All language subtitles for Mon.Legionnaire.2021.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,926 --> 00:03:03,864 «МОЙ ЛЕГИОНЕР» 2 00:03:25,385 --> 00:03:29,196 Господин полковник, я – лейтенант Бомон, назначенный в иностранный парашютный полк. 3 00:03:30,037 --> 00:03:32,595 Вольно. Присаживайтесь. 4 00:03:35,849 --> 00:03:37,399 Полковник Вильнов слушает. 5 00:03:39,890 --> 00:03:41,325 Да, господин командующий? 6 00:03:44,016 --> 00:03:46,071 Пожалуйста, обратитесь в службу ТО, я сейчас занят. 7 00:03:48,313 --> 00:03:49,411 Слушаю вас, лейтенант. 8 00:03:49,831 --> 00:03:52,048 Я очень рад, что зачислен в иностранный парашютный полк. 9 00:03:52,488 --> 00:03:54,978 После окончания училища я хотел служить именно здесь. 10 00:03:56,368 --> 00:03:58,630 Будете командовать первым взводом второй роты. 11 00:03:59,156 --> 00:04:00,156 Слушаюсь. 12 00:04:00,298 --> 00:04:01,364 А ВУЗ вы закончили? 13 00:04:01,864 --> 00:04:02,864 В конце июля. 14 00:04:03,592 --> 00:04:04,606 Я про успеваемость. 15 00:04:05,372 --> 00:04:06,442 Простите. Я был вторым. 16 00:04:07,186 --> 00:04:08,982 Офицеры не извиняются, лейтенант. 17 00:04:09,949 --> 00:04:11,016 Понял, полковник. 18 00:04:12,936 --> 00:04:15,583 Что ж, второй по успеваемости – это неплохо, но лучше быть первым. 19 00:04:16,721 --> 00:04:17,868 Ваше семейное положение? 20 00:04:18,532 --> 00:04:21,540 Я женат, супруга – адвокат. Есть сын, ему семь лет. 21 00:04:22,554 --> 00:04:23,845 Они будут жить на Корсике? 22 00:04:23,930 --> 00:04:25,036 Да, господин полковник. 23 00:04:36,919 --> 00:04:37,919 Я попал. 24 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Нормально? 25 00:04:43,773 --> 00:04:44,864 Не давите на меня. 26 00:04:59,139 --> 00:05:00,385 Ты для чего приехала сейчас? 27 00:05:01,032 --> 00:05:02,963 Если надеешься увидеть Влада, то это зря. 28 00:05:05,264 --> 00:05:06,264 Да, я знаю. 29 00:05:06,989 --> 00:05:13,939 Он – на службе или в казарме. Ты не можешь его увидеть. Ты приехала слишком рано. 30 00:05:20,444 --> 00:05:26,693 Ника, я сюда приезжаю два раза в неделю ухаживать за садом. 31 00:05:27,594 --> 00:05:31,498 На Корсике зимой сложно с работой. Тебе повезло. 32 00:05:32,286 --> 00:05:34,467 - Спасибо. - В доме её полно. Пойдём. 33 00:05:45,114 --> 00:05:46,185 Пойдём со мной. 34 00:05:48,318 --> 00:05:50,442 - Добрый день. - Добрый день, Игорь. 35 00:05:52,318 --> 00:05:54,877 Мадам, рад вас видеть. Командующий! 36 00:05:54,962 --> 00:05:55,962 Привет, Игорь. 37 00:05:56,199 --> 00:05:57,199 Это Ника. 38 00:05:57,284 --> 00:05:59,017 - Добрый день. - Здравствуйте, мадемуазель. 39 00:06:00,859 --> 00:06:01,926 Меня зовут Ника. 40 00:06:02,810 --> 00:06:04,603 Добро пожаловать в наш скромный дом. 41 00:06:05,889 --> 00:06:09,642 Ты можешь пользоваться скутером моего сына, пока получишь права на Корсике. 42 00:06:09,958 --> 00:06:11,224 Ты должна быть автономной. 43 00:06:14,168 --> 00:06:15,834 Спасибо, спасибо большое. 44 00:06:16,387 --> 00:06:19,310 Он не понимает по-русски, он жил со своей матерью в Гвиане. 45 00:06:19,975 --> 00:06:21,205 Они не так давно переехали. 46 00:06:22,192 --> 00:06:24,486 Я его не так часто видел, чтобы он мог его выучить. 47 00:06:25,824 --> 00:06:29,135 Подожди в машине, я скоро вернусь. 48 00:07:13,622 --> 00:07:14,760 Хочешь чего-нибудь? 49 00:07:14,845 --> 00:07:16,245 Я ещё пока не решила. 50 00:07:16,330 --> 00:07:18,119 Нет? Добрый день, мадам. 51 00:07:18,399 --> 00:07:19,564 - Добрый. - Добрый день. 52 00:07:19,833 --> 00:07:22,572 - Как поживаете? - Хорошо, спасибо. Знакомьтесь, это Ника. 53 00:07:23,628 --> 00:07:24,974 - Я – Сумейя. - Здравствуйте. 54 00:07:25,059 --> 00:07:26,166 - Очень приятно! - Взаимно. 55 00:07:26,251 --> 00:07:28,920 Может быть, вы хотите кофе или чай? 56 00:07:29,500 --> 00:07:30,567 С удовольствием. 57 00:07:30,788 --> 00:07:32,279 - Чай? - Чай, пожалуй. 58 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 А вот образец женщины, о которой мечтает каждый офицер. 59 00:07:43,300 --> 00:07:46,967 25 лет, четверо детей, а ещё она – набожный человек. 60 00:07:48,027 --> 00:07:50,170 Представляешь, у неё случилось несколько выкидышей. 61 00:07:50,256 --> 00:07:53,939 Муж вечно отсутствует, а у неё никаких эмоций. 62 00:07:54,663 --> 00:07:56,302 Она лишь следует традиции. 63 00:07:57,406 --> 00:08:01,517 А вон та – в жакете и с хвостиком… Видишь? 64 00:08:02,222 --> 00:08:06,283 Это жена командира части, поэтому она руководит клубом офицерских жён. 65 00:08:07,120 --> 00:08:10,970 Мама, на аттракционе можно кататься только со взрослым. 66 00:08:11,055 --> 00:08:14,720 Хорошо, подожди минутку. Из какой роты твой муж? 67 00:08:16,279 --> 00:08:18,861 Мы ещё не поженились, только обручились. 68 00:08:19,566 --> 00:08:24,877 Он из второй вроде бы, но сейчас он – в командировке. 69 00:08:25,276 --> 00:08:26,459 Вернётся через пару месяцев. 70 00:08:26,743 --> 00:08:29,545 Значит, он – в роте, которой командует мой муж. 71 00:08:30,210 --> 00:08:32,435 - Да? - Да, да. Значит, мы ещё увидимся. 72 00:08:33,864 --> 00:08:35,189 Слушай, у тебя права есть? 73 00:08:36,941 --> 00:08:37,941 У меня скутер. 74 00:08:38,026 --> 00:08:40,834 Да? Мне нужен человек, который бы сидел с моим сыном, 75 00:08:40,919 --> 00:08:44,902 когда я езжу по делам. Может быть, потом это обсудим? 76 00:08:44,987 --> 00:08:46,283 Да, конечно. 77 00:08:52,262 --> 00:08:57,338 Это называется ректификация, то есть он снова обретёт себя. 78 00:09:00,281 --> 00:09:04,076 На это уйдёт лет пять. Потом можно вступать в брак, понимаешь? 79 00:09:07,388 --> 00:09:09,955 Мы вступим в брак через восемь месяцев. 80 00:09:11,413 --> 00:09:12,748 А ты – отважная. Молодец! 81 00:09:15,004 --> 00:09:19,720 Я тоже не ждала столько лет, так как у меня уже был ребёнок. А у тебя есть? 82 00:09:20,623 --> 00:09:22,963 Нет, он не хочет детей. 83 00:09:29,794 --> 00:09:32,240 Может быть, он передумает, а? 84 00:09:32,325 --> 00:09:34,857 Дети сближают супругов, они – как цемент. 85 00:09:38,181 --> 00:09:39,642 Смотри, это всё – Сантаре. 86 00:09:45,125 --> 00:09:46,191 Я живу вон там. 87 00:09:48,908 --> 00:09:51,263 Когда поженитесь, вам тоже квартиру выделят. 88 00:09:53,054 --> 00:09:54,467 Посмотри, какой тут вид! 89 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Небо. 90 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Небеса. 91 00:10:08,960 --> 00:10:09,960 Работа. 92 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Работы. 93 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 Лошадь. 94 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 Лошади. 95 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Витраж. 96 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Витражи. 97 00:10:31,745 --> 00:10:34,458 Общий сбор – в 21:45. Передай сержанту. 98 00:10:34,636 --> 00:10:36,665 21:45. Есть, лейтенант. 99 00:10:36,909 --> 00:10:42,214 Насчёт радиопереговоров… Говорить чётко, медленно и громко. 100 00:10:43,614 --> 00:10:44,909 Всё будут записывать. 101 00:10:45,754 --> 00:10:47,172 Во время патрулирования не есть. 102 00:10:47,950 --> 00:10:50,622 Если вас чем-то угостят, вежливо откажитесь. Всё поняли? 103 00:10:52,472 --> 00:10:54,274 И ещё. Насчёт перемещения группами по трое… 104 00:10:55,078 --> 00:10:58,379 Кто-то из штаба обратил на это внимание. Даже если речь шла не о нашей части, 105 00:10:58,464 --> 00:11:01,745 напоминаю, три человека, находящиеся близко друг к другу, это лёгкая мишень. 106 00:11:03,173 --> 00:11:05,319 Двигаясь треугольником, никогда не кучкуйтесь. 107 00:11:07,927 --> 00:11:12,174 Так, вопросы есть? Проблемы, пожелания? 108 00:11:13,013 --> 00:11:15,741 Нет? Отбой – через 20 минут. 109 00:11:15,826 --> 00:11:20,358 Слушаюсь. Так, вы запомнили всё, что сказал лейтенант? 110 00:11:20,966 --> 00:11:23,766 Вопросы есть, нет? Всем сладких кошмаров! 111 00:11:37,239 --> 00:11:42,057 Дельта, Фокстрот-8, сообщаю спецкоды. 112 00:11:42,923 --> 00:11:48,796 Майк-7, Майк-11, Эхо-2100. 113 00:11:50,578 --> 00:11:54,948 Повторяю, 2100. 114 00:13:15,246 --> 00:13:17,311 Ну ты понимаешь, что ты очень рано приехала? 115 00:13:20,286 --> 00:13:21,803 Тут нечего делать, тебе будет скучно. 116 00:13:24,602 --> 00:13:29,167 Не будет. Ты же рядом. 117 00:13:34,722 --> 00:13:35,905 Открывай. 118 00:14:13,022 --> 00:14:15,092 Всё, теперь я всегда буду с тобой. 119 00:14:19,224 --> 00:14:21,108 И завтра ты не приходишь, это только для жён. 120 00:14:24,051 --> 00:14:25,111 Ты поняла? 121 00:14:27,487 --> 00:14:29,272 Не волнуйся, я буду хорошей девочкой. 122 00:14:33,108 --> 00:14:34,156 Буду ждать тебя. 123 00:14:35,871 --> 00:14:36,889 Потерпи немного. 124 00:14:37,815 --> 00:14:44,779 Я вернусь из Мали – и мы сможем пожениться и жить вместе, хорошо? 125 00:15:32,287 --> 00:15:33,572 Может, пойдёшь спать? 126 00:15:34,494 --> 00:15:35,494 Нет. 127 00:15:36,436 --> 00:15:38,357 Слышишь? Они вернулись. 128 00:15:46,746 --> 00:15:47,947 У меня был отличный сержант! 129 00:15:48,032 --> 00:15:51,246 Но он сломал ногу. И я не успею найти ему замену до отъезда. 130 00:15:53,729 --> 00:15:55,486 У нас будет на одного человека меньше. 131 00:15:55,571 --> 00:15:57,244 Всё будет хорошо, не стоит переживать. 132 00:15:58,368 --> 00:16:00,876 Зачем сейчас думать о том, что будет, когда вы окажетесь там? 133 00:16:01,538 --> 00:16:03,552 Ты найдёшь выход, я уверена. 134 00:16:05,445 --> 00:16:08,708 Я не хочу провести этот вечер, думая о твоём отъезде. 135 00:16:10,889 --> 00:16:12,087 У меня есть пара идей. 136 00:16:13,750 --> 00:16:18,591 Я могу тебя бесить, чтобы потом ты по мне не скучала, или любить тебя всю ночь. 137 00:16:19,297 --> 00:16:22,963 Трудный выбор. Если что, я готова помочь тебе советом. 138 00:16:24,024 --> 00:16:26,228 Что ж, я внимательно слушаю. 139 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 Пойдём. 140 00:16:28,890 --> 00:16:29,890 Слушаюсь. 141 00:16:37,181 --> 00:16:39,138 Пап, я сделал очень важный расчёт. 142 00:16:41,845 --> 00:16:47,419 Я ем 40 граммов хлопьев каждый день на завтрак и на полдник. 143 00:16:50,688 --> 00:16:52,185 А тебя четыре месяца не будет. 144 00:16:53,428 --> 00:16:57,185 В одном месяце – 30 дней. 145 00:16:58,015 --> 00:17:02,576 Если умножить 4 на 30, выходит 120 дней. 146 00:17:03,683 --> 00:17:07,009 И теперь надо умножить 120 дней на 40 граммов. 147 00:17:14,330 --> 00:17:19,861 Получается 9 килограммов 600 граммов. 148 00:17:20,888 --> 00:17:26,111 Поэтому когда ты вернёшься, я буду гораздо толще. 149 00:17:26,824 --> 00:17:28,513 Ты будешь упитанным парнем. 150 00:17:28,747 --> 00:17:30,603 Может, я буду размером со шкаф. 151 00:17:31,347 --> 00:17:32,888 А теперь сделай другой расчёт. 152 00:17:33,819 --> 00:17:37,693 Конвертируй этот вес, который не так просто запомнить, 153 00:17:38,617 --> 00:17:43,728 в число пачек хлопьев. И тогда ты поймёшь, 154 00:17:45,277 --> 00:17:49,001 что я должен много работать, чтобы тебя кормить. 155 00:18:40,076 --> 00:18:42,205 Мы обойдём Анефис с запада. 156 00:18:42,880 --> 00:18:45,740 И остановимся в четырёх километрах к северу от Табанкора. 157 00:18:46,164 --> 00:18:49,724 Без захода в Табанкор. И мы встанем там лагерем. 158 00:18:50,409 --> 00:18:55,662 Надо проехать примерно 50 километров. Без задержек дорога займёт часа четыре. 159 00:18:56,794 --> 00:19:01,091 Завтра в 10:00 оперативная группа выдвинется к пункту назначения. 160 00:19:01,402 --> 00:19:04,158 И в это же время мы доставим Синего… Синего. 161 00:19:04,243 --> 00:19:05,271 Здесь, полковник. 162 00:19:05,356 --> 00:19:08,474 … в Анефис, где он будет собирать разведданные до семи утра следующего дня. 163 00:19:08,746 --> 00:19:10,095 После чего его доставят в точку, 164 00:19:10,398 --> 00:19:14,548 расположенную в шести километрах к северу от Табанкора. 165 00:19:14,907 --> 00:19:15,973 Красный, где вы? 166 00:19:16,058 --> 00:19:17,125 Здесь, полковник. 167 00:19:17,481 --> 00:19:19,529 Займёте позицию, на которой находился Синий. 168 00:19:20,096 --> 00:19:21,755 И займётесь сбором разведданных до 10:00. 169 00:19:22,193 --> 00:19:26,892 Если понадобится, то Зелёный вам поможет. 170 00:19:46,840 --> 00:19:49,158 Альбатрос вызывает Красного. 171 00:19:52,384 --> 00:19:53,474 Красный слушает. 172 00:19:55,625 --> 00:19:58,533 Красный, уточняю оперативную обстановку. 173 00:19:59,118 --> 00:20:03,787 Каково расчётное время прохождения Лимы-1? Приём. 174 00:20:05,365 --> 00:20:09,509 Альбатрос, до Лимы-1 осталось пять километров. 175 00:20:10,392 --> 00:20:13,459 Расчётное время прохождения – 1100 золо. Приём. 176 00:20:14,988 --> 00:20:20,173 Красный, согласно данным разведки, недалеко от Лимы-2 есть опасный район. 177 00:20:20,493 --> 00:20:25,076 Он начинается в точке 1400 золо. Не снижайте скорость. Конец связи. 178 00:20:27,506 --> 00:20:28,532 Егор вызывает 30-го. 179 00:20:30,596 --> 00:20:31,716 Приём, 30-й на связи. 180 00:20:32,732 --> 00:20:39,490 Мы проверили одну машину, в ней было запрещённое оружие – типа AR8. Приём. 181 00:20:41,986 --> 00:20:43,064 Понял тебя, Егор. 182 00:20:44,054 --> 00:20:45,054 Конец связи. 183 00:22:03,287 --> 00:22:05,093 Амер, где вы взяли козу? 184 00:22:05,227 --> 00:22:07,927 Не волнуйтесь, она была живой и здоровой. И я в курсе цен. 185 00:22:08,455 --> 00:22:11,326 Я жил тут несколько лет назад. Она нам дёшево досталась. 186 00:22:12,780 --> 00:22:17,165 Док этого не одобрит. Надеюсь, мясо вкусное. 187 00:22:17,875 --> 00:22:18,923 Конечно, лейтенант. 188 00:22:23,967 --> 00:22:28,787 Капитан, один из капралов купил козу, и я разрешил приготовить её на ужин. 189 00:22:29,833 --> 00:22:32,947 Что ж, если завтра кто-то из ваших людей заболеет, то вам отвечать. 190 00:22:33,415 --> 00:22:36,775 Я понял, капитан, но это поднимет моральный дух солдат. 191 00:22:37,849 --> 00:22:40,427 И ещё момент. Они должны спать под москитной сеткой. 192 00:22:40,512 --> 00:22:42,283 Двухдневный понос – та ещё радость! 193 00:22:42,835 --> 00:22:43,884 - Хорошо, капитан. - Супер! 194 00:22:44,573 --> 00:22:46,373 Вы придёте на ужин или как? 195 00:22:46,496 --> 00:22:48,689 Если мы все заболеем, кто будет нас лечить? 196 00:22:49,181 --> 00:22:50,181 Я понял. 197 00:22:54,073 --> 00:22:57,771 Янк, что ты делаешь? Ты же не арбуз режешь, так ведь? 198 00:22:58,050 --> 00:23:00,076 Помельче нарезай, понял? 199 00:23:00,394 --> 00:23:01,984 - Так точно. - Молодец! 200 00:23:02,870 --> 00:23:03,923 Вот народ! 201 00:23:04,008 --> 00:23:07,380 Я не видел здесь комаров, но стоит напомнить парням насчёт малярии. 202 00:23:08,567 --> 00:23:10,076 - Прочитать им лекцию? - Да. 203 00:23:16,377 --> 00:23:18,865 Бойцы, слушайте сюда. 204 00:23:19,486 --> 00:23:25,876 Первое – таблетки от малярии. Каждый день – по одной. Это приказ. 205 00:23:28,387 --> 00:23:35,134 Теперь второе – по вечерам здесь полно комаров, так что руки надо прикрывать. 206 00:23:36,253 --> 00:23:40,408 Чтобы я больше не видел вас в майках и футболках после 18-ти часов. 207 00:23:41,794 --> 00:23:46,033 И третье – ночью все спят под москитными сетками. 208 00:23:47,653 --> 00:23:52,068 Если какой-нибудь идиот нарушит приказ, он об этом пожалеет! 209 00:23:52,655 --> 00:23:56,404 Он у меня будет до утра отхожие ямы копать. Я ясно изложил? 210 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 Так точно. 211 00:23:59,277 --> 00:24:01,306 - Приятного аппетита! - Спасибо, лейтенант. 212 00:24:08,747 --> 00:24:09,747 Что ты делаешь? 213 00:24:10,178 --> 00:24:13,552 Я это… Чтобы не забыть, когда папа уехал. 214 00:24:15,401 --> 00:24:17,770 Отпусти, отдай, это моё. 215 00:24:17,893 --> 00:24:20,095 Нет, Поль, на стене нельзя рисовать. 216 00:24:20,238 --> 00:24:23,083 Это мой дом – и я могу рисовать где хочу. 217 00:24:23,168 --> 00:24:24,412 Родители будут тебя ругать. 218 00:24:24,497 --> 00:24:25,974 - Отдай. - Нет. 219 00:24:26,406 --> 00:24:27,406 Отдай маркер. 220 00:24:27,568 --> 00:24:29,861 - Поль, успокойся. - Отдай, он – мой. 221 00:24:29,946 --> 00:24:31,169 - Поль! - С меня хватит. 222 00:24:44,783 --> 00:24:45,783 Поль! 223 00:24:51,938 --> 00:24:52,938 Поль! 224 00:25:06,909 --> 00:25:07,986 Поль! 225 00:25:09,903 --> 00:25:10,974 Поль! 226 00:25:13,700 --> 00:25:14,790 Ты ушибся? 227 00:25:24,103 --> 00:25:25,486 А теперь нарисуем глазки. 228 00:25:40,229 --> 00:25:42,009 - Спасибо. Пока. - Не за что. Удачи. 229 00:25:46,020 --> 00:25:47,165 - Порядок? - Ага. 230 00:25:47,250 --> 00:25:48,250 Едем. 231 00:25:52,813 --> 00:25:53,947 Ты меня прощаешь? 232 00:25:57,273 --> 00:25:58,279 Не пугай меня так. 233 00:26:00,720 --> 00:26:04,021 Смотри, ты можешь рисовать на ней. 234 00:26:06,186 --> 00:26:07,186 Ага. 235 00:26:09,437 --> 00:26:11,462 С МЕНЯ ХВАТИТ 236 00:26:40,582 --> 00:26:41,970 Есть ещё желающие позвонить? 237 00:26:42,415 --> 00:26:43,415 Никак нет, лейтенант. 238 00:26:43,617 --> 00:26:46,775 Вам стоит позвонить своим жёнам. Это приказ. 239 00:26:50,506 --> 00:26:51,677 Я очень рад. 240 00:26:53,986 --> 00:26:56,063 Я тобой очень горжусь, моя радость! 241 00:26:59,122 --> 00:27:00,188 Я скучаю. 242 00:27:02,516 --> 00:27:03,666 Можешь маму позвать? 243 00:27:06,201 --> 00:27:08,197 Давай. Я тебя люблю. 244 00:27:08,490 --> 00:27:10,072 Она не может? Я понял. 245 00:27:11,266 --> 00:27:12,391 Савченко, рукава опустить. 246 00:27:13,630 --> 00:27:14,630 Есть, лейтенант. 247 00:27:15,061 --> 00:27:17,377 Надо заканчивать, ладно? 248 00:27:17,462 --> 00:27:19,735 Давай, не скучай. Пока, моя радость! 249 00:27:20,141 --> 00:27:21,947 Целую. Пока, пока. 250 00:27:24,057 --> 00:27:25,057 Вот. 251 00:27:49,152 --> 00:27:52,156 Привет, любовь моя! У нас всё хорошо, надеюсь? 252 00:27:53,091 --> 00:27:54,442 Как ведёт себя Поль? 253 00:27:55,443 --> 00:27:58,660 У нас здесь всё нормально, вот только днём сильно печёт. 254 00:27:59,861 --> 00:28:04,363 Я потом ещё позвоню. Целую вас обоих, люблю вас. 255 00:28:08,444 --> 00:28:10,594 МОЙ ЛЕГИОНЕР 256 00:30:17,533 --> 00:30:18,895 Необходима огневая поддержка. 257 00:30:22,970 --> 00:30:25,485 От мёртвой медсестры в бою проку нет. 258 00:30:27,249 --> 00:30:32,469 Месье, медсестра скоро приедет, я – не врач. 259 00:30:34,882 --> 00:30:36,922 Ты очень важна для своего жениха-солдата. 260 00:30:40,600 --> 00:30:42,879 Ты – его опора, поэтому он вернётся живым. 261 00:31:08,409 --> 00:31:09,742 Да ладно, перестань. 262 00:31:15,668 --> 00:31:16,668 Савченко! 263 00:31:16,830 --> 00:31:17,830 Сержант! 264 00:31:18,812 --> 00:31:23,261 Слышал, ты хочешь сдать экзамен, чтобы в ДРГ попасть. Ты уверен? 265 00:31:24,929 --> 00:31:25,976 Так точно, сержант. 266 00:31:27,131 --> 00:31:30,175 Экзамен – непростой, но ты точно с ним справишься. 267 00:31:31,366 --> 00:31:35,898 Ты неглуп, физически крепок. Только есть один момент. 268 00:31:37,264 --> 00:31:38,828 Это служба в режиме нон-стоп. 269 00:31:39,468 --> 00:31:43,047 Свободного времени не будет. И режим гораздо интенсивнее. 270 00:31:45,144 --> 00:31:46,152 Девушка есть? 271 00:31:47,321 --> 00:31:48,321 Да, сержант. 272 00:31:50,435 --> 00:31:51,435 Тогда забудь. 273 00:32:02,253 --> 00:32:03,300 Мама уже здесь. 274 00:32:06,955 --> 00:32:07,955 Мама! 275 00:32:08,040 --> 00:32:09,140 Привет. 276 00:32:10,146 --> 00:32:11,718 Я по тебе скучала. Как дела? 277 00:32:11,937 --> 00:32:12,968 Видишь? Это папа. 278 00:32:13,053 --> 00:32:15,488 А это огромный монстр? 279 00:32:16,776 --> 00:32:23,535 Да, монстр. И он скоро умрёт, потому что эта штука его раздавит. 280 00:32:24,064 --> 00:32:25,117 Эта штука его раздавит? 281 00:32:25,564 --> 00:32:26,660 - Да. - А это ещё что? 282 00:32:29,323 --> 00:32:31,211 «Клуб офицерских жён». 283 00:32:37,104 --> 00:32:41,230 «Занятия, которые укрепляют сплочённость. Клуб для семей "Сделай сам". 284 00:32:42,050 --> 00:32:43,652 Всем просьба купить ножницы, клей. 285 00:32:43,737 --> 00:32:45,957 Грифельные доски, ленты, ручки. Будем делать мемоборды». 286 00:32:46,894 --> 00:32:49,707 Ого, супер! 287 00:32:52,105 --> 00:32:55,175 Как-то они обратились ко мне, потому что один легионер погиб в Мали. 288 00:32:55,628 --> 00:32:57,480 И им нужен был англоговорящий человек, 289 00:32:57,565 --> 00:32:59,429 так как его сестра хотела приехать на вечер, 290 00:32:59,553 --> 00:33:03,196 посвящённый его памяти. А потом вечер был отменён. 291 00:33:03,564 --> 00:33:05,501 Они не смогли перенести курсы виноделия. 292 00:33:05,807 --> 00:33:07,317 Тот человек погиб, служа Франции. 293 00:33:07,402 --> 00:33:10,657 А из-за каких-то дурацких курсов они не почтили его память! 294 00:33:11,820 --> 00:33:13,088 Интересно, что сказали сестре? 295 00:33:19,118 --> 00:33:23,557 Всё ясно. Ваш корпус. Противник – он видит ваш корпус. 296 00:33:24,150 --> 00:33:27,365 Лейтенант, скажи им встать там. Так им будет понятнее. 297 00:33:27,920 --> 00:33:31,193 Так точно. Все трое встаньте сюда. 298 00:33:36,357 --> 00:33:37,443 Смотрим. 299 00:33:41,368 --> 00:33:43,205 Ваш корпус, понятно? 300 00:33:44,995 --> 00:33:47,033 Меняем положение оружия направо. 301 00:33:55,501 --> 00:33:56,564 Всё понятно? 302 00:34:19,580 --> 00:34:21,857 Ну, Бурак, ноги согрелись? 303 00:34:23,966 --> 00:34:25,373 Согрелись, господин лейтенант. 304 00:34:39,888 --> 00:34:42,188 - Наконец-то. А ты что подумал? - Где ты вообще пропадал? 305 00:34:42,273 --> 00:34:43,753 Опять ты пришёл самым последним. 306 00:34:43,857 --> 00:34:45,120 Я уж думал, ты заснул. 307 00:34:45,205 --> 00:34:47,054 Чёрт, слушай, чтобы твои люди легли спать, 308 00:34:47,139 --> 00:34:49,790 нужно им просто приказать! Это ведь элементарно, разве нет? 309 00:34:49,875 --> 00:34:52,446 Они не засыпают, пока я не сделаю им массаж ног. 310 00:34:52,847 --> 00:34:54,028 Какой ты заботливый! Молодец! 311 00:34:55,217 --> 00:34:58,266 Дай-ка мне чего-нибудь выпить, можно начать и с пива. 312 00:34:58,580 --> 00:35:00,247 Бастьян, ты слышал о 2TS? 313 00:35:00,448 --> 00:35:02,778 Да, Роман, слышал. Это ведь… 314 00:35:03,070 --> 00:35:04,126 А что это значит? 315 00:35:04,211 --> 00:35:05,962 Ты не знаешь, что такое 2TS? 316 00:35:06,121 --> 00:35:07,121 Нет. 317 00:35:07,206 --> 00:35:08,715 Ты что, читать не умеешь? 318 00:35:08,800 --> 00:35:11,333 Знаешь, мне что-то подсказывает, что ты потребуешь денег. 319 00:35:11,418 --> 00:35:16,098 Расскажу, если ты выложишь всё, что у тебя есть в карманах. Давай. 320 00:35:16,183 --> 00:35:17,876 Вот засранец! Ни хрена у меня нет! 321 00:35:17,961 --> 00:35:20,102 Давай, а я добавлю и куплю нам всем выпивку. По рукам? 322 00:35:20,297 --> 00:35:21,430 Держи, вымогатель. 323 00:35:21,704 --> 00:35:22,915 Две тысячи? 324 00:35:23,000 --> 00:35:24,777 Да, на это не разгуляешься. 325 00:35:24,913 --> 00:35:30,278 Ладно, так уж и быть, слушай. 2TS – это особый код, который используют… 326 00:35:30,363 --> 00:35:31,567 - Спасибо, друг. - Спасибо. 327 00:35:31,652 --> 00:35:35,671 … когда солдаты видят, что те, кого они должны сменить на посту наблюдения, 328 00:35:35,756 --> 00:35:38,132 находятся в несколько необычной позе. 329 00:35:38,991 --> 00:35:39,995 Давай. 330 00:35:40,080 --> 00:35:42,956 Точнее, в позе двух собачек, любящих друг друга. 331 00:35:43,097 --> 00:35:44,097 Нет, это ложь. 332 00:35:44,182 --> 00:35:46,176 - Нет, это случалось, поверь. - Он не врёт. 333 00:35:46,261 --> 00:35:48,130 - Это подтверждённый факт. - Да не может быть. 334 00:35:48,215 --> 00:35:51,587 - Причём они продолжали вести наблюдение. - Прикинь? 335 00:35:51,672 --> 00:35:54,557 Тот, кто был сверху, отслеживал воздушную угрозу, например. 336 00:35:55,721 --> 00:35:58,636 Откуда ты знаешь все технические подробности? 337 00:35:58,721 --> 00:36:00,729 Он обеспечивал хранение, пока они трахались. 338 00:36:00,814 --> 00:36:01,814 Точно. 339 00:36:01,899 --> 00:36:04,577 Он ведь всегда очень осторожный. Безопасность. 340 00:36:05,135 --> 00:36:07,429 Если честно, я бы предпочёл охранять базовый лагерь. 341 00:36:07,514 --> 00:36:09,881 Это приятнее, чем валять дурака в пустыне! 342 00:36:10,701 --> 00:36:11,775 А когда ты едешь? 343 00:36:11,860 --> 00:36:14,666 В воскресенье утром, но я не питаю особых иллюзий. 344 00:36:15,196 --> 00:36:19,236 Боевиков мы не увидим, обезвредим мины – и свалим. Джихад. Тоже мне… 345 00:36:20,233 --> 00:36:23,416 По сравнению с нами вы, можно сказать, находитесь в гуще событий. 346 00:36:24,064 --> 00:36:26,424 Последний раз мы попадали под огонь пару лет назад. 347 00:36:26,509 --> 00:36:29,959 Вы хоть куда-то выезжаете, а мне приходится в кабинете торчать. 348 00:36:30,551 --> 00:36:33,689 Хотя в этом есть свой плюс – он оборудован кондиционером. 349 00:36:33,854 --> 00:36:36,365 - Вот видишь? - Только я из-за него простужаюсь. 350 00:36:36,667 --> 00:36:39,529 Вот облом! А ты тоже едешь в воскресенье, Максим? 351 00:36:39,769 --> 00:36:44,724 Нет, в субботу, колонну сопровождаем. С нами поедут двое твоих сапёров. 352 00:36:45,022 --> 00:36:48,373 - Кто именно? - Ефрейтор и сержант – Байярд и Руссо. 353 00:36:49,212 --> 00:36:51,905 Давай, загружай, ещё партия. 354 00:36:51,990 --> 00:36:55,616 Да, ещё давай. Понесли. 355 00:36:58,289 --> 00:36:59,289 Отдай это ему. 356 00:37:07,530 --> 00:37:08,660 Сумку не забудь. 357 00:37:09,425 --> 00:37:10,495 - Привет, Максим. - Привет. 358 00:37:10,580 --> 00:37:11,589 - Как сам? - Нормально. 359 00:37:12,038 --> 00:37:13,992 Это сержант Руссо и ефрейтор Байярд. 360 00:37:14,708 --> 00:37:16,706 Вы переходите под командование лейтенанта Бомона. 361 00:37:17,222 --> 00:37:18,933 - Добро пожаловать. - Спасибо, лейтенант. 362 00:37:19,255 --> 00:37:20,906 - Добро пожаловать. - Спасибо, лейтенант. 363 00:37:20,991 --> 00:37:23,876 - Вы поедете в головной машине. - Вас понял. 364 00:37:25,402 --> 00:37:26,493 - Что ж, удачи. - Спасибо. 365 00:37:26,578 --> 00:37:27,880 - Береги их. - И вам удачи. 366 00:37:28,023 --> 00:37:29,023 Пока. 367 00:37:41,897 --> 00:37:43,975 Я – командир этой колонны. 368 00:37:45,074 --> 00:37:48,996 Если со мной что-то произойдёт, меня сменит командир сопровождения. 369 00:37:50,525 --> 00:37:54,230 Первый этап операции – 12-часовой марш. 370 00:37:55,354 --> 00:37:59,328 Мы должны добраться до деревни Анефис, а затем – до города Кидаль. 371 00:38:00,300 --> 00:38:05,480 Ситуация в Мали остаётся опасной, следует соблюдать осторожность. 372 00:38:06,414 --> 00:38:09,464 В зоне, расположенной между данной точкой и границей с Алжиром, 373 00:38:09,549 --> 00:38:12,296 нашим главным врагом является исламское государство в большой Сахаре. 374 00:38:13,307 --> 00:38:17,062 Вторая угроза – самодельные взрывные устройства. 375 00:38:18,011 --> 00:38:21,457 Самый опасный отрезок маршрута расположен между Анефисом и Агельхоком. 376 00:38:22,659 --> 00:38:25,011 Командир сопровождения расскажет о важных моментах. 377 00:38:27,870 --> 00:38:33,097 Я – командир сопровождения Дели Корт. Мой радиопозывной будет Ягуар. 378 00:38:33,930 --> 00:38:37,062 Несколько моментов, касающихся движения колонны. 379 00:38:37,495 --> 00:38:40,695 Если вдруг к колонне приблизится посторонний автомобиль, 380 00:38:41,416 --> 00:38:43,703 то, во-первых, нужно сделать так. 381 00:38:44,259 --> 00:38:47,785 А если он и этого не понимает, то нужно показать оружие. 382 00:38:49,581 --> 00:38:51,222 А если он и этого не понимает, 383 00:38:51,960 --> 00:38:54,718 тогда мы уже производим предупредительный выстрел. 384 00:38:55,439 --> 00:39:00,480 Только помните о том, что стрелять нужно в землю перед машиной, а не вверх. 385 00:39:01,244 --> 00:39:06,496 Возможно, у нас будет авиаподдержка. Будет глупо, если вы попадёте в вертолёт. 386 00:39:23,837 --> 00:39:30,812 Можешь поесть здесь, если хочешь. Или можешь подождать, пока ветер утихнет. 387 00:39:32,651 --> 00:39:35,617 Понял, лейтенант, я проверю, если вы не против. 388 00:39:37,997 --> 00:39:40,207 - Там сейчас просто жесть! - Чёрт! 389 00:39:43,424 --> 00:39:47,179 Говорит Ягуар. В 800-х метрах от вашей позиции остановился пикап. 390 00:39:48,261 --> 00:39:50,148 Мы едем его проверить. 391 00:39:57,880 --> 00:40:01,554 Красный, это Ягуар. Пикап пытается скрыться. Приём. 392 00:40:05,991 --> 00:40:06,991 Это Красный. 393 00:40:07,735 --> 00:40:11,001 Прошу разрешения на преследование пикапа. Приём. 394 00:40:12,277 --> 00:40:15,226 Ягуар, нет, не преследуй. Едем дальше. 395 00:40:16,318 --> 00:40:19,855 ВООРУЖЁННЫЕ ЛЮДИ В ПИКАПЕ ОТКАЗАЛИСЬ ПОДЧИНИТЬСЯ 396 00:40:34,996 --> 00:40:39,718 Взрыв СВО, повторяю, взрыв СВО, подорвалась головная машина с сапёрами. 397 00:40:41,780 --> 00:40:44,718 Термит, каков ущерб? Приём. 398 00:40:46,808 --> 00:40:47,941 Выясняю. 399 00:41:01,746 --> 00:41:02,746 Двери открыты. 400 00:41:36,592 --> 00:41:37,785 Термит вызывает Красного. 401 00:41:39,797 --> 00:41:40,797 Слушаю? 402 00:41:41,798 --> 00:41:44,406 Машина с сапёрами, двигающаяся впереди слева, 403 00:41:44,491 --> 00:41:48,977 подорвалась на СВО. Водитель ранен в ногу. 404 00:41:49,235 --> 00:41:55,169 Стрелок-радист убит, автомобиль повреждён, переднее левое колесо пробито. 405 00:41:55,638 --> 00:41:57,356 Пострадавшим оказывается помощь. 406 00:41:57,953 --> 00:42:03,938 Водителю наложен жгут и введён морфий согласно протоколу 071348К. 407 00:42:04,023 --> 00:42:05,501 Требуется срочная эвакуация. 408 00:42:05,999 --> 00:42:09,954 Повторяю, требуется срочная эвакуация. 409 00:42:10,827 --> 00:42:13,235 Всему личному составу, операция приостановлена. 410 00:42:13,320 --> 00:42:15,462 Нужно оказать помощь экипажу повреждённой машины. 411 00:42:16,399 --> 00:42:20,188 Ягуар, подбери 10А и запроси эвакуацию. 412 00:42:20,791 --> 00:42:22,669 Возвращайся к Термиту. 413 00:42:23,295 --> 00:42:28,137 Термит, код – 525, прикрой пострадавшую машину. 414 00:42:28,366 --> 00:42:31,712 Затем как можно скорее подбери раненых. Конец связи. 415 00:42:35,713 --> 00:42:38,762 Лейтенант, в зоне для посадки вертолёта всё чисто. 416 00:42:39,290 --> 00:42:41,145 Теперь мы хотим проверить местность за дюной. 417 00:42:41,230 --> 00:42:44,153 Будьте осторожны, сержант, возможно, за нами наблюдают. 418 00:42:45,482 --> 00:42:48,118 Как только окажетесь за дюной, свяжитесь со мной. 419 00:42:48,743 --> 00:42:49,743 Есть, лейтенант. 420 00:42:55,178 --> 00:42:58,528 Ребята, держитесь, через десять минут вас доставят в лазарет. 421 00:43:00,813 --> 00:43:01,907 Ты как? 422 00:43:09,612 --> 00:43:10,612 Вперёд. 423 00:43:17,788 --> 00:43:18,860 Господин лейтенант! 424 00:43:19,017 --> 00:43:22,725 Я только что слышал два оружейных выстрела вон за той дюной. 425 00:43:22,810 --> 00:43:24,700 А те сапёры как раз туда пошли. 426 00:43:38,402 --> 00:43:39,402 Давай. 427 00:43:51,587 --> 00:43:52,587 Ягуар! 428 00:43:54,293 --> 00:43:55,293 Ягуар слушает. 429 00:43:55,454 --> 00:43:57,083 Надо отправить пару бэтээров на дюну, 430 00:43:57,168 --> 00:43:59,968 за которой находятся Красный-11 и Красный-13. Приём. 431 00:44:01,288 --> 00:44:06,712 Бэтээры там могут застрять, лучше обойдите дюну с юга. Приём. 432 00:44:07,337 --> 00:44:11,809 Конец связи. Проверьте свои рации и выдвигайтесь, будьте начеку. 433 00:44:11,894 --> 00:44:13,137 - Есть. - Слушаюсь. 434 00:44:29,015 --> 00:44:30,110 11-й! 435 00:44:34,473 --> 00:44:35,473 Говори, 11-й. 436 00:44:36,667 --> 00:44:37,727 11-й – на связи. 437 00:44:38,112 --> 00:44:41,048 Говорит 11-й. Мы нашли одного из двух солдат – Байярда – 438 00:44:41,965 --> 00:44:47,337 на земле под деревом. Он не ранен, оружие не использовал. 439 00:44:47,934 --> 00:44:51,848 Рожок – полный. Он не разговаривает. Оставили в укрытии. 440 00:44:52,546 --> 00:44:54,485 Двигаемся дальше. Приём. 441 00:44:54,839 --> 00:44:56,966 Какой-то бред – под деревом, ничего не говорит. 442 00:44:59,073 --> 00:45:02,962 11-й, почему Байярд ничего не говорит, что с ним? 443 00:45:10,463 --> 00:45:12,434 11-й, это Красный. Как слышишь? 444 00:45:16,327 --> 00:45:17,337 11-й, ответь. 445 00:45:17,654 --> 00:45:22,532 Говорит 11-й. Мы нашли второго солдата – сержанта Руссо. 446 00:45:23,546 --> 00:45:26,009 Он мёртв, две пули в голове. 447 00:45:26,907 --> 00:45:30,423 Прошу разрешения продолжить движение. Приём. 448 00:45:33,131 --> 00:45:35,872 11-й, возвращайтесь вместе с ним. Приём. 449 00:45:42,943 --> 00:45:46,048 Красный, говорит 11-й. Оба солдата – в бэтээре в безопасности. 450 00:45:46,729 --> 00:45:50,247 Прошу разрешения продолжить движение. Приём. 451 00:45:50,925 --> 00:45:53,743 11-й, нет, возвращайтесь. Ты понял? 452 00:45:53,913 --> 00:45:56,477 Сейчас же пригоните оба бэтээра сюда. Конец связи. 453 00:45:58,348 --> 00:45:59,778 Красный вызывает Контакта. 454 00:46:00,704 --> 00:46:02,884 Это Альбатрос. Я передам сообщение Контакту. 455 00:46:03,359 --> 00:46:08,079 Нас атакуют с возвышенности, расположенной в 150-ти метрах к западу от нашей позиции. 456 00:46:08,283 --> 00:46:10,989 Там минимум один вооружённый отряд. 457 00:46:11,478 --> 00:46:16,282 Один из наших пострадал, а один убит, их эвакуируют, скоро они будут здесь. 458 00:46:17,378 --> 00:46:22,179 Моё предложение… Моё предложение – осуществить разведку боем, 459 00:46:22,264 --> 00:46:24,464 чтобы сместить противника с его позиции. 460 00:46:25,027 --> 00:46:28,097 Сможете ли вы обеспечить нас воздушной поддержкой? Приём. 461 00:46:29,887 --> 00:46:34,229 Говорит Альбатрос. Я запрошу немедленную эвакуацию двоих раненых. 462 00:46:34,781 --> 00:46:38,390 Насчёт воздушной поддержки… Ответ – отрицательный. 463 00:46:38,576 --> 00:46:40,245 Повторяю, отрицательный. Приём. 464 00:46:40,837 --> 00:46:45,343 Нет, Альбатрос, у нас не двое раненых. Один солдат ранен, у него шок. 465 00:46:45,428 --> 00:46:49,229 А второй солдат убит, ещё раз, второй солдат убит. 466 00:46:49,683 --> 00:46:53,917 У нас есть преимущество перед противником, поэтому я прошу вас задействовать ВВС, 467 00:46:54,194 --> 00:46:56,670 чтобы нейтрализовать противника в этом районе. Приём. 468 00:46:58,581 --> 00:47:01,300 Ответ – отрицательный, повторяю, отрицательный. 469 00:47:01,385 --> 00:47:05,050 Немедленно возвращайтесь на базу, операция завершена. Приём. 470 00:47:12,555 --> 00:47:14,893 Вас понял. Конец связи. 471 00:47:57,070 --> 00:47:58,243 Лейтенант Ардо слушает. 472 00:47:59,433 --> 00:48:00,547 Да, господин командующий? 473 00:48:01,914 --> 00:48:04,493 Мы просто соблюдаем режим молчания, господин командующий. 474 00:48:07,071 --> 00:48:08,809 Вы можете позвонить Нуджумину с базы. 475 00:48:10,371 --> 00:48:12,266 Нет, только если командир части разрешит. 476 00:48:14,453 --> 00:48:17,071 Пока родственники не проинформированы, действует режим молчания. 477 00:48:18,958 --> 00:48:20,332 Как минимум до завтрашнего утра. 478 00:48:21,319 --> 00:48:23,750 Нет, официального сообщения ещё не было. 479 00:48:24,610 --> 00:48:25,684 В этом нет необходимости. 480 00:48:28,020 --> 00:48:29,473 До свидания, господин командующий. 481 00:48:38,253 --> 00:48:42,363 Напарник погибшего завтра возвращается в Париж. Это всё, что мне известно. 482 00:48:46,613 --> 00:48:48,828 Парень, похоже, в полном шоке. Полгода службы. 483 00:48:50,088 --> 00:48:52,598 Первый боевой выезд. Он даже не отстреливался. 484 00:48:54,547 --> 00:48:57,110 Видимо, ему понадобится отпуск и психологическая реабилитация. 485 00:48:58,955 --> 00:49:01,465 - Ты-то как, Максим? - Когда вернётся Бастьян? 486 00:49:02,909 --> 00:49:04,765 Бастьян ещё здесь, он завтра уезжает. 487 00:49:08,144 --> 00:49:09,297 У меня есть компот. Хочешь? 488 00:49:10,068 --> 00:49:12,344 Нет, я пойду к своим. 489 00:49:14,737 --> 00:49:19,434 Послушай, я прочёл отчёт, Максим, и твой план явно был слишком рискованным. 490 00:49:19,662 --> 00:49:23,614 Без воздушной поддержки, без разведки, в сложных условиях. 491 00:49:23,809 --> 00:49:24,922 Почему в сложных? 492 00:49:25,836 --> 00:49:30,352 У нас ведь был численный перевес, и мы не нуждались в разведданных. 493 00:49:30,437 --> 00:49:31,758 Ведь противник был перед нами. 494 00:49:34,525 --> 00:49:35,587 Мои парни были готовы. 495 00:49:35,672 --> 00:49:37,930 Мы должны не отступать, а атаковать врага, разве нет? 496 00:49:38,657 --> 00:49:40,528 Так что оставь свою убогую риторику при себе. 497 00:49:41,575 --> 00:49:44,909 Как же ты меня задолбал на хрен, ты бы, сука, знал! 498 00:49:46,844 --> 00:49:47,844 Я не понял. 499 00:49:47,929 --> 00:49:52,012 Ты, сука, давишь на меня! Твой трёп в эфире меня вымораживает, чувак. 500 00:49:52,576 --> 00:49:54,805 Знаешь что, парень? А не пойти бы тебе на хрен? 501 00:49:55,519 --> 00:49:58,985 Ты что, не мог сказать: «Подожди»? Не знаешь это слово? 502 00:50:05,154 --> 00:50:06,154 Мужики, стойте. 503 00:50:07,898 --> 00:50:11,171 Прекрати, прекрати, ты слышишь? 504 00:50:13,065 --> 00:50:16,015 Всё, Джонсон, хорош, успокойся, понял? 505 00:50:16,663 --> 00:50:17,729 - Понял. - Понял? 506 00:50:17,814 --> 00:50:18,886 Так точно, лейтенант. 507 00:50:27,114 --> 00:50:30,155 Ритуальное помещение будет обустроено в шатре рядом с плацем. 508 00:50:31,805 --> 00:50:38,552 Вот это плац, а это дебаркадер, за ним мы установим ритуальный шатёр. 509 00:50:40,444 --> 00:50:44,237 Тело сержанта Руссо будет находиться под охраной до его репатриации домой. 510 00:50:45,559 --> 00:50:48,222 Сержант Акос подготовил график. 511 00:50:49,773 --> 00:50:54,765 Первым в караул заступят Савченко и Джонсон в 5:30. 512 00:50:55,640 --> 00:50:57,577 Советую вам плотно позавтракать. 513 00:51:19,829 --> 00:51:25,379 Моуи, Ника, я сделаю вам полную эпиляцию. Я вас уверяю, ваши любимые это оценят. 514 00:51:25,464 --> 00:51:26,883 100 процентов. 515 00:51:26,968 --> 00:51:28,133 Их ждут потрясающие ощущения! 516 00:51:28,218 --> 00:51:31,727 Но если всё удалить, ты не сможешь писать нормально. 517 00:51:31,983 --> 00:51:32,983 Что за чепуха? 518 00:51:33,771 --> 00:51:37,332 Да марокканки удаляют всю растительность – и у них нет никаких проблем. 519 00:51:37,417 --> 00:51:40,418 Откуда ты это знаешь? У тебя – никакой растительности. 520 00:51:40,503 --> 00:51:43,777 Нет, серьёзно, направление струи зависит от лобковых волос. 521 00:51:43,862 --> 00:51:46,766 Если их не будет, то ты не сможешь нормально писать стоя. 522 00:51:46,851 --> 00:51:49,148 А ты не писай стоя – и проблем не будет. 523 00:51:49,272 --> 00:51:51,512 Серьёзно? А если это общественный туалет, тогда так? 524 00:51:51,597 --> 00:51:53,172 - Я всегда сажусь. - Шутишь? 525 00:51:53,257 --> 00:51:56,922 Познакомьтесь с моим последним творением. Угадайте, на что его надевают? 526 00:51:57,222 --> 00:51:58,222 Красота! 527 00:51:58,307 --> 00:52:00,066 - На талию. - Угадала. 528 00:52:00,415 --> 00:52:02,352 - Покажешь? - Это называется джали-джали. 529 00:52:02,543 --> 00:52:04,871 - А на шею что-нибудь будет? - Нет. 530 00:52:05,679 --> 00:52:07,508 - Только это? И всё? - Да. 531 00:52:07,593 --> 00:52:10,693 - Единственное украшение? Надо же! - Ага. 532 00:52:11,299 --> 00:52:13,838 - Класс, правда? - Да, симпатично! 533 00:52:13,923 --> 00:52:17,510 В последний раз я даже не сразу узнала его запах. 534 00:52:17,887 --> 00:52:18,887 Серьёзно? 535 00:52:18,972 --> 00:52:22,803 Он стал чужим, он отсутствовал месяц, целый месяц. Просто кошмар! 536 00:52:22,888 --> 00:52:23,995 Со мной было то же самое. 537 00:52:24,080 --> 00:52:28,662 Может, когда они собираются вместе, у них выделяются особые гормоны? 538 00:52:28,747 --> 00:52:31,279 И они начинают одинаково пахнуть? 539 00:52:31,491 --> 00:52:35,146 У нас ведь тоже такое бывает, если мы находимся рядом друг с другом. 540 00:52:35,981 --> 00:52:37,041 - Да, да. - Точно. 541 00:52:46,557 --> 00:52:48,584 В следующий раз используешь другие хлопья? 542 00:52:48,963 --> 00:52:51,143 Надеюсь, войны больше никогда не будет. 543 00:53:07,378 --> 00:53:08,545 Немного левее. 544 00:53:11,449 --> 00:53:12,725 Подойдите к краю камня. 545 00:53:17,569 --> 00:53:19,170 Отлично! Теперь обнимите друг друга. 546 00:53:20,188 --> 00:53:22,314 Вот так. Прекрасно! 547 00:53:23,162 --> 00:53:24,600 А теперь улыбнитесь. 548 00:53:27,303 --> 00:53:29,004 Да особо нечего рассказывать. 549 00:53:31,836 --> 00:53:33,047 Что я делал? 550 00:53:34,024 --> 00:53:38,746 Я был инструктором на общевойсковых учениях. 551 00:53:40,758 --> 00:53:43,121 Пришлось побегать, попотеть. 552 00:53:44,938 --> 00:53:46,418 Там жарко очень. 553 00:53:50,471 --> 00:53:53,918 Не представляешь, как я был счастлив, когда открыл кран с холодной водой! 554 00:53:55,458 --> 00:54:02,375 Это истинная роскошь, поверь, как и возможность дышать чистым воздухом! 555 00:54:06,417 --> 00:54:07,433 Да, у меня всё хорошо. 556 00:54:09,113 --> 00:54:10,363 Это она тебе сказала? Селин? 557 00:54:12,941 --> 00:54:13,996 Это какая-то чушь. 558 00:54:17,628 --> 00:54:18,723 Я сплю как ребёнок. 559 00:54:19,298 --> 00:54:25,871 Кошмары? Кошмары меня не мучают! Хотя однажды мне приснилось, 560 00:54:26,110 --> 00:54:28,161 будто командующий сказал, что я – алкоголик. 561 00:54:30,698 --> 00:54:33,317 Невозможно служить в легионе и не быть алкоголиком. 562 00:54:35,935 --> 00:54:37,028 А ты как? 563 00:54:38,253 --> 00:54:42,125 На работе нормально? Не устаёшь? 564 00:54:44,692 --> 00:54:47,025 У нас будет вид на море. Посмотри. 565 00:54:51,288 --> 00:54:52,692 Главное, чтобы тебе нравилось. 566 00:54:52,777 --> 00:54:54,918 Я всё равно тут часто бывать не смогу, ты же знаешь. 567 00:54:56,364 --> 00:54:59,547 Но всё равно будешь возвращаться, когда не будешь в миссии. 568 00:55:03,045 --> 00:55:06,559 Здесь – слева. Видишь? 569 00:55:10,919 --> 00:55:14,997 Да, алло? Без проблем, без проблем, мы подождём. Спасибо. 570 00:55:16,093 --> 00:55:17,653 Риэлтор опоздает на десять минут. 571 00:55:22,215 --> 00:55:23,551 Посмотри, как здесь красиво! 572 00:55:26,938 --> 00:55:28,180 Я должен возвращаться в полк. 573 00:55:31,452 --> 00:55:32,809 Но ты же в увольнении? 574 00:55:34,427 --> 00:55:36,168 Сегодня провожаем парней, у нас вечеринка. 575 00:55:38,785 --> 00:55:42,418 Ну, ты же можешь опоздать на эту вечеринку на десять минут. 576 00:55:45,427 --> 00:55:48,434 Нет, не могу. Всё, пока. 577 00:56:04,230 --> 00:56:05,290 Как прошёл вечер? 578 00:56:08,867 --> 00:56:09,938 Как прощальный ужин. 579 00:56:10,889 --> 00:56:12,633 А ты завтра придёшь на наш ужин? 580 00:56:13,341 --> 00:56:14,341 А где он будет? 581 00:56:15,284 --> 00:56:17,438 Я пока не знаю, хотела с тобой посоветоваться. 582 00:56:18,652 --> 00:56:20,602 У меня ощущение, что ты не хочешь здесь быть. 583 00:56:20,885 --> 00:56:22,552 Давай не сейчас, я устал. 584 00:56:56,172 --> 00:56:57,301 Мне хорошо здесь. 585 00:56:58,532 --> 00:56:59,625 Душой ты не здесь. 586 00:57:05,910 --> 00:57:12,262 Четыре месяца – это слишком мало, чтобы закрепить новые навыки. 587 00:57:16,997 --> 00:57:18,083 Это расстраивает. 588 00:57:22,254 --> 00:57:25,407 Ясно. Знаешь, эти четыре месяца были очень долгими для нас с Полем. 589 00:58:07,327 --> 00:58:11,208 Всё, малыш, иди сюда! 590 00:58:14,867 --> 00:58:16,478 - Какой! - Иди к Нике. 591 00:58:33,181 --> 00:58:34,613 Всё, иди, гуляй. 592 00:58:37,383 --> 00:58:38,451 Малыш! 593 00:58:38,536 --> 00:58:44,427 Давай, давай, давай. Это вместо детей? 594 00:58:54,020 --> 00:58:57,142 Я тебе сказал, что не хочу детей. Почему ты опять об этом? 595 00:59:09,195 --> 00:59:10,834 Сука, сука! 596 01:04:22,321 --> 01:04:27,442 Ты должна всё время быть начеку, потому что люди здесь нетерпеливые. 597 01:04:28,388 --> 01:04:31,622 Если ты будешь ездить слишком медленно, они начнут тебя резко обгонять. 598 01:04:32,726 --> 01:04:34,591 - Ясно. - На дороге всегда полно идиотов! 599 01:04:35,027 --> 01:04:37,423 Если кто-то начнёт обгонять тебя на повороте, 600 01:04:37,508 --> 01:04:42,345 позволь ему это сделать. Пусть он убьётся, если мозгов нет. 601 01:04:56,984 --> 01:05:00,919 Ты едешь на низких оборотах, переключайся на вторую передачу. 602 01:05:01,536 --> 01:05:04,395 - Ты помнишь как? Рычаг опускаешь вниз. - Вниз. 603 01:05:04,625 --> 01:05:07,657 А потом влево двигаешь. Вот так. Молодец! 604 01:05:12,699 --> 01:05:13,699 Это мой друг. 605 01:05:19,008 --> 01:05:20,118 У тебя очень красивые руки! 606 01:05:21,342 --> 01:05:22,755 - Что он сказал? - Что? 607 01:05:22,840 --> 01:05:25,609 - Что у меня очень красивые руки! - Они действительно очень красивые! 608 01:05:25,694 --> 01:05:27,698 - Я согласен. - Особенно сегодня вечером. Крем? 609 01:05:27,783 --> 01:05:31,177 Может быть, средиземноморский климат так влияет. Да, я использую крем. 610 01:05:31,262 --> 01:05:33,111 - Воздух. - Да, воздух. 611 01:05:33,350 --> 01:05:35,083 - Это здорово! Завидую тебе. - Море. 612 01:05:35,168 --> 01:05:37,269 - Да уж… - А чем ты в Париже занималась? 613 01:05:37,785 --> 01:05:41,488 Во-первых, я организовала этот ужин. Я очень рада, что мы наконец соединились. 614 01:05:41,573 --> 01:05:43,304 Я очень рад, что ты нас не забываешь, Селин. 615 01:05:43,389 --> 01:05:45,941 - Я соскучилась. Я так рада вас видеть! - Мы можем вас навещать. 616 01:05:46,026 --> 01:05:47,993 - У нас просторный дом. - Я съезжу к ней один. 617 01:05:48,078 --> 01:05:49,107 - Без меня? - Да. 618 01:05:49,192 --> 01:05:51,040 - Почему? - Подумай сама. 619 01:05:51,967 --> 01:05:56,255 Серьёзно, как только он отправится в одну из своих военных командировок. 620 01:05:56,340 --> 01:05:57,408 У тебя есть мой номер. 621 01:05:57,493 --> 01:06:00,025 А у тебя есть мой номер – 006. Звони в любой момент. 622 01:06:00,254 --> 01:06:04,857 Я уже решила вопрос с нянькой. Это милая, чудесная девочка! 623 01:06:04,942 --> 01:06:08,365 - Максим, тебе не бывает страшно? - Нет. 624 01:06:08,806 --> 01:06:09,868 Серьёзно? Совсем? 625 01:06:09,953 --> 01:06:13,267 Я ведь хотел поехать в Мали, а не патрулировать Северный вокзал. 626 01:06:13,660 --> 01:06:17,127 Ты служишь в Мали, чтобы защищать интересы Франции? 627 01:06:17,212 --> 01:06:18,633 - Ну, началось. - Нет. 628 01:06:18,718 --> 01:06:20,730 - Мне просто интересно! - Я там… 629 01:06:21,300 --> 01:06:22,323 Можешь не отвечать. 630 01:06:22,408 --> 01:06:24,148 Мы там защищаем французские ценности. 631 01:06:25,408 --> 01:06:27,468 Конечно, экономические интересы тоже присутствуют. 632 01:06:27,787 --> 01:06:31,648 Ну, не стоит забывать и о людях в Буркина-Фасо, в Мали, в Нигере. 633 01:06:32,078 --> 01:06:34,148 У нас есть история взаимоотношений с этими странами. 634 01:06:34,233 --> 01:06:37,292 Да, это точно, причём своеобразная история, я бы сказал. 635 01:06:37,898 --> 01:06:42,917 Ты стоишь на страже интересов RWE и других энергетических компаний. Это так. 636 01:06:43,002 --> 01:06:45,669 Совершенно верно, вопрос именно в этом. 637 01:06:46,718 --> 01:06:48,425 Когда американцы прибыли сюда в 1944 году, 638 01:06:48,510 --> 01:06:51,121 они руководствовались вовсе не моральными соображениями, так ведь? 639 01:06:51,362 --> 01:06:56,101 Они просто понимали, что это огромный рынок. Маршалл придумал план. 640 01:06:56,186 --> 01:06:58,914 Большая война была полезна для их экономики. 641 01:06:58,999 --> 01:07:01,199 Нет, план Маршалла был разработан в 1947-м. 642 01:07:01,284 --> 01:07:02,781 - Именно. - Через несколько лет. 643 01:07:02,866 --> 01:07:05,457 - Да, но идея у них появилась в 1944-м. - Что? 644 01:07:05,619 --> 01:07:06,921 Нет? Ты думаешь? 645 01:07:07,168 --> 01:07:09,988 Нет, они нуждались в сильной Европе, чтобы противостоять коммунистам. 646 01:07:10,073 --> 01:07:11,160 Спасибо, Люси. 647 01:07:11,245 --> 01:07:12,644 Ну хватит, это правда так. 648 01:07:12,729 --> 01:07:14,832 И, кстати, сейчас нам тоже нужно быть сильными. 649 01:07:14,917 --> 01:07:17,292 Чтобы противостоять вражеской угрозе. 650 01:07:18,236 --> 01:07:22,019 Кстати, помните тот случай, когда «Боко харам» атаковал африканских школьниц? 651 01:07:23,126 --> 01:07:24,402 Нет, Клод, он их похитил. 652 01:07:24,487 --> 01:07:26,999 Да, он их похитил. И после этого все согласились, 653 01:07:27,181 --> 01:07:28,679 что нам следует что-то предпринять. 654 01:07:28,764 --> 01:07:30,437 «Боко харам» – организация из Нигерии. 655 01:07:30,630 --> 01:07:33,562 Но у всех этих группировок одна и та же идеология, поверь. 656 01:07:33,647 --> 01:07:36,277 А скажи-ка мне, Максим, тебе не кажется, 657 01:07:36,362 --> 01:07:40,203 что и мы в какой-то мере ответственны за появление этих экстремистов? Ты? 658 01:07:40,510 --> 01:07:41,510 Шутишь. 659 01:07:41,906 --> 01:07:45,046 Что ж, допустим, это так, и всё же… Как ты считаешь? 660 01:07:45,145 --> 01:07:46,160 А ты как думаешь? 661 01:07:46,303 --> 01:07:50,847 Я думаю, что нам нужно анализировать то, что нам говорят, а не бездумно исполнять. 662 01:07:50,971 --> 01:07:54,285 В 2013-м, когда колонна террористов выдвинулась к Бамако – 663 01:07:54,799 --> 01:07:57,781 и Мали обратилось к нам, что бы ты им ответил? 664 01:07:58,538 --> 01:08:00,632 «Извините, у нас и так непростые отношения с Африкой. 665 01:08:00,717 --> 01:08:03,562 Так что вы уж сами усмиряйте своих джихадистов»? 666 01:08:03,731 --> 01:08:05,652 Я думаю, что всё гораздо сложнее. 667 01:08:06,512 --> 01:08:09,968 Так, минуточку, я не понимаю, почему он должен перед вами оправдываться? 668 01:08:10,053 --> 01:08:11,726 Я не говорю, что он должен оправдываться. 669 01:08:11,811 --> 01:08:13,328 Он ведь не президент компании Total. 670 01:08:13,413 --> 01:08:14,413 Ты права, Селин. 671 01:08:15,646 --> 01:08:17,976 Он сделал очень смелый жизненный выбор. 672 01:08:18,061 --> 01:08:20,225 Я с тобой согласен. 673 01:08:21,505 --> 01:08:24,014 Это наш общий выбор. Я была готова к последствиям, 674 01:08:25,194 --> 01:08:27,119 которые далеко не всегда приятны! 675 01:08:27,204 --> 01:08:31,064 Нелегко жить с мужчиной, который отвечает тебе по-военному: «Так точно». 676 01:08:31,149 --> 01:08:32,939 - Понимаю тебя. - «Никак нет, слушаюсь». 677 01:08:33,024 --> 01:08:34,024 Серьёзно? 678 01:09:18,955 --> 01:09:20,010 Я не могу понять. 679 01:09:24,538 --> 01:09:29,932 В постели Влад – полный ноль. И он стал мне чужим. 680 01:09:33,441 --> 01:09:37,607 Он редко приезжает. И он не хочет детей. 681 01:09:40,982 --> 01:09:45,166 И при всём этом я его очень люблю. 682 01:09:48,877 --> 01:09:49,877 И мучаюсь. 683 01:09:58,585 --> 01:10:04,717 Ну, ты знаешь, зачем ты здесь, а я не понимаю, какой смысл мне тут быть. 684 01:10:18,018 --> 01:10:20,439 Смирно, вольно. 685 01:10:21,031 --> 01:10:24,326 Смирно. Поднять стаканы. 686 01:10:26,416 --> 01:10:27,906 Приготовиться. 687 01:10:28,897 --> 01:10:29,897 За упокой. 688 01:10:32,548 --> 01:10:33,603 Запевай. 689 01:11:25,138 --> 01:11:26,338 Ника упоминает Влада? 690 01:11:28,045 --> 01:11:29,045 А что? 691 01:11:30,809 --> 01:11:32,021 Хочу составить представление. 692 01:11:32,591 --> 01:11:33,658 О нём или о ней? 693 01:11:35,012 --> 01:11:36,012 О них обоих. 694 01:11:37,131 --> 01:11:42,939 О нём мне сложно сказать, я думаю, что у них яркие, но хрупкие отношения. 695 01:11:44,760 --> 01:11:49,307 Он – хороший солдат, потенциал есть. 696 01:11:51,690 --> 01:11:53,936 У него всегда такой вид, словно он о чём-то переживает. 697 01:11:54,902 --> 01:12:01,182 Солдату полезно переживать, иначе рутина его погубит. 698 01:12:22,889 --> 01:12:24,307 Почему у нас только один ребёнок? 699 01:12:31,580 --> 01:12:33,291 Почему ты решил обсудить это именно сейчас? 700 01:12:36,159 --> 01:12:38,565 Ты редко здесь бываешь, а я не хочу его одна рожать. 701 01:12:39,792 --> 01:12:43,545 Можно подождать и подгадать так, чтобы я был здесь. 702 01:12:47,792 --> 01:12:48,916 Я бы хотел иметь ещё детей. 703 01:12:50,268 --> 01:12:52,783 Да дело не только в родах, но и во всём остальном. 704 01:12:54,414 --> 01:12:55,674 Я не хочу одна растить детей. 705 01:13:05,668 --> 01:13:06,826 Не увеличивай темп. 706 01:13:07,468 --> 01:13:08,468 Есть, лейтенант. 707 01:13:09,621 --> 01:13:13,819 Левой, правой, левой, правой, левой, правой, левой, правой. 708 01:13:13,904 --> 01:13:15,186 Вечером не было происшествий? 709 01:13:16,251 --> 01:13:18,526 Никаких драк, пьяных выходок? 710 01:13:19,303 --> 01:13:20,303 Нет, лейтенант. 711 01:13:21,872 --> 01:13:24,033 А что с солдатом, освобождённым от физподготовки? 712 01:13:24,879 --> 01:13:30,557 Пустяки. Я разговаривал с врачом, у парня на ноге там палец гноится. 713 01:13:31,045 --> 01:13:33,018 Небольшой жар. Скоро пройдёт. 714 01:13:34,791 --> 01:13:35,883 Проблемы, лейтенант? 715 01:13:36,396 --> 01:13:38,760 Командир части вызывает. Пытаюсь понять почему. 716 01:13:49,770 --> 01:13:52,256 На «раз, два три, четыре». 717 01:13:52,399 --> 01:13:56,768 Раз, два, три, четыре. 718 01:13:57,638 --> 01:13:59,990 Раз, два, три, четыре. 719 01:14:00,211 --> 01:14:03,584 Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре. Сильва. 720 01:14:13,381 --> 01:14:16,475 Лейтенант Бомон, что происходит с вашей женой? 721 01:14:16,638 --> 01:14:17,920 Она не хочет общаться с людьми? 722 01:14:20,568 --> 01:14:23,350 Господин полковник, я не понимаю, о чём вы. 723 01:14:24,827 --> 01:14:28,428 Я говорю о том, что она не посещает наш клуб офицерских жён. 724 01:14:31,517 --> 01:14:35,108 Дело в том, что моя жена – адвокат, у неё много разъездов. 725 01:14:36,068 --> 01:14:39,737 Неотложных дел. Ей надо строить карьеру. 726 01:14:41,372 --> 01:14:43,272 Попросите её пересмотреть свои приоритеты. 727 01:14:44,155 --> 01:14:45,904 Пусть хоть иногда участвует в мероприятиях. 728 01:14:46,649 --> 01:14:49,522 Она ведь живёт здесь, а не в Лондоне или в Нью-Йорке. 729 01:14:51,622 --> 01:14:53,018 Надеюсь, вам удастся её убедить. 730 01:14:54,486 --> 01:14:57,588 - Выдержанное вино из дубовой бочки. - Спасибо. 731 01:15:01,547 --> 01:15:07,002 Мадам, это вино Patrimonio. Оно выдержано в дубовых бочках. 732 01:15:09,949 --> 01:15:10,949 Спасибо. 733 01:15:11,386 --> 01:15:15,479 Угощайтесь. Мадам, не желаете красного вина? 734 01:15:15,564 --> 01:15:16,564 Нет. 735 01:15:19,006 --> 01:15:20,088 - Мадам! - Спасибо. 736 01:15:20,173 --> 01:15:21,221 Вино Patrimonio. 737 01:15:21,306 --> 01:15:22,306 Класс! 738 01:15:22,391 --> 01:15:26,670 Выдержано в дубовой бочке в течение полутора лет. 739 01:15:26,755 --> 01:15:27,822 Прекрасное вино! 740 01:15:27,988 --> 01:15:31,182 Если честно, я их всех ненавижу, конечно, кроме Сумейи. 741 01:15:31,267 --> 01:15:33,154 Хотя и с ней мало о чём можно поговорить. 742 01:15:33,911 --> 01:15:37,061 Её муж запрещает ей болтать о личном. Кошмар! 743 01:15:40,190 --> 01:15:42,842 А жена командира вам как? Она – милая! Нет? 744 01:15:44,580 --> 01:15:45,647 Сложно сказать. 745 01:15:46,061 --> 01:15:50,139 Если бы она уговорила мужа не устраивать четырёхнедельных ночных учений, 746 01:15:50,959 --> 01:15:55,927 пока ребята находятся здесь, то, может, я бы и назвала её милой! 747 01:17:41,810 --> 01:17:43,986 Я часто рыбачу там – внизу. 748 01:17:44,071 --> 01:17:45,626 - Рыбачишь? Вон там? - Да. Там красиво! 749 01:17:45,711 --> 01:17:46,711 Очень. 750 01:17:46,796 --> 01:17:48,044 Ладно, смотри на дорогу. 751 01:17:49,916 --> 01:17:54,083 Кстати, насчёт твоего экзамена… У тебя осталось одно занятие. 752 01:17:55,261 --> 01:17:58,029 Экзамены принимает Альбер, проблем не будет. 753 01:17:58,114 --> 01:18:00,373 - Серьёзно? - У тебя всё получится, я уверен. 754 01:18:02,556 --> 01:18:03,888 Главное – не нервничать. 755 01:18:03,973 --> 01:18:08,890 Сегодня одна девушка сдавала экзамен, и он её спросил, где моторное масло. 756 01:18:08,975 --> 01:18:12,230 Вот ты знаешь, где моторное масло? Где оно? Покажешь? 757 01:18:12,931 --> 01:18:14,496 - Моторное масло? - Куда его льют? 758 01:18:14,737 --> 01:18:16,273 - Куда льют? - В какую часть машины? 759 01:18:16,358 --> 01:18:18,246 - Сейчас. - Ты знаешь? 760 01:18:20,362 --> 01:18:21,449 Постараюсь угадать. 761 01:18:21,831 --> 01:18:22,831 Ну? 762 01:18:24,280 --> 01:18:25,315 Его льют в мотор. 763 01:18:25,400 --> 01:18:28,988 Молодец! А та девушка сказала, что его заливают в бензобак. 764 01:18:29,741 --> 01:18:31,547 Все захохотали, а она смутилась. 765 01:18:31,877 --> 01:18:36,820 Да, моторное масло находится в двигателе спереди. Я покажу, где именно, 766 01:18:36,957 --> 01:18:38,896 когда мы остановимся. 767 01:18:42,090 --> 01:18:43,678 - Ты не попала в мою машину? - Да нет. 768 01:18:43,780 --> 01:18:48,044 Хорошо. Ника, поздравляю с получением прав. Молодец! 769 01:18:48,484 --> 01:18:49,694 Поздравляю. 770 01:18:50,527 --> 01:18:54,908 Слушай, мне тут дали купон, но я не смогу им воспользоваться. 771 01:18:55,273 --> 01:18:56,725 Вот я и решила его тебе подарить. 772 01:18:56,810 --> 01:18:57,810 Спасибо. 773 01:18:57,895 --> 01:18:59,401 Советую сходить в хаммам, на массаж. 774 01:18:59,486 --> 01:19:00,905 Я – с удовольствием. Спасибо. 775 01:19:02,438 --> 01:19:03,438 Не за что. 776 01:19:03,523 --> 01:19:06,340 Ну что, торт делим на троих? Поль его не любит, да? 777 01:19:06,936 --> 01:19:07,936 Никак нет. 778 01:19:08,021 --> 01:19:09,133 Отрезать тебе кусочек? 779 01:19:09,218 --> 01:19:10,286 Так точно, отрезать. 780 01:19:10,371 --> 01:19:13,469 Поль, не надо так разговаривать, ты ведь дома, а не в легионе. 781 01:19:14,368 --> 01:19:15,481 Слушаюсь. 782 01:19:15,755 --> 01:19:16,755 Нет. 783 01:19:18,079 --> 01:19:19,159 Спасибо большое. 784 01:19:19,244 --> 01:19:20,696 Муж так и не заметил твой живот? 785 01:19:20,781 --> 01:19:22,766 Ещё нет, он стал заметным буквально на днях. 786 01:19:23,525 --> 01:19:27,649 На прошлой неделе он был гораздо меньше, а потом вдруг резко вырос. 787 01:19:28,917 --> 01:19:29,954 Кого бы ты хотела? 788 01:19:30,435 --> 01:19:31,672 Мальчика для разнообразия. 789 01:19:32,354 --> 01:19:37,375 Чтобы сравнить. В нашей семье дефицит мужчин. 790 01:19:37,460 --> 01:19:39,426 Я могу одолжить тебе Поля, если хочешь. 791 01:19:40,417 --> 01:19:46,067 Не стоит, не стоит. Нет, он ведь очень энергичный. 792 01:19:46,152 --> 01:19:47,419 Как и все мальчики. 793 01:19:47,504 --> 01:19:49,097 Да уж… Он обожает играть с собакой? 794 01:19:55,962 --> 01:19:57,239 Назад, у нас – раненый. 795 01:19:57,503 --> 01:19:59,368 У нас – раненый. Огонь. 796 01:20:00,219 --> 01:20:02,629 Внимание, 12-й ранен! 797 01:20:03,253 --> 01:20:06,900 13-й, давай скорее ко мне. Я – на склоне рядом с 11-м. 798 01:20:06,985 --> 01:20:09,420 10-й, 14-й, помогите 12-му. 799 01:20:09,505 --> 01:20:12,525 Приготовьтесь доставить его на носилках к месту эвакуации. 800 01:20:12,610 --> 01:20:13,610 Тихо. 801 01:20:15,706 --> 01:20:17,293 Это Красный, это Красный. 802 01:20:18,850 --> 01:20:20,672 Нас атакует по меньшей мере 803 01:20:20,757 --> 01:20:25,867 один вооружённый отряд. Его расположение – гребень Мики Аско 8. 804 01:20:26,077 --> 01:20:31,141 Координаты – гребень 6296. У нас один раненый. 805 01:20:31,226 --> 01:20:33,192 Повторяю, один раненый. Нужна поддержка Тигра. 806 01:20:33,899 --> 01:20:38,094 Тигр будет у вас через пять минут, свяжитесь с ним напрямую. 807 01:20:38,537 --> 01:20:44,470 - Усилить огонь. Поставить дымовую завесу. - 10-й, огонь, 10-й. Огонь. 808 01:20:46,526 --> 01:20:48,728 13-й, мы вас прикроем. 809 01:20:54,276 --> 01:20:55,712 Ты остаёшься с ним. 810 01:20:55,797 --> 01:20:56,950 Ушёл с позиции. 811 01:20:58,766 --> 01:21:01,813 Всем приготовиться, Тигр прибудет через пять минут. 812 01:21:02,153 --> 01:21:04,374 Всем немедленно прекратить огонь и наблюдать. 813 01:21:04,459 --> 01:21:07,987 Прекратить огонь. Прекратить огонь. 814 01:21:09,724 --> 01:21:12,206 Тигр-8, это Красный. Проверка связи. Приём. 815 01:21:12,601 --> 01:21:15,603 Красный, это Тигр-8, слышу тебя хорошо. Приём. 816 01:21:16,009 --> 01:21:18,631 Говорит Красный. Свои, свои, свои. 817 01:21:18,716 --> 01:21:19,716 Морфин. 818 01:21:19,801 --> 01:21:24,686 Местоположение – Виски Дельта 2596, зона – 6.4. 819 01:21:24,970 --> 01:21:28,768 Позиция отмечена красными опознавательными знаками. 820 01:21:28,872 --> 01:21:31,014 Спокойно, Бурак, держись. Потерпи, дружище. 821 01:21:31,099 --> 01:21:34,178 Говорит Тигр-8, местоположение – Виски Дельта 2596, зона – 6.4. 822 01:21:34,263 --> 01:21:35,370 Терпи, терпи, брат. 823 01:21:35,455 --> 01:21:40,431 Позиция отмечена красными опознавательными знаками. 824 01:21:40,516 --> 01:21:43,263 Проведите цель указания трассирующими пулями. 825 01:21:43,712 --> 01:21:45,372 Т24, Т24. 826 01:21:46,181 --> 01:21:49,415 Тигр подлетает, я открою огонь трассирующими пулями, 827 01:21:49,500 --> 01:21:52,287 чтобы указать ему цель. Она всего в 200-х метрах от нас. 828 01:21:52,860 --> 01:21:54,337 Оставайтесь в своих укрытиях. 829 01:21:54,422 --> 01:21:55,509 Огонь не открывать. 830 01:22:14,291 --> 01:22:19,747 Мы обезопасили периметр, четыре вражеских бойца нейтрализованы. 831 01:22:20,358 --> 01:22:25,685 Двое взяты в плен – это 25-летний мужчина и 14-летний подросток. 832 01:22:25,770 --> 01:22:27,501 Его ранило в правую ногу осколком снаряда. 833 01:23:37,080 --> 01:23:38,165 Без происшествий? 834 01:23:38,668 --> 01:23:39,806 Да, господин лейтенант. 835 01:23:47,358 --> 01:23:48,497 О Бураке нет новостей? 836 01:23:49,171 --> 01:23:53,497 Есть. Он переведён в Гао, жить будет. 837 01:24:24,591 --> 01:24:27,208 Воевать в 14 лет – это же просто кошмар! 838 01:24:32,278 --> 01:24:33,341 Это полная жесть! 839 01:24:52,861 --> 01:24:54,337 У меня родился третий ребёнок. 840 01:24:55,413 --> 01:24:56,426 - Что? - Это мальчик. 841 01:24:56,511 --> 01:24:57,560 - Да ладно? - Да. 842 01:24:57,893 --> 01:24:59,747 - Поздравляю. - Спасибо, лейтенант. 843 01:25:11,599 --> 01:25:13,087 Уже решили, как назовёте? 844 01:25:14,797 --> 01:25:15,797 Да. Ибрагим. 845 01:25:18,293 --> 01:25:21,857 Жена говорит: «Хватит арабских имён, на Корсике слишком много расистов». 846 01:25:24,814 --> 01:25:26,779 Но не факт, что он проведёт там всю жизнь. 847 01:25:35,454 --> 01:25:36,583 Это красиво – Ибрагим! 848 01:25:36,997 --> 01:25:38,771 Да, согласен. 849 01:25:43,057 --> 01:25:44,103 Теперь твоя очередь. 850 01:25:47,481 --> 01:25:51,759 Попаду в спецназ – тогда и посмотрим. 851 01:25:57,132 --> 01:25:58,132 Давай. 852 01:26:09,330 --> 01:26:10,397 Отличный прыжок! 853 01:26:16,145 --> 01:26:17,516 Это морской волк. 854 01:26:18,260 --> 01:26:20,485 - Волк? - Морской, да. 855 01:26:20,858 --> 01:26:21,930 Который воет? 856 01:26:23,501 --> 01:26:27,201 Нет, этот не воет, его ещё называют зубаткой. 857 01:26:27,286 --> 01:26:28,373 Очень вкусная рыба. 858 01:26:29,350 --> 01:26:31,309 Да. С этим не поспоришь. 859 01:26:31,851 --> 01:26:34,096 Ага. Она – супер, пальчики оближешь! 860 01:26:59,885 --> 01:27:04,807 Да, да, мой милый! 861 01:27:05,569 --> 01:27:09,934 Я приготовлю ужин, а потом буду в твоём полном распоряжении. 862 01:27:11,686 --> 01:27:13,596 Ника, попробуй. 863 01:27:18,326 --> 01:27:19,593 - Ну как? - Очень сладкий. 864 01:27:19,678 --> 01:27:24,182 Сперва мы съедим это, затем – финики, ну а потом… А потом – всё остальное. 865 01:27:24,335 --> 01:27:27,854 Хочешь финик? Вот. Они вкусные. 866 01:27:32,866 --> 01:27:38,479 Слушай, люди судачат о том, что ты общаешься с корсиканцами. Ты в курсе? 867 01:27:42,186 --> 01:27:44,729 Нет, я не знала. А что? 868 01:27:45,777 --> 01:27:48,802 Да ничего, я просто хотела тебя предупредить, понимаешь? 869 01:27:49,175 --> 01:27:51,116 Тебе следует быть поосторожнее, вот и всё. 870 01:27:54,226 --> 01:27:58,909 Пусть эти люди болтают, я не сделала ничего плохого, разве не так? 871 01:28:01,338 --> 01:28:05,139 Что их смущает – пол моих друзей или их национальность? 872 01:28:05,998 --> 01:28:10,198 Как ты не понимаешь? Они к тебе как мухи липнут, а? Забудь. 873 01:28:11,188 --> 01:28:12,388 Ну и пусть липнут. 874 01:28:15,097 --> 01:28:17,639 У меня не будет детей. И друзей я тоже не могу иметь? 875 01:28:27,118 --> 01:28:28,694 Альпинизм – это хорошая идея. 876 01:28:28,884 --> 01:28:30,100 Я уверена, тебе понравится. 877 01:28:30,185 --> 01:28:31,370 Альпинизм? 878 01:28:31,455 --> 01:28:33,518 - Это когда лазают по горам, да. - По скалам. 879 01:28:33,603 --> 01:28:34,603 Я знаю. 880 01:28:34,688 --> 01:28:36,663 - Ты этим занималась? - Нет, нет. 881 01:28:36,748 --> 01:28:38,733 Симона тебя научит, она – профессионал. 882 01:28:39,301 --> 01:28:40,843 А это хорошая мысль. Почему бы и нет? 883 01:28:40,928 --> 01:28:43,479 Сначала – посвящение в альпинистки, а потом – купание в реке. 884 01:28:43,564 --> 01:28:46,526 - Мы можем поехать, когда захочешь. - Конечно. 885 01:28:46,769 --> 01:28:48,577 - Вы это всерьёз? - Куда поедем? 886 01:28:49,147 --> 01:28:50,921 - Можно в Бавель. - Да. 887 01:28:51,006 --> 01:28:52,776 - Там очень красиво! - Там потрясающе! 888 01:28:52,861 --> 01:28:55,569 И там можно будет поплавать, если захочешь. 889 01:28:55,654 --> 01:28:57,229 Освежиться после восхождения. 890 01:28:57,314 --> 01:28:59,204 - Ага. На высокий горный пик. - Просто кайф. 891 01:28:59,289 --> 01:29:04,143 Наш Жан всегда остаётся внизу. Как повелитель горных пиков. 892 01:31:59,798 --> 01:32:03,216 Я позвонил папе, они приедут через час. 893 01:32:16,705 --> 01:32:17,705 Что случилось? 894 01:33:23,408 --> 01:33:28,840 Мы всегда одни, Ника, не испытывай иллюзий. 895 01:35:05,119 --> 01:35:06,701 Я боюсь, что мы друг друга потеряем. 896 01:35:45,062 --> 01:35:46,062 Нашёл. 897 01:35:47,320 --> 01:35:48,320 Томас! 898 01:35:54,006 --> 01:35:55,006 Осторожнее. 899 01:35:59,820 --> 01:36:02,146 Идём, Поль, давай. 900 01:36:18,394 --> 01:36:20,603 Джонсон, ну ты точно американский дезертир. 901 01:36:24,101 --> 01:36:26,638 Влад, прервись на пару минут, надо поговорить. 902 01:36:27,241 --> 01:36:28,259 Так точно, лейтенант. 903 01:36:37,321 --> 01:36:39,587 Думаю, ты знаешь, что я хочу тебе сказать. 904 01:36:41,034 --> 01:36:42,185 Больше так не делай, понял? 905 01:36:42,763 --> 01:36:43,845 Так точно, лейтенант. 906 01:36:44,044 --> 01:36:47,771 Споткнёшься, упадёшь, а потом – отчёт и консультация. 907 01:36:49,211 --> 01:36:53,318 Если ты ногу сломаешь, тебя могут признать непригодным. 908 01:36:53,863 --> 01:36:54,863 Да, понял. 909 01:36:59,126 --> 01:37:00,126 Как настроение? 910 01:37:00,405 --> 01:37:01,872 Всё хорошо, лейтенант, всё хорошо. 911 01:37:05,296 --> 01:37:09,841 То есть ты не переживаешь из-за развода с женой? 912 01:37:11,094 --> 01:37:12,595 Всё хорошо, я – в порядке, лейтенант. 913 01:37:21,457 --> 01:37:22,947 Я не просил её ко мне приезжать. 914 01:37:26,680 --> 01:37:30,544 Я знал, что если она за меня выйдет, нормальной жизни у неё не будет никогда. 915 01:37:33,340 --> 01:37:34,431 Меня никогда нет рядом. 916 01:37:37,268 --> 01:37:38,533 Ждать – это непросто. 917 01:37:47,975 --> 01:37:49,099 Она сейчас беременна. 918 01:37:57,965 --> 01:38:02,048 Ладно, давай поговорим о службе, не против? 919 01:38:04,038 --> 01:38:06,384 Ты записан на экзамены для поступления в ДРГ. 920 01:38:08,796 --> 01:38:10,954 Они начнутся через неделю после нашего возвращения. 921 01:38:12,661 --> 01:38:17,771 Мы уедем в пятницу, а вернёмся в понедельник. Потом – неделя отпуска. 922 01:38:17,856 --> 01:38:18,923 А затем – экзамены. 923 01:38:20,614 --> 01:38:26,423 Я уверен, ты успешно их сдашь, если захочешь. И, конечно, если будешь здоров. 924 01:38:28,862 --> 01:38:29,862 Вопросы есть? 925 01:38:30,239 --> 01:38:31,239 Нет, лейтенант. 926 01:38:34,951 --> 01:38:37,673 Слушай, почему листья этой пальмы такие уродливые? 927 01:38:38,429 --> 01:38:40,720 Нарисуй их получше. Ты что, не любишь деревья, Влад? 928 01:38:42,809 --> 01:38:45,369 Да, да, могу продолжить. 929 01:38:45,454 --> 01:38:46,454 Иди. 930 01:38:48,895 --> 01:38:49,958 Спасибо, лейтенант. 931 01:39:00,015 --> 01:39:01,015 Так себе. 932 01:39:03,267 --> 01:39:04,267 Пошёл ты! 933 01:39:08,761 --> 01:39:11,573 Продолжаются короткие, но ожесточённые перестрелки. 934 01:39:11,658 --> 01:39:15,264 На юго-западе Мали французские военные попали в ловушку. 935 01:39:15,935 --> 01:39:18,370 Солдаты из парашютного полка иностранного легиона 936 01:39:18,527 --> 01:39:21,794 проводили операцию по зачистке одного из районов и подверглись нападению, 937 01:39:22,140 --> 01:39:25,245 в ходе которого был смертельно ранен сержант Влад Савченко. 938 01:39:25,675 --> 01:39:28,917 28-летний холостяк вступил в иностранный легион семь лет назад и служил в части, 939 01:39:29,002 --> 01:39:30,128 расположенной на Корсике. 940 01:39:30,591 --> 01:39:33,653 Он дважды воевал в Мали в рамках операций, 941 01:39:33,738 --> 01:39:35,636 которые французские войска проводят в Сахеле. 942 01:39:35,938 --> 01:39:39,757 С 2013 года четыре тысячи французских военнослужащих 943 01:39:39,842 --> 01:39:44,555 были задействованы для обучения в национальной армии 944 01:39:44,640 --> 01:39:48,090 и борьбы с радикальными исламистскими группировками. 945 01:39:48,175 --> 01:39:49,855 В понедельник в Парижском дворце инвалидов 946 01:39:50,070 --> 01:39:52,823 состоится церемония прощания с сержантом Савченко, 947 01:39:53,136 --> 01:39:56,136 на которой будет присутствовать министр обороны, а также военные чиновники. 101541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.