All language subtitles for Loopy de Loop s01e25 Slippery Slippers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:19,353 ? Alouette gentille Alouette ? 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,648 S Alouette je te plumerai J'J 3 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 Bonjour, monsieur 4 00:00:24,483 --> 00:00:26,109 or is it, uh, madame? 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,655 Either way, that is a pretty jazzy outfit 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,156 you have on. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,699 I am Prince Charming. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,243 Prince Charming! 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,744 I've heard of you. 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,955 I am Loopy De Loop, good wolf. 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,958 I do the good deeds, make everybody happy. 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,960 But you look sad, sir. 13 00:00:43,085 --> 00:00:46,463 Tell Loopy what is it, uh, the matter? 14 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Well, okay, man. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,801 Last night, we had a bash at the castle 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,011 a real ring-a-ding wing ding. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 All the cats were there having a ball. 18 00:00:55,264 --> 00:00:57,599 There was one real swingin' chick there. 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 She was the most. 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,228 Tell me. Tell me. 21 00:01:01,353 --> 00:01:03,897 Suddenly, her slipper kicked off like an orbit. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,065 Man, it was the craziest. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,942 It was made of, like, glass. 24 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 When I turned to like, uh, give her the slipper 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 I found my chick was cuttin' out. 26 00:01:11,572 --> 00:01:13,031 So I ran after her 27 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 but I was too, like, uh, tardy, you know? 28 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 - Oh, yeah. - 'Cause she was already 29 00:01:17,744 --> 00:01:19,746 on her way in the craziest vehicle. 30 00:01:19,871 --> 00:01:21,540 It was way out, man. 31 00:01:21,665 --> 00:01:25,294 She drove off on a pumpkin pulled by white mice. 32 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Glass slipper. 33 00:01:31,216 --> 00:01:32,676 Pumpkin taxicab. 34 00:01:32,801 --> 00:01:34,136 Le wow! 35 00:01:34,261 --> 00:01:37,472 That must have been some party, prince. 36 00:01:37,598 --> 00:01:38,932 Oh, it's all true. 37 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 - Here's the glass slipper. -So it is. 38 00:01:41,935 --> 00:01:43,937 I tell you, this whole thing has me bugged. 39 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 Well, how so, monsieur prince? 40 00:01:46,023 --> 00:01:47,190 Well, don't you dig, man? 41 00:01:47,316 --> 00:01:49,651 Any chick that wears glass shoes 42 00:01:49,776 --> 00:01:52,654 and drives pumpkins is my kinda chick. 43 00:01:52,779 --> 00:01:54,990 We could be happy like forever after. 44 00:01:55,115 --> 00:01:57,909 But I don't know her name, and since she wore a mask 45 00:01:58,035 --> 00:01:59,870 I don't know what she looked like or where to find her. 46 00:01:59,995 --> 00:02:02,831 I have the idea, prince. 47 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Try the slipper on the ladies. 48 00:02:05,042 --> 00:02:08,837 The one it fits is the girl of your dreams. 49 00:02:08,962 --> 00:02:12,090 Hey, that's a good idea, man, crazy! 50 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Give me the slipper. 51 00:02:13,925 --> 00:02:16,928 I, Loopy De Loop, will find this sweetheart. 52 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Here, man. Go, go, go! 53 00:02:21,141 --> 00:02:24,019 Now to find the young lady with the foot 54 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 that will fit the slipper. 55 00:02:26,104 --> 00:02:27,773 Screech 56 00:02:27,898 --> 00:02:28,857 Ah-ha! 57 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 Perhaps the lady on the balcony 58 00:02:30,817 --> 00:02:31,902 is the prince's loved one. 59 00:02:32,027 --> 00:02:36,239 I will try the slipper on her foots. 60 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Uh-oh. 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 Is no use to try the slipper on. 62 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 I am sorry, madame, but your feet are too big. 63 00:02:44,206 --> 00:02:46,667 My feet are too big? 64 00:02:46,792 --> 00:02:48,126 You miserable wolf. 65 00:02:48,251 --> 00:02:49,670 Take that! 66 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Whack 67 00:02:51,296 --> 00:02:54,049 I'll teach you to annoy my lady 68 00:02:54,174 --> 00:02:55,801 you-you wolf! 69 00:02:55,926 --> 00:02:58,053 Whack 70 00:02:59,262 --> 00:03:03,016 This is the only way to travel. 71 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 Ah, I hear the approach of the little feet. 72 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 I will watch for the chance 73 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 to try on the slipper. 74 00:03:10,399 --> 00:03:14,277 Ha, the lady is going into the shoe store. 75 00:03:16,238 --> 00:03:17,823 Have a chair, madam. 76 00:03:17,948 --> 00:03:21,493 I will fetch you slippers from the workshop. 77 00:03:21,618 --> 00:03:22,744 Good day, madame. 78 00:03:22,869 --> 00:03:25,789 We will try on this one for size, yes? 79 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 Ooh, it is the tight fit. 80 00:03:28,875 --> 00:03:30,335 Whack 81 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 What's this? 82 00:03:32,295 --> 00:03:33,714 Hold still, madame, please! 83 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 I want the slipper back. 84 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 'Out, out, out!� 85 00:03:38,009 --> 00:03:39,136 'Stay out! 86 00:03:39,261 --> 00:03:40,887 Whack 87 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Le ouch! 88 00:03:44,266 --> 00:03:45,434 Step right up, ladies. 89 00:03:45,559 --> 00:03:46,893 Be a Princess. 90 00:03:47,018 --> 00:03:48,103 Try on the slipper. 91 00:03:48,228 --> 00:03:49,813 'If the shoe fits, wear it.' 92 00:03:49,938 --> 00:03:51,064 'Don't crowd.' 93 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 'You all have a chance.' 94 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 No, they don't. 95 00:03:54,192 --> 00:03:57,612 If I can't be the Princess, no one will. 96 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Shatter 97 00:03:59,281 --> 00:04:03,535 There is always a sorehead in every crowd. 98 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Well, I've got to tell the prince 99 00:04:05,620 --> 00:04:07,289 the slipper is gone. 100 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 I tried my best. 101 00:04:10,417 --> 00:04:13,253 'Hey, ya, Cinderella?" 102 00:04:13,378 --> 00:04:16,047 What is it, mean old stepsister, dear? 103 00:04:16,173 --> 00:04:18,925 Where's your other glass slipper, kid? 104 00:04:19,050 --> 00:04:22,012 Oh, I lost it at the palace ball the other night. 105 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Oh, you're always losin' things. 106 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 And no wonder. 107 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 Ridin' around in a pumpkin at midnight. 108 00:04:28,393 --> 00:04:31,104 Your mean old stepsister never did things like that. 109 00:04:31,229 --> 00:04:33,190 But the carriage and the horses 110 00:04:33,315 --> 00:04:35,901 changed to a pumpkin and mice at midnight. 111 00:04:36,026 --> 00:04:37,360 Oh, brother. 112 00:04:37,486 --> 00:04:40,363 The stories these kids think of these days. 113 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Well, one slipper's no good. 114 00:04:42,449 --> 00:04:44,868 I'll throw it away. 115 00:04:44,993 --> 00:04:47,329 If I knew where it was, the other slipper 116 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 I could still find the girl. 117 00:04:49,206 --> 00:04:51,208 What is this? 118 00:04:51,333 --> 00:04:52,959 Glass slippers yet. 119 00:04:53,084 --> 00:04:55,504 That Cinderella's a real kooky kid. 120 00:04:55,629 --> 00:04:56,671 'Hold it!' 121 00:04:56,797 --> 00:04:58,048 screech 122 00:04:58,173 --> 00:05:01,718 So you are the charmer with the glass slipper. 123 00:05:01,843 --> 00:05:03,136 Charmer? 124 00:05:03,261 --> 00:05:06,181 I have been looking all over for you. 125 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 Oh, you are a nut. 126 00:05:08,475 --> 00:05:12,062 The prince wants to live happy ever after with you. 127 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 No one can live happy ever after with me. 128 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 I'm not the type. 129 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 The prince is crazy about you. 130 00:05:18,318 --> 00:05:20,111 He wants you for his chick. 131 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Chick? An old hen like me? 132 00:05:22,322 --> 00:05:23,490 I show you. 133 00:05:23,615 --> 00:05:26,326 Oh, Prince Charming, here she is. 134 00:05:26,451 --> 00:05:27,536 I got her. 135 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 You got like, uh, who, man? 136 00:05:29,788 --> 00:05:32,123 Why, the girl with the glass slipper. 137 00:05:32,249 --> 00:05:34,501 What a couple of kooks. 138 00:05:34,626 --> 00:05:38,088 This slipper belongs to my stepsister, Cinderella. 139 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Cinderella! 140 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 Hey, that's the name she told me 141 00:05:41,132 --> 00:05:41,883 but I thought she was kiddin'. 142 00:05:42,008 --> 00:05:44,678 What a knocked-out name, Cinderella. 143 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 Come on. Let's find that girl. 144 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Swish 145 00:05:48,223 --> 00:05:49,266 'Cinderella!' 146 00:05:49,391 --> 00:05:50,600 'Hey, Cinderella!' 147 00:05:52,477 --> 00:05:54,271 Well, there they go. 148 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 The Prince Charming and the Cinderella. 149 00:05:57,399 --> 00:06:00,569 To live happy forever after. 150 00:06:06,116 --> 00:06:08,743 If that keeps up forever, ha-ha-ha 151 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 I'm glad it's them and not me. 152 00:06:11,204 --> 00:06:13,540 'You can say that again, Charlie! 153 00:06:13,590 --> 00:06:18,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.