uh, otisci
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,040
bili na oružju ubojstva.
248
00:11:49,167 --> 00:11:51,795
Znam, to je ono, treća,
treća linija koda.
249
00:11:51,878 --> 00:11:54,131
Rekla sam ti,
moraš to drukčije resetirati.
250
00:11:54,214 --> 00:11:56,133
O, hej, hej, hej, hej.
Ne, ne, ne, ne.
251
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
-Sve je u redu. Znam, znam. Ne, ja--
-Moje. Ne, ne. Ne. Moje.
252
00:11:58,301 --> 00:11:59,719
-Hvala. Hvala što si ovo napravila.
-Moje. Moje.
253
00:11:59,803 --> 00:12:00,971
-Puno ti hvala.
-Uh, hej.
254
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Hej. Da, uh-huh.
Htio si znati što?
255
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
-Nepristojan si. Jako si nepristojan.
-Jako te volim.
256
00:12:08,937 --> 00:12:10,814
A sad moram napraviti još jednu.
257
00:12:10,897 --> 00:12:12,816
Možda bi trebala pokušati malo odspavati.
258
00:12:12,899 --> 00:12:15,235
-Ne mogu. Ne mogu.
-Dugo si budna.
259
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Dobro.
260
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Moj prvi veliki slučaj, onaj na kojem sam
izgradila cijelu karijeru, ugled,
261
00:12:19,114 --> 00:12:21,283
sve.
Znaš jednako dobro kao i ja
262
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
-da ne smijem biti u krivu.
-Da, znaš što?
263
00:12:25,036 --> 00:12:28,248
-
-Bit će sve dobro.
264
00:12:28,331 --> 00:12:29,708
Dobro?
265
00:12:29,791 --> 00:12:31,460
-Ako ti tako kažeš.
-Uhvatila si pravog.
266
00:12:31,543 --> 00:12:33,336
-Da.
-Dobro?
267
00:12:34,796 --> 00:12:37,340
-Au. Sranje.
- Je li to bila Lucy?
268
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
- Da.
-Je li to bila Lucy?
269
00:12:38,967 --> 00:12:40,469
Da. Došla je,
270
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
uzela mi kavu i pobjegla.
271
00:12:42,304 --> 00:12:43,930
-Kay, brinem se za nju.
-
272
00:12:44,014 --> 00:12:47,934
Znaš li s kim razgovara? S Janet.
273
00:12:48,018 --> 00:12:49,060
-Kay.
-O, znam. Znam.
274
00:12:49,144 --> 00:12:50,812
Sad je to svaki dan, 24 sata.
275
00:12:50,896 --> 00:12:53,440
-Zašto joj jednostavno ne dopustiš da tuguje?
-Ozbiljno, ta stvar u uhu?
276
00:12:53,523 --> 00:12:54,900
-Neka tuguje onako kako...
-S tom stvari u uhu,
277
00:12:54,983 --> 00:12:57,402
-...želi tugovati.
-slobodno pada unatrag.
278
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Ne ako joj to šteti.
279
00:12:58,820 --> 00:13:00,530
-Mm-hmm.
-Gledaj,
280
00:13:00,614 --> 00:13:04,451
nisam toliko očajna za njezinom ljubavlju
da ću odobravati nezdravo
281
00:13:04,534 --> 00:13:05,827
-i opasno ponašanje.
-Što? Ne odobravam to.
282
00:13:05,911 --> 00:13:07,787
-Kako to odobra...?
-Znaš što?
283
00:13:07,871 --> 00:13:08,997
-Ne... Neću sad ovo.
-
284
00:13:09,080 --> 00:13:10,248
Da, upravo to radiš.
285
00:13:10,332 --> 00:13:13,168
To je školska definicija
suovisnosti.
286
00:13:14,419 --> 00:13:16,421
-Oprosti što sam vikala.
-Dužnost zove.
287
00:13:17,380 --> 00:13:19,799
Nešto nije u redu.
Razgovara s prokletim duhom.
288
00:13:20,842 --> 00:13:23,303
-Ne idi. Tek sam zavr--
-O, idem ja.
289
00:13:23,386 --> 00:13:25,555
Probaj me zaustaviti na vlastitu odgovornost.
290
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Hajde.
291
00:13:29,643 --> 00:13:32,854
Razgovaramo!
292
00:13:37,192 --> 00:13:39,236
-O, tvoja žena.
-Znam.
293
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
Ona mora kontrolirati sve,
svakoga, sve
294
00:13:41,321 --> 00:13:44,032
-stalno. Ne mogu to podnijeti.
-Znaš, moguće je da smo...
295
00:13:44,115 --> 00:13:47,410
pa, da sam se ja sinoć
malo zanesla u našem razgovoru
296
00:13:47,494 --> 00:13:49,287
i potpuno zaboravila
da pokrećem taj detektivski posao
297
00:13:49,371 --> 00:13:50,830
-s Lucy.
-Pete, daj. Daj.
298
00:13:50,914 --> 00:13:52,540
-Samo kažem, možda ima pravo.
-Ako ne otkrijemo
299
00:13:52,624 --> 00:13:56,378
što se dogodilo Gwen Hainey,
i ako je Matt Petersen umiješan
300
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
-u bilo što od ovoga, u bilo što...
-Znam, znam.
301
00:13:57,879 --> 00:13:59,339
-...onda kopamo po--
-Znam.
302
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
Da.
303
00:14:01,424 --> 00:14:03,468
Ispod tog mosta ima puno krvi.
304
00:14:03,552 --> 00:14:05,720
Puno.
305
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
-Jebeno sklizak teren.
-Da.
306
00:14:07,889 --> 00:14:11,393
Sklizak teren i hrpa mina.
307
00:14:11,476 --> 00:14:12,894
Puno.
308
00:14:16,856 --> 00:14:18,567
-Hajde.
-Hajde. Znaš da se trudim ne.
309
00:14:18,650 --> 00:14:21,194
Samo, samo, evo, evo.
310
00:14:24,239 --> 00:14:27,117
Znala sam da se nikad nisam smjela
vratiti ovamo. Nikad.
311
00:14:27,200 --> 00:14:29,744
Da sam znala da Reddy ne ide u mirovinu,
odustala bih.
312
00:14:29,828 --> 00:14:31,371
Zaista bih.
313
00:14:31,454 --> 00:14:34,082
Znaš, druge prilike u našim godinama
314
00:14:34,165 --> 00:14:36,251
teško je odbiti, zar ne?
315
00:14:36,334 --> 00:14:37,877
Je li to druga prilika
316
00:14:37,961 --> 00:14:40,922
ili samo tražim način
da opet sjebem samu sebe?
317
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
♪ ♪
318
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Dobro jutro. Ja sam dr. Scarpetta.
319
00:15:30,055 --> 00:15:33,099
Jutro. Pretpostavljam
da se još nismo službeno upoznali.
320
00:15:33,183 --> 00:15:34,184
Zovi me Wingo.
321
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Vidim puno ljubičastog, Wingo.
322
00:15:37,062 --> 00:15:38,772
Da, šefice.
323
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
Pozitivno na spermu.
324
00:15:41,066 --> 00:15:43,318
Većina tekućina pronađenih izvan
tijela.
325
00:15:43,902 --> 00:15:46,946
-Posteljina, stražnja strana bedara.
-Dobro.
326
00:15:47,030 --> 00:15:48,990
Analni i oralni preparati, sve pozitivno.
327
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Isto kao kod Brende,
328
00:15:51,326 --> 00:15:54,621
Patty i Cecile.
329
00:15:55,664 --> 00:15:57,832
Smiješno. Ne poznajemo ih.
330
00:15:57,915 --> 00:16:00,251
O, ali poznajemo.
331
00:16:02,295 --> 00:16:04,798
Policajci voze DNK u New York?
332
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Uh-huh.
333
00:16:06,841 --> 00:16:09,844
Uskoro ćemo
DNK čuvati u bazi podataka,
334
00:16:09,928 --> 00:16:12,013
pa nitko više neće morati voziti ni čekati.
335
00:16:12,097 --> 00:16:15,350
Ne ako ACLU bude imao
što reći o tome.
336
00:16:17,727 --> 00:16:20,188
Je li ovo s lovačkog noža
koji je detektiv Marino našao?
337
00:16:20,271 --> 00:16:21,773
Da.
338
00:16:21,856 --> 00:16:25,318
Vlakna odgovaraju
žrtvinoj spavaćici.
339
00:16:27,112 --> 00:16:30,240
Znači, spavaćica joj je rezana po tijelu
muževim nožem.
340
00:16:32,033 --> 00:16:33,368
Nož?
341
00:16:33,451 --> 00:16:35,370
Da, lovački.
342
00:16:35,453 --> 00:16:39,082
Brus u futroli,
kompas u dršci.
343
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
O, da.
344
00:16:41,000 --> 00:16:43,044
Kupio sam ga poštom.
345
00:16:43,128 --> 00:16:45,255
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
346
00:16:45,338 --> 00:16:47,424
-Mislim da je bio na komodi.
-Dajte mi lijevu ruku.
347
00:16:47,507 --> 00:16:51,344
Ja, hm, sjećam se
da ga je Lori koristila kao rezač pisama.
348
00:16:53,388 --> 00:16:57,350
Dobro, znači, vidjeli ste
nož na komodi,
349
00:16:57,434 --> 00:17:01,062
možda prošle subote ili nedjelje,
350
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
u isto vrijeme kad ste zamijenili
puknutu mrežicu u kupaonici?
351
00:17:04,691 --> 00:17:05,817
Zašto jednostavno ne pričekate
352
00:17:05,900 --> 00:17:07,359
da me spoje na stroj pa pitate?
Stavite ruku na stol.
353
00:17:08,611 --> 00:17:12,449
Pitam samo zato
što smo vaš nož našli u ladici,
354
00:17:12,531 --> 00:17:15,410
spremljen
uz nekoliko džempera i kondoma.
355
00:17:15,492 --> 00:17:17,704
Pitao sam se...
356
00:17:17,787 --> 00:17:19,914
zašto kondomi?
357
00:17:19,998 --> 00:17:22,040
Kad vam je žena pila kontracepciju?
358
00:17:34,137 --> 00:17:35,430
-Hej, uh,
359
00:17:35,513 --> 00:17:37,140
-jesi li probao--
-Laser?
360
00:17:37,223 --> 00:17:38,767
Draža mi je ova metoda
s Gorilla Glueom.
361
00:17:38,850 --> 00:17:40,935
Znaš li da je to sorta trave?
362
00:17:41,019 --> 00:17:43,730
Trave. Uh, ne,
mislim da nisam to znao.
363
00:17:43,813 --> 00:17:45,190
Popularna za hibride.
364
00:17:45,273 --> 00:17:48,193
Uglavnom, ljepilo će nam dati jasan,
bijel i trajan reljefni detalj.
365
00:17:48,276 --> 00:17:50,904
A ja volim dobar čvrst reljefni detalj.
366
00:17:50,987 --> 00:17:53,114
Da. Tko ga ne voli?
367
00:17:53,198 --> 00:17:55,366
Marino je već dvaput zvao
zbog tih otisaka.
368
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
Je li?
369
00:17:56,826 --> 00:17:58,995
Zašto jebeni kondomi?
370
00:18:00,622 --> 00:18:03,374
Dobro ih je imati pri ruci.
371
00:18:05,001 --> 00:18:08,046
Znaš, to da se ti i ja
fino slažemo
372
00:18:08,129 --> 00:18:09,923
u potpunosti ovisi o tome
373
00:18:10,006 --> 00:18:12,801
da ja ignoriram
gluposti koje ponekad, i to jako, izvališ.
374
00:18:14,135 --> 00:18:16,304
Zašto?
375
00:18:16,387 --> 00:18:18,890
Zašto je Abby Turnbull
376
00:18:18,973 --> 00:18:20,809
stalno za nama?
377
00:18:21,851 --> 00:18:25,021
Napast je, g. gradski tužitelju,
to je činjenica.
378
00:18:26,064 --> 00:18:27,565
Da, ali
teško je voditi suđenje za ubojstvo
379
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
kad je muž već
osuđen u novinama.
380
00:18:29,609 --> 00:18:32,612
Nadamo se
da će ga ovaj poligraf isključiti.
381
00:18:33,947 --> 00:18:36,574
Turnbull plaši ljude
koji su već prestravljeni.
382
00:18:36,658 --> 00:18:40,078
Ako ovaj tip prođe,
moramo se brzo maknuti s njega.
383
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Molimo ostanite mirni.
384
00:18:42,455 --> 00:18:44,374
Kompjuterizirani poligraf
sada bilježi
385
00:18:44,457 --> 00:18:46,376
fiziološke reakcije vašeg tijela.
386
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Jeste li studirali na Harvardu?
387
00:18:49,921 --> 00:18:52,006
Da.
388
00:18:52,090 --> 00:18:54,968
Radite li išta
da prevarite ili iskrivite ovaj test?
389
00:18:56,803 --> 00:18:59,055
Ne.
390
00:18:59,138 --> 00:19:01,015
Posjedujete li lovački nož?
391
00:19:05,895 --> 00:19:07,438
Da.
392
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Jeste li ubili svoju ženu?
393
00:19:11,192 --> 00:19:12,610
Ne.
394
00:19:18,491 --> 00:19:20,410
Moje orlovsko oko kaže
da imamo podudaranje.
395
00:19:20,493 --> 00:19:23,162
To je bio njegov nož.
Njegovi bi otisci vjerojatno bili na njemu.
396
00:19:23,246 --> 00:19:24,497
Nema drugih djelomičnih.
397
00:19:24,581 --> 00:19:27,542
Što je samo po sebi čudno
ako ga je žena doista koristila.
398
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
Provući ću ih kroz IAFIS.
399
00:19:30,837 --> 00:19:32,881
Jesam li, uh, jesam li upao, šefice?
400
00:19:32,964 --> 00:19:34,924
Može ipak "šefice"?
401
00:19:35,008 --> 00:19:37,635
Jasno. Uh, šefice Scarpetta--
402
00:19:37,719 --> 00:19:39,888
Kako vam mogu pomoći, dr. Reddy?
403
00:19:39,971 --> 00:19:42,223
Uh, nije to ništa, samo, uh,
404
00:19:42,307 --> 00:19:44,517
izostavljen sam s nekih papira
405
00:19:44,601 --> 00:19:46,269
koje sam prije dobivao
406
00:19:46,352 --> 00:19:48,855
-kao, uh--
-Kao privremeni šef, mislite?
407
00:19:51,107 --> 00:19:53,151
Pa, to svakako opisuje
408
00:19:53,234 --> 00:19:55,361
ulogu koju sam s veseljem preuzeo, da.
409
00:19:55,445 --> 00:19:57,989
A možda vam je sad teško
napraviti korak unatrag,
410
00:19:58,072 --> 00:20:00,158
makar malo, kako biste drugima
411
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
dopustili da stanu na noge?
412
00:20:04,287 --> 00:20:07,582
Znam da ste htjeli ovaj posao, dr. Reddy.
413
00:20:07,665 --> 00:20:11,210
Tako da ćemo vi i ja
morati naći način da koegzistiramo.
414
00:20:11,294 --> 00:20:13,338
-
- Ej, Dok.
415
00:20:15,757 --> 00:20:17,717
Ako me ispričate, dr. Reddy?
416
00:20:17,800 --> 00:20:19,677
Da, i, uh,
417
00:20:19,761 --> 00:20:22,889
cijenim vašu izrav...
izravnost, šefice.
418
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
"Cijenim vašu izravnost"?
419
00:20:25,099 --> 00:20:28,561
-Glupo.
- Oprostite. Mislim da sam zalutala.
420
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
Možete li mi pokazati
gdje je kadrovska?
421
00:20:30,521 --> 00:20:33,566
Aha, da pogodim.
Uputili su vas ovamo iz tajničkog bazena
422
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
i, uh, dali vam krive upute?
423
00:20:35,193 --> 00:20:36,653
-Tako izgleda.
-
424
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
O. Čekajte malo.
425
00:20:38,571 --> 00:20:41,199
Je li to njihova ideja
nekakvog inicijacijskog obreda?
426
00:20:41,282 --> 00:20:42,825
-To rade novim civilima.
-Hmm.
427
00:20:42,909 --> 00:20:45,244
Većina ne prođe ni dizalo.
428
00:20:45,328 --> 00:20:46,913
Zbog mirisa.
429
00:20:46,996 --> 00:20:49,207
Polipi. Ništa ne osjećam.
430
00:20:49,290 --> 00:20:52,543
Izgleda da imate
supermoć, mlada damo.
431
00:20:52,627 --> 00:20:54,837
Maggie Cutbush.
432
00:20:54,921 --> 00:20:56,381
-Drago mi je, doktore...?
-Reddy.
433
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
Dr. Elvin Reddy.
434
00:20:58,549 --> 00:21:01,552
I, uh, smijem li pitati
čiji ćete stol uskoro uljepšati?
435
00:21:01,636 --> 00:21:04,555
Dr. Kay Scarpetta. Nova šefica?
436
00:21:04,639 --> 00:21:06,849
Aha. Sjajno.
437
00:21:15,608 --> 00:21:19,070
Ovdje je živjela Patty Lewis.
438
00:21:20,238 --> 00:21:22,323
O, žrtva broj dva.
439
00:21:23,408 --> 00:21:25,702
Čime se Patty bavila?
440
00:21:25,785 --> 00:21:27,286
Bila je freelancerica.
441
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
Uglavnom priče za Harper's.
442
00:21:31,124 --> 00:21:33,292
Na jesen joj je trebao izaći roman.
443
00:21:36,254 --> 00:21:37,839
Ušao je kroz prozor.
444
00:21:37,922 --> 00:21:41,384
Ima stropne ventilatore, ali nema klimu.
445
00:21:41,467 --> 00:21:43,636
Dobro, znači spavala je s otvorenim prozorom.
446
00:21:43,720 --> 00:21:46,681
Da. Birati udobnost umjesto sigurnosti,
češće nego ne,
447
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
tako se puno žena ozlijedi.
448
00:21:48,641 --> 00:21:51,811
Nasilni muškarci, više nego išta drugo,
449
00:21:51,894 --> 00:21:53,479
tako žene završe mrtve.
450
00:22:02,822 --> 00:22:05,366
Što bi ti napravio, Pete?
451
00:22:07,285 --> 00:22:08,619
Da si ti on?
452
00:22:12,582 --> 00:22:15,877
Dolazim do njezine kuće
nešto prodati.
453
00:22:16,878 --> 00:22:20,673
Dostaviti cvijeće, pobiti jebene žohare.
454
00:22:26,554 --> 00:22:28,931
Prilazim vratima.
455
00:22:29,932 --> 00:22:31,392
Vidim te.
456
00:22:32,435 --> 00:22:36,147
I onda to čujem, glas u glavi:
457
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
"To je ta, to je ta."
458
00:22:39,025 --> 00:22:42,945
Raspakiravam namirnice,
pripremam jednostavnu večeru.
459
00:22:43,029 --> 00:22:45,448
Proučavam tvoje navike i učim.
460
00:22:45,531 --> 00:22:47,784
Radim svoju rutinu,
blaženo nesvjesna
461
00:22:47,867 --> 00:22:49,994
tvojih očiju na sebi.
462
00:22:52,246 --> 00:22:53,748
Zašto baš ona?
463
00:22:53,831 --> 00:22:55,917
Od svih žena na svijetu,
464
00:22:56,000 --> 00:22:57,710
zašto baš ona?
465
00:22:57,794 --> 00:23:00,213
Možda me nije poštovala,
466
00:23:00,296 --> 00:23:03,174
kao da nisam dovoljno dobar za nju
ili tako nešto.
467
00:23:03,758 --> 00:23:05,968
Možda me sve nisu poštovale
468
00:23:06,052 --> 00:23:10,640
i sad ću ih popraviti,
pokazati im tko stvarno ima moć.
469
00:23:11,724 --> 00:23:13,643
Idem rano spavati.
470
00:23:13,726 --> 00:23:16,979
Ostavljam auto kod Exxona
pokraj trgovine,
471
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
ostatak puta idem pješice.
472
00:23:20,274 --> 00:23:24,070
Njezin auto je ispred.
Srce mi preskoči.
473
00:23:24,153 --> 00:23:25,822
Kod kuće je.
474
00:23:25,905 --> 00:23:28,032
Svjetla su ugašena osim trijema.
475
00:23:28,116 --> 00:23:29,617
Spava.
476
00:23:32,203 --> 00:23:34,205
Ne žurim.
477
00:23:34,288 --> 00:23:35,832
Procjenjujem.
478
00:23:35,915 --> 00:23:37,834
Ulazim.
479
00:24:21,627 --> 00:24:23,337
Vrisni i ubit ću te.
480
00:24:25,298 --> 00:24:27,466
Ako vrisneš, ubit ću te.
481
00:24:31,179 --> 00:24:32,388
Što još?
482
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
Što joj još kažeš?
483
00:24:36,225 --> 00:24:38,311
Ništa.
484
00:24:38,394 --> 00:24:39,937
Mislim, ništa.
485
00:24:40,021 --> 00:24:41,397
A skijaška maska?
486
00:24:41,480 --> 00:24:43,399
Ako ionako neće doživjeti da te identificira?
487
00:24:43,900 --> 00:24:47,403
Dlaka, znoj. Nisam ja glup.
488
00:24:47,486 --> 00:24:50,364
Možda preko odjeće nosim
cijelo zaštitno odijelo.
489
00:24:50,448 --> 00:24:53,784
Mislim, vjerojatno čitam forenzičke knjige
iz čistog gušta.
490
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
Ali ostavljaš spermu.
491
00:24:55,411 --> 00:24:57,622
Možda znaš da ne izlučuješ antigene.
492
00:24:57,705 --> 00:24:59,498
Sigurno ne nosim gumicu.
493
00:24:59,582 --> 00:25:02,793
Da, dlake su ipak... osobnije.
494
00:25:02,877 --> 00:25:05,630
Možda ne želim da vidiš
koje sam boje.
495
00:25:08,257 --> 00:25:11,093
Onog dana kad je pronađena,
Cecile Tyler,
496
00:25:11,177 --> 00:25:13,304
naša treća i jedina crna žrtva,
497
00:25:13,387 --> 00:25:15,765
trebala je ići u kupnju
sa svojom prijateljicom Bobbi.
498
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Bobbi nalazi Cecilein auto na prilazu,
499
00:25:18,309 --> 00:25:21,229
ali nije se javila
ni na zvono ni na telefon.
500
00:25:31,280 --> 00:25:34,700
Pa Bobbi, zabrinuta,
prilazi najbližem prozoru.
501
00:25:34,784 --> 00:25:35,868
-
-Cecile?
502
00:25:35,952 --> 00:25:37,536
Proviri
kroz malo razmaknute zavjese.
503
00:25:39,622 --> 00:25:41,499
-
- Nađe Cecile.
504
00:25:41,582 --> 00:25:42,583
Bobbi--
505
00:25:42,667 --> 00:25:44,669
-bijela je, znaš.
-Cecileina prijateljica?
506
00:25:44,752 --> 00:25:47,129
Da, ona bogata kučka s crvenom Corvettom
koja je našla tijelo.
507
00:25:47,213 --> 00:25:49,131
Možeš li žene ne zvati kučkama?
508
00:25:51,133 --> 00:25:54,887
Uglavnom, uh,
njih dvije su bile nerazdvojne.
509
00:25:54,971 --> 00:25:56,931
-Mm.
-Mislim, Bobbi je plavuša,
510
00:25:57,014 --> 00:25:59,225
radi kao model ili tako nešto.
511
00:25:59,308 --> 00:26:02,186
Stalno je bila kod Cecile.
512
00:26:02,270 --> 00:26:04,397
Ponekad bi i prespavala.
513
00:26:06,941 --> 00:26:08,651
Time želite reći?
514
00:26:08,734 --> 00:26:11,988
Da su se možda sviđale jedna drugoj,
515
00:26:12,071 --> 00:26:13,531
ako kužite na što ciljam.
516
00:26:14,573 --> 00:26:16,117
Pa, suptilno je,
517
00:26:16,200 --> 00:26:17,827
ali osjećam naznaku nečega--
518
00:26:17,910 --> 00:26:19,870
Dobro, kako bih ja trebala znati
519
00:26:19,954 --> 00:26:21,914
koliko si ti otvorena za ovakve stvari?
520
00:26:21,998 --> 00:26:25,793
Dobro, ja, veliki glupi balvan kakav jesam,
521
00:26:25,876 --> 00:26:27,545
samo sam teško to mogao procijeniti.
522
00:26:27,628 --> 00:26:30,381
Mislim, obje su
zapanjujuće lijepe.
523
00:26:30,464 --> 00:26:33,843
Rekao bi da ne bi imale problema
s frajerima, ali poanta je,
524
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
možda ubojica kruži
kvartom
525
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
i vidi Bobbi
kako ulazi u crvenu Corvettu
526
00:26:39,724 --> 00:26:41,559
kasno navečer ili rano ujutro.
527
00:26:41,642 --> 00:26:44,312
I pomisli da Bobbi živi ondje?
528
00:26:44,395 --> 00:26:45,771
Time se rješava rasna zagonetka.
529
00:26:45,855 --> 00:26:47,940
I onda ipak ubije Cecile?
530
00:26:48,983 --> 00:26:51,902
Bobbi je bijela.
Sve ostale žrtve su bijele.
531
00:26:53,654 --> 00:26:57,116
Brenda, Patty, Cecile i Lori.
532
00:27:00,619 --> 00:27:04,415
Brenda, Patty, Cecile i Lori.
533
00:27:07,209 --> 00:27:10,046
Lori nije živjela sama.
Lori nije bila sama.
534
00:27:11,339 --> 00:27:14,050
Što je još drukčije?
535
00:27:16,093 --> 00:27:17,386
Telefonske žice.
536
00:27:18,471 --> 00:27:21,682
Sve ostale žrtve bile su vezane
električnim kablovima od lampi, zar ne?
537
00:27:21,766 --> 00:27:25,186
-Da.
-Pa zašto je na Lori koristio
538
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
telefonske žice?
539
00:27:37,156 --> 00:27:40,034
Matt Petersen je valjda promijenio ime,
jer moje osnovne pretrage
540
00:27:40,117 --> 00:27:41,827
zasad nisu dale ništa.
541
00:27:41,911 --> 00:27:43,537
I nema nikoga u odjelu
koga možeš pitati?
542
00:27:43,621 --> 00:27:44,997
Ne bez dizanja obrva.
543
00:27:46,499 --> 00:27:49,293
Gwen Hainey imala je presadak kože na nozi.
544
00:27:49,377 --> 00:27:51,754
Mislim, vjerojatno od rane
545
00:27:51,837 --> 00:27:55,174
ili o-opekline, ali ne znam.
546
00:27:55,257 --> 00:27:58,135
Koža nije djelovala stvarno,
pa sam poslala na brzi DNK.
547
00:27:58,219 --> 00:28:00,930
Čekaj, čekaj, čekaj. Kako to misliš,
ne znaš je li joj koža bila prava?
548
00:28:01,013 --> 00:28:02,473
Pa, nije imala nikakve ožiljke
na tijelu
549
00:28:02,556 --> 00:28:05,434
s mjesta gdje bi
morali uzeti tkivo za presadak, pa...
550
00:28:05,518 --> 00:28:08,145
-Pa što... odakle je došla?
-Pa je vjerojatno s leša
551
00:28:08,229 --> 00:28:10,064
-ili je... ili je 3D isprintana.
-S leša?
552
00:28:10,147 --> 00:28:12,358
Što? To je neko Frankenstein sranje.
553
00:28:12,441 --> 00:28:13,818
3D printanje?
554
00:28:13,901 --> 00:28:15,444
-Da.
-Jebeno me zajebavaš.
555
00:28:15,528 --> 00:28:17,655
-Rade to posvuda.
-Daj, molim te. Jesi li ti jebeno napušena?
556
00:28:17,738 --> 00:28:20,324
Mislim, ako je s leša,
onda će biti kao normalan presadak kože
557
00:28:20,408 --> 00:28:22,368
i neće se poklapati s Gweninim DNK.
558
00:28:22,451 --> 00:28:25,704
Ali ako je 3D isprintana,
onda su morali koristiti njezine stanice
559
00:28:25,788 --> 00:28:29,625
za bio-tintu, a to znači
da će se poklapati s Gweninim DNK.
560
00:28:31,001 --> 00:28:32,086
Ti si izvan sebe.
561
00:28:32,169 --> 00:28:33,921
-Hvala.
-Nisam to tako mislio--
562
00:28:34,004 --> 00:28:35,923
-
-Sranje, Lucy je.
563
00:28:36,006 --> 00:28:38,467
Bok, Luce, bok. Na zvučniku si.
564
00:28:38,551 --> 00:28:41,262
Mama mi je upravo rekla
da si prihvatio posao kod moje tete.
565
00:28:41,345 --> 00:28:43,097
Trebali smo
pokrenuti posao, Pete.
566
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
-Znam.
-Hej, teta je ovdje.
567
00:28:45,933 --> 00:28:49,603
Hm, gle, oprosti.
Oprosti, Luce, zbog svega toga.
568
00:28:49,687 --> 00:28:51,272
Mislim, to se otelo kontroli.
-
569
00:28:51,355 --> 00:28:53,023
-O, tvoja mama zove.
-
570
00:28:53,107 --> 00:28:55,151
Hej, nazvat ćemo te poslije.
571
00:28:55,234 --> 00:28:57,945
-Bok, dušo. Vau, prekrasno izgledaš.
-Bok. Bok. Je li mi sestra tamo?
572
00:28:58,028 --> 00:28:59,447
-Ignoriraj me. Da, tu je.
-Da. Da.
573
00:28:59,530 --> 00:29:01,240
-Tu sam. Bok.
-Pogodi što. Lucy zna.
574
00:29:01,323 --> 00:29:03,325
Zna i nije nimalo sretna.
575
00:29:03,409 --> 00:29:05,453
-Čuli smo.
-O, čuli ste.
576
00:29:05,536 --> 00:29:06,829
Aha. Pa baš niste mogli izabrati
577
00:29:06,912 --> 00:29:10,291
gori trenutak da odjebete
i proživljavate stare dane.
578
00:29:10,374 --> 00:29:12,918
-Gubimo te. Oprosti. Bok.
-Nemoj to raditi. Dušo?
579
00:29:13,002 --> 00:29:14,003
-Što radiš?
-Bok.
580
00:29:14,086 --> 00:29:15,421
-Neće biti sretna.
-Reci joj da je pukla veza.
581
00:29:15,504 --> 00:29:16,922
-Ona-ona zna da nije pukla veza.
-
582
00:29:17,006 --> 00:29:18,132
-Lice ti je bilo ogromno kad si se nagnuo.
-Da, pa,
583
00:29:18,215 --> 00:29:19,133
-baš me briga.
-Dobro, evo je opet.
584
00:29:19,216 --> 00:29:21,594
-Da. Ne, ne, ne.
-Daj.
585
00:29:21,677 --> 00:29:22,887
Sad ne mogu s njom.
Hoćeš li nazvati Lucy?
586
00:29:22,970 --> 00:29:24,597
-Ne diraj telefon.
-Moramo... neću.
587
00:29:24,680 --> 00:29:28,350
-
-Hej, Luce. Opet mi.
588
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
- Dobro.
-Trebamo tvoju pomoć. Jako je važno.
589
00:29:31,270 --> 00:29:34,231
Imamo mogućeg osumnjičenika za ubojstvo
koji je nestao s radara.
590
00:29:34,315 --> 00:29:36,984
-Možeš nam pomoći?
-Zašto ga ne možete naći?
591
00:29:37,067 --> 00:29:38,736
Pa zato što više nisam policajac.
592
00:29:38,819 --> 00:29:40,863
Trebamo te.
593
00:29:40,946 --> 00:29:42,698
I volimo te.
594
00:29:42,781 --> 00:29:45,993
-I stvarno bi--
- Previše.
595
00:29:46,076 --> 00:29:47,411
Molim?
596
00:29:47,495 --> 00:29:49,872
Dobro. Pomoći ću.
597
00:29:49,955 --> 00:29:51,749
Dajte mi njegovo ime.
598
00:29:51,832 --> 00:29:53,042
-Matt Petersen.
-Matt Petersen.
599
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
- Ja, Benton Wesley...
- Ja, Benton Wesley...
600
00:30:00,925 --> 00:30:03,219
-...svečano prisežem...
-...svečano prisežem...
601
00:30:03,302 --> 00:30:06,263
...da ću podupirati i braniti Ustav
Sjedinjenih Američkih Država...
602
00:30:06,347 --> 00:30:09,600
...da ću podupirati i braniti
Ustav Sjedinjenih Američkih Država
603
00:30:09,683 --> 00:30:11,727
od svih neprijatelja, stranih i domaćih,
604
00:30:11,810 --> 00:30:15,064
da ću slušati zapovijedi
predsjednika Sjedinjenih Američkih Država,
605
00:30:15,147 --> 00:30:17,358
da ovu obvezu preuzimam slobodno,
606
00:30:17,441 --> 00:30:19,235
bez ikakve zadrške,
607
00:30:19,318 --> 00:30:21,403
i da ću dobro i vjerno
608
00:30:21,487 --> 00:30:23,572
obavljati dužnosti ove službe
609
00:30:23,656 --> 00:30:26,158
u koju upravo stupam. Tako mi Bog pomogao.
610
00:30:26,242 --> 00:30:29,245
"Tako mi Bog pomogao" i te kako.
611
00:30:29,328 --> 00:30:30,996
-Čestitam.
-Hvala.
612
00:30:31,080 --> 00:30:33,207
Koji kurac, Benton?
613
00:30:34,291 --> 00:30:36,043
Nisam mislila
da ću te opet vidjeti u zgradi.
614
00:30:36,126 --> 00:30:37,795
Toliko je teško povjerovati?
615
00:30:37,878 --> 00:30:41,048
Pa, mislim da bi, kad bi birao između toga
da budeš kućanac
616
00:30:41,131 --> 00:30:43,092
dok ti se žena vraća staroj slavi
617
00:30:43,175 --> 00:30:46,887
ili da imaš mjesto na koje ćeš svaki dan ići
gdje te donekle poštuju...
618
00:30:46,971 --> 00:30:48,722
možda izabrao ovo drugo.
619
00:30:48,806 --> 00:30:49,723
-
- Hmm.
620
00:30:49,807 --> 00:30:51,350
-Da, gospođo.
-Je li već prisegnuo?
621
00:30:51,433 --> 00:30:52,726
Jer moram razgovarati s tobom.
622
00:30:52,810 --> 00:30:55,187
Pretpostavljam da si upoznao svoju partnericu
Sierru Patron?
623
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Mm-hmm. Kratko smo se upoznali na orijentaciji. Bok.
624
00:30:57,648 --> 00:31:01,151
Žena koju smo pratili
iz Thor Labsa službeno je identificirana
625
00:31:01,235 --> 00:31:02,403
kao Jane Doe s pruge.
626
00:31:02,486 --> 00:31:04,655
-Aha.
-Od strane njegove žene, zapravo.
627
00:31:04,738 --> 00:31:06,282
Dr. Scarpette.
628
00:31:06,365 --> 00:31:08,659
I dr. Scarpetta je, sigurna sam,
obavijestila policiju?
629
00:31:08,742 --> 00:31:12,246
O, da. Sad će svi
početi kopati po našoj Gwen Hainey.
630
00:31:12,329 --> 00:31:14,373
Dobro, onda
ga uvedi u sve o Gwen.
631
00:31:14,456 --> 00:31:15,457
Dobro.
632
00:31:15,541 --> 00:31:17,918
Moja teorija je
da je Gwen onesvijestio,
633
00:31:18,002 --> 00:31:19,670
pa je onda dovezao auto.
634
00:31:22,089 --> 00:31:24,383
Jako bi krvarila.
Girja joj je rascijepila
635
00:31:24,466 --> 00:31:26,343
tjeme, ali nije je ubila.
636
00:31:26,427 --> 00:31:30,055
Zamotao ju je, nosio ju je.
Morao je biti snažan.
637
00:31:30,139 --> 00:31:32,558
Donio ju je ovamo,
638
00:31:32,641 --> 00:31:34,977
gdje bi bio gepek.
639
00:31:35,060 --> 00:31:36,729
Je li imala auto?
640
00:31:36,812 --> 00:31:38,981
Ne. Vozili su je drugi.
641
00:31:39,064 --> 00:31:42,610
Taksiji. Nema zapisa o Uberima.
642
00:31:42,693 --> 00:31:43,694
Nema kreditnih kartica,
643
00:31:43,777 --> 00:31:46,780
nema društvenih mreža, nema internetskog traga.
644
00:31:46,864 --> 00:31:48,991
I još nismo našli njezin telefon.
645
00:31:51,243 --> 00:31:52,661
Hmm.
646
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Gwen Hainey.
647
00:31:57,791 --> 00:32:00,794
Bila je duboko uključena
u projekt Thor Orbiter.
648
00:32:00,878 --> 00:32:03,213
3D printanje ljudskih organa u svemiru?
649
00:32:03,297 --> 00:32:06,592
Između ostalog.
Stavili su nam je pod povećalo prije otprilike godinu dana.
650
00:32:06,675 --> 00:32:08,594
Sigurno smo znali
da je špijunaža moguća,
651
00:32:08,677 --> 00:32:10,387
industrijska špijunaža ako ništa drugo.
652
00:32:10,471 --> 00:32:12,640
Radila je vrlo osjetljiv posao
za mnoge kompanije
653
00:32:12,723 --> 00:32:14,683
i razne vlade,
uključujući i našu.
654
00:32:14,767 --> 00:32:16,393
Znači, znala je puno tajni.
655
00:32:16,477 --> 00:32:17,770
Pa, izgleda kao da
656
00:32:17,853 --> 00:32:19,313
ovo mjesto nije ni opremila.
657
00:32:20,981 --> 00:32:22,900
Ne izgleda čak ni kao da se uselila.
658
00:32:22,983 --> 00:32:26,862
I kažete da je platila tri mjeseca
unaprijed, sve gotovinom?
659
00:32:26,945 --> 00:32:28,781
Nije vam to bilo čudno, ha?
660
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
Ne, činilo mi se sretnom okolnošću.
661
00:32:30,574 --> 00:32:31,784
Mislim, stan još nije bio
ni potpuno gotov.
662
00:32:31,867 --> 00:32:36,038
Jasno, i, uh,
nitko osim vas nema rezervni ključ?
663
00:32:36,622 --> 00:32:39,249
Pa da, zato
što sam upravitelj.
664
00:32:39,333 --> 00:32:41,794
-Da, jasno.
-Čekajte.
665
00:32:41,877 --> 00:32:44,463
-Mislim, ne--
-Ne, ne, uspori, Cliff. U redu je.
666
00:32:44,546 --> 00:32:47,549
Djeluješ kao pošten tip, zar ne?
667
00:32:47,633 --> 00:32:49,343
Samo me malo grebe
činjenica
668
00:32:49,426 --> 00:32:50,886
da si ti jedina druga osoba
s ključem
669
00:32:50,969 --> 00:32:53,013
i slučajno znaš
cijelu njezinu rutinu trčanja.
670
00:32:53,097 --> 00:32:55,391
Ne, ne, ne, ne, ne, j-ja sam samo rekao
da sam je jednom vidio ujutro.
671
00:32:55,474 --> 00:32:58,686
Dobro, ali to me ipak tjera
da odem do policajke Fruge
672
00:32:58,769 --> 00:33:01,063
i zamolim je da te
privede na dodatno ispitivanje,
673
00:33:01,146 --> 00:33:03,023
možda čak i na poligraf.
674
00:33:03,107 --> 00:33:06,026
Poligraf? Hej, slušajte, ja sam samo upravitelj.
675
00:33:06,110 --> 00:33:08,570
-Uh-huh.
-Gledajte, možda je još netko
676
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
potajno imao pristup ključu.
677
00:33:11,699 --> 00:33:13,492
O, da?
678
00:33:13,575 --> 00:33:15,119
I tko bi to mogao biti?
679
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Bio je neki dečko.
680
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Taj dečko, Jinx Slater,
681
00:33:21,333 --> 00:33:23,210
ima li povijest nasilja?
682
00:33:23,293 --> 00:33:26,630
Prema susjedi,
kad bi prekidali,
683
00:33:26,714 --> 00:33:30,551
znao je raditi stvari
koje su bile... uznemirujuće.
684
00:33:30,634 --> 00:33:33,470
-Kao što?
-Stalno zvanje.
685
00:33:33,554 --> 00:33:36,181
Jednom joj je ostavio
zadavljenog plišanog medu pred vratima.
686
00:33:36,265 --> 00:33:39,351
-Uhođenje.
-Je li to ikad prijavila policiji?
687
00:33:39,435 --> 00:33:42,271
Ne, nije.
Možda nešto od toga nije bilo istina. Tko zna?
688
00:33:42,354 --> 00:33:44,148
A možda i jest.
689
00:33:44,732 --> 00:33:48,110
Slušajte, ne znam kako to reći
osim da to jednostavno kažem.
690
00:33:48,193 --> 00:33:49,486
Onda samo recite.
691
00:33:50,487 --> 00:33:53,282
Znate da ništa od ovoga
ne smijete reći svojoj ženi, jasno?
692
00:33:55,117 --> 00:33:57,411
Mislite na moju ženu,
693
00:33:57,494 --> 00:34:00,080
glavnu medicinsku istražiteljicu
zaduženu za slučaj?
694
00:34:07,379 --> 00:34:09,465
Instinkt mi kaže
da je nešto smjerala.
695
00:34:10,047 --> 00:34:13,510
Imala je pristup svoj toj tehnologiji,
svim tim tajnama.
696
00:34:13,594 --> 00:34:18,474
Mislim, sigurno je... prodavala
što god je mogla dohvatiti.
697
00:34:18,556 --> 00:34:19,558
Hmm.
698
00:34:20,058 --> 00:34:23,020
Nije imala stvari, ni namještaj,
ni privatne sitnice, ništa.
699
00:34:23,103 --> 00:34:24,938
Ne, nije živjela ovdje.
700
00:34:25,022 --> 00:34:26,857
Ali hrpa novca
za platiti unaprijed.
701
00:34:26,940 --> 00:34:29,067
Opet, što je prodavala?
702
00:34:31,320 --> 00:34:32,737
Misliš da ju je to ubilo?
703
00:34:34,656 --> 00:34:37,284
Moj instinkt se oko toga
još ne može odlučiti.
704
00:34:40,996 --> 00:34:43,498
Kad ti je ruka bila na Bibliji,
705
00:34:43,581 --> 00:34:45,833
i to je bilo
dio onoga na što si prisegnuo.
706
00:34:47,168 --> 00:34:49,880
Da, j-ja znam na što sam prisegnuo.
707
00:34:50,922 --> 00:34:53,217
Ali ti kažeš da ja... da ne smijem reći
708
00:34:53,300 --> 00:34:56,637
svojoj ženi da u rukama držim
mobitel
709
00:34:56,719 --> 00:34:59,056
koji će ona cijeli dan
tražiti?
710
00:34:59,139 --> 00:35:00,641
Ne.
711
00:35:00,724 --> 00:35:02,226
Pa jebote.
712
00:35:05,813 --> 00:35:09,107
Oprostite.
Ne znam hoće li ovo funkcionirati.
713
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Ne znaš hoće li ovo funkcionirati
zato što ne možeš otići kući
714
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
i pričati sa ženom o tome
za večerom?
715
00:35:23,455 --> 00:35:25,165
- Agente Wesley.
- Ej, Fibi.
716
00:35:25,249 --> 00:35:27,459
Oprosti što te vraćam ovamo, ali
mislim da sam našla nešto zanimljivo.
717
00:35:27,543 --> 00:35:28,544
Dobro.
718
00:35:28,627 --> 00:35:30,295
Neposredno prije smrti,
719
00:35:30,379 --> 00:35:33,465
Brendu Steppe je netko okrznuo autom
dok je izlazila s prilaza
720
00:35:33,549 --> 00:35:35,551
i liječena je na hitnoj.
721
00:35:35,634 --> 00:35:38,053
U VMC-u?
722
00:35:38,136 --> 00:35:39,721
Je li Lori Petersen radila te noći?
723
00:35:39,805 --> 00:35:41,223
Jest.
724
00:35:41,306 --> 00:35:43,600
-Mogle su se upoznati?
-Vrlo lako.
725
00:35:43,684 --> 00:35:46,937
Vau. Uh, među tim ženama
mora postojati veza.
726
00:35:47,020 --> 00:35:49,982
-To je ključ.
-Hm, dr. Scarpetta?
727
00:35:50,065 --> 00:35:51,859
-Uh-huh.
-Uh, mogu li vas na trenutak?
728
00:35:51,942 --> 00:35:53,819
Uh, zašto? Zašto? Tko ste vi?
729
00:35:53,902 --> 00:35:56,363
O, ja sam Maggie Cutbush,
vaša nova tajnica?
730
00:35:56,446 --> 00:35:58,740
Bojim se da je hitno.
731
00:35:58,824 --> 00:36:02,786
Uh... da, dobro, može.
732
00:36:04,788 --> 00:36:08,125
Ova, uh, kompjutorska žena pita
jeste li se spajali tijekom vikenda
733
00:36:08,208 --> 00:36:10,711
jer netko jest,
a prilično je sigurna da to niste bili vi.
734
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
Nisam. Ne. Što to znači?
735
00:36:12,170 --> 00:36:15,048
O, uh, onda je netko pokušao
na daljinu provaliti u vaše računalo
736
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
i pregledati Petersenov slučaj.
737
00:36:16,466 --> 00:36:18,594
Što? Hakirali su me?
738
00:36:18,677 --> 00:36:21,430
Da. To je riječ. "Hakirali."
739
00:36:21,513 --> 00:36:24,850
Jebote. Uh... je li rekla tko?
740
00:36:24,933 --> 00:36:27,978
Nije znala. A isto tako...
741
00:36:28,061 --> 00:36:30,147
nije znala je li to bio prvi put?
742
00:37:00,719 --> 00:37:02,262
Što radiš?
743
00:37:07,726 --> 00:37:10,520
Oprosti što kasnim i što sam propustila večeru.
744
00:37:13,857 --> 00:37:18,654
U uredu je bilo hitno
zbog računala.
745
00:37:18,737 --> 00:37:21,448
I mislim da sam u...
746
00:37:22,616 --> 00:37:25,118
...uh... velikom sranju,
747
00:37:25,202 --> 00:37:27,788
pravom sranju.
748
00:37:28,580 --> 00:37:29,665
Zašto?
749
00:37:29,748 --> 00:37:33,418
Jer su podaci iz mog ureda jako osjetljivi,
750
00:37:33,502 --> 00:37:35,837
i ako bi ih itko--
751
00:37:35,921 --> 00:37:39,466
recimo netko iz novina--
752
00:37:39,549 --> 00:37:40,550
dokopao--
753
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
Nisam bila ja.
754
00:37:43,720 --> 00:37:45,889
Ne kažem da jesi.
755
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Pa nisam.
756
00:37:47,599 --> 00:37:50,894
Kunem se da nisam.
Nisam bila ja, jebote!
757
00:37:57,985 --> 00:37:59,403
Jebote.
758
00:38:01,863 --> 00:38:03,532
Hej, Luce?
759
00:38:05,283 --> 00:38:06,702
Luce?
760
00:38:15,085 --> 00:38:16,420
Hej.
761
00:38:18,588 --> 00:38:20,298
Jesi dobro?
762
00:38:20,382 --> 00:38:22,426
Mama je nazvala i rekla da je otišla na Havaje
763
00:38:22,509 --> 00:38:25,887
i udala se za muškarca
koji crta slike u njezinim knjigama.
764
00:38:25,971 --> 00:38:28,557
-Napravila je što?
-Udala se za muškarca
765
00:38:28,640 --> 00:38:31,059
koji joj crta slike u Waikikiju.
766
00:38:31,643 --> 00:38:35,063
O, Bože. O, Luce, hm...
767
00:38:35,147 --> 00:38:38,150
-
-Jako mi je žao.
768
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
U redu je. Uopće me nije briga.
769
00:38:45,365 --> 00:38:47,617
Hmm.
770
00:38:54,708 --> 00:38:56,543
Dobra si.
771
00:39:07,262 --> 00:39:09,139
Ha.
772
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
-
-
773
00:39:16,480 --> 00:39:18,523
Imam te, jebeni kretenu.
774
00:39:18,607 --> 00:39:20,942
-Da.
-
775
00:39:22,194 --> 00:39:24,404
Hej, bila si zauzeta, ha?
776
00:39:24,488 --> 00:39:27,532
Da, to je nešto za Petea.
Moram mu to pokazati.
777
00:39:29,201 --> 00:39:31,495
-Hej.
-Ha?
778
00:39:35,123 --> 00:39:36,458
Hej.
779
00:39:37,918 --> 00:39:40,212
Evo moje cure.
780
00:39:41,254 --> 00:39:42,672
Ah.
781
00:39:43,715 --> 00:39:44,800
Prestani.
782
00:39:48,970 --> 00:39:50,263
Odmah se vraćam.
783
00:40:04,277 --> 00:40:05,779
Ljutkasto. Sviđa mi se.
784
00:40:05,862 --> 00:40:08,782
-
- Mmm. Ovo je dobro.
785
00:40:10,200 --> 00:40:11,576
-Izvoli, dušo.
-Hvala, dušo.
786
00:40:12,160 --> 00:40:13,954
Gdje je Gwenin mobitel?
787
00:40:14,037 --> 00:40:15,330
Pa, ubojica ga je vjerojatno uzeo.
788
00:40:15,413 --> 00:40:19,709
Uf! Dosadno. Možemo li, molim vas,
pričati o bilo čemu drugome?
789
00:40:19,793 --> 00:40:20,836
-
- Ima jebenu poantu.
790
00:40:20,919 --> 00:40:22,129
-Hej.
-Oprosti.
791
00:40:22,212 --> 00:40:23,839
- Mm-hmm.
- Uh...
792
00:40:23,922 --> 00:40:24,923
Kakav je saft?
793
00:40:25,006 --> 00:40:27,300
Mora da se šališ, jebote.
Odmah se vraćam.
794
00:40:27,884 --> 00:40:28,885
-To je dobro.
-
795
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
-Hej.
-Ne, ne... dobro je.
796
00:40:30,303 --> 00:40:31,346
Dobro je. Dobro je. Dobro je.
797
00:40:31,429 --> 00:40:33,431
Više puta sam ti rekla
798
00:40:33,515 --> 00:40:37,310
da me ne izlažeš
ovakvoj vrsti komunikacije.
799
00:40:37,394 --> 00:40:41,064
Posao je učenika
da svoje mentore vuče
800
00:40:41,148 --> 00:40:43,483
nogama i vriskom
u sadašnje stoljeće.
801
00:40:43,567 --> 00:40:45,152
-
-A još nismo ni počeli
802
00:40:45,235 --> 00:40:46,695
s glazbom.
803
00:40:46,778 --> 00:40:49,406
-
-Vidim te.
804
00:40:49,489 --> 00:40:51,199
Pa, ne mogu pobjeći od ove stvari.
805
00:40:51,283 --> 00:40:54,494
Hej. Hej. Prilično usrana sreća.
806
00:40:55,078 --> 00:40:56,955
Na koju priliku za zluradost
807
00:40:57,038 --> 00:40:58,623
točno misliš?
808
00:40:58,707 --> 00:41:00,625
O, ne pokušavaj me nadmudriti riječima, sestro.
809
00:41:00,709 --> 00:41:02,335
-
-Objavljena sam autorica.
810
00:41:02,419 --> 00:41:05,922
O, da. Knjiga za djecu.
811
00:41:07,299 --> 00:41:09,759
Mislila sam na tvoj prvi slučaj
812
00:41:09,843 --> 00:41:11,928
iz starih dana
813
00:41:12,012 --> 00:41:14,973
koji izgleda
opet dolazi pod upitnik.
814
00:41:15,056 --> 00:41:19,019
To je bačva majmuna
koju ne bih htjela otvarati.
815
00:41:19,102 --> 00:41:22,147
Malo hrđe na tvom inače
816
00:41:22,230 --> 00:41:24,524
besprijekornom ugledu.
817
00:41:26,943 --> 00:41:28,570
Uuu. Smrtonosni pogled.
818
00:41:31,406 --> 00:41:32,866
Opusti se, Kay.
819
00:41:32,949 --> 00:41:35,911
Dobro, slušaj me.
Taj dečko Jinx Slater?
820
00:41:35,994 --> 00:41:40,123
On je haker, izvan sustava,
pa to ide kroz službene policijske kanale
821
00:41:40,207 --> 00:41:44,252
kojima sam ja trenutačno ograničena,
ako kužiš na što mislim.
822
00:41:45,378 --> 00:41:48,256
Čekaj. Hoćeš reći da ti treba netko
823
00:41:48,340 --> 00:41:51,051
izvan policijskog protokola
da ti pomogne naći ga?
824
00:41:52,302 --> 00:41:54,638
Ne kažem da ne.
825
00:42:04,522 --> 00:42:06,358
-Hej.
-
826
00:42:09,069 --> 00:42:10,987
Jesi dobro?
827
00:42:11,071 --> 00:42:12,781
Loš dan?
828
00:42:15,825 --> 00:42:17,160
Samo sam umorna.
829
00:42:21,289 --> 00:42:24,834
Pa nisi spavala, Kay.
Moraš se paziti.
830
00:42:26,378 --> 00:42:28,380
Uz tebe se osjećam sigurno.
831
00:42:29,422 --> 00:42:32,217
-Znaš kako se uz tebe osjećam.
- Viđeno.
832
00:42:32,300 --> 00:42:34,302
Htjela sam reći "normalno".
833
00:42:35,470 --> 00:42:38,515
-Zajedno smo normalni.
-Da.
834
00:42:44,229 --> 00:42:46,022
U redu je. Hej, hej.
835
00:42:46,106 --> 00:42:48,441
-Hej, u redu je. U redu je.
-
836
00:42:49,693 --> 00:42:51,403
Umak stvarno divno miriše.
837
00:42:51,486 --> 00:42:53,571
Nikad ga nećeš zvati saft?
838
00:42:54,572 --> 00:42:55,573
Nikad.
839
00:42:55,657 --> 00:42:57,492
- U redu je. U redu je. Držim.
- Ispustit ćeš.
840
00:42:57,575 --> 00:42:58,743
-
-Koji kurac, dušo?
841
00:42:58,827 --> 00:43:01,204
-
- Bože moj.
842
00:43:03,373 --> 00:43:05,000
Oprosti!
843
00:43:05,083 --> 00:43:07,961
-Dobro smo. Držimo ovo, dobro?
- Oprosti!
844
00:43:10,297 --> 00:43:12,048
Volim te.
845
00:43:12,132 --> 00:43:13,800
-
- Gladna.
846
00:43:18,471 --> 00:43:20,765
-Da, divno miriše.
-Evo ga.
847
00:43:20,849 --> 00:43:23,351
-Oprostite.
-Ukusno.
848
00:43:23,435 --> 00:43:25,020
-Da. O, da.
-Hvala.
849
00:43:25,103 --> 00:43:26,730
-To je bilo dobro.
-Predivno. Hvala.
850
00:43:26,813 --> 00:43:29,941
-Ja to ne koristim ni to.
-Hvala.
851
00:43:30,025 --> 00:43:31,609
"Yama Matthew Peter"?
852
00:43:31,693 --> 00:43:33,737
To je novo ime Matta Petersena.
853
00:43:33,820 --> 00:43:35,655
Onog tipa kojeg si htjela da nađem.
854
00:43:35,739 --> 00:43:37,699
Koji je kurac Yama?
855
00:43:37,782 --> 00:43:39,159
Yama je, uh,
856
00:43:39,242 --> 00:43:41,036
hinduistički bog uskrsnuća.
857
00:43:41,119 --> 00:43:42,996
[Dorothy] ♪ Yama, Yama ♪
858
00:43:43,079 --> 00:43:44,164
-♪ Yama, Yama ♪♪
- Yama tko?
859
00:43:44,247 --> 00:43:45,373
Matt Petersen.
860
00:43:45,457 --> 00:43:46,499
Lucy ga je našla.
861
00:43:46,583 --> 00:43:48,668
Da, pa,
vodi neki kvazi
862
00:43:48,752 --> 00:43:51,338
duhovni kult žalovanja na farmi povrća.
863
00:43:51,421 --> 00:43:53,923
To zvuči sasvim u skladu s njim.
864
00:43:54,007 --> 00:43:55,091
Da, dobar posao.
865
00:43:55,175 --> 00:43:57,427
Nije bilo tako teško.
Možeš naći bilo koga
866
00:43:57,510 --> 00:43:58,636
s pravom opremom.
867
00:43:58,720 --> 00:44:01,765
Ne, NASA nema
tvoju opremu, dušo.
868
00:44:03,266 --> 00:44:05,643
Zašto sve moraš
zvučati tako prljavo?
869
00:44:05,727 --> 00:44:08,355
-
-Hej, uh, Lu, trebat ću da mi
870
00:44:08,438 --> 00:44:11,107
nađeš još nekoga
kad uhvatiš vremena. Dobro?
871
00:44:11,191 --> 00:44:14,361
Ovaj tip je profesionalni haker, pa
će biti malo izazovnije.
872
00:44:14,444 --> 00:44:16,071
Hm. Čisto sumnjam.
873
00:44:16,154 --> 00:44:19,532
Dobro, ime mu je Jinx Slater.
874
00:44:19,616 --> 00:44:23,036
Dugogodišnji dečko Gwen Hainey
koju smo našli ubijenu
875
00:44:23,119 --> 00:44:25,497
na željezničkim tračnicama.
876
00:44:25,580 --> 00:44:28,875
Uglavnom, to će stvarno pomoći
policajki Fruge.
877
00:44:28,958 --> 00:44:30,585
Ali, znaš, nakon što pojedeš.
878
00:44:30,668 --> 00:44:33,505
Opet vrhunski saft, Dok.
879
00:44:45,141 --> 00:44:47,060
[♪ Bauhaus plays "Bela Lugosi's Dead"]
880
00:45:07,288 --> 00:45:09,290
♪ ♪
881
00:45:50,874 --> 00:45:56,254
♪ Oh, Bela ♪
882
00:45:57,172 --> 00:46:01,259
♪ Bela's undead ♪
883
00:46:02,343 --> 00:46:09,142
♪ Bela's undead ♪
884
00:46:09,225 --> 00:46:15,148
♪ Oh, Bela ♪
885
00:46:15,231 --> 00:46:21,154
♪ Bela's undead ♪
886
00:46:21,237 --> 00:46:23,156
♪ Oh ♪
887
00:46:23,239 --> 00:46:29,204
♪ Bela ♪
888
00:46:33,249 --> 00:46:35,210
♪ ♪
889
00:47:04,280 --> 00:47:06,282
♪ Undead ♪♪
890
00:47:36,312 --> 00:47:38,815
♪ ♪
891
00:47:43,815 --> 00:47:53,815
Prijevod by ZiBrZg
64355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.