Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,926 --> 00:03:03,864
«МОЙ ЛЕГИОНЕР»
2
00:03:25,385 --> 00:03:29,196
Господин полковник, я – лейтенант Бомон,
назначенный в иностранный парашютный полк.
3
00:03:30,037 --> 00:03:32,595
Вольно. Присаживайтесь.
4
00:03:35,849 --> 00:03:37,399
Полковник Вильнов слушает.
5
00:03:39,890 --> 00:03:41,325
Да, господин командующий?
6
00:03:44,016 --> 00:03:46,071
Пожалуйста, обратитесь в службу ТО,
я сейчас занят.
7
00:03:48,313 --> 00:03:49,411
Слушаю вас, лейтенант.
8
00:03:49,831 --> 00:03:52,048
Я очень рад, что зачислен
в иностранный парашютный полк.
9
00:03:52,488 --> 00:03:54,978
После окончания училища
я хотел служить именно здесь.
10
00:03:56,368 --> 00:03:58,630
Будете командовать
первым взводом второй роты.
11
00:03:59,156 --> 00:04:00,156
Слушаюсь.
12
00:04:00,298 --> 00:04:01,364
А ВУЗ вы закончили?
13
00:04:01,864 --> 00:04:02,864
В конце июля.
14
00:04:03,592 --> 00:04:04,606
Я про успеваемость.
15
00:04:05,372 --> 00:04:06,442
Простите. Я был вторым.
16
00:04:07,186 --> 00:04:08,982
Офицеры не извиняются, лейтенант.
17
00:04:09,949 --> 00:04:11,016
Понял, полковник.
18
00:04:12,936 --> 00:04:15,583
Что ж, второй по успеваемости – это
неплохо, но лучше быть первым.
19
00:04:16,721 --> 00:04:17,868
Ваше семейное положение?
20
00:04:18,532 --> 00:04:21,540
Я женат, супруга – адвокат.
Есть сын, ему семь лет.
21
00:04:22,554 --> 00:04:23,845
Они будут жить на Корсике?
22
00:04:23,930 --> 00:04:25,036
Да, господин полковник.
23
00:04:36,919 --> 00:04:37,919
Я попал.
24
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Нормально?
25
00:04:43,773 --> 00:04:44,864
Не давите на меня.
26
00:04:59,139 --> 00:05:00,385
Ты для чего приехала сейчас?
27
00:05:01,032 --> 00:05:02,963
Если надеешься увидеть Влада, то это зря.
28
00:05:05,264 --> 00:05:06,264
Да, я знаю.
29
00:05:06,989 --> 00:05:13,939
Он – на службе или в казарме. Ты не можешь
его увидеть. Ты приехала слишком рано.
30
00:05:20,444 --> 00:05:26,693
Ника, я сюда приезжаю два раза
в неделю ухаживать за садом.
31
00:05:27,594 --> 00:05:31,498
На Корсике зимой сложно с работой.
Тебе повезло.
32
00:05:32,286 --> 00:05:34,467
- Спасибо.
- В доме её полно. Пойдём.
33
00:05:45,114 --> 00:05:46,185
Пойдём со мной.
34
00:05:48,318 --> 00:05:50,442
- Добрый день.
- Добрый день, Игорь.
35
00:05:52,318 --> 00:05:54,877
Мадам, рад вас видеть. Командующий!
36
00:05:54,962 --> 00:05:55,962
Привет, Игорь.
37
00:05:56,199 --> 00:05:57,199
Это Ника.
38
00:05:57,284 --> 00:05:59,017
- Добрый день.
- Здравствуйте, мадемуазель.
39
00:06:00,859 --> 00:06:01,926
Меня зовут Ника.
40
00:06:02,810 --> 00:06:04,603
Добро пожаловать в наш скромный дом.
41
00:06:05,889 --> 00:06:09,642
Ты можешь пользоваться скутером моего
сына, пока получишь права на Корсике.
42
00:06:09,958 --> 00:06:11,224
Ты должна быть автономной.
43
00:06:14,168 --> 00:06:15,834
Спасибо, спасибо большое.
44
00:06:16,387 --> 00:06:19,310
Он не понимает по-русски,
он жил со своей матерью в Гвиане.
45
00:06:19,975 --> 00:06:21,205
Они не так давно переехали.
46
00:06:22,192 --> 00:06:24,486
Я его не так часто видел,
чтобы он мог его выучить.
47
00:06:25,824 --> 00:06:29,135
Подожди в машине, я скоро вернусь.
48
00:07:13,622 --> 00:07:14,760
Хочешь чего-нибудь?
49
00:07:14,845 --> 00:07:16,245
Я ещё пока не решила.
50
00:07:16,330 --> 00:07:18,119
Нет? Добрый день, мадам.
51
00:07:18,399 --> 00:07:19,564
- Добрый.
- Добрый день.
52
00:07:19,833 --> 00:07:22,572
- Как поживаете?
- Хорошо, спасибо. Знакомьтесь, это Ника.
53
00:07:23,628 --> 00:07:24,974
- Я – Сумейя.
- Здравствуйте.
54
00:07:25,059 --> 00:07:26,166
- Очень приятно!
- Взаимно.
55
00:07:26,251 --> 00:07:28,920
Может быть, вы хотите кофе или чай?
56
00:07:29,500 --> 00:07:30,567
С удовольствием.
57
00:07:30,788 --> 00:07:32,279
- Чай?
- Чай, пожалуй.
58
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
А вот образец женщины,
о которой мечтает каждый офицер.
59
00:07:43,300 --> 00:07:46,967
25 лет, четверо детей,
а ещё она – набожный человек.
60
00:07:48,027 --> 00:07:50,170
Представляешь, у неё случилось
несколько выкидышей.
61
00:07:50,256 --> 00:07:53,939
Муж вечно отсутствует,
а у неё никаких эмоций.
62
00:07:54,663 --> 00:07:56,302
Она лишь следует традиции.
63
00:07:57,406 --> 00:08:01,517
А вон та – в жакете
и с хвостиком… Видишь?
64
00:08:02,222 --> 00:08:06,283
Это жена командира части, поэтому
она руководит клубом офицерских жён.
65
00:08:07,120 --> 00:08:10,970
Мама, на аттракционе можно кататься
только со взрослым.
66
00:08:11,055 --> 00:08:14,720
Хорошо, подожди минутку.
Из какой роты твой муж?
67
00:08:16,279 --> 00:08:18,861
Мы ещё не поженились, только обручились.
68
00:08:19,566 --> 00:08:24,877
Он из второй вроде бы,
но сейчас он – в командировке.
69
00:08:25,276 --> 00:08:26,459
Вернётся через пару месяцев.
70
00:08:26,743 --> 00:08:29,545
Значит, он – в роте,
которой командует мой муж.
71
00:08:30,210 --> 00:08:32,435
- Да?
- Да, да. Значит, мы ещё увидимся.
72
00:08:33,864 --> 00:08:35,189
Слушай, у тебя права есть?
73
00:08:36,941 --> 00:08:37,941
У меня скутер.
74
00:08:38,026 --> 00:08:40,834
Да? Мне нужен человек,
который бы сидел с моим сыном,
75
00:08:40,919 --> 00:08:44,902
когда я езжу по делам.
Может быть, потом это обсудим?
76
00:08:44,987 --> 00:08:46,283
Да, конечно.
77
00:08:52,262 --> 00:08:57,338
Это называется ректификация,
то есть он снова обретёт себя.
78
00:09:00,281 --> 00:09:04,076
На это уйдёт лет пять.
Потом можно вступать в брак, понимаешь?
79
00:09:07,388 --> 00:09:09,955
Мы вступим в брак через восемь месяцев.
80
00:09:11,413 --> 00:09:12,748
А ты – отважная. Молодец!
81
00:09:15,004 --> 00:09:19,720
Я тоже не ждала столько лет, так как
у меня уже был ребёнок. А у тебя есть?
82
00:09:20,623 --> 00:09:22,963
Нет, он не хочет детей.
83
00:09:29,794 --> 00:09:32,240
Может быть, он передумает, а?
84
00:09:32,325 --> 00:09:34,857
Дети сближают супругов, они – как цемент.
85
00:09:38,181 --> 00:09:39,642
Смотри, это всё – Сантаре.
86
00:09:45,125 --> 00:09:46,191
Я живу вон там.
87
00:09:48,908 --> 00:09:51,263
Когда поженитесь,
вам тоже квартиру выделят.
88
00:09:53,054 --> 00:09:54,467
Посмотри, какой тут вид!
89
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Небо.
90
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
Небеса.
91
00:10:08,960 --> 00:10:09,960
Работа.
92
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Работы.
93
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
Лошадь.
94
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
Лошади.
95
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
Витраж.
96
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Витражи.
97
00:10:31,745 --> 00:10:34,458
Общий сбор – в 21:45. Передай сержанту.
98
00:10:34,636 --> 00:10:36,665
21:45. Есть, лейтенант.
99
00:10:36,909 --> 00:10:42,214
Насчёт радиопереговоров… Говорить чётко,
медленно и громко.
100
00:10:43,614 --> 00:10:44,909
Всё будут записывать.
101
00:10:45,754 --> 00:10:47,172
Во время патрулирования не есть.
102
00:10:47,950 --> 00:10:50,622
Если вас чем-то угостят,
вежливо откажитесь. Всё поняли?
103
00:10:52,472 --> 00:10:54,274
И ещё. Насчёт перемещения
группами по трое…
104
00:10:55,078 --> 00:10:58,379
Кто-то из штаба обратил на это внимание.
Даже если речь шла не о нашей части,
105
00:10:58,464 --> 00:11:01,745
напоминаю, три человека, находящиеся
близко друг к другу, это лёгкая мишень.
106
00:11:03,173 --> 00:11:05,319
Двигаясь треугольником,
никогда не кучкуйтесь.
107
00:11:07,927 --> 00:11:12,174
Так, вопросы есть? Проблемы, пожелания?
108
00:11:13,013 --> 00:11:15,741
Нет? Отбой – через 20 минут.
109
00:11:15,826 --> 00:11:20,358
Слушаюсь. Так, вы запомнили всё,
что сказал лейтенант?
110
00:11:20,966 --> 00:11:23,766
Вопросы есть, нет? Всем сладких кошмаров!
111
00:11:37,239 --> 00:11:42,057
Дельта, Фокстрот-8, сообщаю спецкоды.
112
00:11:42,923 --> 00:11:48,796
Майк-7, Майк-11, Эхо-2100.
113
00:11:50,578 --> 00:11:54,948
Повторяю, 2100.
114
00:13:15,246 --> 00:13:17,311
Ну ты понимаешь,
что ты очень рано приехала?
115
00:13:20,286 --> 00:13:21,803
Тут нечего делать, тебе будет скучно.
116
00:13:24,602 --> 00:13:29,167
Не будет. Ты же рядом.
117
00:13:34,722 --> 00:13:35,905
Открывай.
118
00:14:13,022 --> 00:14:15,092
Всё, теперь я всегда буду с тобой.
119
00:14:19,224 --> 00:14:21,108
И завтра ты не приходишь,
это только для жён.
120
00:14:24,051 --> 00:14:25,111
Ты поняла?
121
00:14:27,487 --> 00:14:29,272
Не волнуйся, я буду хорошей девочкой.
122
00:14:33,108 --> 00:14:34,156
Буду ждать тебя.
123
00:14:35,871 --> 00:14:36,889
Потерпи немного.
124
00:14:37,815 --> 00:14:44,779
Я вернусь из Мали – и мы сможем пожениться
и жить вместе, хорошо?
125
00:15:32,287 --> 00:15:33,572
Может, пойдёшь спать?
126
00:15:34,494 --> 00:15:35,494
Нет.
127
00:15:36,436 --> 00:15:38,357
Слышишь? Они вернулись.
128
00:15:46,746 --> 00:15:47,947
У меня был отличный сержант!
129
00:15:48,032 --> 00:15:51,246
Но он сломал ногу.
И я не успею найти ему замену до отъезда.
130
00:15:53,729 --> 00:15:55,486
У нас будет на одного человека меньше.
131
00:15:55,571 --> 00:15:57,244
Всё будет хорошо, не стоит переживать.
132
00:15:58,368 --> 00:16:00,876
Зачем сейчас думать о том, что будет,
когда вы окажетесь там?
133
00:16:01,538 --> 00:16:03,552
Ты найдёшь выход, я уверена.
134
00:16:05,445 --> 00:16:08,708
Я не хочу провести этот вечер,
думая о твоём отъезде.
135
00:16:10,889 --> 00:16:12,087
У меня есть пара идей.
136
00:16:13,750 --> 00:16:18,591
Я могу тебя бесить, чтобы потом ты по мне
не скучала, или любить тебя всю ночь.
137
00:16:19,297 --> 00:16:22,963
Трудный выбор.
Если что, я готова помочь тебе советом.
138
00:16:24,024 --> 00:16:26,228
Что ж, я внимательно слушаю.
139
00:16:27,630 --> 00:16:28,630
Пойдём.
140
00:16:28,890 --> 00:16:29,890
Слушаюсь.
141
00:16:37,181 --> 00:16:39,138
Пап, я сделал очень важный расчёт.
142
00:16:41,845 --> 00:16:47,419
Я ем 40 граммов хлопьев каждый день
на завтрак и на полдник.
143
00:16:50,688 --> 00:16:52,185
А тебя четыре месяца не будет.
144
00:16:53,428 --> 00:16:57,185
В одном месяце – 30 дней.
145
00:16:58,015 --> 00:17:02,576
Если умножить 4 на 30, выходит 120 дней.
146
00:17:03,683 --> 00:17:07,009
И теперь надо умножить
120 дней на 40 граммов.
147
00:17:14,330 --> 00:17:19,861
Получается 9 килограммов 600 граммов.
148
00:17:20,888 --> 00:17:26,111
Поэтому когда ты вернёшься,
я буду гораздо толще.
149
00:17:26,824 --> 00:17:28,513
Ты будешь упитанным парнем.
150
00:17:28,747 --> 00:17:30,603
Может, я буду размером со шкаф.
151
00:17:31,347 --> 00:17:32,888
А теперь сделай другой расчёт.
152
00:17:33,819 --> 00:17:37,693
Конвертируй этот вес,
который не так просто запомнить,
153
00:17:38,617 --> 00:17:43,728
в число пачек хлопьев. И тогда ты поймёшь,
154
00:17:45,277 --> 00:17:49,001
что я должен много работать,
чтобы тебя кормить.
155
00:18:40,076 --> 00:18:42,205
Мы обойдём Анефис с запада.
156
00:18:42,880 --> 00:18:45,740
И остановимся в четырёх километрах
к северу от Табанкора.
157
00:18:46,164 --> 00:18:49,724
Без захода в Табанкор.
И мы встанем там лагерем.
158
00:18:50,409 --> 00:18:55,662
Надо проехать примерно 50 километров.
Без задержек дорога займёт часа четыре.
159
00:18:56,794 --> 00:19:01,091
Завтра в 10:00 оперативная группа
выдвинется к пункту назначения.
160
00:19:01,402 --> 00:19:04,158
И в это же время
мы доставим Синего… Синего.
161
00:19:04,243 --> 00:19:05,271
Здесь, полковник.
162
00:19:05,356 --> 00:19:08,474
… в Анефис, где он будет собирать
разведданные до семи утра следующего дня.
163
00:19:08,746 --> 00:19:10,095
После чего его доставят в точку,
164
00:19:10,398 --> 00:19:14,548
расположенную в шести километрах
к северу от Табанкора.
165
00:19:14,907 --> 00:19:15,973
Красный, где вы?
166
00:19:16,058 --> 00:19:17,125
Здесь, полковник.
167
00:19:17,481 --> 00:19:19,529
Займёте позицию,
на которой находился Синий.
168
00:19:20,096 --> 00:19:21,755
И займётесь сбором разведданных до 10:00.
169
00:19:22,193 --> 00:19:26,892
Если понадобится, то Зелёный вам поможет.
170
00:19:46,840 --> 00:19:49,158
Альбатрос вызывает Красного.
171
00:19:52,384 --> 00:19:53,474
Красный слушает.
172
00:19:55,625 --> 00:19:58,533
Красный, уточняю оперативную обстановку.
173
00:19:59,118 --> 00:20:03,787
Каково расчётное время прохождения
Лимы-1? Приём.
174
00:20:05,365 --> 00:20:09,509
Альбатрос, до Лимы-1 осталось
пять километров.
175
00:20:10,392 --> 00:20:13,459
Расчётное время прохождения –
1100 золо. Приём.
176
00:20:14,988 --> 00:20:20,173
Красный, согласно данным разведки,
недалеко от Лимы-2 есть опасный район.
177
00:20:20,493 --> 00:20:25,076
Он начинается в точке 1400 золо.
Не снижайте скорость. Конец связи.
178
00:20:27,506 --> 00:20:28,532
Егор вызывает 30-го.
179
00:20:30,596 --> 00:20:31,716
Приём, 30-й на связи.
180
00:20:32,732 --> 00:20:39,490
Мы проверили одну машину, в ней было
запрещённое оружие – типа AR8. Приём.
181
00:20:41,986 --> 00:20:43,064
Понял тебя, Егор.
182
00:20:44,054 --> 00:20:45,054
Конец связи.
183
00:22:03,287 --> 00:22:05,093
Амер, где вы взяли козу?
184
00:22:05,227 --> 00:22:07,927
Не волнуйтесь, она была живой и здоровой.
И я в курсе цен.
185
00:22:08,455 --> 00:22:11,326
Я жил тут несколько лет назад.
Она нам дёшево досталась.
186
00:22:12,780 --> 00:22:17,165
Док этого не одобрит.
Надеюсь, мясо вкусное.
187
00:22:17,875 --> 00:22:18,923
Конечно, лейтенант.
188
00:22:23,967 --> 00:22:28,787
Капитан, один из капралов купил козу,
и я разрешил приготовить её на ужин.
189
00:22:29,833 --> 00:22:32,947
Что ж, если завтра кто-то
из ваших людей заболеет, то вам отвечать.
190
00:22:33,415 --> 00:22:36,775
Я понял, капитан,
но это поднимет моральный дух солдат.
191
00:22:37,849 --> 00:22:40,427
И ещё момент.
Они должны спать под москитной сеткой.
192
00:22:40,512 --> 00:22:42,283
Двухдневный понос – та ещё радость!
193
00:22:42,835 --> 00:22:43,884
- Хорошо, капитан.
- Супер!
194
00:22:44,573 --> 00:22:46,373
Вы придёте на ужин или как?
195
00:22:46,496 --> 00:22:48,689
Если мы все заболеем,
кто будет нас лечить?
196
00:22:49,181 --> 00:22:50,181
Я понял.
197
00:22:54,073 --> 00:22:57,771
Янк, что ты делаешь?
Ты же не арбуз режешь, так ведь?
198
00:22:58,050 --> 00:23:00,076
Помельче нарезай, понял?
199
00:23:00,394 --> 00:23:01,984
- Так точно.
- Молодец!
200
00:23:02,870 --> 00:23:03,923
Вот народ!
201
00:23:04,008 --> 00:23:07,380
Я не видел здесь комаров,
но стоит напомнить парням насчёт малярии.
202
00:23:08,567 --> 00:23:10,076
- Прочитать им лекцию?
- Да.
203
00:23:16,377 --> 00:23:18,865
Бойцы, слушайте сюда.
204
00:23:19,486 --> 00:23:25,876
Первое – таблетки от малярии.
Каждый день – по одной. Это приказ.
205
00:23:28,387 --> 00:23:35,134
Теперь второе – по вечерам здесь полно
комаров, так что руки надо прикрывать.
206
00:23:36,253 --> 00:23:40,408
Чтобы я больше не видел вас в майках
и футболках после 18-ти часов.
207
00:23:41,794 --> 00:23:46,033
И третье – ночью все спят
под москитными сетками.
208
00:23:47,653 --> 00:23:52,068
Если какой-нибудь идиот нарушит приказ,
он об этом пожалеет!
209
00:23:52,655 --> 00:23:56,404
Он у меня будет до утра отхожие
ямы копать. Я ясно изложил?
210
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Так точно.
211
00:23:59,277 --> 00:24:01,306
- Приятного аппетита!
- Спасибо, лейтенант.
212
00:24:08,747 --> 00:24:09,747
Что ты делаешь?
213
00:24:10,178 --> 00:24:13,552
Я это… Чтобы не забыть,
когда папа уехал.
214
00:24:15,401 --> 00:24:17,770
Отпусти, отдай, это моё.
215
00:24:17,893 --> 00:24:20,095
Нет, Поль, на стене нельзя рисовать.
216
00:24:20,238 --> 00:24:23,083
Это мой дом – и я могу рисовать где хочу.
217
00:24:23,168 --> 00:24:24,412
Родители будут тебя ругать.
218
00:24:24,497 --> 00:24:25,974
- Отдай.
- Нет.
219
00:24:26,406 --> 00:24:27,406
Отдай маркер.
220
00:24:27,568 --> 00:24:29,861
- Поль, успокойся.
- Отдай, он – мой.
221
00:24:29,946 --> 00:24:31,169
- Поль!
- С меня хватит.
222
00:24:44,783 --> 00:24:45,783
Поль!
223
00:24:51,938 --> 00:24:52,938
Поль!
224
00:25:06,909 --> 00:25:07,986
Поль!
225
00:25:09,903 --> 00:25:10,974
Поль!
226
00:25:13,700 --> 00:25:14,790
Ты ушибся?
227
00:25:24,103 --> 00:25:25,486
А теперь нарисуем глазки.
228
00:25:40,229 --> 00:25:42,009
- Спасибо. Пока.
- Не за что. Удачи.
229
00:25:46,020 --> 00:25:47,165
- Порядок?
- Ага.
230
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Едем.
231
00:25:52,813 --> 00:25:53,947
Ты меня прощаешь?
232
00:25:57,273 --> 00:25:58,279
Не пугай меня так.
233
00:26:00,720 --> 00:26:04,021
Смотри, ты можешь рисовать на ней.
234
00:26:06,186 --> 00:26:07,186
Ага.
235
00:26:09,437 --> 00:26:11,462
С МЕНЯ ХВАТИТ
236
00:26:40,582 --> 00:26:41,970
Есть ещё желающие позвонить?
237
00:26:42,415 --> 00:26:43,415
Никак нет, лейтенант.
238
00:26:43,617 --> 00:26:46,775
Вам стоит позвонить своим жёнам.
Это приказ.
239
00:26:50,506 --> 00:26:51,677
Я очень рад.
240
00:26:53,986 --> 00:26:56,063
Я тобой очень горжусь, моя радость!
241
00:26:59,122 --> 00:27:00,188
Я скучаю.
242
00:27:02,516 --> 00:27:03,666
Можешь маму позвать?
243
00:27:06,201 --> 00:27:08,197
Давай. Я тебя люблю.
244
00:27:08,490 --> 00:27:10,072
Она не может? Я понял.
245
00:27:11,266 --> 00:27:12,391
Савченко, рукава опустить.
246
00:27:13,630 --> 00:27:14,630
Есть, лейтенант.
247
00:27:15,061 --> 00:27:17,377
Надо заканчивать, ладно?
248
00:27:17,462 --> 00:27:19,735
Давай, не скучай. Пока, моя радость!
249
00:27:20,141 --> 00:27:21,947
Целую. Пока, пока.
250
00:27:24,057 --> 00:27:25,057
Вот.
251
00:27:49,152 --> 00:27:52,156
Привет, любовь моя!
У нас всё хорошо, надеюсь?
252
00:27:53,091 --> 00:27:54,442
Как ведёт себя Поль?
253
00:27:55,443 --> 00:27:58,660
У нас здесь всё нормально,
вот только днём сильно печёт.
254
00:27:59,861 --> 00:28:04,363
Я потом ещё позвоню.
Целую вас обоих, люблю вас.
255
00:28:08,444 --> 00:28:10,594
МОЙ ЛЕГИОНЕР
256
00:30:17,533 --> 00:30:18,895
Необходима огневая поддержка.
257
00:30:22,970 --> 00:30:25,485
От мёртвой медсестры в бою проку нет.
258
00:30:27,249 --> 00:30:32,469
Месье, медсестра скоро
приедет, я – не врач.
259
00:30:34,882 --> 00:30:36,922
Ты очень важна для своего жениха-солдата.
260
00:30:40,600 --> 00:30:42,879
Ты – его опора, поэтому он вернётся живым.
261
00:31:08,409 --> 00:31:09,742
Да ладно, перестань.
262
00:31:15,668 --> 00:31:16,668
Савченко!
263
00:31:16,830 --> 00:31:17,830
Сержант!
264
00:31:18,812 --> 00:31:23,261
Слышал, ты хочешь сдать экзамен,
чтобы в ДРГ попасть. Ты уверен?
265
00:31:24,929 --> 00:31:25,976
Так точно, сержант.
266
00:31:27,131 --> 00:31:30,175
Экзамен – непростой,
но ты точно с ним справишься.
267
00:31:31,366 --> 00:31:35,898
Ты неглуп, физически крепок.
Только есть один момент.
268
00:31:37,264 --> 00:31:38,828
Это служба в режиме нон-стоп.
269
00:31:39,468 --> 00:31:43,047
Свободного времени не будет.
И режим гораздо интенсивнее.
270
00:31:45,144 --> 00:31:46,152
Девушка есть?
271
00:31:47,321 --> 00:31:48,321
Да, сержант.
272
00:31:50,435 --> 00:31:51,435
Тогда забудь.
273
00:32:02,253 --> 00:32:03,300
Мама уже здесь.
274
00:32:06,955 --> 00:32:07,955
Мама!
275
00:32:08,040 --> 00:32:09,140
Привет.
276
00:32:10,146 --> 00:32:11,718
Я по тебе скучала. Как дела?
277
00:32:11,937 --> 00:32:12,968
Видишь? Это папа.
278
00:32:13,053 --> 00:32:15,488
А это огромный монстр?
279
00:32:16,776 --> 00:32:23,535
Да, монстр. И он скоро умрёт,
потому что эта штука его раздавит.
280
00:32:24,064 --> 00:32:25,117
Эта штука его раздавит?
281
00:32:25,564 --> 00:32:26,660
- Да.
- А это ещё что?
282
00:32:29,323 --> 00:32:31,211
«Клуб офицерских жён».
283
00:32:37,104 --> 00:32:41,230
«Занятия, которые укрепляют сплочённость.
Клуб для семей "Сделай сам".
284
00:32:42,050 --> 00:32:43,652
Всем просьба купить ножницы, клей.
285
00:32:43,737 --> 00:32:45,957
Грифельные доски, ленты, ручки.
Будем делать мемоборды».
286
00:32:46,894 --> 00:32:49,707
Ого, супер!
287
00:32:52,105 --> 00:32:55,175
Как-то они обратились ко мне,
потому что один легионер погиб в Мали.
288
00:32:55,628 --> 00:32:57,480
И им нужен был англоговорящий человек,
289
00:32:57,565 --> 00:32:59,429
так как его сестра хотела
приехать на вечер,
290
00:32:59,553 --> 00:33:03,196
посвящённый его памяти.
А потом вечер был отменён.
291
00:33:03,564 --> 00:33:05,501
Они не смогли перенести курсы виноделия.
292
00:33:05,807 --> 00:33:07,317
Тот человек погиб, служа Франции.
293
00:33:07,402 --> 00:33:10,657
А из-за каких-то дурацких курсов
они не почтили его память!
294
00:33:11,820 --> 00:33:13,088
Интересно, что сказали сестре?
295
00:33:19,118 --> 00:33:23,557
Всё ясно. Ваш корпус.
Противник – он видит ваш корпус.
296
00:33:24,150 --> 00:33:27,365
Лейтенант, скажи им встать там.
Так им будет понятнее.
297
00:33:27,920 --> 00:33:31,193
Так точно. Все трое встаньте сюда.
298
00:33:36,357 --> 00:33:37,443
Смотрим.
299
00:33:41,368 --> 00:33:43,205
Ваш корпус, понятно?
300
00:33:44,995 --> 00:33:47,033
Меняем положение оружия направо.
301
00:33:55,501 --> 00:33:56,564
Всё понятно?
302
00:34:19,580 --> 00:34:21,857
Ну, Бурак, ноги согрелись?
303
00:34:23,966 --> 00:34:25,373
Согрелись, господин лейтенант.
304
00:34:39,888 --> 00:34:42,188
- Наконец-то. А ты что подумал?
- Где ты вообще пропадал?
305
00:34:42,273 --> 00:34:43,753
Опять ты пришёл самым последним.
306
00:34:43,857 --> 00:34:45,120
Я уж думал, ты заснул.
307
00:34:45,205 --> 00:34:47,054
Чёрт, слушай, чтобы твои люди легли спать,
308
00:34:47,139 --> 00:34:49,790
нужно им просто приказать!
Это ведь элементарно, разве нет?
309
00:34:49,875 --> 00:34:52,446
Они не засыпают,
пока я не сделаю им массаж ног.
310
00:34:52,847 --> 00:34:54,028
Какой ты заботливый! Молодец!
311
00:34:55,217 --> 00:34:58,266
Дай-ка мне чего-нибудь выпить,
можно начать и с пива.
312
00:34:58,580 --> 00:35:00,247
Бастьян, ты слышал о 2TS?
313
00:35:00,448 --> 00:35:02,778
Да, Роман, слышал. Это ведь…
314
00:35:03,070 --> 00:35:04,126
А что это значит?
315
00:35:04,211 --> 00:35:05,962
Ты не знаешь, что такое 2TS?
316
00:35:06,121 --> 00:35:07,121
Нет.
317
00:35:07,206 --> 00:35:08,715
Ты что, читать не умеешь?
318
00:35:08,800 --> 00:35:11,333
Знаешь, мне что-то подсказывает,
что ты потребуешь денег.
319
00:35:11,418 --> 00:35:16,098
Расскажу, если ты выложишь всё,
что у тебя есть в карманах. Давай.
320
00:35:16,183 --> 00:35:17,876
Вот засранец! Ни хрена у меня нет!
321
00:35:17,961 --> 00:35:20,102
Давай, а я добавлю и куплю
нам всем выпивку. По рукам?
322
00:35:20,297 --> 00:35:21,430
Держи, вымогатель.
323
00:35:21,704 --> 00:35:22,915
Две тысячи?
324
00:35:23,000 --> 00:35:24,777
Да, на это не разгуляешься.
325
00:35:24,913 --> 00:35:30,278
Ладно, так уж и быть, слушай. 2TS – это
особый код, который используют…
326
00:35:30,363 --> 00:35:31,567
- Спасибо, друг.
- Спасибо.
327
00:35:31,652 --> 00:35:35,671
… когда солдаты видят, что те, кого
они должны сменить на посту наблюдения,
328
00:35:35,756 --> 00:35:38,132
находятся в несколько необычной позе.
329
00:35:38,991 --> 00:35:39,995
Давай.
330
00:35:40,080 --> 00:35:42,956
Точнее, в позе двух собачек,
любящих друг друга.
331
00:35:43,097 --> 00:35:44,097
Нет, это ложь.
332
00:35:44,182 --> 00:35:46,176
- Нет, это случалось, поверь.
- Он не врёт.
333
00:35:46,261 --> 00:35:48,130
- Это подтверждённый факт.
- Да не может быть.
334
00:35:48,215 --> 00:35:51,587
- Причём они продолжали вести наблюдение.
- Прикинь?
335
00:35:51,672 --> 00:35:54,557
Тот, кто был сверху,
отслеживал воздушную угрозу, например.
336
00:35:55,721 --> 00:35:58,636
Откуда ты знаешь
все технические подробности?
337
00:35:58,721 --> 00:36:00,729
Он обеспечивал хранение,
пока они трахались.
338
00:36:00,814 --> 00:36:01,814
Точно.
339
00:36:01,899 --> 00:36:04,577
Он ведь всегда очень
осторожный. Безопасность.
340
00:36:05,135 --> 00:36:07,429
Если честно, я бы предпочёл охранять
базовый лагерь.
341
00:36:07,514 --> 00:36:09,881
Это приятнее, чем валять дурака в пустыне!
342
00:36:10,701 --> 00:36:11,775
А когда ты едешь?
343
00:36:11,860 --> 00:36:14,666
В воскресенье утром,
но я не питаю особых иллюзий.
344
00:36:15,196 --> 00:36:19,236
Боевиков мы не увидим, обезвредим
мины – и свалим. Джихад. Тоже мне…
345
00:36:20,233 --> 00:36:23,416
По сравнению с нами вы,
можно сказать, находитесь в гуще событий.
346
00:36:24,064 --> 00:36:26,424
Последний раз мы попадали под огонь
пару лет назад.
347
00:36:26,509 --> 00:36:29,959
Вы хоть куда-то выезжаете,
а мне приходится в кабинете торчать.
348
00:36:30,551 --> 00:36:33,689
Хотя в этом есть свой плюс –
он оборудован кондиционером.
349
00:36:33,854 --> 00:36:36,365
- Вот видишь?
- Только я из-за него простужаюсь.
350
00:36:36,667 --> 00:36:39,529
Вот облом! А ты тоже едешь
в воскресенье, Максим?
351
00:36:39,769 --> 00:36:44,724
Нет, в субботу, колонну сопровождаем.
С нами поедут двое твоих сапёров.
352
00:36:45,022 --> 00:36:48,373
- Кто именно?
- Ефрейтор и сержант – Байярд и Руссо.
353
00:36:49,212 --> 00:36:51,905
Давай, загружай, ещё партия.
354
00:36:51,990 --> 00:36:55,616
Да, ещё давай. Понесли.
355
00:36:58,289 --> 00:36:59,289
Отдай это ему.
356
00:37:07,530 --> 00:37:08,660
Сумку не забудь.
357
00:37:09,425 --> 00:37:10,495
- Привет, Максим.
- Привет.
358
00:37:10,580 --> 00:37:11,589
- Как сам?
- Нормально.
359
00:37:12,038 --> 00:37:13,992
Это сержант Руссо и ефрейтор Байярд.
360
00:37:14,708 --> 00:37:16,706
Вы переходите под командование
лейтенанта Бомона.
361
00:37:17,222 --> 00:37:18,933
- Добро пожаловать.
- Спасибо, лейтенант.
362
00:37:19,255 --> 00:37:20,906
- Добро пожаловать.
- Спасибо, лейтенант.
363
00:37:20,991 --> 00:37:23,876
- Вы поедете в головной машине.
- Вас понял.
364
00:37:25,402 --> 00:37:26,493
- Что ж, удачи.
- Спасибо.
365
00:37:26,578 --> 00:37:27,880
- Береги их.
- И вам удачи.
366
00:37:28,023 --> 00:37:29,023
Пока.
367
00:37:41,897 --> 00:37:43,975
Я – командир этой колонны.
368
00:37:45,074 --> 00:37:48,996
Если со мной что-то произойдёт,
меня сменит командир сопровождения.
369
00:37:50,525 --> 00:37:54,230
Первый этап операции – 12-часовой марш.
370
00:37:55,354 --> 00:37:59,328
Мы должны добраться до деревни Анефис,
а затем – до города Кидаль.
371
00:38:00,300 --> 00:38:05,480
Ситуация в Мали остаётся опасной,
следует соблюдать осторожность.
372
00:38:06,414 --> 00:38:09,464
В зоне, расположенной между данной точкой
и границей с Алжиром,
373
00:38:09,549 --> 00:38:12,296
нашим главным врагом является
исламское государство в большой Сахаре.
374
00:38:13,307 --> 00:38:17,062
Вторая угроза –
самодельные взрывные устройства.
375
00:38:18,011 --> 00:38:21,457
Самый опасный отрезок маршрута
расположен между Анефисом и Агельхоком.
376
00:38:22,659 --> 00:38:25,011
Командир сопровождения
расскажет о важных моментах.
377
00:38:27,870 --> 00:38:33,097
Я – командир сопровождения Дели Корт.
Мой радиопозывной будет Ягуар.
378
00:38:33,930 --> 00:38:37,062
Несколько моментов,
касающихся движения колонны.
379
00:38:37,495 --> 00:38:40,695
Если вдруг к колонне приблизится
посторонний автомобиль,
380
00:38:41,416 --> 00:38:43,703
то, во-первых, нужно сделать так.
381
00:38:44,259 --> 00:38:47,785
А если он и этого не понимает,
то нужно показать оружие.
382
00:38:49,581 --> 00:38:51,222
А если он и этого не понимает,
383
00:38:51,960 --> 00:38:54,718
тогда мы уже производим
предупредительный выстрел.
384
00:38:55,439 --> 00:39:00,480
Только помните о том, что стрелять
нужно в землю перед машиной, а не вверх.
385
00:39:01,244 --> 00:39:06,496
Возможно, у нас будет авиаподдержка.
Будет глупо, если вы попадёте в вертолёт.
386
00:39:23,837 --> 00:39:30,812
Можешь поесть здесь, если хочешь.
Или можешь подождать, пока ветер утихнет.
387
00:39:32,651 --> 00:39:35,617
Понял, лейтенант, я проверю,
если вы не против.
388
00:39:37,997 --> 00:39:40,207
- Там сейчас просто жесть!
- Чёрт!
389
00:39:43,424 --> 00:39:47,179
Говорит Ягуар. В 800-х метрах
от вашей позиции остановился пикап.
390
00:39:48,261 --> 00:39:50,148
Мы едем его проверить.
391
00:39:57,880 --> 00:40:01,554
Красный, это Ягуар.
Пикап пытается скрыться. Приём.
392
00:40:05,991 --> 00:40:06,991
Это Красный.
393
00:40:07,735 --> 00:40:11,001
Прошу разрешения
на преследование пикапа. Приём.
394
00:40:12,277 --> 00:40:15,226
Ягуар, нет, не преследуй. Едем дальше.
395
00:40:16,318 --> 00:40:19,855
ВООРУЖЁННЫЕ ЛЮДИ В ПИКАПЕ
ОТКАЗАЛИСЬ ПОДЧИНИТЬСЯ
396
00:40:34,996 --> 00:40:39,718
Взрыв СВО, повторяю, взрыв СВО,
подорвалась головная машина с сапёрами.
397
00:40:41,780 --> 00:40:44,718
Термит, каков ущерб? Приём.
398
00:40:46,808 --> 00:40:47,941
Выясняю.
399
00:41:01,746 --> 00:41:02,746
Двери открыты.
400
00:41:36,592 --> 00:41:37,785
Термит вызывает Красного.
401
00:41:39,797 --> 00:41:40,797
Слушаю?
402
00:41:41,798 --> 00:41:44,406
Машина с сапёрами,
двигающаяся впереди слева,
403
00:41:44,491 --> 00:41:48,977
подорвалась на СВО. Водитель ранен в ногу.
404
00:41:49,235 --> 00:41:55,169
Стрелок-радист убит, автомобиль повреждён,
переднее левое колесо пробито.
405
00:41:55,638 --> 00:41:57,356
Пострадавшим оказывается помощь.
406
00:41:57,953 --> 00:42:03,938
Водителю наложен жгут и введён морфий
согласно протоколу 071348К.
407
00:42:04,023 --> 00:42:05,501
Требуется срочная эвакуация.
408
00:42:05,999 --> 00:42:09,954
Повторяю, требуется срочная эвакуация.
409
00:42:10,827 --> 00:42:13,235
Всему личному составу,
операция приостановлена.
410
00:42:13,320 --> 00:42:15,462
Нужно оказать помощь экипажу
повреждённой машины.
411
00:42:16,399 --> 00:42:20,188
Ягуар, подбери 10А и запроси эвакуацию.
412
00:42:20,791 --> 00:42:22,669
Возвращайся к Термиту.
413
00:42:23,295 --> 00:42:28,137
Термит, код – 525,
прикрой пострадавшую машину.
414
00:42:28,366 --> 00:42:31,712
Затем как можно скорее подбери раненых.
Конец связи.
415
00:42:35,713 --> 00:42:38,762
Лейтенант, в зоне для посадки вертолёта
всё чисто.
416
00:42:39,290 --> 00:42:41,145
Теперь мы хотим проверить
местность за дюной.
417
00:42:41,230 --> 00:42:44,153
Будьте осторожны, сержант,
возможно, за нами наблюдают.
418
00:42:45,482 --> 00:42:48,118
Как только окажетесь за дюной,
свяжитесь со мной.
419
00:42:48,743 --> 00:42:49,743
Есть, лейтенант.
420
00:42:55,178 --> 00:42:58,528
Ребята, держитесь,
через десять минут вас доставят в лазарет.
421
00:43:00,813 --> 00:43:01,907
Ты как?
422
00:43:09,612 --> 00:43:10,612
Вперёд.
423
00:43:17,788 --> 00:43:18,860
Господин лейтенант!
424
00:43:19,017 --> 00:43:22,725
Я только что слышал два оружейных выстрела
вон за той дюной.
425
00:43:22,810 --> 00:43:24,700
А те сапёры как раз туда пошли.
426
00:43:38,402 --> 00:43:39,402
Давай.
427
00:43:51,587 --> 00:43:52,587
Ягуар!
428
00:43:54,293 --> 00:43:55,293
Ягуар слушает.
429
00:43:55,454 --> 00:43:57,083
Надо отправить пару бэтээров на дюну,
430
00:43:57,168 --> 00:43:59,968
за которой находятся Красный-11
и Красный-13. Приём.
431
00:44:01,288 --> 00:44:06,712
Бэтээры там могут застрять,
лучше обойдите дюну с юга. Приём.
432
00:44:07,337 --> 00:44:11,809
Конец связи. Проверьте свои рации
и выдвигайтесь, будьте начеку.
433
00:44:11,894 --> 00:44:13,137
- Есть.
- Слушаюсь.
434
00:44:29,015 --> 00:44:30,110
11-й!
435
00:44:34,473 --> 00:44:35,473
Говори, 11-й.
436
00:44:36,667 --> 00:44:37,727
11-й – на связи.
437
00:44:38,112 --> 00:44:41,048
Говорит 11-й.
Мы нашли одного из двух солдат – Байярда –
438
00:44:41,965 --> 00:44:47,337
на земле под деревом. Он не ранен,
оружие не использовал.
439
00:44:47,934 --> 00:44:51,848
Рожок – полный. Он не разговаривает.
Оставили в укрытии.
440
00:44:52,546 --> 00:44:54,485
Двигаемся дальше. Приём.
441
00:44:54,839 --> 00:44:56,966
Какой-то бред – под деревом,
ничего не говорит.
442
00:44:59,073 --> 00:45:02,962
11-й, почему Байярд ничего
не говорит, что с ним?
443
00:45:10,463 --> 00:45:12,434
11-й, это Красный. Как слышишь?
444
00:45:16,327 --> 00:45:17,337
11-й, ответь.
445
00:45:17,654 --> 00:45:22,532
Говорит 11-й. Мы нашли второго солдата –
сержанта Руссо.
446
00:45:23,546 --> 00:45:26,009
Он мёртв, две пули в голове.
447
00:45:26,907 --> 00:45:30,423
Прошу разрешения
продолжить движение. Приём.
448
00:45:33,131 --> 00:45:35,872
11-й, возвращайтесь вместе с ним. Приём.
449
00:45:42,943 --> 00:45:46,048
Красный, говорит 11-й.
Оба солдата – в бэтээре в безопасности.
450
00:45:46,729 --> 00:45:50,247
Прошу разрешения
продолжить движение. Приём.
451
00:45:50,925 --> 00:45:53,743
11-й, нет, возвращайтесь. Ты понял?
452
00:45:53,913 --> 00:45:56,477
Сейчас же пригоните оба бэтээра сюда.
Конец связи.
453
00:45:58,348 --> 00:45:59,778
Красный вызывает Контакта.
454
00:46:00,704 --> 00:46:02,884
Это Альбатрос. Я передам
сообщение Контакту.
455
00:46:03,359 --> 00:46:08,079
Нас атакуют с возвышенности, расположенной
в 150-ти метрах к западу от нашей позиции.
456
00:46:08,283 --> 00:46:10,989
Там минимум один вооружённый отряд.
457
00:46:11,478 --> 00:46:16,282
Один из наших пострадал, а один убит,
их эвакуируют, скоро они будут здесь.
458
00:46:17,378 --> 00:46:22,179
Моё предложение… Моё
предложение – осуществить разведку боем,
459
00:46:22,264 --> 00:46:24,464
чтобы сместить противника с его позиции.
460
00:46:25,027 --> 00:46:28,097
Сможете ли вы обеспечить нас
воздушной поддержкой? Приём.
461
00:46:29,887 --> 00:46:34,229
Говорит Альбатрос. Я запрошу
немедленную эвакуацию двоих раненых.
462
00:46:34,781 --> 00:46:38,390
Насчёт воздушной поддержки…
Ответ – отрицательный.
463
00:46:38,576 --> 00:46:40,245
Повторяю, отрицательный. Приём.
464
00:46:40,837 --> 00:46:45,343
Нет, Альбатрос, у нас не двое раненых.
Один солдат ранен, у него шок.
465
00:46:45,428 --> 00:46:49,229
А второй солдат убит, ещё раз,
второй солдат убит.
466
00:46:49,683 --> 00:46:53,917
У нас есть преимущество перед противником,
поэтому я прошу вас задействовать ВВС,
467
00:46:54,194 --> 00:46:56,670
чтобы нейтрализовать противника
в этом районе. Приём.
468
00:46:58,581 --> 00:47:01,300
Ответ – отрицательный,
повторяю, отрицательный.
469
00:47:01,385 --> 00:47:05,050
Немедленно возвращайтесь на базу,
операция завершена. Приём.
470
00:47:12,555 --> 00:47:14,893
Вас понял. Конец связи.
471
00:47:57,070 --> 00:47:58,243
Лейтенант Ардо слушает.
472
00:47:59,433 --> 00:48:00,547
Да, господин командующий?
473
00:48:01,914 --> 00:48:04,493
Мы просто соблюдаем режим молчания,
господин командующий.
474
00:48:07,071 --> 00:48:08,809
Вы можете позвонить Нуджумину с базы.
475
00:48:10,371 --> 00:48:12,266
Нет, только если командир части разрешит.
476
00:48:14,453 --> 00:48:17,071
Пока родственники не проинформированы,
действует режим молчания.
477
00:48:18,958 --> 00:48:20,332
Как минимум до завтрашнего утра.
478
00:48:21,319 --> 00:48:23,750
Нет, официального сообщения ещё не было.
479
00:48:24,610 --> 00:48:25,684
В этом нет необходимости.
480
00:48:28,020 --> 00:48:29,473
До свидания, господин командующий.
481
00:48:38,253 --> 00:48:42,363
Напарник погибшего завтра возвращается
в Париж. Это всё, что мне известно.
482
00:48:46,613 --> 00:48:48,828
Парень, похоже, в полном шоке.
Полгода службы.
483
00:48:50,088 --> 00:48:52,598
Первый боевой выезд.
Он даже не отстреливался.
484
00:48:54,547 --> 00:48:57,110
Видимо, ему понадобится отпуск
и психологическая реабилитация.
485
00:48:58,955 --> 00:49:01,465
- Ты-то как, Максим?
- Когда вернётся Бастьян?
486
00:49:02,909 --> 00:49:04,765
Бастьян ещё здесь, он завтра уезжает.
487
00:49:08,144 --> 00:49:09,297
У меня есть компот. Хочешь?
488
00:49:10,068 --> 00:49:12,344
Нет, я пойду к своим.
489
00:49:14,737 --> 00:49:19,434
Послушай, я прочёл отчёт, Максим,
и твой план явно был слишком рискованным.
490
00:49:19,662 --> 00:49:23,614
Без воздушной поддержки,
без разведки, в сложных условиях.
491
00:49:23,809 --> 00:49:24,922
Почему в сложных?
492
00:49:25,836 --> 00:49:30,352
У нас ведь был численный перевес,
и мы не нуждались в разведданных.
493
00:49:30,437 --> 00:49:31,758
Ведь противник был перед нами.
494
00:49:34,525 --> 00:49:35,587
Мои парни были готовы.
495
00:49:35,672 --> 00:49:37,930
Мы должны не отступать,
а атаковать врага, разве нет?
496
00:49:38,657 --> 00:49:40,528
Так что оставь свою убогую
риторику при себе.
497
00:49:41,575 --> 00:49:44,909
Как же ты меня задолбал на хрен,
ты бы, сука, знал!
498
00:49:46,844 --> 00:49:47,844
Я не понял.
499
00:49:47,929 --> 00:49:52,012
Ты, сука, давишь на меня! Твой
трёп в эфире меня вымораживает, чувак.
500
00:49:52,576 --> 00:49:54,805
Знаешь что, парень?
А не пойти бы тебе на хрен?
501
00:49:55,519 --> 00:49:58,985
Ты что, не мог сказать: «Подожди»?
Не знаешь это слово?
502
00:50:05,154 --> 00:50:06,154
Мужики, стойте.
503
00:50:07,898 --> 00:50:11,171
Прекрати, прекрати, ты слышишь?
504
00:50:13,065 --> 00:50:16,015
Всё, Джонсон, хорош,
успокойся, понял?
505
00:50:16,663 --> 00:50:17,729
- Понял.
- Понял?
506
00:50:17,814 --> 00:50:18,886
Так точно, лейтенант.
507
00:50:27,114 --> 00:50:30,155
Ритуальное помещение будет обустроено
в шатре рядом с плацем.
508
00:50:31,805 --> 00:50:38,552
Вот это плац, а это дебаркадер,
за ним мы установим ритуальный шатёр.
509
00:50:40,444 --> 00:50:44,237
Тело сержанта Руссо будет находиться
под охраной до его репатриации домой.
510
00:50:45,559 --> 00:50:48,222
Сержант Акос подготовил график.
511
00:50:49,773 --> 00:50:54,765
Первым в караул заступят
Савченко и Джонсон в 5:30.
512
00:50:55,640 --> 00:50:57,577
Советую вам плотно позавтракать.
513
00:51:19,829 --> 00:51:25,379
Моуи, Ника, я сделаю вам полную эпиляцию.
Я вас уверяю, ваши любимые это оценят.
514
00:51:25,464 --> 00:51:26,883
100 процентов.
515
00:51:26,968 --> 00:51:28,133
Их ждут потрясающие ощущения!
516
00:51:28,218 --> 00:51:31,727
Но если всё удалить,
ты не сможешь писать нормально.
517
00:51:31,983 --> 00:51:32,983
Что за чепуха?
518
00:51:33,771 --> 00:51:37,332
Да марокканки удаляют всю растительность –
и у них нет никаких проблем.
519
00:51:37,417 --> 00:51:40,418
Откуда ты это знаешь?
У тебя – никакой растительности.
520
00:51:40,503 --> 00:51:43,777
Нет, серьёзно, направление струи
зависит от лобковых волос.
521
00:51:43,862 --> 00:51:46,766
Если их не будет,
то ты не сможешь нормально писать стоя.
522
00:51:46,851 --> 00:51:49,148
А ты не писай стоя – и проблем не будет.
523
00:51:49,272 --> 00:51:51,512
Серьёзно? А если это общественный
туалет, тогда так?
524
00:51:51,597 --> 00:51:53,172
- Я всегда сажусь.
- Шутишь?
525
00:51:53,257 --> 00:51:56,922
Познакомьтесь с моим последним творением.
Угадайте, на что его надевают?
526
00:51:57,222 --> 00:51:58,222
Красота!
527
00:51:58,307 --> 00:52:00,066
- На талию.
- Угадала.
528
00:52:00,415 --> 00:52:02,352
- Покажешь?
- Это называется джали-джали.
529
00:52:02,543 --> 00:52:04,871
- А на шею что-нибудь будет?
- Нет.
530
00:52:05,679 --> 00:52:07,508
- Только это? И всё?
- Да.
531
00:52:07,593 --> 00:52:10,693
- Единственное украшение? Надо же!
- Ага.
532
00:52:11,299 --> 00:52:13,838
- Класс, правда?
- Да, симпатично!
533
00:52:13,923 --> 00:52:17,510
В последний раз
я даже не сразу узнала его запах.
534
00:52:17,887 --> 00:52:18,887
Серьёзно?
535
00:52:18,972 --> 00:52:22,803
Он стал чужим, он отсутствовал месяц,
целый месяц. Просто кошмар!
536
00:52:22,888 --> 00:52:23,995
Со мной было то же самое.
537
00:52:24,080 --> 00:52:28,662
Может, когда они собираются вместе,
у них выделяются особые гормоны?
538
00:52:28,747 --> 00:52:31,279
И они начинают одинаково пахнуть?
539
00:52:31,491 --> 00:52:35,146
У нас ведь тоже такое бывает,
если мы находимся рядом друг с другом.
540
00:52:35,981 --> 00:52:37,041
- Да, да.
- Точно.
541
00:52:46,557 --> 00:52:48,584
В следующий раз используешь другие хлопья?
542
00:52:48,963 --> 00:52:51,143
Надеюсь, войны больше никогда не будет.
543
00:53:07,378 --> 00:53:08,545
Немного левее.
544
00:53:11,449 --> 00:53:12,725
Подойдите к краю камня.
545
00:53:17,569 --> 00:53:19,170
Отлично! Теперь обнимите друг друга.
546
00:53:20,188 --> 00:53:22,314
Вот так. Прекрасно!
547
00:53:23,162 --> 00:53:24,600
А теперь улыбнитесь.
548
00:53:27,303 --> 00:53:29,004
Да особо нечего рассказывать.
549
00:53:31,836 --> 00:53:33,047
Что я делал?
550
00:53:34,024 --> 00:53:38,746
Я был инструктором
на общевойсковых учениях.
551
00:53:40,758 --> 00:53:43,121
Пришлось побегать, попотеть.
552
00:53:44,938 --> 00:53:46,418
Там жарко очень.
553
00:53:50,471 --> 00:53:53,918
Не представляешь, как я был счастлив,
когда открыл кран с холодной водой!
554
00:53:55,458 --> 00:54:02,375
Это истинная роскошь, поверь,
как и возможность дышать чистым воздухом!
555
00:54:06,417 --> 00:54:07,433
Да, у меня всё хорошо.
556
00:54:09,113 --> 00:54:10,363
Это она тебе сказала? Селин?
557
00:54:12,941 --> 00:54:13,996
Это какая-то чушь.
558
00:54:17,628 --> 00:54:18,723
Я сплю как ребёнок.
559
00:54:19,298 --> 00:54:25,871
Кошмары? Кошмары меня не мучают!
Хотя однажды мне приснилось,
560
00:54:26,110 --> 00:54:28,161
будто командующий сказал,
что я – алкоголик.
561
00:54:30,698 --> 00:54:33,317
Невозможно служить в легионе
и не быть алкоголиком.
562
00:54:35,935 --> 00:54:37,028
А ты как?
563
00:54:38,253 --> 00:54:42,125
На работе нормально? Не устаёшь?
564
00:54:44,692 --> 00:54:47,025
У нас будет вид на море. Посмотри.
565
00:54:51,288 --> 00:54:52,692
Главное, чтобы тебе нравилось.
566
00:54:52,777 --> 00:54:54,918
Я всё равно тут часто бывать не смогу,
ты же знаешь.
567
00:54:56,364 --> 00:54:59,547
Но всё равно будешь возвращаться,
когда не будешь в миссии.
568
00:55:03,045 --> 00:55:06,559
Здесь – слева. Видишь?
569
00:55:10,919 --> 00:55:14,997
Да, алло? Без проблем,
без проблем, мы подождём. Спасибо.
570
00:55:16,093 --> 00:55:17,653
Риэлтор опоздает на десять минут.
571
00:55:22,215 --> 00:55:23,551
Посмотри, как здесь красиво!
572
00:55:26,938 --> 00:55:28,180
Я должен возвращаться в полк.
573
00:55:31,452 --> 00:55:32,809
Но ты же в увольнении?
574
00:55:34,427 --> 00:55:36,168
Сегодня провожаем парней, у нас вечеринка.
575
00:55:38,785 --> 00:55:42,418
Ну, ты же можешь опоздать
на эту вечеринку на десять минут.
576
00:55:45,427 --> 00:55:48,434
Нет, не могу. Всё, пока.
577
00:56:04,230 --> 00:56:05,290
Как прошёл вечер?
578
00:56:08,867 --> 00:56:09,938
Как прощальный ужин.
579
00:56:10,889 --> 00:56:12,633
А ты завтра придёшь на наш ужин?
580
00:56:13,341 --> 00:56:14,341
А где он будет?
581
00:56:15,284 --> 00:56:17,438
Я пока не знаю,
хотела с тобой посоветоваться.
582
00:56:18,652 --> 00:56:20,602
У меня ощущение,
что ты не хочешь здесь быть.
583
00:56:20,885 --> 00:56:22,552
Давай не сейчас, я устал.
584
00:56:56,172 --> 00:56:57,301
Мне хорошо здесь.
585
00:56:58,532 --> 00:56:59,625
Душой ты не здесь.
586
00:57:05,910 --> 00:57:12,262
Четыре месяца – это слишком мало,
чтобы закрепить новые навыки.
587
00:57:16,997 --> 00:57:18,083
Это расстраивает.
588
00:57:22,254 --> 00:57:25,407
Ясно. Знаешь, эти четыре месяца
были очень долгими для нас с Полем.
589
00:58:07,327 --> 00:58:11,208
Всё, малыш, иди сюда!
590
00:58:14,867 --> 00:58:16,478
- Какой!
- Иди к Нике.
591
00:58:33,181 --> 00:58:34,613
Всё, иди, гуляй.
592
00:58:37,383 --> 00:58:38,451
Малыш!
593
00:58:38,536 --> 00:58:44,427
Давай, давай, давай. Это вместо детей?
594
00:58:54,020 --> 00:58:57,142
Я тебе сказал, что не хочу детей.
Почему ты опять об этом?
595
00:59:09,195 --> 00:59:10,834
Сука, сука!
596
01:04:22,321 --> 01:04:27,442
Ты должна всё время быть начеку,
потому что люди здесь нетерпеливые.
597
01:04:28,388 --> 01:04:31,622
Если ты будешь ездить слишком медленно,
они начнут тебя резко обгонять.
598
01:04:32,726 --> 01:04:34,591
- Ясно.
- На дороге всегда полно идиотов!
599
01:04:35,027 --> 01:04:37,423
Если кто-то начнёт обгонять
тебя на повороте,
600
01:04:37,508 --> 01:04:42,345
позволь ему это сделать. Пусть он убьётся,
если мозгов нет.
601
01:04:56,984 --> 01:05:00,919
Ты едешь на низких оборотах,
переключайся на вторую передачу.
602
01:05:01,536 --> 01:05:04,395
- Ты помнишь как? Рычаг опускаешь вниз.
- Вниз.
603
01:05:04,625 --> 01:05:07,657
А потом влево двигаешь. Вот так. Молодец!
604
01:05:12,699 --> 01:05:13,699
Это мой друг.
605
01:05:19,008 --> 01:05:20,118
У тебя очень красивые руки!
606
01:05:21,342 --> 01:05:22,755
- Что он сказал?
- Что?
607
01:05:22,840 --> 01:05:25,609
- Что у меня очень красивые руки!
- Они действительно очень красивые!
608
01:05:25,694 --> 01:05:27,698
- Я согласен.
- Особенно сегодня вечером. Крем?
609
01:05:27,783 --> 01:05:31,177
Может быть, средиземноморский климат
так влияет. Да, я использую крем.
610
01:05:31,262 --> 01:05:33,111
- Воздух.
- Да, воздух.
611
01:05:33,350 --> 01:05:35,083
- Это здорово! Завидую тебе.
- Море.
612
01:05:35,168 --> 01:05:37,269
- Да уж…
- А чем ты в Париже занималась?
613
01:05:37,785 --> 01:05:41,488
Во-первых, я организовала этот ужин.
Я очень рада, что мы наконец соединились.
614
01:05:41,573 --> 01:05:43,304
Я очень рад,
что ты нас не забываешь, Селин.
615
01:05:43,389 --> 01:05:45,941
- Я соскучилась. Я так рада вас видеть!
- Мы можем вас навещать.
616
01:05:46,026 --> 01:05:47,993
- У нас просторный дом.
- Я съезжу к ней один.
617
01:05:48,078 --> 01:05:49,107
- Без меня?
- Да.
618
01:05:49,192 --> 01:05:51,040
- Почему?
- Подумай сама.
619
01:05:51,967 --> 01:05:56,255
Серьёзно, как только он отправится в одну
из своих военных командировок.
620
01:05:56,340 --> 01:05:57,408
У тебя есть мой номер.
621
01:05:57,493 --> 01:06:00,025
А у тебя есть мой номер – 006.
Звони в любой момент.
622
01:06:00,254 --> 01:06:04,857
Я уже решила вопрос с нянькой.
Это милая, чудесная девочка!
623
01:06:04,942 --> 01:06:08,365
- Максим, тебе не бывает страшно?
- Нет.
624
01:06:08,806 --> 01:06:09,868
Серьёзно? Совсем?
625
01:06:09,953 --> 01:06:13,267
Я ведь хотел поехать в Мали,
а не патрулировать Северный вокзал.
626
01:06:13,660 --> 01:06:17,127
Ты служишь в Мали,
чтобы защищать интересы Франции?
627
01:06:17,212 --> 01:06:18,633
- Ну, началось.
- Нет.
628
01:06:18,718 --> 01:06:20,730
- Мне просто интересно!
- Я там…
629
01:06:21,300 --> 01:06:22,323
Можешь не отвечать.
630
01:06:22,408 --> 01:06:24,148
Мы там защищаем французские ценности.
631
01:06:25,408 --> 01:06:27,468
Конечно, экономические интересы
тоже присутствуют.
632
01:06:27,787 --> 01:06:31,648
Ну, не стоит забывать и о людях
в Буркина-Фасо, в Мали, в Нигере.
633
01:06:32,078 --> 01:06:34,148
У нас есть история взаимоотношений
с этими странами.
634
01:06:34,233 --> 01:06:37,292
Да, это точно,
причём своеобразная история, я бы сказал.
635
01:06:37,898 --> 01:06:42,917
Ты стоишь на страже интересов RWE
и других энергетических компаний. Это так.
636
01:06:43,002 --> 01:06:45,669
Совершенно верно, вопрос именно в этом.
637
01:06:46,718 --> 01:06:48,425
Когда американцы прибыли сюда в 1944 году,
638
01:06:48,510 --> 01:06:51,121
они руководствовались вовсе
не моральными соображениями, так ведь?
639
01:06:51,362 --> 01:06:56,101
Они просто понимали, что это
огромный рынок. Маршалл придумал план.
640
01:06:56,186 --> 01:06:58,914
Большая война была полезна
для их экономики.
641
01:06:58,999 --> 01:07:01,199
Нет, план Маршалла был
разработан в 1947-м.
642
01:07:01,284 --> 01:07:02,781
- Именно.
- Через несколько лет.
643
01:07:02,866 --> 01:07:05,457
- Да, но идея у них появилась в 1944-м.
- Что?
644
01:07:05,619 --> 01:07:06,921
Нет? Ты думаешь?
645
01:07:07,168 --> 01:07:09,988
Нет, они нуждались в сильной Европе,
чтобы противостоять коммунистам.
646
01:07:10,073 --> 01:07:11,160
Спасибо, Люси.
647
01:07:11,245 --> 01:07:12,644
Ну хватит, это правда так.
648
01:07:12,729 --> 01:07:14,832
И, кстати, сейчас нам тоже
нужно быть сильными.
649
01:07:14,917 --> 01:07:17,292
Чтобы противостоять вражеской угрозе.
650
01:07:18,236 --> 01:07:22,019
Кстати, помните тот случай, когда «Боко
харам» атаковал африканских школьниц?
651
01:07:23,126 --> 01:07:24,402
Нет, Клод, он их похитил.
652
01:07:24,487 --> 01:07:26,999
Да, он их похитил.
И после этого все согласились,
653
01:07:27,181 --> 01:07:28,679
что нам следует что-то предпринять.
654
01:07:28,764 --> 01:07:30,437
«Боко харам» – организация из Нигерии.
655
01:07:30,630 --> 01:07:33,562
Но у всех этих группировок
одна и та же идеология, поверь.
656
01:07:33,647 --> 01:07:36,277
А скажи-ка мне, Максим, тебе не кажется,
657
01:07:36,362 --> 01:07:40,203
что и мы в какой-то мере ответственны
за появление этих экстремистов? Ты?
658
01:07:40,510 --> 01:07:41,510
Шутишь.
659
01:07:41,906 --> 01:07:45,046
Что ж, допустим, это так,
и всё же… Как ты считаешь?
660
01:07:45,145 --> 01:07:46,160
А ты как думаешь?
661
01:07:46,303 --> 01:07:50,847
Я думаю, что нам нужно анализировать то,
что нам говорят, а не бездумно исполнять.
662
01:07:50,971 --> 01:07:54,285
В 2013-м, когда колонна террористов
выдвинулась к Бамако –
663
01:07:54,799 --> 01:07:57,781
и Мали обратилось к нам,
что бы ты им ответил?
664
01:07:58,538 --> 01:08:00,632
«Извините, у нас и так непростые
отношения с Африкой.
665
01:08:00,717 --> 01:08:03,562
Так что вы уж сами усмиряйте
своих джихадистов»?
666
01:08:03,731 --> 01:08:05,652
Я думаю, что всё гораздо сложнее.
667
01:08:06,512 --> 01:08:09,968
Так, минуточку, я не понимаю,
почему он должен перед вами оправдываться?
668
01:08:10,053 --> 01:08:11,726
Я не говорю, что он должен оправдываться.
669
01:08:11,811 --> 01:08:13,328
Он ведь не президент компании Total.
670
01:08:13,413 --> 01:08:14,413
Ты права, Селин.
671
01:08:15,646 --> 01:08:17,976
Он сделал очень смелый жизненный выбор.
672
01:08:18,061 --> 01:08:20,225
Я с тобой согласен.
673
01:08:21,505 --> 01:08:24,014
Это наш общий выбор.
Я была готова к последствиям,
674
01:08:25,194 --> 01:08:27,119
которые далеко не всегда приятны!
675
01:08:27,204 --> 01:08:31,064
Нелегко жить с мужчиной, который
отвечает тебе по-военному: «Так точно».
676
01:08:31,149 --> 01:08:32,939
- Понимаю тебя.
- «Никак нет, слушаюсь».
677
01:08:33,024 --> 01:08:34,024
Серьёзно?
678
01:09:18,955 --> 01:09:20,010
Я не могу понять.
679
01:09:24,538 --> 01:09:29,932
В постели Влад – полный ноль.
И он стал мне чужим.
680
01:09:33,441 --> 01:09:37,607
Он редко приезжает. И он не хочет детей.
681
01:09:40,982 --> 01:09:45,166
И при всём этом я его очень люблю.
682
01:09:48,877 --> 01:09:49,877
И мучаюсь.
683
01:09:58,585 --> 01:10:04,717
Ну, ты знаешь, зачем ты здесь,
а я не понимаю, какой смысл мне тут быть.
684
01:10:18,018 --> 01:10:20,439
Смирно, вольно.
685
01:10:21,031 --> 01:10:24,326
Смирно. Поднять стаканы.
686
01:10:26,416 --> 01:10:27,906
Приготовиться.
687
01:10:28,897 --> 01:10:29,897
За упокой.
688
01:10:32,548 --> 01:10:33,603
Запевай.
689
01:11:25,138 --> 01:11:26,338
Ника упоминает Влада?
690
01:11:28,045 --> 01:11:29,045
А что?
691
01:11:30,809 --> 01:11:32,021
Хочу составить представление.
692
01:11:32,591 --> 01:11:33,658
О нём или о ней?
693
01:11:35,012 --> 01:11:36,012
О них обоих.
694
01:11:37,131 --> 01:11:42,939
О нём мне сложно сказать, я думаю,
что у них яркие, но хрупкие отношения.
695
01:11:44,760 --> 01:11:49,307
Он – хороший солдат, потенциал есть.
696
01:11:51,690 --> 01:11:53,936
У него всегда такой вид,
словно он о чём-то переживает.
697
01:11:54,902 --> 01:12:01,182
Солдату полезно переживать,
иначе рутина его погубит.
698
01:12:22,889 --> 01:12:24,307
Почему у нас только один ребёнок?
699
01:12:31,580 --> 01:12:33,291
Почему ты решил обсудить
это именно сейчас?
700
01:12:36,159 --> 01:12:38,565
Ты редко здесь бываешь,
а я не хочу его одна рожать.
701
01:12:39,792 --> 01:12:43,545
Можно подождать и подгадать так,
чтобы я был здесь.
702
01:12:47,792 --> 01:12:48,916
Я бы хотел иметь ещё детей.
703
01:12:50,268 --> 01:12:52,783
Да дело не только в родах,
но и во всём остальном.
704
01:12:54,414 --> 01:12:55,674
Я не хочу одна растить детей.
705
01:13:05,668 --> 01:13:06,826
Не увеличивай темп.
706
01:13:07,468 --> 01:13:08,468
Есть, лейтенант.
707
01:13:09,621 --> 01:13:13,819
Левой, правой, левой, правой,
левой, правой, левой, правой.
708
01:13:13,904 --> 01:13:15,186
Вечером не было происшествий?
709
01:13:16,251 --> 01:13:18,526
Никаких драк, пьяных выходок?
710
01:13:19,303 --> 01:13:20,303
Нет, лейтенант.
711
01:13:21,872 --> 01:13:24,033
А что с солдатом,
освобождённым от физподготовки?
712
01:13:24,879 --> 01:13:30,557
Пустяки. Я разговаривал с врачом,
у парня на ноге там палец гноится.
713
01:13:31,045 --> 01:13:33,018
Небольшой жар. Скоро пройдёт.
714
01:13:34,791 --> 01:13:35,883
Проблемы, лейтенант?
715
01:13:36,396 --> 01:13:38,760
Командир части вызывает.
Пытаюсь понять почему.
716
01:13:49,770 --> 01:13:52,256
На «раз, два три, четыре».
717
01:13:52,399 --> 01:13:56,768
Раз, два, три, четыре.
718
01:13:57,638 --> 01:13:59,990
Раз, два, три, четыре.
719
01:14:00,211 --> 01:14:03,584
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре. Сильва.
720
01:14:13,381 --> 01:14:16,475
Лейтенант Бомон,
что происходит с вашей женой?
721
01:14:16,638 --> 01:14:17,920
Она не хочет общаться с людьми?
722
01:14:20,568 --> 01:14:23,350
Господин полковник,
я не понимаю, о чём вы.
723
01:14:24,827 --> 01:14:28,428
Я говорю о том, что она не посещает
наш клуб офицерских жён.
724
01:14:31,517 --> 01:14:35,108
Дело в том, что моя жена – адвокат,
у неё много разъездов.
725
01:14:36,068 --> 01:14:39,737
Неотложных дел. Ей надо строить карьеру.
726
01:14:41,372 --> 01:14:43,272
Попросите её пересмотреть свои приоритеты.
727
01:14:44,155 --> 01:14:45,904
Пусть хоть иногда
участвует в мероприятиях.
728
01:14:46,649 --> 01:14:49,522
Она ведь живёт здесь,
а не в Лондоне или в Нью-Йорке.
729
01:14:51,622 --> 01:14:53,018
Надеюсь, вам удастся её убедить.
730
01:14:54,486 --> 01:14:57,588
- Выдержанное вино из дубовой бочки.
- Спасибо.
731
01:15:01,547 --> 01:15:07,002
Мадам, это вино Patrimonio.
Оно выдержано в дубовых бочках.
732
01:15:09,949 --> 01:15:10,949
Спасибо.
733
01:15:11,386 --> 01:15:15,479
Угощайтесь. Мадам, не желаете
красного вина?
734
01:15:15,564 --> 01:15:16,564
Нет.
735
01:15:19,006 --> 01:15:20,088
- Мадам!
- Спасибо.
736
01:15:20,173 --> 01:15:21,221
Вино Patrimonio.
737
01:15:21,306 --> 01:15:22,306
Класс!
738
01:15:22,391 --> 01:15:26,670
Выдержано в дубовой бочке
в течение полутора лет.
739
01:15:26,755 --> 01:15:27,822
Прекрасное вино!
740
01:15:27,988 --> 01:15:31,182
Если честно, я их всех ненавижу,
конечно, кроме Сумейи.
741
01:15:31,267 --> 01:15:33,154
Хотя и с ней мало о чём можно поговорить.
742
01:15:33,911 --> 01:15:37,061
Её муж запрещает ей болтать
о личном. Кошмар!
743
01:15:40,190 --> 01:15:42,842
А жена командира вам как?
Она – милая! Нет?
744
01:15:44,580 --> 01:15:45,647
Сложно сказать.
745
01:15:46,061 --> 01:15:50,139
Если бы она уговорила мужа не устраивать
четырёхнедельных ночных учений,
746
01:15:50,959 --> 01:15:55,927
пока ребята находятся здесь,
то, может, я бы и назвала её милой!
747
01:17:41,810 --> 01:17:43,986
Я часто рыбачу там – внизу.
748
01:17:44,071 --> 01:17:45,626
- Рыбачишь? Вон там?
- Да. Там красиво!
749
01:17:45,711 --> 01:17:46,711
Очень.
750
01:17:46,796 --> 01:17:48,044
Ладно, смотри на дорогу.
751
01:17:49,916 --> 01:17:54,083
Кстати, насчёт твоего экзамена…
У тебя осталось одно занятие.
752
01:17:55,261 --> 01:17:58,029
Экзамены принимает Альбер,
проблем не будет.
753
01:17:58,114 --> 01:18:00,373
- Серьёзно?
- У тебя всё получится, я уверен.
754
01:18:02,556 --> 01:18:03,888
Главное – не нервничать.
755
01:18:03,973 --> 01:18:08,890
Сегодня одна девушка сдавала экзамен,
и он её спросил, где моторное масло.
756
01:18:08,975 --> 01:18:12,230
Вот ты знаешь, где моторное масло?
Где оно? Покажешь?
757
01:18:12,931 --> 01:18:14,496
- Моторное масло?
- Куда его льют?
758
01:18:14,737 --> 01:18:16,273
- Куда льют?
- В какую часть машины?
759
01:18:16,358 --> 01:18:18,246
- Сейчас.
- Ты знаешь?
760
01:18:20,362 --> 01:18:21,449
Постараюсь угадать.
761
01:18:21,831 --> 01:18:22,831
Ну?
762
01:18:24,280 --> 01:18:25,315
Его льют в мотор.
763
01:18:25,400 --> 01:18:28,988
Молодец! А та девушка сказала,
что его заливают в бензобак.
764
01:18:29,741 --> 01:18:31,547
Все захохотали, а она смутилась.
765
01:18:31,877 --> 01:18:36,820
Да, моторное масло находится в двигателе
спереди. Я покажу, где именно,
766
01:18:36,957 --> 01:18:38,896
когда мы остановимся.
767
01:18:42,090 --> 01:18:43,678
- Ты не попала в мою машину?
- Да нет.
768
01:18:43,780 --> 01:18:48,044
Хорошо. Ника, поздравляю
с получением прав. Молодец!
769
01:18:48,484 --> 01:18:49,694
Поздравляю.
770
01:18:50,527 --> 01:18:54,908
Слушай, мне тут дали купон,
но я не смогу им воспользоваться.
771
01:18:55,273 --> 01:18:56,725
Вот я и решила его тебе подарить.
772
01:18:56,810 --> 01:18:57,810
Спасибо.
773
01:18:57,895 --> 01:18:59,401
Советую сходить в хаммам, на массаж.
774
01:18:59,486 --> 01:19:00,905
Я – с удовольствием. Спасибо.
775
01:19:02,438 --> 01:19:03,438
Не за что.
776
01:19:03,523 --> 01:19:06,340
Ну что, торт делим на троих?
Поль его не любит, да?
777
01:19:06,936 --> 01:19:07,936
Никак нет.
778
01:19:08,021 --> 01:19:09,133
Отрезать тебе кусочек?
779
01:19:09,218 --> 01:19:10,286
Так точно, отрезать.
780
01:19:10,371 --> 01:19:13,469
Поль, не надо так разговаривать,
ты ведь дома, а не в легионе.
781
01:19:14,368 --> 01:19:15,481
Слушаюсь.
782
01:19:15,755 --> 01:19:16,755
Нет.
783
01:19:18,079 --> 01:19:19,159
Спасибо большое.
784
01:19:19,244 --> 01:19:20,696
Муж так и не заметил твой живот?
785
01:19:20,781 --> 01:19:22,766
Ещё нет, он стал заметным
буквально на днях.
786
01:19:23,525 --> 01:19:27,649
На прошлой неделе он был гораздо меньше,
а потом вдруг резко вырос.
787
01:19:28,917 --> 01:19:29,954
Кого бы ты хотела?
788
01:19:30,435 --> 01:19:31,672
Мальчика для разнообразия.
789
01:19:32,354 --> 01:19:37,375
Чтобы сравнить.
В нашей семье дефицит мужчин.
790
01:19:37,460 --> 01:19:39,426
Я могу одолжить тебе Поля, если хочешь.
791
01:19:40,417 --> 01:19:46,067
Не стоит, не стоит.
Нет, он ведь очень энергичный.
792
01:19:46,152 --> 01:19:47,419
Как и все мальчики.
793
01:19:47,504 --> 01:19:49,097
Да уж… Он обожает играть с собакой?
794
01:19:55,962 --> 01:19:57,239
Назад, у нас – раненый.
795
01:19:57,503 --> 01:19:59,368
У нас – раненый. Огонь.
796
01:20:00,219 --> 01:20:02,629
Внимание, 12-й ранен!
797
01:20:03,253 --> 01:20:06,900
13-й, давай скорее ко мне.
Я – на склоне рядом с 11-м.
798
01:20:06,985 --> 01:20:09,420
10-й, 14-й, помогите 12-му.
799
01:20:09,505 --> 01:20:12,525
Приготовьтесь доставить его на носилках
к месту эвакуации.
800
01:20:12,610 --> 01:20:13,610
Тихо.
801
01:20:15,706 --> 01:20:17,293
Это Красный, это Красный.
802
01:20:18,850 --> 01:20:20,672
Нас атакует по меньшей мере
803
01:20:20,757 --> 01:20:25,867
один вооружённый отряд.
Его расположение – гребень Мики Аско 8.
804
01:20:26,077 --> 01:20:31,141
Координаты – гребень 6296.
У нас один раненый.
805
01:20:31,226 --> 01:20:33,192
Повторяю, один раненый.
Нужна поддержка Тигра.
806
01:20:33,899 --> 01:20:38,094
Тигр будет у вас через пять минут,
свяжитесь с ним напрямую.
807
01:20:38,537 --> 01:20:44,470
- Усилить огонь. Поставить дымовую завесу.
- 10-й, огонь, 10-й. Огонь.
808
01:20:46,526 --> 01:20:48,728
13-й, мы вас прикроем.
809
01:20:54,276 --> 01:20:55,712
Ты остаёшься с ним.
810
01:20:55,797 --> 01:20:56,950
Ушёл с позиции.
811
01:20:58,766 --> 01:21:01,813
Всем приготовиться,
Тигр прибудет через пять минут.
812
01:21:02,153 --> 01:21:04,374
Всем немедленно прекратить
огонь и наблюдать.
813
01:21:04,459 --> 01:21:07,987
Прекратить огонь. Прекратить огонь.
814
01:21:09,724 --> 01:21:12,206
Тигр-8, это Красный.
Проверка связи. Приём.
815
01:21:12,601 --> 01:21:15,603
Красный, это Тигр-8,
слышу тебя хорошо. Приём.
816
01:21:16,009 --> 01:21:18,631
Говорит Красный. Свои, свои, свои.
817
01:21:18,716 --> 01:21:19,716
Морфин.
818
01:21:19,801 --> 01:21:24,686
Местоположение – Виски Дельта
2596, зона – 6.4.
819
01:21:24,970 --> 01:21:28,768
Позиция отмечена красными
опознавательными знаками.
820
01:21:28,872 --> 01:21:31,014
Спокойно, Бурак, держись.
Потерпи, дружище.
821
01:21:31,099 --> 01:21:34,178
Говорит Тигр-8, местоположение –
Виски Дельта 2596, зона – 6.4.
822
01:21:34,263 --> 01:21:35,370
Терпи, терпи, брат.
823
01:21:35,455 --> 01:21:40,431
Позиция отмечена красными
опознавательными знаками.
824
01:21:40,516 --> 01:21:43,263
Проведите цель указания
трассирующими пулями.
825
01:21:43,712 --> 01:21:45,372
Т24, Т24.
826
01:21:46,181 --> 01:21:49,415
Тигр подлетает,
я открою огонь трассирующими пулями,
827
01:21:49,500 --> 01:21:52,287
чтобы указать ему цель.
Она всего в 200-х метрах от нас.
828
01:21:52,860 --> 01:21:54,337
Оставайтесь в своих укрытиях.
829
01:21:54,422 --> 01:21:55,509
Огонь не открывать.
830
01:22:14,291 --> 01:22:19,747
Мы обезопасили периметр,
четыре вражеских бойца нейтрализованы.
831
01:22:20,358 --> 01:22:25,685
Двое взяты в плен – это 25-летний мужчина
и 14-летний подросток.
832
01:22:25,770 --> 01:22:27,501
Его ранило в правую ногу осколком снаряда.
833
01:23:37,080 --> 01:23:38,165
Без происшествий?
834
01:23:38,668 --> 01:23:39,806
Да, господин лейтенант.
835
01:23:47,358 --> 01:23:48,497
О Бураке нет новостей?
836
01:23:49,171 --> 01:23:53,497
Есть. Он переведён в Гао, жить будет.
837
01:24:24,591 --> 01:24:27,208
Воевать в 14 лет – это же просто кошмар!
838
01:24:32,278 --> 01:24:33,341
Это полная жесть!
839
01:24:52,861 --> 01:24:54,337
У меня родился третий ребёнок.
840
01:24:55,413 --> 01:24:56,426
- Что?
- Это мальчик.
841
01:24:56,511 --> 01:24:57,560
- Да ладно?
- Да.
842
01:24:57,893 --> 01:24:59,747
- Поздравляю.
- Спасибо, лейтенант.
843
01:25:11,599 --> 01:25:13,087
Уже решили, как назовёте?
844
01:25:14,797 --> 01:25:15,797
Да. Ибрагим.
845
01:25:18,293 --> 01:25:21,857
Жена говорит: «Хватит арабских имён,
на Корсике слишком много расистов».
846
01:25:24,814 --> 01:25:26,779
Но не факт, что он проведёт там всю жизнь.
847
01:25:35,454 --> 01:25:36,583
Это красиво – Ибрагим!
848
01:25:36,997 --> 01:25:38,771
Да, согласен.
849
01:25:43,057 --> 01:25:44,103
Теперь твоя очередь.
850
01:25:47,481 --> 01:25:51,759
Попаду в спецназ – тогда и посмотрим.
851
01:25:57,132 --> 01:25:58,132
Давай.
852
01:26:09,330 --> 01:26:10,397
Отличный прыжок!
853
01:26:16,145 --> 01:26:17,516
Это морской волк.
854
01:26:18,260 --> 01:26:20,485
- Волк?
- Морской, да.
855
01:26:20,858 --> 01:26:21,930
Который воет?
856
01:26:23,501 --> 01:26:27,201
Нет, этот не воет,
его ещё называют зубаткой.
857
01:26:27,286 --> 01:26:28,373
Очень вкусная рыба.
858
01:26:29,350 --> 01:26:31,309
Да. С этим не поспоришь.
859
01:26:31,851 --> 01:26:34,096
Ага. Она – супер, пальчики оближешь!
860
01:26:59,885 --> 01:27:04,807
Да, да, мой милый!
861
01:27:05,569 --> 01:27:09,934
Я приготовлю ужин,
а потом буду в твоём полном распоряжении.
862
01:27:11,686 --> 01:27:13,596
Ника, попробуй.
863
01:27:18,326 --> 01:27:19,593
- Ну как?
- Очень сладкий.
864
01:27:19,678 --> 01:27:24,182
Сперва мы съедим это, затем – финики,
ну а потом… А потом – всё остальное.
865
01:27:24,335 --> 01:27:27,854
Хочешь финик? Вот. Они вкусные.
866
01:27:32,866 --> 01:27:38,479
Слушай, люди судачат о том, что ты
общаешься с корсиканцами. Ты в курсе?
867
01:27:42,186 --> 01:27:44,729
Нет, я не знала. А что?
868
01:27:45,777 --> 01:27:48,802
Да ничего, я просто хотела
тебя предупредить, понимаешь?
869
01:27:49,175 --> 01:27:51,116
Тебе следует быть поосторожнее, вот и всё.
870
01:27:54,226 --> 01:27:58,909
Пусть эти люди болтают,
я не сделала ничего плохого, разве не так?
871
01:28:01,338 --> 01:28:05,139
Что их смущает –
пол моих друзей или их национальность?
872
01:28:05,998 --> 01:28:10,198
Как ты не понимаешь?
Они к тебе как мухи липнут, а? Забудь.
873
01:28:11,188 --> 01:28:12,388
Ну и пусть липнут.
874
01:28:15,097 --> 01:28:17,639
У меня не будет детей.
И друзей я тоже не могу иметь?
875
01:28:27,118 --> 01:28:28,694
Альпинизм – это хорошая идея.
876
01:28:28,884 --> 01:28:30,100
Я уверена, тебе понравится.
877
01:28:30,185 --> 01:28:31,370
Альпинизм?
878
01:28:31,455 --> 01:28:33,518
- Это когда лазают по горам, да.
- По скалам.
879
01:28:33,603 --> 01:28:34,603
Я знаю.
880
01:28:34,688 --> 01:28:36,663
- Ты этим занималась?
- Нет, нет.
881
01:28:36,748 --> 01:28:38,733
Симона тебя научит, она – профессионал.
882
01:28:39,301 --> 01:28:40,843
А это хорошая мысль. Почему бы и нет?
883
01:28:40,928 --> 01:28:43,479
Сначала – посвящение в альпинистки,
а потом – купание в реке.
884
01:28:43,564 --> 01:28:46,526
- Мы можем поехать, когда захочешь.
- Конечно.
885
01:28:46,769 --> 01:28:48,577
- Вы это всерьёз?
- Куда поедем?
886
01:28:49,147 --> 01:28:50,921
- Можно в Бавель.
- Да.
887
01:28:51,006 --> 01:28:52,776
- Там очень красиво!
- Там потрясающе!
888
01:28:52,861 --> 01:28:55,569
И там можно будет поплавать,
если захочешь.
889
01:28:55,654 --> 01:28:57,229
Освежиться после восхождения.
890
01:28:57,314 --> 01:28:59,204
- Ага. На высокий горный пик.
- Просто кайф.
891
01:28:59,289 --> 01:29:04,143
Наш Жан всегда остаётся внизу.
Как повелитель горных пиков.
892
01:31:59,798 --> 01:32:03,216
Я позвонил папе, они приедут через час.
893
01:32:16,705 --> 01:32:17,705
Что случилось?
894
01:33:23,408 --> 01:33:28,840
Мы всегда одни, Ника,
не испытывай иллюзий.
895
01:35:05,119 --> 01:35:06,701
Я боюсь, что мы друг друга потеряем.
896
01:35:45,062 --> 01:35:46,062
Нашёл.
897
01:35:47,320 --> 01:35:48,320
Томас!
898
01:35:54,006 --> 01:35:55,006
Осторожнее.
899
01:35:59,820 --> 01:36:02,146
Идём, Поль, давай.
900
01:36:18,394 --> 01:36:20,603
Джонсон, ну ты точно
американский дезертир.
901
01:36:24,101 --> 01:36:26,638
Влад, прервись на пару минут,
надо поговорить.
902
01:36:27,241 --> 01:36:28,259
Так точно, лейтенант.
903
01:36:37,321 --> 01:36:39,587
Думаю, ты знаешь, что я хочу тебе сказать.
904
01:36:41,034 --> 01:36:42,185
Больше так не делай, понял?
905
01:36:42,763 --> 01:36:43,845
Так точно, лейтенант.
906
01:36:44,044 --> 01:36:47,771
Споткнёшься, упадёшь,
а потом – отчёт и консультация.
907
01:36:49,211 --> 01:36:53,318
Если ты ногу сломаешь,
тебя могут признать непригодным.
908
01:36:53,863 --> 01:36:54,863
Да, понял.
909
01:36:59,126 --> 01:37:00,126
Как настроение?
910
01:37:00,405 --> 01:37:01,872
Всё хорошо, лейтенант, всё хорошо.
911
01:37:05,296 --> 01:37:09,841
То есть ты не переживаешь
из-за развода с женой?
912
01:37:11,094 --> 01:37:12,595
Всё хорошо, я – в порядке, лейтенант.
913
01:37:21,457 --> 01:37:22,947
Я не просил её ко мне приезжать.
914
01:37:26,680 --> 01:37:30,544
Я знал, что если она за меня выйдет,
нормальной жизни у неё не будет никогда.
915
01:37:33,340 --> 01:37:34,431
Меня никогда нет рядом.
916
01:37:37,268 --> 01:37:38,533
Ждать – это непросто.
917
01:37:47,975 --> 01:37:49,099
Она сейчас беременна.
918
01:37:57,965 --> 01:38:02,048
Ладно, давай поговорим
о службе, не против?
919
01:38:04,038 --> 01:38:06,384
Ты записан на экзамены
для поступления в ДРГ.
920
01:38:08,796 --> 01:38:10,954
Они начнутся через неделю
после нашего возвращения.
921
01:38:12,661 --> 01:38:17,771
Мы уедем в пятницу, а вернёмся
в понедельник. Потом – неделя отпуска.
922
01:38:17,856 --> 01:38:18,923
А затем – экзамены.
923
01:38:20,614 --> 01:38:26,423
Я уверен, ты успешно их сдашь, если
захочешь. И, конечно, если будешь здоров.
924
01:38:28,862 --> 01:38:29,862
Вопросы есть?
925
01:38:30,239 --> 01:38:31,239
Нет, лейтенант.
926
01:38:34,951 --> 01:38:37,673
Слушай, почему листья этой пальмы
такие уродливые?
927
01:38:38,429 --> 01:38:40,720
Нарисуй их получше. Ты что,
не любишь деревья, Влад?
928
01:38:42,809 --> 01:38:45,369
Да, да, могу продолжить.
929
01:38:45,454 --> 01:38:46,454
Иди.
930
01:38:48,895 --> 01:38:49,958
Спасибо, лейтенант.
931
01:39:00,015 --> 01:39:01,015
Так себе.
932
01:39:03,267 --> 01:39:04,267
Пошёл ты!
933
01:39:08,761 --> 01:39:11,573
Продолжаются короткие,
но ожесточённые перестрелки.
934
01:39:11,658 --> 01:39:15,264
На юго-западе Мали французские
военные попали в ловушку.
935
01:39:15,935 --> 01:39:18,370
Солдаты из парашютного полка
иностранного легиона
936
01:39:18,527 --> 01:39:21,794
проводили операцию по зачистке одного
из районов и подверглись нападению,
937
01:39:22,140 --> 01:39:25,245
в ходе которого был смертельно ранен
сержант Влад Савченко.
938
01:39:25,675 --> 01:39:28,917
28-летний холостяк вступил в иностранный
легион семь лет назад и служил в части,
939
01:39:29,002 --> 01:39:30,128
расположенной на Корсике.
940
01:39:30,591 --> 01:39:33,653
Он дважды воевал в Мали в рамках операций,
941
01:39:33,738 --> 01:39:35,636
которые французские войска
проводят в Сахеле.
942
01:39:35,938 --> 01:39:39,757
С 2013 года четыре тысячи
французских военнослужащих
943
01:39:39,842 --> 01:39:44,555
были задействованы для обучения
в национальной армии
944
01:39:44,640 --> 01:39:48,090
и борьбы с радикальными
исламистскими группировками.
945
01:39:48,175 --> 01:39:49,855
В понедельник в Парижском дворце инвалидов
946
01:39:50,070 --> 01:39:52,823
состоится церемония прощания
с сержантом Савченко,
947
01:39:53,136 --> 01:39:56,136
на которой будет присутствовать министр
обороны, а также военные чиновники.
101541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.