All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,660 --> 00:01:41,259 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,360 --> 00:01:43,930 [Episode 27] 3 00:02:04,740 --> 00:02:05,400 Be careful! 4 00:02:11,100 --> 00:02:11,660 Changyu, 5 00:02:12,490 --> 00:02:13,580 let me explain. 6 00:02:13,810 --> 00:02:14,810 You lied to me. 7 00:02:15,150 --> 00:02:16,480 You lied to me in Lin'an. 8 00:02:16,890 --> 00:02:18,360 And you lied to me in the camp. 9 00:02:18,360 --> 00:02:20,160 You've been lying to me all along! 10 00:02:20,160 --> 00:02:21,560 Is this injury also fake? 11 00:02:23,910 --> 00:02:25,070 Did you get hurt? 12 00:02:25,820 --> 00:02:27,480 This is none of your business. 13 00:02:28,910 --> 00:02:30,190 About what you just said, 14 00:02:30,190 --> 00:02:31,650 I can explain everything. 15 00:02:33,000 --> 00:02:35,130 Come back with me to get treated first. 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,730 I am just a butcher's daughter. 17 00:02:38,090 --> 00:02:41,750 How could I let the grand Marquis of Wu'an trouble himself with me? 18 00:02:43,650 --> 00:02:46,210 You want me to stay out of your business, right? 19 00:02:46,210 --> 00:02:48,579 Then why did you drug me and go to the battlefield? 20 00:02:48,579 --> 00:02:50,340 Do you know what a battlefield is? 21 00:02:50,340 --> 00:02:53,070 It's a place where human lives are worth nothing! 22 00:02:53,420 --> 00:02:54,750 Did you forget everything I told you 23 00:02:54,750 --> 00:02:56,340 when you snatched the sheep and salt? 24 00:02:56,340 --> 00:02:58,340 When we snatched the sheep and salt, 25 00:02:58,740 --> 00:03:00,870 you were also lying to me, weren't you? 26 00:03:01,540 --> 00:03:02,580 Marquis of Wu'an, 27 00:03:02,850 --> 00:03:04,350 was it fun deceiving me? 28 00:03:04,940 --> 00:03:06,340 I went to the battlefield 29 00:03:06,670 --> 00:03:08,350 because you lied to me! 30 00:03:08,910 --> 00:03:09,940 I drugged you 31 00:03:10,130 --> 00:03:12,930 because I was afraid you'd die on the battlefield! 32 00:03:21,760 --> 00:03:22,760 I can die, 33 00:03:23,220 --> 00:03:25,150 but you must survive and live well! 34 00:03:33,990 --> 00:03:35,210 If I die, 35 00:03:36,910 --> 00:03:38,640 you can take Fan Changning away 36 00:03:38,950 --> 00:03:40,880 and find somewhere to settle down. 37 00:03:42,329 --> 00:03:44,150 You can either open a braised meat shop 38 00:03:44,150 --> 00:03:45,850 or build a sty to raise pigs. 39 00:03:45,980 --> 00:03:47,310 As long as you're alive, 40 00:03:47,730 --> 00:03:49,329 you can do whatever you want. 41 00:03:55,040 --> 00:03:57,380 Find a gentle scholar you like in the future 42 00:03:57,380 --> 00:03:58,579 and bear children... 43 00:03:59,510 --> 00:04:01,110 I won't be able to intervene. 44 00:04:49,370 --> 00:04:51,080 But as long as I'm alive, 45 00:04:52,330 --> 00:04:53,330 you will 46 00:04:54,330 --> 00:04:55,540 always be mine. 47 00:05:17,220 --> 00:05:17,820 Hyah! 48 00:05:19,950 --> 00:05:20,550 Hyah! 49 00:05:21,260 --> 00:05:21,820 My Lady, 50 00:05:22,010 --> 00:05:24,270 your friend Mandi is seriously injured. 51 00:05:24,780 --> 00:05:25,460 Where is he? 52 00:05:25,460 --> 00:05:26,980 Jin Yuanbao took him back to the camp. 53 00:05:26,980 --> 00:05:28,380 My Lady, your headscarf. 54 00:05:28,950 --> 00:05:29,560 Hyah! 55 00:05:33,190 --> 00:05:33,580 Hyah! 56 00:05:33,580 --> 00:05:34,220 My Lord, 57 00:05:34,430 --> 00:05:35,890 the Counselor is wounded! 58 00:05:36,600 --> 00:05:38,500 Please wake up. 59 00:05:39,070 --> 00:05:41,780 You've been with us since you were a teen. 60 00:05:41,800 --> 00:05:43,970 If you leave without a word, 61 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 how am I supposed to explain it to your younger sister? 62 00:05:51,190 --> 00:05:52,520 What happened to Mandi? 63 00:05:53,390 --> 00:05:55,340 He was stabbed right through the chest. 64 00:05:55,340 --> 00:05:56,870 Blood has been gushing out. 65 00:05:57,340 --> 00:05:59,140 The medic lady was here just now. 66 00:05:59,550 --> 00:06:00,140 She shook her head 67 00:06:00,140 --> 00:06:01,870 and left without saying a word. 68 00:06:03,260 --> 00:06:04,600 How could this happen? 69 00:06:05,190 --> 00:06:08,220 When we were cleaning up the battlefield, 70 00:06:08,750 --> 00:06:09,950 somehow, 71 00:06:10,630 --> 00:06:12,650 from a pile of dead bodies, 72 00:06:12,910 --> 00:06:15,040 a little soldier suddenly rushed out. 73 00:06:25,530 --> 00:06:26,690 -Mandi! -Mandi! 74 00:06:34,780 --> 00:06:35,670 Are you talking 75 00:06:35,780 --> 00:06:37,980 about the boy who guarded the catapult? 76 00:06:38,270 --> 00:06:39,500 It was him! 77 00:06:44,590 --> 00:06:46,790 I shouldn't have been so soft-hearted. 78 00:06:48,150 --> 00:06:50,070 If I had killed that kid back then, 79 00:06:51,370 --> 00:06:53,570 Mandi wouldn't be lying here like this. 80 00:06:58,020 --> 00:06:59,630 Didn't I say no crowding? 81 00:07:00,430 --> 00:07:01,230 What's wrong? 82 00:07:01,460 --> 00:07:02,320 Miss Beholden, 83 00:07:02,360 --> 00:07:03,400 please save him. 84 00:07:04,070 --> 00:07:06,070 Don't worry. It's nothing serious. 85 00:07:06,460 --> 00:07:07,700 Nothing serious? 86 00:07:07,730 --> 00:07:08,630 I just heard you say 87 00:07:08,630 --> 00:07:10,490 he was stabbed through the chest! 88 00:07:11,340 --> 00:07:14,070 It was his breastplate that got stabbed through. 89 00:07:15,190 --> 00:07:16,550 Thankfully, it prevented the blow 90 00:07:16,550 --> 00:07:18,550 from damaging his internal organs. 91 00:07:19,630 --> 00:07:20,830 This breastplate was 92 00:07:21,750 --> 00:07:24,150 what Mandi's sister asked me to give to him. 93 00:07:25,780 --> 00:07:27,190 When I was cleaning his wound, 94 00:07:27,190 --> 00:07:28,750 you grown men 95 00:07:28,780 --> 00:07:29,870 all covered your faces, 96 00:07:29,870 --> 00:07:30,930 too scared to look. 97 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 And now you're scaring yourselves. 98 00:07:34,050 --> 00:07:34,950 What about his face? 99 00:07:34,950 --> 00:07:35,810 A-And his lips? 100 00:07:35,820 --> 00:07:37,630 He's even paler than a corpse dead for 3 days. 101 00:07:37,630 --> 00:07:39,290 That's from excessive shock. 102 00:07:39,590 --> 00:07:40,820 He's already frail. 103 00:07:42,000 --> 00:07:43,659 That's why I told you not to crowd around him. 104 00:07:43,659 --> 00:07:44,780 Let him rest well. 105 00:07:45,210 --> 00:07:46,240 He's fine! 106 00:07:46,270 --> 00:07:47,470 I'll get back to work. 107 00:07:47,690 --> 00:07:48,400 Thank you. 108 00:07:50,460 --> 00:07:51,520 That's great news. 109 00:07:52,460 --> 00:07:53,510 He's fine, Big Brother. 110 00:07:53,510 --> 00:07:54,390 I'm glad to hear 111 00:07:54,620 --> 00:07:55,480 that he's okay. 112 00:08:09,900 --> 00:08:10,550 Pull. 113 00:08:19,700 --> 00:08:20,190 Report! 114 00:08:20,460 --> 00:08:22,110 General Shi Hu was killed by a female soldier 115 00:08:22,110 --> 00:08:24,510 with a butcher knife from the enemy forces! 116 00:08:26,510 --> 00:08:27,440 What did you say? 117 00:08:27,630 --> 00:08:29,270 The General was killed by a female soldier. 118 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Hu? 119 00:08:33,570 --> 00:08:34,480 Impossible. 120 00:08:35,309 --> 00:08:37,650 Hu has the unmatched prowess, even against 10,000 men. 121 00:08:37,650 --> 00:08:41,070 General Shi Hu has the unmatched prowess, even against 10,000 men! 122 00:08:41,070 --> 00:08:42,350 I saw it with my own eyes. 123 00:08:42,350 --> 00:08:44,010 General Shi Hu's Golden Melon Mace was snatched away. 124 00:08:44,010 --> 00:08:44,760 Three hits. 125 00:08:44,910 --> 00:08:45,460 No, 126 00:08:45,580 --> 00:08:47,310 he was beaten to death by 2 hits! 127 00:08:49,710 --> 00:08:51,290 I said it's impossible. 128 00:08:52,220 --> 00:08:53,030 Scout again! 129 00:08:53,050 --> 00:08:53,720 Yes, sir! 130 00:08:54,970 --> 00:08:55,680 No. 131 00:08:58,500 --> 00:09:00,980 That person must be Fan Changyu. 132 00:09:04,520 --> 00:09:06,140 Fan Changyu? 133 00:09:06,880 --> 00:09:07,400 Report! 134 00:09:07,420 --> 00:09:08,570 The Yanzhou Army and Jizhou Army 135 00:09:08,570 --> 00:09:10,000 gathered in the southwest and marched here. 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,390 They are joining forces to besiege us. 137 00:09:11,390 --> 00:09:13,850 Our troops are now under attack from 3 sides. 138 00:09:14,810 --> 00:09:16,020 Let's set off. 139 00:09:17,740 --> 00:09:20,000 Father is waiting for us in Lucheng. 140 00:09:20,020 --> 00:09:21,230 Your Highness. 141 00:09:21,450 --> 00:09:23,290 I said, withdraw. 142 00:09:30,900 --> 00:09:32,680 You're right, Your Highness. 143 00:09:33,090 --> 00:09:34,490 The Prince's great cause 144 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 cannot wait. 145 00:09:38,620 --> 00:09:39,740 Retreat! 146 00:09:42,740 --> 00:09:45,340 I led men to block them desperately on the battlefield, 147 00:09:45,340 --> 00:09:47,070 yet I still failed to stop them. 148 00:09:47,310 --> 00:09:49,040 Shi Yue took Sui Yuanqing away, 149 00:09:49,040 --> 00:09:50,440 and I got myself injured. 150 00:09:52,650 --> 00:09:55,380 Scholars really are useless on the battlefield. 151 00:09:55,480 --> 00:09:57,240 I told you to wear armor, but you didn't listen. 152 00:09:57,240 --> 00:09:58,800 You insisted on imitating Zhuge Liang. 153 00:09:58,800 --> 00:10:00,200 Do you even look like him? 154 00:10:02,600 --> 00:10:03,360 Xie Jiu, 155 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 go to the Yanzhou Army's camp and invite Medic Lu over. 156 00:10:06,240 --> 00:10:06,770 Yes, sir. 157 00:10:07,630 --> 00:10:08,230 Come back. 158 00:10:12,110 --> 00:10:13,750 My injury is minor, 159 00:10:13,980 --> 00:10:15,890 not enough to trouble a medic. 160 00:10:15,920 --> 00:10:18,120 Don't use a sledgehammer to crack a nut. 161 00:10:19,370 --> 00:10:20,430 Minor injury, huh? 162 00:10:21,430 --> 00:10:21,910 Fine. 163 00:10:22,280 --> 00:10:23,360 Fetch the vet here. 164 00:10:23,600 --> 00:10:24,200 Yes, sir. 165 00:10:25,030 --> 00:10:25,630 Come back! 166 00:10:26,810 --> 00:10:30,100 Do we have no other physicians here? 167 00:10:33,500 --> 00:10:34,150 How about 168 00:10:34,830 --> 00:10:36,270 I invite the Princess Royal over 169 00:10:36,270 --> 00:10:37,270 to check in on you? 170 00:10:40,270 --> 00:10:41,530 Go tell Her Highness 171 00:10:41,950 --> 00:10:43,540 that I'm gravely injured, 172 00:10:43,570 --> 00:10:45,190 and my life is in danger. 173 00:10:45,620 --> 00:10:48,220 But you don't look like it, sir. 174 00:10:48,460 --> 00:10:50,790 Of course you can't tell from the outside. 175 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 It's actually all messed up inside. 176 00:10:54,400 --> 00:10:55,000 Yes, sir. 177 00:10:57,580 --> 00:10:58,700 I have urgent matters to handle. 178 00:10:58,700 --> 00:10:59,760 I'll take my leave. 179 00:11:21,340 --> 00:11:22,270 Little Gongsun, 180 00:11:22,270 --> 00:11:23,750 I heard about your fatal injuries. 181 00:11:23,750 --> 00:11:26,670 I came specifically to chant sutras for your final journey. 182 00:11:26,670 --> 00:11:28,310 Om mani padme hum. 183 00:11:28,380 --> 00:11:29,650 Om mani padme hum. 184 00:11:32,040 --> 00:11:33,640 Om mani padme hum. 185 00:11:33,660 --> 00:11:35,010 Om mani padme hum. 186 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 Stop it. 187 00:11:37,390 --> 00:11:40,250 If you keep chanting, you'll actually send me away. 188 00:11:48,860 --> 00:11:50,070 Little Gongsun, 189 00:11:50,460 --> 00:11:53,170 you've endured trials along the way. Thank you for everything. 190 00:11:53,170 --> 00:11:54,310 It's nothing. 191 00:11:55,050 --> 00:11:56,740 His Lordship cares for the world. 192 00:11:56,740 --> 00:11:58,250 I admire him greatly. 193 00:11:58,620 --> 00:12:00,550 I'm willing to go through thick and thin with him. 194 00:12:00,550 --> 00:12:01,820 It's really nothing. 195 00:12:03,060 --> 00:12:05,810 During the confrontation with the Chongzhou Army, 196 00:12:05,810 --> 00:12:08,400 His Lordship made a narrow escape, fortunately. 197 00:12:08,400 --> 00:12:10,780 Grand Tutor, you really don't need to worry about him too much. 198 00:12:10,780 --> 00:12:13,780 I won't be worried about that bratty disciple of mine. 199 00:12:14,290 --> 00:12:15,390 Half a month ago, 200 00:12:15,420 --> 00:12:18,670 in the Jizhou Army delivering supplies up the mountain, 201 00:12:18,700 --> 00:12:21,030 there was someone whom I consider half my disciple. 202 00:12:21,030 --> 00:12:22,580 She rashly went up the mountain to deliver supplies 203 00:12:22,580 --> 00:12:23,980 and never came down. 204 00:12:23,980 --> 00:12:26,580 I don't know how she is doing right now. 205 00:12:26,610 --> 00:12:28,530 A soldier delivering supplies? 206 00:12:28,870 --> 00:12:29,570 Yes. 207 00:12:29,730 --> 00:12:31,130 And she's your disciple? 208 00:12:31,160 --> 00:12:31,880 Yes. 209 00:12:32,120 --> 00:12:33,320 But as far as I know, 210 00:12:33,390 --> 00:12:36,790 your standards for accepting disciples are extremely high. 211 00:12:36,930 --> 00:12:38,530 Across the entire Great Yin, 212 00:12:38,550 --> 00:12:40,900 only Jiuheng caught your eye. 213 00:12:40,930 --> 00:12:42,900 How could a random soldier on the road 214 00:12:42,900 --> 00:12:44,340 win your favor? 215 00:12:44,370 --> 00:12:46,190 And why is she half your disciple? 216 00:12:46,190 --> 00:12:48,260 That girl is amazingly brawny 217 00:12:48,280 --> 00:12:51,970 as a rare martial arts prodigy, 218 00:12:52,600 --> 00:12:55,200 but she's just a bit less brainy. 219 00:12:55,220 --> 00:12:56,430 She doesn't like to read. 220 00:12:56,430 --> 00:12:57,390 So I 221 00:12:57,390 --> 00:12:59,310 see her as half a disciple 222 00:12:59,500 --> 00:13:00,670 of mine. 223 00:13:02,110 --> 00:13:03,260 Girl? 224 00:13:03,930 --> 00:13:05,790 Your Highness, please slow down! 225 00:13:06,150 --> 00:13:07,280 Be careful, please! 226 00:13:09,100 --> 00:13:10,900 Your Highness, are you alright? 227 00:13:16,700 --> 00:13:18,560 Your Highness, this is improper. 228 00:13:18,580 --> 00:13:20,070 Xie Jiu said he's dying. 229 00:13:20,100 --> 00:13:20,950 Who cares about propriety? 230 00:13:20,950 --> 00:13:21,790 Wait for me. 231 00:13:22,620 --> 00:13:23,500 Grand Tutor, 232 00:13:24,450 --> 00:13:27,690 is this disciple you mentioned named Fan? 233 00:13:28,980 --> 00:13:30,250 Her surname is indeed Fan. 234 00:13:30,250 --> 00:13:31,230 And her given name is Changyu. 235 00:13:31,230 --> 00:13:32,700 She's 19. 236 00:13:32,910 --> 00:13:35,480 What? Little Gongsun, you know her? 237 00:13:36,280 --> 00:13:39,080 -Does my bratty disciple know her then? -Gongsun! 238 00:13:46,160 --> 00:13:48,890 Is this what Xie Jiu meant by saying you're dying? 239 00:13:50,150 --> 00:13:51,120 I am dying. 240 00:13:51,480 --> 00:13:52,940 It's all messed up inside. 241 00:13:54,150 --> 00:13:57,080 Your Highness, my greetings! 242 00:13:57,160 --> 00:13:58,020 Your Highness! 243 00:13:59,040 --> 00:13:59,940 Excuse me. 244 00:14:00,690 --> 00:14:01,550 Your Highness! 245 00:14:01,940 --> 00:14:03,670 Your Highness, let me explain. 246 00:14:03,700 --> 00:14:04,490 Your Highness! 247 00:14:04,490 --> 00:14:05,920 Your Highness, be careful. Your Highness! 248 00:14:05,920 --> 00:14:07,030 Please listen to me. 249 00:14:07,030 --> 00:14:08,170 Your Highness, please hear me out. 250 00:14:08,170 --> 00:14:09,960 Why did you trick me, Headmaster? 251 00:14:09,960 --> 00:14:11,820 I didn't mean to trick you. I was... 252 00:14:11,820 --> 00:14:12,650 I'm sorry. 253 00:14:14,620 --> 00:14:15,260 I... 254 00:14:16,670 --> 00:14:18,030 I just didn't expect you 255 00:14:18,860 --> 00:14:21,520 to come to visit me so anxiously, Your Highness. 256 00:14:21,550 --> 00:14:22,100 So... 257 00:14:29,620 --> 00:14:31,150 Don't bother taking it off. 258 00:14:31,800 --> 00:14:32,600 It's too late. 259 00:14:36,460 --> 00:14:37,840 Pardon my impropriety. 260 00:14:38,190 --> 00:14:39,390 I just remember 261 00:14:39,820 --> 00:14:42,150 you encouraged me when we were going out to battle... 262 00:14:42,150 --> 00:14:42,880 Headmaster. 263 00:14:43,950 --> 00:14:45,270 What I said this morning was 264 00:14:45,270 --> 00:14:47,400 just to boost the morale of the troops. 265 00:14:47,470 --> 00:14:48,600 Don't overthink it. 266 00:14:51,850 --> 00:14:53,840 It seems you are fine, Headmaster. 267 00:14:54,230 --> 00:14:56,630 I still have other wounded people to treat. 268 00:14:57,130 --> 00:14:58,650 I'll take my leave. 269 00:15:01,940 --> 00:15:02,930 Your Highness, does it hurt? 270 00:15:02,930 --> 00:15:04,580 It hurts, but I can endure it. 271 00:15:18,300 --> 00:15:19,060 Mrs. Fan. 272 00:15:19,920 --> 00:15:21,720 The Mess Crew made ginger soup to ward off the cold. 273 00:15:21,720 --> 00:15:22,850 I brought you a bowl. 274 00:15:23,630 --> 00:15:25,560 Don't bother, General Jiu. 275 00:15:25,580 --> 00:15:27,310 Please give it to someone else. 276 00:15:41,390 --> 00:15:42,720 Is there anything else? 277 00:16:01,910 --> 00:16:03,170 I didn't mean to hide it 278 00:16:03,770 --> 00:16:04,860 from you back then. 279 00:16:05,250 --> 00:16:06,650 I was set up, 280 00:16:07,350 --> 00:16:08,350 hunted down, 281 00:16:09,350 --> 00:16:10,680 and stranded in Lin'an. 282 00:16:12,190 --> 00:16:14,290 You happened to save me in the snow. 283 00:16:14,540 --> 00:16:16,470 If I had told you who I was back then, 284 00:16:17,180 --> 00:16:19,040 I feared it would bring disaster. 285 00:16:19,320 --> 00:16:20,870 So I chose to keep it secret. 286 00:16:22,550 --> 00:16:24,810 I don't blame you for hiding it back then. 287 00:16:26,910 --> 00:16:28,140 Then are you blaming me 288 00:16:28,140 --> 00:16:29,470 for hiding it this time? 289 00:16:40,580 --> 00:16:41,840 That you came to find me 290 00:16:41,860 --> 00:16:43,060 made me really happy. 291 00:16:43,860 --> 00:16:44,950 I also knew 292 00:16:45,390 --> 00:16:46,990 that if you learned the truth, 293 00:16:46,990 --> 00:16:48,720 you would be even more furious. 294 00:16:49,240 --> 00:16:51,760 So there were many things I wanted to explain, 295 00:16:51,760 --> 00:16:53,440 but I couldn't get started. 296 00:17:01,320 --> 00:17:02,720 Changning was kidnapped 297 00:17:03,790 --> 00:17:05,220 because of my identity. 298 00:17:05,900 --> 00:17:06,970 I apologize to you. 299 00:17:08,770 --> 00:17:10,500 I don't blame you for Changning 300 00:17:11,339 --> 00:17:12,339 being kidnapped. 301 00:17:13,200 --> 00:17:14,990 You got hurt trying to save her. 302 00:17:15,560 --> 00:17:17,220 You lied to me on the mountain, 303 00:17:19,940 --> 00:17:22,000 but I don't blame you for that either. 304 00:17:33,650 --> 00:17:35,450 You don't blame me for anything. 305 00:17:35,620 --> 00:17:36,930 Are you trying to say 306 00:17:37,110 --> 00:17:38,910 that you want to split up with me? 307 00:17:41,390 --> 00:17:43,060 We've never been together. 308 00:17:46,090 --> 00:17:47,730 How can we "split up"? 309 00:17:49,770 --> 00:17:50,770 What did you say? 310 00:17:52,770 --> 00:17:54,960 What do you mean by "we've never been together"? 311 00:17:54,960 --> 00:17:55,890 What do you mean? 312 00:18:12,390 --> 00:18:13,890 We had an agreement. 313 00:18:16,250 --> 00:18:18,370 You pretended to be my matrilocal husband. 314 00:18:18,370 --> 00:18:21,260 But "Yan Zheng" doesn't exist in this world. 315 00:18:22,460 --> 00:18:24,260 Since Yan Zheng is a fake person, 316 00:18:26,370 --> 00:18:27,700 that marriage contract 317 00:18:27,720 --> 00:18:29,020 should also be fake. 318 00:18:31,410 --> 00:18:33,140 Then why did you come to find me? 319 00:18:33,870 --> 00:18:35,740 Why did you say you'd feed me by butchering pigs? 320 00:18:35,740 --> 00:18:36,960 Why did you decide to go to the battlefield 321 00:18:36,960 --> 00:18:37,770 in my place? 322 00:18:37,790 --> 00:18:39,360 I came for Yan Zheng. 323 00:18:43,460 --> 00:18:44,300 Not for Xie Zheng. 324 00:18:44,300 --> 00:18:45,700 Is there any difference? 325 00:18:46,300 --> 00:18:47,110 They're both me. 326 00:18:47,110 --> 00:18:48,040 It is different. 327 00:18:52,180 --> 00:18:53,620 I can't treat you, 328 00:18:55,910 --> 00:18:57,950 the Marquis of Wu'an, as Yan Zheng. 329 00:18:59,490 --> 00:19:01,750 The Marquis of Wu'an is an unmatched hero 330 00:19:01,940 --> 00:19:03,160 from a noble house. 331 00:19:03,410 --> 00:19:05,610 If he is together with a female butcher, 332 00:19:06,620 --> 00:19:08,750 everyone in the world will laugh at it. 333 00:19:18,410 --> 00:19:20,740 I have at least that much self-awareness. 334 00:19:22,780 --> 00:19:24,510 I decide who I marry on my own. 335 00:19:24,980 --> 00:19:26,820 What does it have to do with the others? 336 00:19:26,820 --> 00:19:28,480 You are not just a female butcher, 337 00:19:28,480 --> 00:19:30,440 but also a heroine who made great contributions. 338 00:19:30,440 --> 00:19:32,640 If you really fear the world's mockery, 339 00:19:32,840 --> 00:19:33,560 fine. 340 00:19:34,730 --> 00:19:37,130 I can ask His Majesty to grant us a marriage. 341 00:19:37,220 --> 00:19:38,780 Then we will be together aboveboard. 342 00:19:38,780 --> 00:19:40,220 Who would dare mock us? 343 00:20:01,700 --> 00:20:02,460 Changyu. 344 00:20:03,040 --> 00:20:13,180 ♪ In gold-thread dress, with moth or willow ornaments ♪ 345 00:20:04,220 --> 00:20:05,350 My name is Xie Zheng. 346 00:20:06,340 --> 00:20:07,940 My courtesy name is Jiuheng. 347 00:20:09,230 --> 00:20:10,700 I serve in the army, 348 00:20:11,350 --> 00:20:12,560 and I am from the Capital, 349 00:20:12,560 --> 00:20:13,830 titled Marquis of Wu'an. 350 00:20:13,830 --> 00:20:23,500 ♪ Giggling, she melts into the throng with trails of scents ♪ 351 00:20:16,800 --> 00:20:18,120 With a sincere heart, 352 00:20:19,350 --> 00:20:21,080 I ask for your hand in marriage. 353 00:20:23,070 --> 00:20:24,440 May we be together in eternal peace 354 00:20:24,440 --> 00:20:29,190 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 355 00:20:25,320 --> 00:20:27,250 and spend our days in tranquility. 356 00:20:29,210 --> 00:20:34,150 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 357 00:20:34,610 --> 00:20:36,960 ♪ When all at once I turn my head ♪ 358 00:20:37,380 --> 00:20:40,220 ♪ I find her there ♪ 359 00:20:40,980 --> 00:20:45,300 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 360 00:20:46,020 --> 00:20:50,320 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 361 00:20:50,340 --> 00:20:55,630 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 362 00:20:56,250 --> 00:20:58,460 ♪ When all at once I turn my head ♪ 363 00:20:58,770 --> 00:21:03,360 ♪ I find her there ♪ 364 00:21:05,070 --> 00:21:14,690 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 365 00:21:16,530 --> 00:21:17,570 I see. 366 00:21:42,150 --> 00:21:42,870 Master? 367 00:21:47,450 --> 00:21:48,650 What brings you here? 368 00:21:48,780 --> 00:21:51,460 Your injury is in a rather tricky spot. 369 00:21:51,980 --> 00:21:53,390 It doesn't look like a wound from battle, 370 00:21:53,390 --> 00:21:54,220 but more like 371 00:21:54,810 --> 00:21:56,470 one from a brawl. 372 00:21:56,590 --> 00:21:58,720 Could it be that you were once again... 373 00:22:02,060 --> 00:22:03,430 In this battle, Lord Changxin 374 00:22:03,430 --> 00:22:05,300 lost a major general, Shi Hu, 375 00:22:05,870 --> 00:22:07,020 but Shi Yue launched a surprise attack 376 00:22:07,020 --> 00:22:08,480 and rescued Sui Yuanqing. 377 00:22:09,430 --> 00:22:11,430 It was due to an oversight in my plan. 378 00:22:11,830 --> 00:22:15,150 The two most capable generals under Lord Changxin's command are 379 00:22:15,150 --> 00:22:16,590 the Shi brothers. 380 00:22:16,740 --> 00:22:18,020 With Shi Hu dead, 381 00:22:18,110 --> 00:22:20,040 he has lost a right-hand man. 382 00:22:22,260 --> 00:22:25,980 I heard that when you arrived to support the Yanzhou Army, 383 00:22:25,980 --> 00:22:27,630 Shi Hu was already dead. 384 00:22:27,630 --> 00:22:30,890 Who else in the army could have subdued such a fierce enemy? 385 00:22:34,220 --> 00:22:36,270 Shi Hu was killed by his wife. 386 00:22:36,540 --> 00:22:38,290 Wife? Whose wife? 387 00:22:39,110 --> 00:22:39,980 His wife? 388 00:22:40,110 --> 00:22:41,180 You're married? 389 00:22:41,300 --> 00:22:43,830 Didn't you say you'd never marry in your life? 390 00:22:44,670 --> 00:22:47,320 Why didn't you tell me you got married? 391 00:22:47,870 --> 00:22:49,160 It's a long story. 392 00:22:49,980 --> 00:22:52,500 It was a marriage formed during my time of misfortune. 393 00:22:52,500 --> 00:22:53,900 Your time of misfortune? 394 00:22:55,060 --> 00:22:56,390 I won't ask you anymore. 395 00:22:56,700 --> 00:22:58,870 How did that woman kill Shi Hu? 396 00:22:59,220 --> 00:23:01,060 At that time, we were outnumbered. 397 00:23:01,060 --> 00:23:02,740 The Marchioness grabbed his mace 398 00:23:02,740 --> 00:23:03,780 and killed him with 3 strikes... 399 00:23:03,780 --> 00:23:04,300 What... 400 00:23:05,650 --> 00:23:07,710 She killed Shi Hu with only 3 strikes? 401 00:23:08,150 --> 00:23:10,590 She must be the scion of a famous general! 402 00:23:11,910 --> 00:23:12,630 No. 403 00:23:12,750 --> 00:23:13,700 No? 404 00:23:14,430 --> 00:23:16,910 Then she must be an extraordinary woman from a common family. 405 00:23:16,910 --> 00:23:17,910 Jiuheng, 406 00:23:18,220 --> 00:23:20,460 you must treat her well. 407 00:23:21,980 --> 00:23:23,060 Now that Shi Hu is dead, 408 00:23:23,060 --> 00:23:26,020 Shi Yue will not let this go for sure. 409 00:23:26,150 --> 00:23:27,880 And Lord Changxin is 410 00:23:28,390 --> 00:23:30,430 determined to take Lucheng. 411 00:23:30,460 --> 00:23:33,060 How do you plan to deal with this? 412 00:23:35,150 --> 00:23:36,880 If I have the Xie Army go all out, 413 00:23:36,910 --> 00:23:38,260 coordinate with He Jingyuan, 414 00:23:38,260 --> 00:23:39,660 and defeat Lord Changxin, 415 00:23:39,660 --> 00:23:42,590 someone else will surely swoop in to take advantage. 416 00:23:42,870 --> 00:23:44,300 Now, on Wei Yan's side, 417 00:23:44,420 --> 00:23:45,980 in order to cover up the grave error 418 00:23:45,980 --> 00:23:48,040 Wei Xuan committed in the Northwest, 419 00:23:48,110 --> 00:23:49,640 his best option right now is 420 00:23:50,350 --> 00:23:53,480 to steal the credit for defeating the Chongzhou rebels. 421 00:23:56,140 --> 00:23:57,670 In my opinion, 422 00:23:57,670 --> 00:24:00,190 it's not a bad thing if he grabs the credit. 423 00:24:03,250 --> 00:24:05,090 Grand Tutor, what do you mean? 424 00:24:05,120 --> 00:24:06,990 Who else in the Great Yin 425 00:24:07,010 --> 00:24:09,540 has been made a marquis at 20? 426 00:24:09,890 --> 00:24:11,030 The moon waxes only to wane; 427 00:24:11,030 --> 00:24:12,380 water brims only to overflow. 428 00:24:12,380 --> 00:24:14,350 Even if you quell the rebellion 429 00:24:14,380 --> 00:24:15,560 and gain military merit, 430 00:24:15,560 --> 00:24:17,220 when you return to the Capital, 431 00:24:17,220 --> 00:24:19,980 what else can His Majesty reward you with? 432 00:24:20,620 --> 00:24:23,590 Given the current treacherous situation at court, 433 00:24:23,690 --> 00:24:26,070 it is better to step back 434 00:24:26,090 --> 00:24:30,860 and watch others fight desperately to the death. 435 00:24:31,090 --> 00:24:32,470 You mean, 436 00:24:32,490 --> 00:24:35,060 let the Li family and Wei Yan fight first, 437 00:24:35,090 --> 00:24:36,860 and we will reap the benefits? 438 00:24:39,840 --> 00:24:41,760 Wei Yan holds military power, 439 00:24:41,780 --> 00:24:45,090 and he has He Jingyuan guarding Jizhou against the enemies. 440 00:24:45,090 --> 00:24:46,850 That is why all these years, 441 00:24:46,870 --> 00:24:51,840 Grand Tutor Li hasn't dared to openly confront Wei Yan. 442 00:24:51,920 --> 00:24:53,220 Otherwise, Li wouldn't have sent 443 00:24:53,220 --> 00:24:56,350 his heir, his beloved grandson, Li Huai'an, 444 00:24:56,380 --> 00:24:57,450 to the Northwest 445 00:24:57,470 --> 00:24:58,950 to join the army. 446 00:24:59,910 --> 00:25:01,150 In this case, 447 00:25:01,410 --> 00:25:02,900 Lord Changxin rebelled 448 00:25:02,920 --> 00:25:05,690 to let the military power fall into the Li family's hands? 449 00:25:05,690 --> 00:25:08,020 The Li family's plot against Lord Changxin 450 00:25:08,020 --> 00:25:10,020 wouldn't go that far. 451 00:25:10,070 --> 00:25:14,420 However, word has it that Lord Changxin's eldest son, 452 00:25:14,590 --> 00:25:18,470 Sui Yuanhuai, has secret dealings with the Li family frequently. 453 00:25:18,790 --> 00:25:20,090 There's no smoke without fire. 454 00:25:20,090 --> 00:25:21,480 It is very suspicious. 455 00:25:21,670 --> 00:25:23,300 Sui Yuanhuai? 456 00:25:24,290 --> 00:25:26,610 I recall some past stories. 457 00:25:27,740 --> 00:25:30,340 After Crown Prince Chengde and Old General Xie 458 00:25:30,360 --> 00:25:31,820 died in battle in Jinzhou, 459 00:25:31,970 --> 00:25:33,820 the late Emperor suddenly announced his abdication 460 00:25:33,250 --> 00:25:34,900 [Diligent and Virtuous] 461 00:25:34,090 --> 00:25:36,500 and passed the throne to the incumbent Emperor, 462 00:25:36,500 --> 00:25:37,190 Qi Sheng. 463 00:25:38,240 --> 00:25:39,970 One day, a fire suddenly broke out in the Eastern Palace. 464 00:25:38,860 --> 00:25:40,980 [Virtuous and Meritorious] 465 00:25:40,280 --> 00:25:43,280 The Crown Princess and her son perished in the flames. 466 00:25:45,540 --> 00:25:47,390 At that time, Lord Changxin's wife was 467 00:25:47,390 --> 00:25:49,810 visiting the Eastern Palace with their eldest son. 468 00:25:49,810 --> 00:25:51,830 Their eldest son was burned beyond recognition 469 00:25:51,830 --> 00:25:53,300 and couldn't show up in public. 470 00:25:53,300 --> 00:25:55,740 The late Emperor made no compensation. 471 00:25:56,350 --> 00:25:58,380 Lord Changxin has kept a low profile for years. 472 00:25:58,380 --> 00:25:59,690 He hates the Imperial Court. 473 00:25:59,690 --> 00:26:01,860 This is undeniable. 474 00:26:03,080 --> 00:26:04,780 After going down the mountain, 475 00:26:04,780 --> 00:26:06,530 send a message to the Capital immediately 476 00:26:06,530 --> 00:26:09,730 to secretly investigate the Eastern Palace's fire case. 477 00:26:10,020 --> 00:26:12,090 Lord Changxin's eldest son, Sui Yuanhuai, 478 00:26:12,090 --> 00:26:13,890 has a trusted aide named Zhao Xun. 479 00:26:13,890 --> 00:26:16,620 He holds the Eastern Palace seal. 480 00:26:18,100 --> 00:26:19,540 Sixteen years ago, 481 00:26:19,580 --> 00:26:21,510 in that fire at the Eastern Palace— 482 00:26:21,990 --> 00:26:23,790 I was one of the lucky survivors. 483 00:26:24,490 --> 00:26:25,530 But now, 484 00:26:25,570 --> 00:26:28,350 Sui Yuanhuai has issued a warrant for his arrest. 485 00:26:28,690 --> 00:26:30,230 We must find Zhao Xun's whereabouts 486 00:26:30,230 --> 00:26:31,420 before he does. 487 00:26:44,520 --> 00:26:47,230 Just now in Little Gongsun's tent, 488 00:26:47,450 --> 00:26:50,180 I couldn't ask much about your personal affairs. 489 00:26:50,670 --> 00:26:52,150 Now let me ask you. 490 00:26:52,150 --> 00:26:53,520 In this marriage, 491 00:26:53,540 --> 00:26:55,780 did you take a wife or a concubine? 492 00:26:56,900 --> 00:26:58,540 A wife, of course. 493 00:26:58,780 --> 00:27:00,600 Since it is a proper marriage, 494 00:27:00,630 --> 00:27:02,910 why do you look so gloomy? 495 00:27:09,460 --> 00:27:11,440 I hid my identity and deceived her. 496 00:27:11,950 --> 00:27:12,990 Now that she knows 497 00:27:13,920 --> 00:27:15,760 she is marrying the Marquis of Wu'an, 498 00:27:15,760 --> 00:27:17,160 she refuses to accept it. 499 00:27:18,020 --> 00:27:19,060 She said 500 00:27:19,300 --> 00:27:21,830 she never needed military merits to match me. 501 00:27:23,310 --> 00:27:25,870 She is quite an insightful woman, 502 00:27:27,700 --> 00:27:30,590 very similar to the female disciple 503 00:27:30,610 --> 00:27:32,360 I recently took in at Baxia. 504 00:27:34,250 --> 00:27:36,590 Even if you offered the Marquis of Wu'an to her in exchange for her husband, 505 00:27:36,590 --> 00:27:37,870 she wouldn't agree. 506 00:27:39,130 --> 00:27:40,610 My wife is also like this. 507 00:27:40,820 --> 00:27:42,360 High office and generous salaries 508 00:27:42,360 --> 00:27:43,510 mean nothing to her. 509 00:27:43,870 --> 00:27:46,270 They are not as worthwhile as a bowl of rice. 510 00:27:47,530 --> 00:27:50,200 If you give her a few roast chickens, 511 00:27:50,350 --> 00:27:52,330 she'll be happier than anyone in the world. 512 00:27:52,330 --> 00:27:54,660 She never complains about heavy work 513 00:27:54,690 --> 00:27:57,630 and always has endless energy. 514 00:27:57,740 --> 00:28:01,830 She is always rejoicing and laughing happily. 515 00:28:03,630 --> 00:28:05,040 Why do I feel like 516 00:28:05,060 --> 00:28:07,260 they are talking about the same person? 517 00:28:10,740 --> 00:28:11,540 Master, 518 00:28:11,950 --> 00:28:14,260 I want to ask you for a favor. 519 00:28:14,520 --> 00:28:15,320 Go ahead. 520 00:28:15,740 --> 00:28:17,260 I implore you, Master, 521 00:28:17,590 --> 00:28:19,590 to take my wife as your goddaughter. 522 00:28:20,700 --> 00:28:21,980 You want to give her 523 00:28:21,980 --> 00:28:24,020 a respectable family background 524 00:28:24,530 --> 00:28:26,330 to silence the gossip? 525 00:28:27,230 --> 00:28:27,910 Yes. 526 00:28:29,060 --> 00:28:30,790 I don't care about her origins. 527 00:28:31,240 --> 00:28:32,570 But I don't want people 528 00:28:32,670 --> 00:28:34,260 to use them as an excuse 529 00:28:34,260 --> 00:28:35,720 to criticize her, either. 530 00:28:37,520 --> 00:28:39,110 What if she's unwilling to accept it 531 00:28:39,110 --> 00:28:41,740 and just wants to be a commoner? 532 00:28:43,950 --> 00:28:45,410 I will respect her choice. 533 00:28:46,670 --> 00:28:49,120 But if she is willing to follow me, 534 00:28:49,850 --> 00:28:51,710 I will never let her suffer again. 535 00:28:52,190 --> 00:28:53,360 I didn't expect 536 00:28:54,320 --> 00:28:56,320 you to be so devoted, 537 00:28:56,340 --> 00:28:58,010 just like your mother. 538 00:29:01,220 --> 00:29:01,870 Alright. 539 00:29:02,920 --> 00:29:05,490 I promise you. 540 00:29:09,140 --> 00:29:10,740 What's the name of the woman 541 00:29:10,740 --> 00:29:12,190 you just married? 542 00:29:12,550 --> 00:29:14,180 And how old is she? 543 00:29:14,270 --> 00:29:16,070 Her name is Fan Changyu. 544 00:29:16,150 --> 00:29:17,110 She is 19. 545 00:29:19,210 --> 00:29:19,780 Your... 546 00:29:20,160 --> 00:29:21,330 Your wife? 547 00:29:22,170 --> 00:29:23,160 Your female disciple? 548 00:29:23,160 --> 00:29:24,870 You are that matrilocal husband? 549 00:29:24,870 --> 00:29:26,740 You were caught to repair the dam? 550 00:29:29,260 --> 00:29:29,910 You... 551 00:30:09,880 --> 00:30:10,480 My Lord... 552 00:30:13,910 --> 00:30:14,970 What's the matter? 553 00:30:14,980 --> 00:30:16,630 It's almost midnight. 554 00:30:16,660 --> 00:30:17,990 I think you should rest. 555 00:30:19,590 --> 00:30:20,950 How is Xie Wu's injury? 556 00:30:20,950 --> 00:30:22,390 The medic said his internal organs are fine. 557 00:30:22,390 --> 00:30:24,050 He just needs rest to recover. 558 00:30:24,630 --> 00:30:25,630 Glad to hear that. 559 00:30:27,260 --> 00:30:28,350 Bring my horse. 560 00:30:28,950 --> 00:30:29,620 Well, My Lord... 561 00:30:29,620 --> 00:30:30,140 Go. 562 00:30:31,740 --> 00:30:32,470 Yes, My Lord. 563 00:31:11,340 --> 00:31:13,690 [Xie] 564 00:31:20,350 --> 00:31:22,550 Did the marquis order you to guard here? 565 00:31:22,740 --> 00:31:23,350 Yes. 566 00:31:25,350 --> 00:31:26,610 I won't leave the camp. 567 00:31:27,220 --> 00:31:29,750 General, please look after Changning for me. 568 00:31:30,740 --> 00:31:31,350 Yes. 569 00:32:28,740 --> 00:32:29,470 Who's there? 570 00:32:29,960 --> 00:32:30,570 Come out! 571 00:32:35,200 --> 00:32:35,780 It's me. 572 00:32:40,300 --> 00:32:41,500 What brings you here? 573 00:32:42,910 --> 00:32:44,240 I couldn't fall asleep, 574 00:32:44,560 --> 00:32:46,160 so I came out to clear my head. 575 00:32:47,570 --> 00:32:48,900 You can't sleep either? 576 00:32:50,850 --> 00:32:53,380 I saw too many dead bodies on the battlefield. 577 00:32:54,610 --> 00:32:56,270 It weighs heavily on my heart. 578 00:33:04,820 --> 00:33:06,550 The first time I went to battle, 579 00:33:08,950 --> 00:33:10,610 I couldn't fall asleep either 580 00:33:11,460 --> 00:33:13,120 and had nightmares all night. 581 00:33:14,610 --> 00:33:15,890 But the second time, 582 00:33:16,230 --> 00:33:18,490 I killed even more people than the first. 583 00:33:20,430 --> 00:33:21,510 I couldn't sleep 584 00:33:22,460 --> 00:33:23,720 at all the whole night. 585 00:33:25,870 --> 00:33:28,270 So I went out and found a random place to fish 586 00:33:29,350 --> 00:33:30,670 for the entire night 587 00:33:31,080 --> 00:33:32,530 until I was exhausted. 588 00:33:34,040 --> 00:33:36,440 Then I went back and fell asleep right away. 589 00:33:37,700 --> 00:33:38,740 Since then, 590 00:33:39,610 --> 00:33:41,470 I've never had a nightmare again. 591 00:33:47,350 --> 00:33:48,480 It's all in the past. 592 00:34:02,980 --> 00:34:04,840 If you're still feeling stifled, 593 00:34:05,110 --> 00:34:06,040 let's spar a bit. 594 00:34:09,840 --> 00:34:10,389 What? 595 00:34:10,850 --> 00:34:11,400 Scared? 596 00:34:15,850 --> 00:34:16,580 Let's do it. 597 00:34:40,300 --> 00:34:41,350 What was that? 598 00:34:41,449 --> 00:34:42,630 Biting the hand that fed you? 599 00:34:42,630 --> 00:34:44,040 All is fair in war. 600 00:34:45,010 --> 00:34:46,600 That actually makes sense. 601 00:34:47,510 --> 00:34:49,350 You weren't fighting seriously. 602 00:34:49,350 --> 00:34:51,620 On the battlefield, I couldn't beat you. 603 00:34:51,650 --> 00:34:53,710 Close combat relies mostly on speed. 604 00:34:54,179 --> 00:34:55,350 You're good with short blades, 605 00:34:55,350 --> 00:34:57,350 but your moves are heavy and powerful. 606 00:34:57,350 --> 00:34:58,460 Use less brute force, 607 00:34:58,460 --> 00:34:59,390 go with the flow, 608 00:34:59,390 --> 00:35:00,450 and use more finesse 609 00:35:00,450 --> 00:35:01,650 to pick up your speed. 610 00:35:03,810 --> 00:35:04,430 Let me try again. 611 00:35:04,430 --> 00:35:04,920 Come on. 612 00:35:27,050 --> 00:35:28,760 You were holding back just now? 613 00:35:28,760 --> 00:35:29,770 I'm not stupid. 614 00:35:30,270 --> 00:35:32,470 I've got to figure out your style first. 615 00:35:33,620 --> 00:35:34,480 One more round. 616 00:35:40,070 --> 00:35:42,400 Here, this is ready. Be careful. It's hot. 617 00:35:53,800 --> 00:35:54,640 It's so good. 618 00:35:55,100 --> 00:35:56,430 It tastes sweet and sour. 619 00:35:56,430 --> 00:35:57,830 Did you bring seasoning? 620 00:35:58,660 --> 00:35:59,180 No. 621 00:35:59,930 --> 00:36:01,130 I picked some fruits. 622 00:36:01,510 --> 00:36:03,380 Some are sour, some are spicy. 623 00:36:04,830 --> 00:36:06,290 You tasted them one by one? 624 00:36:18,270 --> 00:36:19,870 What's wrong? Is it bad? 625 00:36:28,620 --> 00:36:30,040 Don't be so nice to me. 626 00:36:31,450 --> 00:36:33,050 You are the Marquis of Wu'an. 627 00:36:34,360 --> 00:36:36,620 And I'm just an ordinary female butcher. 628 00:36:37,120 --> 00:36:38,920 You are the best woman in my eyes. 629 00:36:39,660 --> 00:36:40,950 I'm just into you. 630 00:36:43,060 --> 00:36:44,390 Don't be into me. 631 00:36:46,760 --> 00:36:49,760 You should find a wife whose background matches yours 632 00:36:50,390 --> 00:36:51,790 and live a glorious life, 633 00:36:52,450 --> 00:36:54,230 admired by thousands. 634 00:36:59,300 --> 00:37:00,510 Admired by others? 635 00:37:02,620 --> 00:37:04,350 I, Xie Zheng, got where I am today 636 00:37:04,350 --> 00:37:05,810 through military merits, 637 00:37:05,910 --> 00:37:07,310 not by their admiration. 638 00:37:09,420 --> 00:37:10,820 I am the Marquis of Wu'an. 639 00:37:10,930 --> 00:37:12,170 If I have to fear 640 00:37:12,520 --> 00:37:14,640 the world's judgment when choosing my wife, 641 00:37:14,640 --> 00:37:16,370 wouldn't that be too pathetic? 642 00:37:19,750 --> 00:37:20,790 In the past, 643 00:37:21,850 --> 00:37:23,850 I never thought of getting married. 644 00:37:25,310 --> 00:37:26,910 Being ruthless like my uncle 645 00:37:27,350 --> 00:37:29,350 or being devoted like my mother were 646 00:37:29,350 --> 00:37:30,610 neither what I wanted. 647 00:37:31,870 --> 00:37:33,020 I was born on the battlefield, 648 00:37:33,020 --> 00:37:34,590 and I'll die on the battlefield. 649 00:37:34,590 --> 00:37:35,980 I thought my life was 650 00:37:37,050 --> 00:37:38,360 bound to end in battle. 651 00:37:40,310 --> 00:37:41,100 So, 652 00:37:42,480 --> 00:37:44,940 I didn't want a woman to remain a widow for me. 653 00:37:47,460 --> 00:37:48,910 But after meeting you, 654 00:37:49,660 --> 00:37:50,860 I've actually become 655 00:37:52,840 --> 00:37:54,240 a little afraid of death. 656 00:38:08,270 --> 00:38:08,830 Alright, 657 00:38:09,580 --> 00:38:10,780 let's talk about you. 658 00:38:11,240 --> 00:38:13,030 When all this is over, 659 00:38:13,230 --> 00:38:14,430 what do you want to do? 660 00:38:15,200 --> 00:38:17,580 Still want to raise 100 pigs 661 00:38:17,580 --> 00:38:18,780 and butcher 100 pigs? 662 00:38:21,950 --> 00:38:23,410 The future is too far away. 663 00:38:24,540 --> 00:38:26,470 I can only think about the present. 664 00:38:27,580 --> 00:38:28,830 I promised Changning 665 00:38:29,050 --> 00:38:30,530 I'd find Qian and Bao'er. 666 00:38:31,710 --> 00:38:33,100 Also, Mr. Zhao, 667 00:38:33,100 --> 00:38:34,500 Jin Yuanbao and his crew, 668 00:38:35,540 --> 00:38:39,270 and all the other fellow villagers of mine scattered all over the land, 669 00:38:39,270 --> 00:38:40,670 I want to bring them home. 670 00:38:42,100 --> 00:38:43,830 Although Lin'an is destroyed, 671 00:38:44,940 --> 00:38:46,750 we can rebuild it 672 00:38:47,880 --> 00:38:50,440 with our own hands, brick by brick. 673 00:38:52,710 --> 00:38:53,350 Alright. 674 00:38:54,280 --> 00:38:56,150 When everything is over, 675 00:38:56,900 --> 00:38:59,160 I will petition to govern the Northwest. 676 00:38:59,240 --> 00:39:00,150 That way, 677 00:39:00,350 --> 00:39:03,390 whatever happens in the Capital won't concern me anymore. 678 00:39:03,390 --> 00:39:05,880 I'll rebuild Lin'an with you. 679 00:39:06,050 --> 00:39:07,180 How does that sound? 680 00:39:10,730 --> 00:39:11,740 You are willing 681 00:39:13,820 --> 00:39:14,860 to stay in Lin'an? 682 00:39:18,300 --> 00:39:20,430 The days I spent with you in Lin'an were 683 00:39:21,040 --> 00:39:22,210 the happiest time 684 00:39:22,700 --> 00:39:23,950 in my life. 685 00:39:26,110 --> 00:39:28,710 Brother-in-Law, Mrs. Zhao asked you to go there for lunch. 686 00:39:28,710 --> 00:39:31,910 Woke up every morning to the sound of you butchering pigs. 687 00:39:34,220 --> 00:39:36,600 Spent time with Changning and Mr. Zhao, 688 00:39:36,800 --> 00:39:38,040 playing chess 689 00:39:38,070 --> 00:39:39,330 and building snowmen. 690 00:39:41,070 --> 00:39:42,110 At noon, 691 00:39:42,150 --> 00:39:45,080 I could eat the noodles with pork intestine you made. 692 00:39:45,410 --> 00:39:49,200 and listen to Mrs. Zhao talk about all the village gossip. 693 00:39:49,270 --> 00:39:50,560 Thirty taels? 694 00:39:52,460 --> 00:39:54,480 Look who's here. 695 00:39:54,580 --> 00:39:56,860 At night, you and I 696 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 listened to the sound of insects chirping and studied together. 697 00:40:02,320 --> 00:40:03,470 I miss 698 00:40:06,350 --> 00:40:07,580 all of it so much. 699 00:40:27,460 --> 00:40:28,860 You're gripping so hard. 700 00:40:29,430 --> 00:40:31,960 Aren't you afraid your hand will bleed again? 701 00:40:33,380 --> 00:40:35,040 I'm more afraid you'll hit me. 702 00:40:35,270 --> 00:40:37,490 That's because you kissed me randomly. 703 00:40:38,340 --> 00:40:39,400 If you don't hit me, 704 00:40:39,610 --> 00:40:41,410 I won't kiss you randomly again. 705 00:40:45,020 --> 00:40:45,750 Eat up. 47699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.