Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,660 --> 00:01:41,259
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,360 --> 00:01:43,930
[Episode 27]
3
00:02:04,740 --> 00:02:05,400
Be careful!
4
00:02:11,100 --> 00:02:11,660
Changyu,
5
00:02:12,490 --> 00:02:13,580
let me explain.
6
00:02:13,810 --> 00:02:14,810
You lied to me.
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,480
You lied to me in Lin'an.
8
00:02:16,890 --> 00:02:18,360
And you lied to me in the camp.
9
00:02:18,360 --> 00:02:20,160
You've been lying to me all along!
10
00:02:20,160 --> 00:02:21,560
Is this injury also fake?
11
00:02:23,910 --> 00:02:25,070
Did you get hurt?
12
00:02:25,820 --> 00:02:27,480
This is none of your business.
13
00:02:28,910 --> 00:02:30,190
About what you just said,
14
00:02:30,190 --> 00:02:31,650
I can explain everything.
15
00:02:33,000 --> 00:02:35,130
Come back with me to get treated first.
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,730
I am just a butcher's daughter.
17
00:02:38,090 --> 00:02:41,750
How could I let the grand Marquis of Wu'an
trouble himself with me?
18
00:02:43,650 --> 00:02:46,210
You want me
to stay out of your business, right?
19
00:02:46,210 --> 00:02:48,579
Then why did you drug me
and go to the battlefield?
20
00:02:48,579 --> 00:02:50,340
Do you know what a battlefield is?
21
00:02:50,340 --> 00:02:53,070
It's a place
where human lives are worth nothing!
22
00:02:53,420 --> 00:02:54,750
Did you forget everything I told you
23
00:02:54,750 --> 00:02:56,340
when you snatched the sheep and salt?
24
00:02:56,340 --> 00:02:58,340
When we snatched the sheep and salt,
25
00:02:58,740 --> 00:03:00,870
you were also lying to me, weren't you?
26
00:03:01,540 --> 00:03:02,580
Marquis of Wu'an,
27
00:03:02,850 --> 00:03:04,350
was it fun deceiving me?
28
00:03:04,940 --> 00:03:06,340
I went to the battlefield
29
00:03:06,670 --> 00:03:08,350
because you lied to me!
30
00:03:08,910 --> 00:03:09,940
I drugged you
31
00:03:10,130 --> 00:03:12,930
because I was afraid
you'd die on the battlefield!
32
00:03:21,760 --> 00:03:22,760
I can die,
33
00:03:23,220 --> 00:03:25,150
but you must survive and live well!
34
00:03:33,990 --> 00:03:35,210
If I die,
35
00:03:36,910 --> 00:03:38,640
you can take Fan Changning away
36
00:03:38,950 --> 00:03:40,880
and find somewhere to settle down.
37
00:03:42,329 --> 00:03:44,150
You can either open a braised meat shop
38
00:03:44,150 --> 00:03:45,850
or build a sty to raise pigs.
39
00:03:45,980 --> 00:03:47,310
As long as you're alive,
40
00:03:47,730 --> 00:03:49,329
you can do whatever you want.
41
00:03:55,040 --> 00:03:57,380
Find a gentle scholar
you like in the future
42
00:03:57,380 --> 00:03:58,579
and bear children...
43
00:03:59,510 --> 00:04:01,110
I won't be able to intervene.
44
00:04:49,370 --> 00:04:51,080
But as long as I'm alive,
45
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
you will
46
00:04:54,330 --> 00:04:55,540
always be mine.
47
00:05:17,220 --> 00:05:17,820
Hyah!
48
00:05:19,950 --> 00:05:20,550
Hyah!
49
00:05:21,260 --> 00:05:21,820
My Lady,
50
00:05:22,010 --> 00:05:24,270
your friend Mandi is seriously injured.
51
00:05:24,780 --> 00:05:25,460
Where is he?
52
00:05:25,460 --> 00:05:26,980
Jin Yuanbao took him back to the camp.
53
00:05:26,980 --> 00:05:28,380
My Lady, your headscarf.
54
00:05:28,950 --> 00:05:29,560
Hyah!
55
00:05:33,190 --> 00:05:33,580
Hyah!
56
00:05:33,580 --> 00:05:34,220
My Lord,
57
00:05:34,430 --> 00:05:35,890
the Counselor is wounded!
58
00:05:36,600 --> 00:05:38,500
Please wake up.
59
00:05:39,070 --> 00:05:41,780
You've been with us since you were a teen.
60
00:05:41,800 --> 00:05:43,970
If you leave without a word,
61
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
how am I supposed to explain it
to your younger sister?
62
00:05:51,190 --> 00:05:52,520
What happened to Mandi?
63
00:05:53,390 --> 00:05:55,340
He was stabbed right through the chest.
64
00:05:55,340 --> 00:05:56,870
Blood has been gushing out.
65
00:05:57,340 --> 00:05:59,140
The medic lady was here just now.
66
00:05:59,550 --> 00:06:00,140
She shook her head
67
00:06:00,140 --> 00:06:01,870
and left without saying a word.
68
00:06:03,260 --> 00:06:04,600
How could this happen?
69
00:06:05,190 --> 00:06:08,220
When we were cleaning up the battlefield,
70
00:06:08,750 --> 00:06:09,950
somehow,
71
00:06:10,630 --> 00:06:12,650
from a pile of dead bodies,
72
00:06:12,910 --> 00:06:15,040
a little soldier suddenly rushed out.
73
00:06:25,530 --> 00:06:26,690
-Mandi!
-Mandi!
74
00:06:34,780 --> 00:06:35,670
Are you talking
75
00:06:35,780 --> 00:06:37,980
about the boy who guarded the catapult?
76
00:06:38,270 --> 00:06:39,500
It was him!
77
00:06:44,590 --> 00:06:46,790
I shouldn't have been so soft-hearted.
78
00:06:48,150 --> 00:06:50,070
If I had killed that kid back then,
79
00:06:51,370 --> 00:06:53,570
Mandi wouldn't be lying here like this.
80
00:06:58,020 --> 00:06:59,630
Didn't I say no crowding?
81
00:07:00,430 --> 00:07:01,230
What's wrong?
82
00:07:01,460 --> 00:07:02,320
Miss Beholden,
83
00:07:02,360 --> 00:07:03,400
please save him.
84
00:07:04,070 --> 00:07:06,070
Don't worry. It's nothing serious.
85
00:07:06,460 --> 00:07:07,700
Nothing serious?
86
00:07:07,730 --> 00:07:08,630
I just heard you say
87
00:07:08,630 --> 00:07:10,490
he was stabbed through the chest!
88
00:07:11,340 --> 00:07:14,070
It was his breastplate
that got stabbed through.
89
00:07:15,190 --> 00:07:16,550
Thankfully, it prevented the blow
90
00:07:16,550 --> 00:07:18,550
from damaging his internal organs.
91
00:07:19,630 --> 00:07:20,830
This breastplate was
92
00:07:21,750 --> 00:07:24,150
what Mandi's sister asked me
to give to him.
93
00:07:25,780 --> 00:07:27,190
When I was cleaning his wound,
94
00:07:27,190 --> 00:07:28,750
you grown men
95
00:07:28,780 --> 00:07:29,870
all covered your faces,
96
00:07:29,870 --> 00:07:30,930
too scared to look.
97
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
And now you're scaring yourselves.
98
00:07:34,050 --> 00:07:34,950
What about his face?
99
00:07:34,950 --> 00:07:35,810
A-And his lips?
100
00:07:35,820 --> 00:07:37,630
He's even paler
than a corpse dead for 3 days.
101
00:07:37,630 --> 00:07:39,290
That's from excessive shock.
102
00:07:39,590 --> 00:07:40,820
He's already frail.
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,659
That's why I told you
not to crowd around him.
104
00:07:43,659 --> 00:07:44,780
Let him rest well.
105
00:07:45,210 --> 00:07:46,240
He's fine!
106
00:07:46,270 --> 00:07:47,470
I'll get back to work.
107
00:07:47,690 --> 00:07:48,400
Thank you.
108
00:07:50,460 --> 00:07:51,520
That's great news.
109
00:07:52,460 --> 00:07:53,510
He's fine, Big Brother.
110
00:07:53,510 --> 00:07:54,390
I'm glad to hear
111
00:07:54,620 --> 00:07:55,480
that he's okay.
112
00:08:09,900 --> 00:08:10,550
Pull.
113
00:08:19,700 --> 00:08:20,190
Report!
114
00:08:20,460 --> 00:08:22,110
General Shi Hu was killed
by a female soldier
115
00:08:22,110 --> 00:08:24,510
with a butcher knife
from the enemy forces!
116
00:08:26,510 --> 00:08:27,440
What did you say?
117
00:08:27,630 --> 00:08:29,270
The General was killed
by a female soldier.
118
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Hu?
119
00:08:33,570 --> 00:08:34,480
Impossible.
120
00:08:35,309 --> 00:08:37,650
Hu has the unmatched prowess,
even against 10,000 men.
121
00:08:37,650 --> 00:08:41,070
General Shi Hu has the unmatched prowess,
even against 10,000 men!
122
00:08:41,070 --> 00:08:42,350
I saw it with my own eyes.
123
00:08:42,350 --> 00:08:44,010
General Shi Hu's Golden Melon Mace was
snatched away.
124
00:08:44,010 --> 00:08:44,760
Three hits.
125
00:08:44,910 --> 00:08:45,460
No,
126
00:08:45,580 --> 00:08:47,310
he was beaten to death by 2 hits!
127
00:08:49,710 --> 00:08:51,290
I said it's impossible.
128
00:08:52,220 --> 00:08:53,030
Scout again!
129
00:08:53,050 --> 00:08:53,720
Yes, sir!
130
00:08:54,970 --> 00:08:55,680
No.
131
00:08:58,500 --> 00:09:00,980
That person must be Fan Changyu.
132
00:09:04,520 --> 00:09:06,140
Fan Changyu?
133
00:09:06,880 --> 00:09:07,400
Report!
134
00:09:07,420 --> 00:09:08,570
The Yanzhou Army and Jizhou Army
135
00:09:08,570 --> 00:09:10,000
gathered in the southwest
and marched here.
136
00:09:10,000 --> 00:09:11,390
They are joining forces to besiege us.
137
00:09:11,390 --> 00:09:13,850
Our troops are now under attack
from 3 sides.
138
00:09:14,810 --> 00:09:16,020
Let's set off.
139
00:09:17,740 --> 00:09:20,000
Father is waiting for us in Lucheng.
140
00:09:20,020 --> 00:09:21,230
Your Highness.
141
00:09:21,450 --> 00:09:23,290
I said, withdraw.
142
00:09:30,900 --> 00:09:32,680
You're right, Your Highness.
143
00:09:33,090 --> 00:09:34,490
The Prince's great cause
144
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
cannot wait.
145
00:09:38,620 --> 00:09:39,740
Retreat!
146
00:09:42,740 --> 00:09:45,340
I led men to block them desperately
on the battlefield,
147
00:09:45,340 --> 00:09:47,070
yet I still failed to stop them.
148
00:09:47,310 --> 00:09:49,040
Shi Yue took Sui Yuanqing away,
149
00:09:49,040 --> 00:09:50,440
and I got myself injured.
150
00:09:52,650 --> 00:09:55,380
Scholars really are useless
on the battlefield.
151
00:09:55,480 --> 00:09:57,240
I told you to wear armor,
but you didn't listen.
152
00:09:57,240 --> 00:09:58,800
You insisted on imitating Zhuge Liang.
153
00:09:58,800 --> 00:10:00,200
Do you even look like him?
154
00:10:02,600 --> 00:10:03,360
Xie Jiu,
155
00:10:03,640 --> 00:10:06,240
go to the Yanzhou Army's camp
and invite Medic Lu over.
156
00:10:06,240 --> 00:10:06,770
Yes, sir.
157
00:10:07,630 --> 00:10:08,230
Come back.
158
00:10:12,110 --> 00:10:13,750
My injury is minor,
159
00:10:13,980 --> 00:10:15,890
not enough to trouble a medic.
160
00:10:15,920 --> 00:10:18,120
Don't use a sledgehammer to crack a nut.
161
00:10:19,370 --> 00:10:20,430
Minor injury, huh?
162
00:10:21,430 --> 00:10:21,910
Fine.
163
00:10:22,280 --> 00:10:23,360
Fetch the vet here.
164
00:10:23,600 --> 00:10:24,200
Yes, sir.
165
00:10:25,030 --> 00:10:25,630
Come back!
166
00:10:26,810 --> 00:10:30,100
Do we have no other physicians here?
167
00:10:33,500 --> 00:10:34,150
How about
168
00:10:34,830 --> 00:10:36,270
I invite the Princess Royal over
169
00:10:36,270 --> 00:10:37,270
to check in on you?
170
00:10:40,270 --> 00:10:41,530
Go tell Her Highness
171
00:10:41,950 --> 00:10:43,540
that I'm gravely injured,
172
00:10:43,570 --> 00:10:45,190
and my life is in danger.
173
00:10:45,620 --> 00:10:48,220
But you don't look like it, sir.
174
00:10:48,460 --> 00:10:50,790
Of course you can't tell from the outside.
175
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
It's actually all messed up inside.
176
00:10:54,400 --> 00:10:55,000
Yes, sir.
177
00:10:57,580 --> 00:10:58,700
I have urgent matters to handle.
178
00:10:58,700 --> 00:10:59,760
I'll take my leave.
179
00:11:21,340 --> 00:11:22,270
Little Gongsun,
180
00:11:22,270 --> 00:11:23,750
I heard about your fatal injuries.
181
00:11:23,750 --> 00:11:26,670
I came specifically to chant sutras
for your final journey.
182
00:11:26,670 --> 00:11:28,310
Om mani padme hum.
183
00:11:28,380 --> 00:11:29,650
Om mani padme hum.
184
00:11:32,040 --> 00:11:33,640
Om mani padme hum.
185
00:11:33,660 --> 00:11:35,010
Om mani padme hum.
186
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Stop it.
187
00:11:37,390 --> 00:11:40,250
If you keep chanting,
you'll actually send me away.
188
00:11:48,860 --> 00:11:50,070
Little Gongsun,
189
00:11:50,460 --> 00:11:53,170
you've endured trials along the way.
Thank you for everything.
190
00:11:53,170 --> 00:11:54,310
It's nothing.
191
00:11:55,050 --> 00:11:56,740
His Lordship cares for the world.
192
00:11:56,740 --> 00:11:58,250
I admire him greatly.
193
00:11:58,620 --> 00:12:00,550
I'm willing
to go through thick and thin with him.
194
00:12:00,550 --> 00:12:01,820
It's really nothing.
195
00:12:03,060 --> 00:12:05,810
During the confrontation
with the Chongzhou Army,
196
00:12:05,810 --> 00:12:08,400
His Lordship
made a narrow escape, fortunately.
197
00:12:08,400 --> 00:12:10,780
Grand Tutor, you really
don't need to worry about him too much.
198
00:12:10,780 --> 00:12:13,780
I won't be worried
about that bratty disciple of mine.
199
00:12:14,290 --> 00:12:15,390
Half a month ago,
200
00:12:15,420 --> 00:12:18,670
in the Jizhou Army
delivering supplies up the mountain,
201
00:12:18,700 --> 00:12:21,030
there was someone whom I consider
half my disciple.
202
00:12:21,030 --> 00:12:22,580
She rashly went up the mountain
to deliver supplies
203
00:12:22,580 --> 00:12:23,980
and never came down.
204
00:12:23,980 --> 00:12:26,580
I don't know how she is doing right now.
205
00:12:26,610 --> 00:12:28,530
A soldier delivering supplies?
206
00:12:28,870 --> 00:12:29,570
Yes.
207
00:12:29,730 --> 00:12:31,130
And she's your disciple?
208
00:12:31,160 --> 00:12:31,880
Yes.
209
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
But as far as I know,
210
00:12:33,390 --> 00:12:36,790
your standards for accepting disciples are
extremely high.
211
00:12:36,930 --> 00:12:38,530
Across the entire Great Yin,
212
00:12:38,550 --> 00:12:40,900
only Jiuheng caught your eye.
213
00:12:40,930 --> 00:12:42,900
How could a random soldier on the road
214
00:12:42,900 --> 00:12:44,340
win your favor?
215
00:12:44,370 --> 00:12:46,190
And why is she half your disciple?
216
00:12:46,190 --> 00:12:48,260
That girl is amazingly brawny
217
00:12:48,280 --> 00:12:51,970
as a rare martial arts prodigy,
218
00:12:52,600 --> 00:12:55,200
but she's just a bit less brainy.
219
00:12:55,220 --> 00:12:56,430
She doesn't like to read.
220
00:12:56,430 --> 00:12:57,390
So I
221
00:12:57,390 --> 00:12:59,310
see her as half a disciple
222
00:12:59,500 --> 00:13:00,670
of mine.
223
00:13:02,110 --> 00:13:03,260
Girl?
224
00:13:03,930 --> 00:13:05,790
Your Highness, please slow down!
225
00:13:06,150 --> 00:13:07,280
Be careful, please!
226
00:13:09,100 --> 00:13:10,900
Your Highness, are you alright?
227
00:13:16,700 --> 00:13:18,560
Your Highness, this is improper.
228
00:13:18,580 --> 00:13:20,070
Xie Jiu said he's dying.
229
00:13:20,100 --> 00:13:20,950
Who cares about propriety?
230
00:13:20,950 --> 00:13:21,790
Wait for me.
231
00:13:22,620 --> 00:13:23,500
Grand Tutor,
232
00:13:24,450 --> 00:13:27,690
is this disciple you mentioned named Fan?
233
00:13:28,980 --> 00:13:30,250
Her surname is indeed Fan.
234
00:13:30,250 --> 00:13:31,230
And her given name is Changyu.
235
00:13:31,230 --> 00:13:32,700
She's 19.
236
00:13:32,910 --> 00:13:35,480
What? Little Gongsun, you know her?
237
00:13:36,280 --> 00:13:39,080
-Does my bratty disciple know her then?
-Gongsun!
238
00:13:46,160 --> 00:13:48,890
Is this what Xie Jiu meant
by saying you're dying?
239
00:13:50,150 --> 00:13:51,120
I am dying.
240
00:13:51,480 --> 00:13:52,940
It's all messed up inside.
241
00:13:54,150 --> 00:13:57,080
Your Highness, my greetings!
242
00:13:57,160 --> 00:13:58,020
Your Highness!
243
00:13:59,040 --> 00:13:59,940
Excuse me.
244
00:14:00,690 --> 00:14:01,550
Your Highness!
245
00:14:01,940 --> 00:14:03,670
Your Highness, let me explain.
246
00:14:03,700 --> 00:14:04,490
Your Highness!
247
00:14:04,490 --> 00:14:05,920
Your Highness, be careful. Your Highness!
248
00:14:05,920 --> 00:14:07,030
Please listen to me.
249
00:14:07,030 --> 00:14:08,170
Your Highness, please hear me out.
250
00:14:08,170 --> 00:14:09,960
Why did you trick me, Headmaster?
251
00:14:09,960 --> 00:14:11,820
I didn't mean to trick you. I was...
252
00:14:11,820 --> 00:14:12,650
I'm sorry.
253
00:14:14,620 --> 00:14:15,260
I...
254
00:14:16,670 --> 00:14:18,030
I just didn't expect you
255
00:14:18,860 --> 00:14:21,520
to come to visit me so anxiously,
Your Highness.
256
00:14:21,550 --> 00:14:22,100
So...
257
00:14:29,620 --> 00:14:31,150
Don't bother taking it off.
258
00:14:31,800 --> 00:14:32,600
It's too late.
259
00:14:36,460 --> 00:14:37,840
Pardon my impropriety.
260
00:14:38,190 --> 00:14:39,390
I just remember
261
00:14:39,820 --> 00:14:42,150
you encouraged me
when we were going out to battle...
262
00:14:42,150 --> 00:14:42,880
Headmaster.
263
00:14:43,950 --> 00:14:45,270
What I said this morning was
264
00:14:45,270 --> 00:14:47,400
just to boost the morale of the troops.
265
00:14:47,470 --> 00:14:48,600
Don't overthink it.
266
00:14:51,850 --> 00:14:53,840
It seems you are fine, Headmaster.
267
00:14:54,230 --> 00:14:56,630
I still have
other wounded people to treat.
268
00:14:57,130 --> 00:14:58,650
I'll take my leave.
269
00:15:01,940 --> 00:15:02,930
Your Highness, does it hurt?
270
00:15:02,930 --> 00:15:04,580
It hurts, but I can endure it.
271
00:15:18,300 --> 00:15:19,060
Mrs. Fan.
272
00:15:19,920 --> 00:15:21,720
The Mess Crew made ginger soup
to ward off the cold.
273
00:15:21,720 --> 00:15:22,850
I brought you a bowl.
274
00:15:23,630 --> 00:15:25,560
Don't bother, General Jiu.
275
00:15:25,580 --> 00:15:27,310
Please give it to someone else.
276
00:15:41,390 --> 00:15:42,720
Is there anything else?
277
00:16:01,910 --> 00:16:03,170
I didn't mean to hide it
278
00:16:03,770 --> 00:16:04,860
from you back then.
279
00:16:05,250 --> 00:16:06,650
I was set up,
280
00:16:07,350 --> 00:16:08,350
hunted down,
281
00:16:09,350 --> 00:16:10,680
and stranded in Lin'an.
282
00:16:12,190 --> 00:16:14,290
You happened to save me in the snow.
283
00:16:14,540 --> 00:16:16,470
If I had told you who I was back then,
284
00:16:17,180 --> 00:16:19,040
I feared it would bring disaster.
285
00:16:19,320 --> 00:16:20,870
So I chose to keep it secret.
286
00:16:22,550 --> 00:16:24,810
I don't blame you for hiding it back then.
287
00:16:26,910 --> 00:16:28,140
Then are you blaming me
288
00:16:28,140 --> 00:16:29,470
for hiding it this time?
289
00:16:40,580 --> 00:16:41,840
That you came to find me
290
00:16:41,860 --> 00:16:43,060
made me really happy.
291
00:16:43,860 --> 00:16:44,950
I also knew
292
00:16:45,390 --> 00:16:46,990
that if you learned the truth,
293
00:16:46,990 --> 00:16:48,720
you would be even more furious.
294
00:16:49,240 --> 00:16:51,760
So there were many things
I wanted to explain,
295
00:16:51,760 --> 00:16:53,440
but I couldn't get started.
296
00:17:01,320 --> 00:17:02,720
Changning was kidnapped
297
00:17:03,790 --> 00:17:05,220
because of my identity.
298
00:17:05,900 --> 00:17:06,970
I apologize to you.
299
00:17:08,770 --> 00:17:10,500
I don't blame you for Changning
300
00:17:11,339 --> 00:17:12,339
being kidnapped.
301
00:17:13,200 --> 00:17:14,990
You got hurt trying to save her.
302
00:17:15,560 --> 00:17:17,220
You lied to me on the mountain,
303
00:17:19,940 --> 00:17:22,000
but I don't blame you for that either.
304
00:17:33,650 --> 00:17:35,450
You don't blame me for anything.
305
00:17:35,620 --> 00:17:36,930
Are you trying to say
306
00:17:37,110 --> 00:17:38,910
that you want to split up with me?
307
00:17:41,390 --> 00:17:43,060
We've never been together.
308
00:17:46,090 --> 00:17:47,730
How can we "split up"?
309
00:17:49,770 --> 00:17:50,770
What did you say?
310
00:17:52,770 --> 00:17:54,960
What do you mean
by "we've never been together"?
311
00:17:54,960 --> 00:17:55,890
What do you mean?
312
00:18:12,390 --> 00:18:13,890
We had an agreement.
313
00:18:16,250 --> 00:18:18,370
You pretended to be my matrilocal husband.
314
00:18:18,370 --> 00:18:21,260
But "Yan Zheng" doesn't exist
in this world.
315
00:18:22,460 --> 00:18:24,260
Since Yan Zheng is a fake person,
316
00:18:26,370 --> 00:18:27,700
that marriage contract
317
00:18:27,720 --> 00:18:29,020
should also be fake.
318
00:18:31,410 --> 00:18:33,140
Then why did you come to find me?
319
00:18:33,870 --> 00:18:35,740
Why did you say you'd feed me
by butchering pigs?
320
00:18:35,740 --> 00:18:36,960
Why did you decide
to go to the battlefield
321
00:18:36,960 --> 00:18:37,770
in my place?
322
00:18:37,790 --> 00:18:39,360
I came for Yan Zheng.
323
00:18:43,460 --> 00:18:44,300
Not for Xie Zheng.
324
00:18:44,300 --> 00:18:45,700
Is there any difference?
325
00:18:46,300 --> 00:18:47,110
They're both me.
326
00:18:47,110 --> 00:18:48,040
It is different.
327
00:18:52,180 --> 00:18:53,620
I can't treat you,
328
00:18:55,910 --> 00:18:57,950
the Marquis of Wu'an, as Yan Zheng.
329
00:18:59,490 --> 00:19:01,750
The Marquis of Wu'an is an unmatched hero
330
00:19:01,940 --> 00:19:03,160
from a noble house.
331
00:19:03,410 --> 00:19:05,610
If he is together with a female butcher,
332
00:19:06,620 --> 00:19:08,750
everyone in the world will laugh at it.
333
00:19:18,410 --> 00:19:20,740
I have at least that much self-awareness.
334
00:19:22,780 --> 00:19:24,510
I decide who I marry on my own.
335
00:19:24,980 --> 00:19:26,820
What does it have to do with the others?
336
00:19:26,820 --> 00:19:28,480
You are not just a female butcher,
337
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
but also a heroine
who made great contributions.
338
00:19:30,440 --> 00:19:32,640
If you really fear the world's mockery,
339
00:19:32,840 --> 00:19:33,560
fine.
340
00:19:34,730 --> 00:19:37,130
I can ask His Majesty
to grant us a marriage.
341
00:19:37,220 --> 00:19:38,780
Then we will be together aboveboard.
342
00:19:38,780 --> 00:19:40,220
Who would dare mock us?
343
00:20:01,700 --> 00:20:02,460
Changyu.
344
00:20:03,040 --> 00:20:13,180
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪
345
00:20:04,220 --> 00:20:05,350
My name is Xie Zheng.
346
00:20:06,340 --> 00:20:07,940
My courtesy name is Jiuheng.
347
00:20:09,230 --> 00:20:10,700
I serve in the army,
348
00:20:11,350 --> 00:20:12,560
and I am from the Capital,
349
00:20:12,560 --> 00:20:13,830
titled Marquis of Wu'an.
350
00:20:13,830 --> 00:20:23,500
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪
351
00:20:16,800 --> 00:20:18,120
With a sincere heart,
352
00:20:19,350 --> 00:20:21,080
I ask for your hand in marriage.
353
00:20:23,070 --> 00:20:24,440
May we be together in eternal peace
354
00:20:24,440 --> 00:20:29,190
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
355
00:20:25,320 --> 00:20:27,250
and spend our days in tranquility.
356
00:20:29,210 --> 00:20:34,150
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
357
00:20:34,610 --> 00:20:36,960
♪ When all at once I turn my head ♪
358
00:20:37,380 --> 00:20:40,220
♪ I find her there ♪
359
00:20:40,980 --> 00:20:45,300
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
360
00:20:46,020 --> 00:20:50,320
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
361
00:20:50,340 --> 00:20:55,630
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
362
00:20:56,250 --> 00:20:58,460
♪ When all at once I turn my head ♪
363
00:20:58,770 --> 00:21:03,360
♪ I find her there ♪
364
00:21:05,070 --> 00:21:14,690
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
365
00:21:16,530 --> 00:21:17,570
I see.
366
00:21:42,150 --> 00:21:42,870
Master?
367
00:21:47,450 --> 00:21:48,650
What brings you here?
368
00:21:48,780 --> 00:21:51,460
Your injury is in a rather tricky spot.
369
00:21:51,980 --> 00:21:53,390
It doesn't look like a wound from battle,
370
00:21:53,390 --> 00:21:54,220
but more like
371
00:21:54,810 --> 00:21:56,470
one from a brawl.
372
00:21:56,590 --> 00:21:58,720
Could it be that you were once again...
373
00:22:02,060 --> 00:22:03,430
In this battle, Lord Changxin
374
00:22:03,430 --> 00:22:05,300
lost a major general, Shi Hu,
375
00:22:05,870 --> 00:22:07,020
but Shi Yue launched a surprise attack
376
00:22:07,020 --> 00:22:08,480
and rescued Sui Yuanqing.
377
00:22:09,430 --> 00:22:11,430
It was due to an oversight in my plan.
378
00:22:11,830 --> 00:22:15,150
The two most capable generals
under Lord Changxin's command are
379
00:22:15,150 --> 00:22:16,590
the Shi brothers.
380
00:22:16,740 --> 00:22:18,020
With Shi Hu dead,
381
00:22:18,110 --> 00:22:20,040
he has lost a right-hand man.
382
00:22:22,260 --> 00:22:25,980
I heard that when you arrived
to support the Yanzhou Army,
383
00:22:25,980 --> 00:22:27,630
Shi Hu was already dead.
384
00:22:27,630 --> 00:22:30,890
Who else in the army could have subdued
such a fierce enemy?
385
00:22:34,220 --> 00:22:36,270
Shi Hu was killed by his wife.
386
00:22:36,540 --> 00:22:38,290
Wife? Whose wife?
387
00:22:39,110 --> 00:22:39,980
His wife?
388
00:22:40,110 --> 00:22:41,180
You're married?
389
00:22:41,300 --> 00:22:43,830
Didn't you say
you'd never marry in your life?
390
00:22:44,670 --> 00:22:47,320
Why didn't you tell me you got married?
391
00:22:47,870 --> 00:22:49,160
It's a long story.
392
00:22:49,980 --> 00:22:52,500
It was a marriage formed
during my time of misfortune.
393
00:22:52,500 --> 00:22:53,900
Your time of misfortune?
394
00:22:55,060 --> 00:22:56,390
I won't ask you anymore.
395
00:22:56,700 --> 00:22:58,870
How did that woman kill Shi Hu?
396
00:22:59,220 --> 00:23:01,060
At that time, we were outnumbered.
397
00:23:01,060 --> 00:23:02,740
The Marchioness grabbed his mace
398
00:23:02,740 --> 00:23:03,780
and killed him with 3 strikes...
399
00:23:03,780 --> 00:23:04,300
What...
400
00:23:05,650 --> 00:23:07,710
She killed Shi Hu with only 3 strikes?
401
00:23:08,150 --> 00:23:10,590
She must be the scion of a famous general!
402
00:23:11,910 --> 00:23:12,630
No.
403
00:23:12,750 --> 00:23:13,700
No?
404
00:23:14,430 --> 00:23:16,910
Then she must be an extraordinary woman
from a common family.
405
00:23:16,910 --> 00:23:17,910
Jiuheng,
406
00:23:18,220 --> 00:23:20,460
you must treat her well.
407
00:23:21,980 --> 00:23:23,060
Now that Shi Hu is dead,
408
00:23:23,060 --> 00:23:26,020
Shi Yue will not let this go for sure.
409
00:23:26,150 --> 00:23:27,880
And Lord Changxin is
410
00:23:28,390 --> 00:23:30,430
determined to take Lucheng.
411
00:23:30,460 --> 00:23:33,060
How do you plan to deal with this?
412
00:23:35,150 --> 00:23:36,880
If I have the Xie Army go all out,
413
00:23:36,910 --> 00:23:38,260
coordinate with He Jingyuan,
414
00:23:38,260 --> 00:23:39,660
and defeat Lord Changxin,
415
00:23:39,660 --> 00:23:42,590
someone else will surely swoop in
to take advantage.
416
00:23:42,870 --> 00:23:44,300
Now, on Wei Yan's side,
417
00:23:44,420 --> 00:23:45,980
in order to cover up the grave error
418
00:23:45,980 --> 00:23:48,040
Wei Xuan committed in the Northwest,
419
00:23:48,110 --> 00:23:49,640
his best option right now is
420
00:23:50,350 --> 00:23:53,480
to steal the credit
for defeating the Chongzhou rebels.
421
00:23:56,140 --> 00:23:57,670
In my opinion,
422
00:23:57,670 --> 00:24:00,190
it's not a bad thing
if he grabs the credit.
423
00:24:03,250 --> 00:24:05,090
Grand Tutor, what do you mean?
424
00:24:05,120 --> 00:24:06,990
Who else in the Great Yin
425
00:24:07,010 --> 00:24:09,540
has been made a marquis at 20?
426
00:24:09,890 --> 00:24:11,030
The moon waxes only to wane;
427
00:24:11,030 --> 00:24:12,380
water brims only to overflow.
428
00:24:12,380 --> 00:24:14,350
Even if you quell the rebellion
429
00:24:14,380 --> 00:24:15,560
and gain military merit,
430
00:24:15,560 --> 00:24:17,220
when you return to the Capital,
431
00:24:17,220 --> 00:24:19,980
what else can His Majesty reward you with?
432
00:24:20,620 --> 00:24:23,590
Given the current treacherous situation
at court,
433
00:24:23,690 --> 00:24:26,070
it is better to step back
434
00:24:26,090 --> 00:24:30,860
and watch others fight desperately
to the death.
435
00:24:31,090 --> 00:24:32,470
You mean,
436
00:24:32,490 --> 00:24:35,060
let the Li family and Wei Yan fight first,
437
00:24:35,090 --> 00:24:36,860
and we will reap the benefits?
438
00:24:39,840 --> 00:24:41,760
Wei Yan holds military power,
439
00:24:41,780 --> 00:24:45,090
and he has He Jingyuan
guarding Jizhou against the enemies.
440
00:24:45,090 --> 00:24:46,850
That is why all these years,
441
00:24:46,870 --> 00:24:51,840
Grand Tutor Li hasn't dared
to openly confront Wei Yan.
442
00:24:51,920 --> 00:24:53,220
Otherwise, Li wouldn't have sent
443
00:24:53,220 --> 00:24:56,350
his heir, his beloved grandson,
Li Huai'an,
444
00:24:56,380 --> 00:24:57,450
to the Northwest
445
00:24:57,470 --> 00:24:58,950
to join the army.
446
00:24:59,910 --> 00:25:01,150
In this case,
447
00:25:01,410 --> 00:25:02,900
Lord Changxin rebelled
448
00:25:02,920 --> 00:25:05,690
to let the military power
fall into the Li family's hands?
449
00:25:05,690 --> 00:25:08,020
The Li family's plot against Lord Changxin
450
00:25:08,020 --> 00:25:10,020
wouldn't go that far.
451
00:25:10,070 --> 00:25:14,420
However, word has it
that Lord Changxin's eldest son,
452
00:25:14,590 --> 00:25:18,470
Sui Yuanhuai, has secret dealings
with the Li family frequently.
453
00:25:18,790 --> 00:25:20,090
There's no smoke without fire.
454
00:25:20,090 --> 00:25:21,480
It is very suspicious.
455
00:25:21,670 --> 00:25:23,300
Sui Yuanhuai?
456
00:25:24,290 --> 00:25:26,610
I recall some past stories.
457
00:25:27,740 --> 00:25:30,340
After Crown Prince Chengde
and Old General Xie
458
00:25:30,360 --> 00:25:31,820
died in battle in Jinzhou,
459
00:25:31,970 --> 00:25:33,820
the late Emperor suddenly
announced his abdication
460
00:25:33,250 --> 00:25:34,900
[Diligent and Virtuous]
461
00:25:34,090 --> 00:25:36,500
and passed the throne
to the incumbent Emperor,
462
00:25:36,500 --> 00:25:37,190
Qi Sheng.
463
00:25:38,240 --> 00:25:39,970
One day, a fire suddenly broke out
in the Eastern Palace.
464
00:25:38,860 --> 00:25:40,980
[Virtuous and Meritorious]
465
00:25:40,280 --> 00:25:43,280
The Crown Princess and her son
perished in the flames.
466
00:25:45,540 --> 00:25:47,390
At that time, Lord Changxin's wife was
467
00:25:47,390 --> 00:25:49,810
visiting the Eastern Palace
with their eldest son.
468
00:25:49,810 --> 00:25:51,830
Their eldest son was burned
beyond recognition
469
00:25:51,830 --> 00:25:53,300
and couldn't show up in public.
470
00:25:53,300 --> 00:25:55,740
The late Emperor made no compensation.
471
00:25:56,350 --> 00:25:58,380
Lord Changxin has
kept a low profile for years.
472
00:25:58,380 --> 00:25:59,690
He hates the Imperial Court.
473
00:25:59,690 --> 00:26:01,860
This is undeniable.
474
00:26:03,080 --> 00:26:04,780
After going down the mountain,
475
00:26:04,780 --> 00:26:06,530
send a message to the Capital immediately
476
00:26:06,530 --> 00:26:09,730
to secretly investigate
the Eastern Palace's fire case.
477
00:26:10,020 --> 00:26:12,090
Lord Changxin's eldest son, Sui Yuanhuai,
478
00:26:12,090 --> 00:26:13,890
has a trusted aide named Zhao Xun.
479
00:26:13,890 --> 00:26:16,620
He holds the Eastern Palace seal.
480
00:26:18,100 --> 00:26:19,540
Sixteen years ago,
481
00:26:19,580 --> 00:26:21,510
in that fire at the Eastern Palace—
482
00:26:21,990 --> 00:26:23,790
I was one of the lucky survivors.
483
00:26:24,490 --> 00:26:25,530
But now,
484
00:26:25,570 --> 00:26:28,350
Sui Yuanhuai has issued a warrant
for his arrest.
485
00:26:28,690 --> 00:26:30,230
We must find Zhao Xun's whereabouts
486
00:26:30,230 --> 00:26:31,420
before he does.
487
00:26:44,520 --> 00:26:47,230
Just now in Little Gongsun's tent,
488
00:26:47,450 --> 00:26:50,180
I couldn't ask much
about your personal affairs.
489
00:26:50,670 --> 00:26:52,150
Now let me ask you.
490
00:26:52,150 --> 00:26:53,520
In this marriage,
491
00:26:53,540 --> 00:26:55,780
did you take a wife or a concubine?
492
00:26:56,900 --> 00:26:58,540
A wife, of course.
493
00:26:58,780 --> 00:27:00,600
Since it is a proper marriage,
494
00:27:00,630 --> 00:27:02,910
why do you look so gloomy?
495
00:27:09,460 --> 00:27:11,440
I hid my identity and deceived her.
496
00:27:11,950 --> 00:27:12,990
Now that she knows
497
00:27:13,920 --> 00:27:15,760
she is marrying the Marquis of Wu'an,
498
00:27:15,760 --> 00:27:17,160
she refuses to accept it.
499
00:27:18,020 --> 00:27:19,060
She said
500
00:27:19,300 --> 00:27:21,830
she never needed military merits
to match me.
501
00:27:23,310 --> 00:27:25,870
She is quite an insightful woman,
502
00:27:27,700 --> 00:27:30,590
very similar to the female disciple
503
00:27:30,610 --> 00:27:32,360
I recently took in at Baxia.
504
00:27:34,250 --> 00:27:36,590
Even if you offered the Marquis of Wu'an
to her in exchange for her husband,
505
00:27:36,590 --> 00:27:37,870
she wouldn't agree.
506
00:27:39,130 --> 00:27:40,610
My wife is also like this.
507
00:27:40,820 --> 00:27:42,360
High office and generous salaries
508
00:27:42,360 --> 00:27:43,510
mean nothing to her.
509
00:27:43,870 --> 00:27:46,270
They are not as worthwhile
as a bowl of rice.
510
00:27:47,530 --> 00:27:50,200
If you give her a few roast chickens,
511
00:27:50,350 --> 00:27:52,330
she'll be happier
than anyone in the world.
512
00:27:52,330 --> 00:27:54,660
She never complains about heavy work
513
00:27:54,690 --> 00:27:57,630
and always has endless energy.
514
00:27:57,740 --> 00:28:01,830
She is always rejoicing
and laughing happily.
515
00:28:03,630 --> 00:28:05,040
Why do I feel like
516
00:28:05,060 --> 00:28:07,260
they are talking about the same person?
517
00:28:10,740 --> 00:28:11,540
Master,
518
00:28:11,950 --> 00:28:14,260
I want to ask you for a favor.
519
00:28:14,520 --> 00:28:15,320
Go ahead.
520
00:28:15,740 --> 00:28:17,260
I implore you, Master,
521
00:28:17,590 --> 00:28:19,590
to take my wife as your goddaughter.
522
00:28:20,700 --> 00:28:21,980
You want to give her
523
00:28:21,980 --> 00:28:24,020
a respectable family background
524
00:28:24,530 --> 00:28:26,330
to silence the gossip?
525
00:28:27,230 --> 00:28:27,910
Yes.
526
00:28:29,060 --> 00:28:30,790
I don't care about her origins.
527
00:28:31,240 --> 00:28:32,570
But I don't want people
528
00:28:32,670 --> 00:28:34,260
to use them as an excuse
529
00:28:34,260 --> 00:28:35,720
to criticize her, either.
530
00:28:37,520 --> 00:28:39,110
What if she's unwilling to accept it
531
00:28:39,110 --> 00:28:41,740
and just wants to be a commoner?
532
00:28:43,950 --> 00:28:45,410
I will respect her choice.
533
00:28:46,670 --> 00:28:49,120
But if she is willing to follow me,
534
00:28:49,850 --> 00:28:51,710
I will never let her suffer again.
535
00:28:52,190 --> 00:28:53,360
I didn't expect
536
00:28:54,320 --> 00:28:56,320
you to be so devoted,
537
00:28:56,340 --> 00:28:58,010
just like your mother.
538
00:29:01,220 --> 00:29:01,870
Alright.
539
00:29:02,920 --> 00:29:05,490
I promise you.
540
00:29:09,140 --> 00:29:10,740
What's the name of the woman
541
00:29:10,740 --> 00:29:12,190
you just married?
542
00:29:12,550 --> 00:29:14,180
And how old is she?
543
00:29:14,270 --> 00:29:16,070
Her name is Fan Changyu.
544
00:29:16,150 --> 00:29:17,110
She is 19.
545
00:29:19,210 --> 00:29:19,780
Your...
546
00:29:20,160 --> 00:29:21,330
Your wife?
547
00:29:22,170 --> 00:29:23,160
Your female disciple?
548
00:29:23,160 --> 00:29:24,870
You are that matrilocal husband?
549
00:29:24,870 --> 00:29:26,740
You were caught to repair the dam?
550
00:29:29,260 --> 00:29:29,910
You...
551
00:30:09,880 --> 00:30:10,480
My Lord...
552
00:30:13,910 --> 00:30:14,970
What's the matter?
553
00:30:14,980 --> 00:30:16,630
It's almost midnight.
554
00:30:16,660 --> 00:30:17,990
I think you should rest.
555
00:30:19,590 --> 00:30:20,950
How is Xie Wu's injury?
556
00:30:20,950 --> 00:30:22,390
The medic said
his internal organs are fine.
557
00:30:22,390 --> 00:30:24,050
He just needs rest to recover.
558
00:30:24,630 --> 00:30:25,630
Glad to hear that.
559
00:30:27,260 --> 00:30:28,350
Bring my horse.
560
00:30:28,950 --> 00:30:29,620
Well, My Lord...
561
00:30:29,620 --> 00:30:30,140
Go.
562
00:30:31,740 --> 00:30:32,470
Yes, My Lord.
563
00:31:11,340 --> 00:31:13,690
[Xie]
564
00:31:20,350 --> 00:31:22,550
Did the marquis order you to guard here?
565
00:31:22,740 --> 00:31:23,350
Yes.
566
00:31:25,350 --> 00:31:26,610
I won't leave the camp.
567
00:31:27,220 --> 00:31:29,750
General, please look after Changning
for me.
568
00:31:30,740 --> 00:31:31,350
Yes.
569
00:32:28,740 --> 00:32:29,470
Who's there?
570
00:32:29,960 --> 00:32:30,570
Come out!
571
00:32:35,200 --> 00:32:35,780
It's me.
572
00:32:40,300 --> 00:32:41,500
What brings you here?
573
00:32:42,910 --> 00:32:44,240
I couldn't fall asleep,
574
00:32:44,560 --> 00:32:46,160
so I came out to clear my head.
575
00:32:47,570 --> 00:32:48,900
You can't sleep either?
576
00:32:50,850 --> 00:32:53,380
I saw too many dead bodies
on the battlefield.
577
00:32:54,610 --> 00:32:56,270
It weighs heavily on my heart.
578
00:33:04,820 --> 00:33:06,550
The first time I went to battle,
579
00:33:08,950 --> 00:33:10,610
I couldn't fall asleep either
580
00:33:11,460 --> 00:33:13,120
and had nightmares all night.
581
00:33:14,610 --> 00:33:15,890
But the second time,
582
00:33:16,230 --> 00:33:18,490
I killed even more people than the first.
583
00:33:20,430 --> 00:33:21,510
I couldn't sleep
584
00:33:22,460 --> 00:33:23,720
at all the whole night.
585
00:33:25,870 --> 00:33:28,270
So I went out
and found a random place to fish
586
00:33:29,350 --> 00:33:30,670
for the entire night
587
00:33:31,080 --> 00:33:32,530
until I was exhausted.
588
00:33:34,040 --> 00:33:36,440
Then I went back
and fell asleep right away.
589
00:33:37,700 --> 00:33:38,740
Since then,
590
00:33:39,610 --> 00:33:41,470
I've never had a nightmare again.
591
00:33:47,350 --> 00:33:48,480
It's all in the past.
592
00:34:02,980 --> 00:34:04,840
If you're still feeling stifled,
593
00:34:05,110 --> 00:34:06,040
let's spar a bit.
594
00:34:09,840 --> 00:34:10,389
What?
595
00:34:10,850 --> 00:34:11,400
Scared?
596
00:34:15,850 --> 00:34:16,580
Let's do it.
597
00:34:40,300 --> 00:34:41,350
What was that?
598
00:34:41,449 --> 00:34:42,630
Biting the hand that fed you?
599
00:34:42,630 --> 00:34:44,040
All is fair in war.
600
00:34:45,010 --> 00:34:46,600
That actually makes sense.
601
00:34:47,510 --> 00:34:49,350
You weren't fighting seriously.
602
00:34:49,350 --> 00:34:51,620
On the battlefield, I couldn't beat you.
603
00:34:51,650 --> 00:34:53,710
Close combat relies mostly on speed.
604
00:34:54,179 --> 00:34:55,350
You're good with short blades,
605
00:34:55,350 --> 00:34:57,350
but your moves are heavy and powerful.
606
00:34:57,350 --> 00:34:58,460
Use less brute force,
607
00:34:58,460 --> 00:34:59,390
go with the flow,
608
00:34:59,390 --> 00:35:00,450
and use more finesse
609
00:35:00,450 --> 00:35:01,650
to pick up your speed.
610
00:35:03,810 --> 00:35:04,430
Let me try again.
611
00:35:04,430 --> 00:35:04,920
Come on.
612
00:35:27,050 --> 00:35:28,760
You were holding back just now?
613
00:35:28,760 --> 00:35:29,770
I'm not stupid.
614
00:35:30,270 --> 00:35:32,470
I've got to figure out your style first.
615
00:35:33,620 --> 00:35:34,480
One more round.
616
00:35:40,070 --> 00:35:42,400
Here, this is ready. Be careful. It's hot.
617
00:35:53,800 --> 00:35:54,640
It's so good.
618
00:35:55,100 --> 00:35:56,430
It tastes sweet and sour.
619
00:35:56,430 --> 00:35:57,830
Did you bring seasoning?
620
00:35:58,660 --> 00:35:59,180
No.
621
00:35:59,930 --> 00:36:01,130
I picked some fruits.
622
00:36:01,510 --> 00:36:03,380
Some are sour, some are spicy.
623
00:36:04,830 --> 00:36:06,290
You tasted them one by one?
624
00:36:18,270 --> 00:36:19,870
What's wrong? Is it bad?
625
00:36:28,620 --> 00:36:30,040
Don't be so nice to me.
626
00:36:31,450 --> 00:36:33,050
You are the Marquis of Wu'an.
627
00:36:34,360 --> 00:36:36,620
And I'm just an ordinary female butcher.
628
00:36:37,120 --> 00:36:38,920
You are the best woman in my eyes.
629
00:36:39,660 --> 00:36:40,950
I'm just into you.
630
00:36:43,060 --> 00:36:44,390
Don't be into me.
631
00:36:46,760 --> 00:36:49,760
You should find a wife
whose background matches yours
632
00:36:50,390 --> 00:36:51,790
and live a glorious life,
633
00:36:52,450 --> 00:36:54,230
admired by thousands.
634
00:36:59,300 --> 00:37:00,510
Admired by others?
635
00:37:02,620 --> 00:37:04,350
I, Xie Zheng, got where I am today
636
00:37:04,350 --> 00:37:05,810
through military merits,
637
00:37:05,910 --> 00:37:07,310
not by their admiration.
638
00:37:09,420 --> 00:37:10,820
I am the Marquis of Wu'an.
639
00:37:10,930 --> 00:37:12,170
If I have to fear
640
00:37:12,520 --> 00:37:14,640
the world's judgment
when choosing my wife,
641
00:37:14,640 --> 00:37:16,370
wouldn't that be too pathetic?
642
00:37:19,750 --> 00:37:20,790
In the past,
643
00:37:21,850 --> 00:37:23,850
I never thought of getting married.
644
00:37:25,310 --> 00:37:26,910
Being ruthless like my uncle
645
00:37:27,350 --> 00:37:29,350
or being devoted like my mother were
646
00:37:29,350 --> 00:37:30,610
neither what I wanted.
647
00:37:31,870 --> 00:37:33,020
I was born on the battlefield,
648
00:37:33,020 --> 00:37:34,590
and I'll die on the battlefield.
649
00:37:34,590 --> 00:37:35,980
I thought my life was
650
00:37:37,050 --> 00:37:38,360
bound to end in battle.
651
00:37:40,310 --> 00:37:41,100
So,
652
00:37:42,480 --> 00:37:44,940
I didn't want a woman
to remain a widow for me.
653
00:37:47,460 --> 00:37:48,910
But after meeting you,
654
00:37:49,660 --> 00:37:50,860
I've actually become
655
00:37:52,840 --> 00:37:54,240
a little afraid of death.
656
00:38:08,270 --> 00:38:08,830
Alright,
657
00:38:09,580 --> 00:38:10,780
let's talk about you.
658
00:38:11,240 --> 00:38:13,030
When all this is over,
659
00:38:13,230 --> 00:38:14,430
what do you want to do?
660
00:38:15,200 --> 00:38:17,580
Still want to raise 100 pigs
661
00:38:17,580 --> 00:38:18,780
and butcher 100 pigs?
662
00:38:21,950 --> 00:38:23,410
The future is too far away.
663
00:38:24,540 --> 00:38:26,470
I can only think about the present.
664
00:38:27,580 --> 00:38:28,830
I promised Changning
665
00:38:29,050 --> 00:38:30,530
I'd find Qian and Bao'er.
666
00:38:31,710 --> 00:38:33,100
Also, Mr. Zhao,
667
00:38:33,100 --> 00:38:34,500
Jin Yuanbao and his crew,
668
00:38:35,540 --> 00:38:39,270
and all the other fellow villagers of mine
scattered all over the land,
669
00:38:39,270 --> 00:38:40,670
I want to bring them home.
670
00:38:42,100 --> 00:38:43,830
Although Lin'an is destroyed,
671
00:38:44,940 --> 00:38:46,750
we can rebuild it
672
00:38:47,880 --> 00:38:50,440
with our own hands, brick by brick.
673
00:38:52,710 --> 00:38:53,350
Alright.
674
00:38:54,280 --> 00:38:56,150
When everything is over,
675
00:38:56,900 --> 00:38:59,160
I will petition to govern the Northwest.
676
00:38:59,240 --> 00:39:00,150
That way,
677
00:39:00,350 --> 00:39:03,390
whatever happens in the Capital
won't concern me anymore.
678
00:39:03,390 --> 00:39:05,880
I'll rebuild Lin'an with you.
679
00:39:06,050 --> 00:39:07,180
How does that sound?
680
00:39:10,730 --> 00:39:11,740
You are willing
681
00:39:13,820 --> 00:39:14,860
to stay in Lin'an?
682
00:39:18,300 --> 00:39:20,430
The days I spent with you in Lin'an were
683
00:39:21,040 --> 00:39:22,210
the happiest time
684
00:39:22,700 --> 00:39:23,950
in my life.
685
00:39:26,110 --> 00:39:28,710
Brother-in-Law, Mrs. Zhao
asked you to go there for lunch.
686
00:39:28,710 --> 00:39:31,910
Woke up every morning to the sound
of you butchering pigs.
687
00:39:34,220 --> 00:39:36,600
Spent time with Changning and Mr. Zhao,
688
00:39:36,800 --> 00:39:38,040
playing chess
689
00:39:38,070 --> 00:39:39,330
and building snowmen.
690
00:39:41,070 --> 00:39:42,110
At noon,
691
00:39:42,150 --> 00:39:45,080
I could eat the noodles
with pork intestine you made.
692
00:39:45,410 --> 00:39:49,200
and listen to Mrs. Zhao
talk about all the village gossip.
693
00:39:49,270 --> 00:39:50,560
Thirty taels?
694
00:39:52,460 --> 00:39:54,480
Look who's here.
695
00:39:54,580 --> 00:39:56,860
At night, you and I
696
00:39:58,000 --> 00:40:01,600
listened to the sound of insects chirping
and studied together.
697
00:40:02,320 --> 00:40:03,470
I miss
698
00:40:06,350 --> 00:40:07,580
all of it so much.
699
00:40:27,460 --> 00:40:28,860
You're gripping so hard.
700
00:40:29,430 --> 00:40:31,960
Aren't you afraid
your hand will bleed again?
701
00:40:33,380 --> 00:40:35,040
I'm more afraid you'll hit me.
702
00:40:35,270 --> 00:40:37,490
That's because you kissed me randomly.
703
00:40:38,340 --> 00:40:39,400
If you don't hit me,
704
00:40:39,610 --> 00:40:41,410
I won't kiss you randomly again.
705
00:40:45,020 --> 00:40:45,750
Eat up.
47699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.