All language subtitles for King.of.Dramas.E09.(PersianDreamTeam)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:06,420 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Ghasadak" :مترجم 2 00:00:07,570 --> 00:00:11,800 -=قسمت 9 : مبارزه ي صخره هاي سرخ=- 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,730 . وضعيت اونجا خوب به نظر نمي رسيدا 4 00:00:24,730 --> 00:00:26,750 اما طوري نيست که تو اينجا باشي، هيچ کاريم نکني؟ 5 00:00:26,750 --> 00:00:28,320 واسه چي اومدي اينجا؟ 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,540 . همون جوي که مي دوني اينجا جايي نيست که نتونم بيام 7 00:00:31,540 --> 00:00:34,400 . به ايشون سلام کن 8 00:00:34,400 --> 00:00:38,380 . ايشون کنجي، مدير عامل جديد گروه واتانابه هستند 9 00:00:39,360 --> 00:00:43,110 . من کنجي هستم، پسر واتانابه هيروشي 10 00:00:44,190 --> 00:00:47,310 ... پس... رئيس 11 00:00:47,310 --> 00:00:49,230 بيماريش خيلي جدي تر شده 12 00:00:49,230 --> 00:00:53,000 . پس همه ي حقوق مديريتي رو به من داد 13 00:00:53,000 --> 00:00:58,340 ... به عنوان مدير عامل جديد گروه واتانابه دارم بهت مي گم 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,600 از الان همه ي سرمايه گذاري که روي محصولات جهاني و آنتوني کيم کرديم 15 00:01:02,600 --> 00:01:06,180 . پس گرفته ميشه 16 00:01:07,570 --> 00:01:11,760 ... و 3. 4میلیارد ووني که قبلا براي سرمايه ي جزئي داده شده 17 00:01:11,760 --> 00:01:15,350 . ظرف اين ماه بايد پس داده بشه 18 00:01:20,820 --> 00:01:22,910 . اين ممکن نيست 19 00:01:22,910 --> 00:01:25,960 . اگه همه ي حقوق مديريتي به تو داده شده، پس قرارداد سرمايه گذاري هم جزئي ازش بوده 20 00:01:25,960 --> 00:01:29,410 چه جوري مي توني 3. 4 میلیارد وون پس بخواي؟ 21 00:01:31,630 --> 00:01:36,440 . معتقدم که روز شروع فيلم برداري براساس قرارداد امروزه 22 00:01:37,420 --> 00:01:41,790 . براساس نقض شدن قرار داد من خواسته ي معقولي دارم 23 00:01:41,790 --> 00:01:45,560 !رئيس واتانابه و من يه توافق زبوني در اين مورد داشتيم 24 00:01:47,530 --> 00:01:49,900 يه تاجر 25 00:01:49,900 --> 00:01:53,950 . با امضا کردن و ثابت کردنش با قرارداد قول ميده 26 00:01:55,190 --> 00:01:59,850 ... و آقاي آنتوني بذار يه بار ديگه هم بهت بگم 27 00:01:59,850 --> 00:02:04,210 . از الان ديگه من رئيسم 28 00:02:06,670 --> 00:02:08,120 . من ديگه ميرم 29 00:02:08,120 --> 00:02:10,130 . باشه 30 00:02:18,030 --> 00:02:21,110 قبلا مگه بهت نگفتم؟ 31 00:02:21,110 --> 00:02:24,180 . منم که سرنوشت تو رو مشخص مي کنم 32 00:02:25,690 --> 00:02:29,080 مهم نيست چقدر اينو بخواي 33 00:02:29,080 --> 00:02:31,160 . من اينقدر راحت شکست نمي خورم 34 00:02:31,160 --> 00:02:33,900 . خب قرارم نيست راحت باشه 35 00:02:33,900 --> 00:02:36,610 . واست آرزوي خوش شانسي مي کنم 36 00:02:38,800 --> 00:02:42,370 . قوي بمون... ارشد 37 00:03:04,040 --> 00:03:07,960 . از امروز به بعد، من هيچ تنش ديگه اي مثل اينو نمي خوام ازتون ببينم 38 00:03:07,960 --> 00:03:11,700 . . همچين کشمکشي براي وقتي که جلوي دوربينين نه بيرونش 39 00:03:11,700 --> 00:03:14,550 . خب، جمع کنين بريم تو 40 00:03:14,550 --> 00:03:17,890 چه خبره؟ . فقط هنوز همين جا بمون- 41 00:03:19,060 --> 00:03:21,090 . واقعا؟ اونا الان اينجان 42 00:03:24,660 --> 00:03:27,000 . بله ديگه همتون به قدر کافي صبر کردين 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,950 . بازيگران "صبح کيونگ سونگ" کانگ هيون مين و سونگ مين آه 44 00:03:43,120 --> 00:03:44,800 . از اين طرف 45 00:03:46,340 --> 00:03:49,400 ... خب، لطفا کف مرتب 46 00:03:49,400 --> 00:03:52,790 به افتخار 2 بازيگر اصلي و کارگردان صبح کيونگ سونگ 47 00:04:18,070 --> 00:04:21,310 همين الان، اونا داشتن در مورد چي حرف ميزدن؟ 48 00:04:22,760 --> 00:04:25,170 پس گرفتن سرمايه گذاري... ؟ 49 00:04:25,170 --> 00:04:29,800 راسته که بايد همه ي مبلغ سرمايه گذاري رو که گرفتيم پس بديم؟ 50 00:04:31,580 --> 00:04:33,850 اونا چي گفتن؟ . يه چيزي بگو 51 00:04:35,960 --> 00:04:38,300 !نماينده... نماينده 52 00:04:45,070 --> 00:04:48,790 . الان هم نوبت عکس گرفتن دو تا بازيگرمونه 53 00:04:48,790 --> 00:04:51,600 . از بازيگرا درخواست مي کنم که وسط صحنه بايستن 54 00:04:51,600 --> 00:04:55,940 . واقعا، اونا مثل يه زوج تازه ازدواج کرده به نظر ميرسن 55 00:04:55,940 --> 00:04:58,460 . لطفا وسط صحنه بايستين 56 00:05:03,880 --> 00:05:07,190 . گفتم بهت که بازيگر اصلي اين سريال شخص شخيص منه 57 00:05:07,190 --> 00:05:10,410 . فکر نکنم مهارت بازيگريت از پس اين کار بربياد 58 00:05:11,810 --> 00:05:14,570 . چقده بانمک 59 00:05:14,570 --> 00:05:17,350 . اين چيزي بود که من بايد مي گفتم 60 00:05:17,350 --> 00:05:19,760 . لطفا جلو رو نگاه کن 61 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 دليل اين که يه دفعه مي خواي سرمايه گذاري رو لغو کني چيه؟ 62 00:06:07,000 --> 00:06:11,330 . من هيچ علاقه اي به سريال تو ندارم 63 00:06:11,330 --> 00:06:13,680 ... چيزي که بهش علاقه دارم 64 00:06:13,680 --> 00:06:17,140 !اين که مي توني 3. 4 میلیارد وونمنو بهم پس بدي يانه 65 00:06:17,140 --> 00:06:19,640 . مي تونم 66 00:06:19,650 --> 00:06:22,990 . . اگه نتونستي 67 00:06:22,990 --> 00:06:25,620 !بايد به جاش دستتو بدي به من مي توني اين قولُ بدي؟ 68 00:06:25,620 --> 00:06:28,390 مي تونم قول بدم ولي قبل از اون 69 00:06:28,390 --> 00:06:32,900 . بايد مطمئن شم که نظر رئيس واتانابه هم همينه 70 00:06:32,900 --> 00:06:34,790 . پس سعيتو بکن 71 00:06:34,790 --> 00:06:38,550 . الان پدر توي کره است 72 00:06:43,940 --> 00:06:46,420 . شديدا مريضه 73 00:06:46,420 --> 00:06:50,650 . مي خواست توي روزاي آخرش کره باشه 74 00:08:03,890 --> 00:08:06,050 . ايشون فوت کردن 75 00:08:31,610 --> 00:08:34,030 ... رئيس 76 00:08:34,030 --> 00:08:38,550 . قبل از اين که فوت کنه واست يه نامه گذاشته 77 00:08:53,030 --> 00:08:56,280 . آقاي آنتوني، من متاسفم 78 00:08:56,280 --> 00:09:02,580 به نظر ميرسه بالاخره بايد براي همه ي اشتباهاتي که در طول زندگيم . مرتکب شدم جواب پس بدم 79 00:09:02,580 --> 00:09:06,900 . مي تونم حس کنم که به زودي در جهنم خواهم بود 80 00:09:06,900 --> 00:09:10,840 . مي خواستم سريالتو ببينم 81 00:09:10,840 --> 00:09:16,940 لطفا منو براي اين که بدون اين که به قولم پايبند بمونم رفتمُ ببخش 82 00:09:17,990 --> 00:09:20,940 . . حتي اگه رئيس نتونه به قولش عمل کنه 83 00:09:20,940 --> 00:09:23,600 . من به اون قول پايبند مي مونم 84 00:09:23,600 --> 00:09:25,660 ... حتي توي جهنمم 85 00:09:25,660 --> 00:09:29,850 . تو مي توني صبح "کيونگ سونگ" ببيني 86 00:09:58,480 --> 00:10:02,130 . واتانابه مرده 87 00:10:02,130 --> 00:10:03,650 . چقدر بد 88 00:10:03,650 --> 00:10:06,440 الان که ديگه سرمايه گذاري قطعا کنسل شده 89 00:10:06,440 --> 00:10:08,540 . ديگه از دست آنتوني هيچ کاري برنمياد 90 00:10:08,540 --> 00:10:11,680 . هنوز تموم نشده 91 00:10:11,680 --> 00:10:12,900 بله؟ 92 00:10:12,900 --> 00:10:16,920 . آنتوني دور ميفته که پول پيدا کنه 93 00:10:16,920 --> 00:10:20,610 . نبايد بذاريم هيچ سرمايه اي رو پيدا کنه 94 00:10:20,610 --> 00:10:25,720 در هر صورت جمع کردن همچين مقدار زيادي توي اين زمان کم کار سختيه 95 00:10:25,720 --> 00:10:29,030 واقعا ارزششو. داره که به خاطر آنتوني اينقدر جلو بريم؟ 96 00:10:29,030 --> 00:10:32,930 . آنتوني، اون عوضي، کسي که مي خواد منُ متلاشي کنه 97 00:10:32,930 --> 00:10:37,110 تا وقتي که با چشاي خودم شاهد ناپديد شدن آخرين نفسش باشم 98 00:10:37,110 --> 00:10:40,700 ! اين جنگ هنوز تموم نشده 99 00:10:43,830 --> 00:10:48,820 وقتي که گفت نمي تونه به نمايش افتتاحيه ي سريال بياد اصلا فکرشم . نمي کردم که به خاطر مريض بودنشه 100 00:10:48,820 --> 00:10:50,840 ... کي فکرشُ مي کرد که اون اين جوري فوت کنه 101 00:10:50,840 --> 00:10:55,180 در هرصورت اين که بايد سرمايه گذاري رو پس بديم ضربه ي بزرگيه 102 00:10:55,180 --> 00:10:59,920 از 3. 4 میلیارد، ما بيشترشو استفاده کرديم و فقط 100 ميليون باقي مونده 103 00:10:59,920 --> 00:11:02,300 به عبارت ديگه قبل از اين که اين ماه تموم شه 104 00:11:02,300 --> 00:11:04,780 ما بايد 3. 3 ميليون پيدا کنيم؟ 105 00:11:04,780 --> 00:11:07,200 نميشه زود يه سرمايه گذار ديگه پيدا کنيم؟ 106 00:11:07,200 --> 00:11:10,710 با توجه به وضع اقتصادي الان، پيدا کردن يه سرمايه گذار مايل به کار ديگه سخته 107 00:11:10,710 --> 00:11:13,110 . به علاوه مقدار پول وحشتناک زياده 108 00:11:13,110 --> 00:11:16,980 حتي اگه بخوايم وامم بگيريم هيچيي نداريم که به عنوان وثيقه بذاريم 109 00:11:16,980 --> 00:11:20,640 حتي اگه به صورت معجزه آساييم بتونيم اون قدر پولُ به دست بياريم 110 00:11:20,640 --> 00:11:24,310 ... بايد فيلم برداريُ از هفته ي ديگه شروع کنيم 111 00:11:24,310 --> 00:11:27,270 پس چي کار کنيم؟ يعني اين جوري کارمون تموم ميشه؟ 112 00:11:27,270 --> 00:11:31,700 . چه جوري مي تونيم بعد از اين که اينقدر جلو اومديم اين جوري تسليم شيم 113 00:11:31,700 --> 00:11:36,340 قوي باشين ملت. ما که نمي دونيم ممکنه يه معجزه اي چيزي اتفاق بيفته 114 00:11:36,340 --> 00:11:38,020 . درسته 115 00:11:38,020 --> 00:11:40,690 . ما به يه معجزه نياز داريم 116 00:11:40,690 --> 00:11:44,480 در هر صورت معجره چيزي نيست که منتظرش بشيني، چيزي . که خودت بايد به وجودش بياري 117 00:11:44,480 --> 00:11:46,250 از الان به بعد 118 00:11:46,250 --> 00:11:51,130 بدون تلف کردن حتي يه نفس و بدون نگاه کردن به عقب، ما فقط به سمت جلو مي دويم 119 00:11:51,130 --> 00:11:53,400 . جلسه مونُ شروع کنين 120 00:11:53,400 --> 00:11:55,520 . چشم 121 00:11:56,320 --> 00:11:59,670 در حقيقت، گرفتن سرمايه گذاري توي يه مدت کم آسون نيست 122 00:11:59,670 --> 00:12:03,610 . ولي مي تونيم سعي کنيم با وثيقه گذاشتن سريالمون از بانک ها وام بگيريم چقدر پول توي حسابمون باقي مونده؟ 123 00:12:03,610 --> 00:12:04,900 . حدود 120 ميليون وون داريم 124 00:12:04,900 --> 00:12:08,440 خوبه، با اون پول مطمئن شين که اولين فيلم برداري . بدون هيچ مشکلي آماده شه 125 00:12:08,440 --> 00:12:11,710 ولي براي سروقت پس دادن سرمايه، بهتره که از اون ... پول استفاده نکنيم 126 00:12:11,710 --> 00:12:16,480 . نه، اولين فيلم برداري بايد با موفقيت انجام شه مهم نيست چه جوري 127 00:12:16,480 --> 00:12:20,570 به جاي صبر کردن براي يه مرگ آروم توي يه واحه که در حال خشک شدنه 128 00:12:20,570 --> 00:12:24,280 . ما بايد با تمام قدرت باقي ماندمون به سمت افق بدويم 129 00:12:24,280 --> 00:12:25,930 همه فهميدين؟ 130 00:12:25,930 --> 00:12:27,860 . بله 131 00:12:28,630 --> 00:12:30,620 همه فهميدين؟ 132 00:12:30,620 --> 00:12:32,410 . بللله 133 00:12:32,410 --> 00:12:35,900 خوبه پس، رهبر تيم پارک جلسه هايي رو با بانک هاي اصليمون ترتيب بده 134 00:12:35,900 --> 00:12:39,110 و بياين با بقيه ي شرکت هاي مالي هم تماس بگيريم، دونه به دونه 135 00:12:39,110 --> 00:12:42,050 اگه بتونيم از 3 تا شرکت وام بگيريم مقدار هر کدوم از وام ها کم ميشه . پس احتمال گرفتن وام بيشتر ميشه 136 00:12:42,050 --> 00:12:43,360 . باشه، فهميدم 137 00:12:43,360 --> 00:12:47,450 کارگردان جو، مدير هان و هي جي شما هم کارا رو تقسيم . کنين و فيلم برداري رو عالي آماده کنين 138 00:12:47,460 --> 00:12:49,620 . چشم 139 00:12:50,810 --> 00:12:52,510 خب پس، از الان به بعد 140 00:12:52,510 --> 00:12:55,810 هر چقدر که مي تونيم سريع به سمت تهِ افق مي دويم و از ! اين بيابون فرار مي کنيم 141 00:12:55,810 --> 00:12:57,200 . بله 142 00:13:06,680 --> 00:13:08,700 مي خواي بعدا توي وضعيتي گير بيفتي که فقط بتوني يه صفحه از فيلم نامه رو بفرستي؟ 143 00:13:08,700 --> 00:13:10,530 چي کار داري مي کني که سراغ نوشتنت نميري؟ 144 00:13:10,530 --> 00:13:13,020 . باشه، نماينده 145 00:13:41,470 --> 00:13:46,370 من يه ليست از شرکتاي کوچيک مالي که ممکنه بتونيم . ازشون وام بگيريم درست کردم 146 00:13:46,370 --> 00:13:50,940 . اينا يا داخل سئولن يا خارجش . اين سه تا بيشتر به درد بخور به نظر ميرسن 147 00:13:50,940 --> 00:13:53,570 . بهشون زنگ بزن و يه قرار ملاقات برنامه ريزي کن 148 00:14:03,370 --> 00:14:05,310 . کارگردان جو بيا اينجا و اينُ نگاه کن 149 00:14:05,310 --> 00:14:06,980 . باشه 150 00:14:08,940 --> 00:14:10,820 . اينُ ببين 151 00:14:10,820 --> 00:14:13,570 اين 14، 293,000 وونِ، اين بالاتر از بودجمونه . لطفا بذارش سرجاش 152 00:14:13,570 --> 00:14:16,960 . آنتوني که کلي پول داره 153 00:14:16,960 --> 00:14:19,770 اين يکي چي؟ 154 00:14:28,320 --> 00:14:31,480 دوربين 1 اونجا جاي ميگيره توي يه لانگ شات 155 00:14:31,480 --> 00:14:36,840 دوربين 2 توي کشتيِ، دوربين 3 هم از شيرجه زدن کانگ هيون مين توي آب يه نماي کامل ميگيره نظرت چيه؟ 156 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 . آره، فکر مي کنم اين خوب باشه 157 00:14:38,160 --> 00:14:39,460 . بزن بريم 158 00:14:58,750 --> 00:14:59,900 . باشه 159 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 روز پخش سريالتونم مشخص شده 160 00:15:02,110 --> 00:15:04,620 . و بازيگر مرد و زن اصليتون ستارن 161 00:15:04,620 --> 00:15:10,160 . اگه بتونين به شرايط ما عمل کنين فکر نکنم سخت باشه 162 00:15:10,160 --> 00:15:11,650 . خيلي ممنون 163 00:15:11,650 --> 00:15:16,240 . پس ما همه ي مدارک لازمُ امروز آماده مي کنيم و فردا برمي گرديم 164 00:15:16,240 --> 00:15:18,830 . اگه ممکنه يه کم صبر کنين 165 00:15:25,610 --> 00:15:28,140 . بله، مدير کل 166 00:15:28,140 --> 00:15:30,110 بله؟ 167 00:15:30,790 --> 00:15:32,110 . بله 168 00:15:32,110 --> 00:15:34,890 . متوجهم 169 00:15:41,800 --> 00:15:46,920 . خب اين... من نمي دونم چه جوري بهتون بگم 170 00:15:47,640 --> 00:15:53,250 . متاسفانه در اين مورد، ما نمي تونيم بهتون وام بديم 171 00:15:55,010 --> 00:15:57,290 چرا يه دفعه هنچين حرفيُ ميزني؟ 172 00:15:57,290 --> 00:15:58,790 . من واقعا متاسفم 173 00:15:58,790 --> 00:16:01,250 . به خاطر مشکلاتِ داخليمونِ 174 00:16:01,250 --> 00:16:04,030 اين مشکلات داخلي چين؟ 175 00:16:04,030 --> 00:16:05,510 . من واقعا متاسفم 176 00:16:05,510 --> 00:16:09,270 . لطفا در مورد دلايل ازم سوال نپرس 177 00:16:16,220 --> 00:16:19,860 . متاسم، ولي اين کار سختيِ 178 00:16:23,050 --> 00:16:26,620 . اين سريال براي بازيگراي اصليش سونگ مين آه و کانگ هيون مين داره تاريخ پخشم مشخص شده 179 00:16:26,620 --> 00:16:31,490 . من متاسفم، به خاطر اين که وضع شعبه ي ما الان خوب نيست 180 00:16:46,940 --> 00:16:50,880 . متاسفم، ولي اين براي ما سختِ 181 00:16:50,880 --> 00:16:53,130 . متاسفم، ولي اين کار براي ما مشکلِ 182 00:16:53,130 --> 00:16:55,080 . لطفا يه بار ديگه هم چکش کنين 183 00:16:55,080 --> 00:16:57,330 . متاسفم 184 00:17:06,900 --> 00:17:08,580 . متاسفم 185 00:17:08,580 --> 00:17:10,940 تامين اين مقدار پول راحت نيست 186 00:17:10,940 --> 00:17:13,770 . لطفا شرايط ما رو هم درک کنين 187 00:17:14,590 --> 00:17:20,420 خب، من فکر مي کنم که هر دفعه از شما درخواست يه لطف مشکلُ داشتم رئيس 188 00:17:21,930 --> 00:17:23,470 درسته 189 00:17:23,470 --> 00:17:26,360 چرا به زودي براي يه دست گلف نريم؟ 190 00:17:26,360 --> 00:17:29,400 . باشه 191 00:17:29,400 --> 00:17:33,790 . بله، بله، متوجهم 192 00:17:38,670 --> 00:17:41,220 دليل اين که يه دفعه داري ميگي اين ممکن نيست چيه؟ 193 00:17:41,220 --> 00:17:44,520 ما در اين مورد از رئيس دستور گرفتيم پس هيچ کاري در موردش نمي تونيم بکنيم 194 00:17:44,520 --> 00:17:46,410 رئيس؟ 195 00:17:46,420 --> 00:17:49,010 . من واقعا متاسفم 196 00:17:57,130 --> 00:17:58,620 . بله، کارگردان جو 197 00:17:58,620 --> 00:18:01,030 . نماينده، ما يه مشکلي داريم 198 00:18:01,030 --> 00:18:03,870 . قايقي که کرايه کرديم نيومده، پس من چکش کردم 199 00:18:03,870 --> 00:18:08,210 ميگن که واسمون قايقُ نمي فرستن اگه بهشون دو برابر قيمت قراردادُ نديم 200 00:18:08,210 --> 00:18:09,830 چي؟ دو برابر؟ 201 00:18:09,830 --> 00:18:11,120 . آره 202 00:18:11,120 --> 00:18:16,160 . اگه اين جوري بشه از بودجه اي که مشخص کرديم رد ميشه 203 00:18:16,160 --> 00:18:17,820 چي کار بايد بکنيم؟ 204 00:18:17,820 --> 00:18:20,770 ... همون جور که مي دوني، پول يه کم 205 00:18:20,770 --> 00:18:22,380 ! هي سگِ ديوونه 206 00:18:22,380 --> 00:18:25,760 ما حداقش يه قايق مي خوايم که بتونيم جلوه هاي کامپيوتري . رو اضافه کنيم يا هرچي 207 00:18:25,760 --> 00:18:28,030 داري اين کارُ مي کني چون نمي خواي پول خرج کني؟ 208 00:18:28,030 --> 00:18:30,120 ... من واقعا متاسفم کارگردان، اين جوري نيست که 209 00:18:30,120 --> 00:18:31,500 اگه اين جوري نيست 210 00:18:31,500 --> 00:18:33,580 پس چيه؟ 211 00:18:34,680 --> 00:18:37,040 . ما سرمايه گذار ژاپني رو از دست داديم 212 00:18:37,040 --> 00:18:38,650 چي؟ 213 00:18:39,520 --> 00:18:41,380 سرمايه گذارُ رو؟ 214 00:18:41,380 --> 00:18:45,060 . آره، ولي اين مشکل به زودي حل ميشه . لطفا بهم اعتماد کن 215 00:18:52,750 --> 00:18:55,430 . سونگ مين آه 216 00:18:55,430 --> 00:18:57,340 . سونگ مين آه 217 00:18:58,020 --> 00:19:01,530 سونگ مين آه. سونگ مين آه سونگ مين آه. سونگ مين آه 218 00:19:02,450 --> 00:19:04,070 . سونگ مين آه. سونگ مين آه. سونگ مين آه. سونگ مين آه 219 00:19:04,070 --> 00:19:07,180 !دوباره. دوباره. دوباره! هنوزم سونگ مين آه 220 00:19:08,380 --> 00:19:10,180 اصلا اين با عقل جور در مياد 221 00:19:10,180 --> 00:19:13,780 !اون گفت واسه من مي نويسه! کانگ هيون مين 222 00:19:13,780 --> 00:19:15,700 هي، وضع امتيارها تا الان چه جوري بوده؟ 223 00:19:15,700 --> 00:19:19,310 . سي و هفت به سي هشت . سونگ مين آه يه امتياز بيشتر داره 224 00:19:19,310 --> 00:19:21,870 ! اوي خداي من !!! يا عيسي مسيح 225 00:19:21,870 --> 00:19:25,600 !سونگ مين آه، اون روباه زن نما همه صحنه هاي منُ دزديده 226 00:19:25,600 --> 00:19:29,980 ... هيونگ بهتره توي اين زمان يه خط اضافه از فيلم نامه ي جديدُ حفظ کني 227 00:19:29,990 --> 00:19:31,400 چي گفتي الان الدنگ؟ 228 00:19:31,400 --> 00:19:34,260 تو فکر کردي من الان مي تونم روي فيلم نامه تمرکز کنم؟ 229 00:19:35,010 --> 00:19:36,820 ! کانگ سو 230 00:19:38,000 --> 00:19:41,310 ولي چرا فيلم برداري هنوز شروع نشده؟ 231 00:19:41,310 --> 00:19:43,710 . من لازمه برم چک کنم 232 00:19:47,750 --> 00:19:49,790 چرا شروع فيلم برداري اينقده طول کشيده؟ 233 00:19:49,790 --> 00:19:51,910 . مين آه، ما يه مشکلي داريم 234 00:19:51,910 --> 00:19:55,540 . سرمايه اي که از طرف ژاپن بود قطع شده 235 00:20:11,980 --> 00:20:14,210 چه خبره؟ 236 00:20:14,510 --> 00:20:16,000 . چيز جدي نيست 237 00:20:16,000 --> 00:20:19,670 . ميگن که يه مشکلي با سرمايه گذار دارن 238 00:20:19,670 --> 00:20:21,650 به نظر ميرسه که يه سري مشکلات داريم ولي 239 00:20:21,650 --> 00:20:23,390 . همشون به زودي حل ميشن 240 00:20:23,390 --> 00:20:27,940 مي دوني که آنتوني سواي قضيه ي سگ بودنش توي حل کردن اين جور چيزا کارش درسته 241 00:20:28,240 --> 00:20:30,410 خب، خيلي افسرده نشين 242 00:20:30,410 --> 00:20:33,270 . بياين کارُ براي امروز تموم کنيم 243 00:20:44,540 --> 00:20:48,810 همون طور که دستور دادي کاري کردم که کشتي کرايه شده نره پيششون 244 00:20:48,810 --> 00:20:53,950 ولي واقعا لازم اينقدر جلو بريم وقتي که پول آنتوني همين الانشم قطع شده؟ 245 00:20:53,950 --> 00:20:59,190 شبکه ي پخش بايد بدونه که آنتوني سرمايشُ از دست داده 246 00:20:59,190 --> 00:21:03,690 اين جوري حتي آخرين تلاش هاي نااميدانه شم بيشتر مخوف ميشن 247 00:21:06,400 --> 00:21:08,420 خب، کارا چي جوري پيش ميره؟ 248 00:21:08,420 --> 00:21:12,040 ،ما اخيرا دنبال يه سرمايه گذار جديد مي گرديم پس لطفا در اين مورد نگران نباش 249 00:21:15,930 --> 00:21:19,510 جواز دستمزد 300 ميليوني براي هر قسمت 250 00:21:19,510 --> 00:21:21,790 . ما براي قسمت اول زود تر پرداخت مي کنيم 251 00:21:22,310 --> 00:21:23,450 . ممنون رئيس 252 00:21:23,450 --> 00:21:27,330 . در هر صورت اين نهايت کمکي که مي تونم بکنم 253 00:21:27,330 --> 00:21:30,050 . بايد هر چه سريع تر به امور مالي رسيدگي کني 254 00:21:30,050 --> 00:21:33,400 . اگه هر چيزي اشتباه پيش بره هيئت کارگردانا بلوا به پا مي کنن 255 00:21:33,400 --> 00:21:34,660 بلوا به پا مي کنن؟ 256 00:21:34,660 --> 00:21:38,550 همشون مي خوان براي شکست خوردن توي پر کردن . برنامه ي پخش ازت شکايت کنن 257 00:22:15,060 --> 00:22:18,000 =سونگ مين آه=- 258 00:22:25,170 --> 00:22:27,630 . منم. مين آه 259 00:22:27,630 --> 00:22:29,190 . آره 260 00:22:31,080 --> 00:22:36,010 شنيدم که يه سري مشکلاتي داري 261 00:22:37,850 --> 00:22:41,360 . من حلش مي کنم. خيلي نگران نباش 262 00:22:41,360 --> 00:22:42,930 . بعدا با هم حرف مي زنيم 263 00:22:42,930 --> 00:22:45,090 . اوپا 264 00:22:48,810 --> 00:22:52,500 يادته قبلا با هم در مورد چي حرف زديم؟ 265 00:22:52,500 --> 00:22:56,180 همون چيزي که روز کريسمس توي خونه ي من در موردش حرف زديم؟ 266 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 . بيا الان همديگه رو ببينيم 267 00:23:09,510 --> 00:23:12,160 . براي فيلم برداري خوب آماده شو 268 00:23:12,160 --> 00:23:15,500 . الان اين جوري ميتوني بهم کمک کني 269 00:23:45,250 --> 00:23:47,800 اوپا- هوم؟- 270 00:23:47,800 --> 00:23:52,100 . بعدنا، بعد از يه مدت طولاني 271 00:23:52,470 --> 00:23:55,340 وقتي که من يه بازيگر مشهور شدم 272 00:23:55,340 --> 00:23:59,180 اگه من تبديل ب کسي شدم که مي تونه بهت کمک کنه، کسي که ... محکم و قدرت مند 273 00:23:59,180 --> 00:24:01,130 وقتي که همچين کسي شدي؟ 274 00:24:02,520 --> 00:24:05,980 وقتي که اون زمان رسيد، کمک منو قبول مي کني؟ 275 00:24:05,980 --> 00:24:08,090 . البته. فکر ميکنم ک اين کار بکنيم 276 00:24:08,090 --> 00:24:10,030 واقعا؟ 277 00:24:12,410 --> 00:24:15,580 . ولي همچين چيزي اتفاق نميفته 278 00:24:15,580 --> 00:24:18,200 . خيلي چيزا هست ک هنوز در مورد من نمي دوني 279 00:24:18,200 --> 00:24:20,880 . مثل اين که چه جور آدمي هستم 280 00:24:45,810 --> 00:24:46,930 . اوني 281 00:24:46,930 --> 00:24:48,580 هان؟ چيه؟ 282 00:24:48,580 --> 00:24:50,920 . به رئيس اوه زنگ بزن و بهش بگو که من بايد ببينمش 283 00:24:50,920 --> 00:24:52,410 ... مين آه تو 284 00:24:52,410 --> 00:24:56,190 . الان. همين الان بهش زنگ بزن 285 00:25:11,650 --> 00:25:14,560 کارگردان جو ماشين ُحاضر کن داريم ميريم ميونگ دونگ 286 00:25:14,800 --> 00:25:15,480 چي؟ 287 00:25:15,540 --> 00:25:16,800 . نه، نماينده نبايد اين کارُ بکني 288 00:25:16,800 --> 00:25:21,140 . . نه، مي دونم که وضع سختي داريم، ولي گرفتن وام خصوصي -=وام خصوصي:نزول=- 289 00:25:23,680 --> 00:25:24,650 . برين کنار 290 00:25:24,650 --> 00:25:27,610 !نمي تونيم، بهره ي سالانه ي وام 200 درصده 291 00:25:27,610 --> 00:25:29,920 !عملا مثل اين ميمونه ک آدم خودش رو بدبخت کنه 292 00:25:29,920 --> 00:25:33,400 ... من باهاش موافقم، حتي اگه سريالمون موفق بشه 293 00:25:33,400 --> 00:25:35,020 !نه، حتي قبلشم، کار هممون تمومه 294 00:25:35,020 --> 00:25:36,570 . منم باهاشون موافقم، نماينده 295 00:25:36,570 --> 00:25:39,260 ... دفعه ي آخر که اين کارُ کردي شرکت برشکسته شد 296 00:25:39,260 --> 00:25:42,280 !حتي خونه ي خودتم از دست دادي 297 00:25:42,280 --> 00:25:48,350 . تنها اميدي که واسمون باقي مونده رئيس جانگ از مويونگ دونگ 298 00:25:51,640 --> 00:25:54,710 ... نماينده، من بازنگري قسمت 3 و 4 رو تموم کردم 299 00:25:56,630 --> 00:25:58,110 چش شده؟ 300 00:25:58,110 --> 00:26:00,450 ... همه ي درخواستاي واممون رد شدن 301 00:26:00,450 --> 00:26:02,140 . پس الان مي خواد وام خصوصي بگيره 302 00:26:02,140 --> 00:26:03,230 وام خصوصي؟ 303 00:26:03,230 --> 00:26:05,180 . آره 304 00:26:17,150 --> 00:26:19,480 . . بعد از همه مشکلاتي ک واست پيش اومد 305 00:26:19,480 --> 00:26:24,380 واست کافي نبودن و هنوزم سريال مي سازي؟ 306 00:26:28,050 --> 00:26:32,990 اين يه سريال با برنامه ي پخش تصويب شده و بازيگراي مطرح براي نقشاي اصلي 307 00:26:32,990 --> 00:26:36,850 . مدارک شامل يک کپي از گواهي پخش 308 00:26:36,850 --> 00:26:40,130 . و هنوزم اومدي پيش من چون سرمايه گذار نداري 309 00:26:40,140 --> 00:26:42,290 چقدر؟ 310 00:26:42,290 --> 00:26:46,200 . سه يا چهار تا با مبلغ زيادشُ احتياح دارم 311 00:26:47,180 --> 00:26:49,650 تو 3. 4 میلیارد وون احتياج داري؟ 312 00:26:49,650 --> 00:26:51,340 . آره 313 00:26:57,220 --> 00:27:00,520 وثيقه؟ 314 00:27:00,520 --> 00:27:03,090 . دست من که اين سريالُ به سمت موفقيت راهنمايي مي کنه وثيقه ست 315 00:27:03,090 --> 00:27:05,780 . لطفا بهم کمک کن 316 00:27:08,800 --> 00:27:11,110 . آنتوني 317 00:27:11,110 --> 00:27:15,860 . . دستت. . نه، بدنت 318 00:27:15,860 --> 00:27:19,910 فکر ميکني بدنت چقدر مي ارزه؟ 319 00:27:20,670 --> 00:27:23,530 . . حتي اگه پادشاهم بودي 320 00:27:23,530 --> 00:27:26,470 . به چشم من، تو فقط 10 وون مي ارزي 321 00:27:26,700 --> 00:27:27,990 . واسم يه وثيقه ي واقعي بيار 322 00:27:27,990 --> 00:27:28,750 ... رئيس 323 00:27:28,750 --> 00:27:31,290 ! منشي چويي، ببرش بيرون 324 00:27:31,290 --> 00:27:32,860 !رئيس، بهت التماس ميکنم 325 00:27:32,860 --> 00:27:35,410 ! من حتي مي تونم اعضاي بدنمُ بفروشم 326 00:27:35,410 --> 00:27:38,980 . اگه بتونم پوست سرمُ بهت بدم، با رضايت پوست سرمِ مي کنم 327 00:27:38,980 --> 00:27:41,250 ! مي تونم بقيه ي زندگيمُ به عنوان يه برده بهت خدمت کنم، رئيس 328 00:27:41,250 --> 00:27:44,260 ! تو رو خدا، التماست ميکنم، فقط همين يه بار 329 00:27:44,260 --> 00:27:46,620 !رئيس 330 00:27:54,420 --> 00:27:57,380 بعد از، از دست دادن همه چيت 331 00:27:57,380 --> 00:28:00,320 دوباره اومدي پيش من و اين جوري التماس مي کني 332 00:28:00,320 --> 00:28:02,300 . تو اولين نفري هستي که همچين کاري مي کنه 333 00:28:02,300 --> 00:28:05,270 ... من نمي دونم اين سريال چقد واسه تو ارزش داره 334 00:28:05,270 --> 00:28:06,620 ! فقط بي خيالش شو 335 00:28:06,620 --> 00:28:09,060 ... رئيس 336 00:28:09,060 --> 00:28:12,030 مي دوني چي از پولم ظالم تره؟ 337 00:28:12,030 --> 00:28:14,430 . جاه طلبي آدم 338 00:28:14,430 --> 00:28:17,360 . . اگه نمي خواي زندگيتُ نابود کني 339 00:28:17,360 --> 00:28:19,770 . با بيرون انداختن جاه طلبيت شروع کن 340 00:28:20,310 --> 00:28:22,320 !رئيس 341 00:28:23,600 --> 00:28:26,880 !رئيس!لطفا بهم کمک کن! رئيس 342 00:28:26,880 --> 00:28:29,060 !منُ اين جوري ننداز بيرون!، لطفا، رئيس 343 00:28:29,060 --> 00:28:32,410 ! رئيس! تو رو خدا بهم کمک کن! رئيس 344 00:28:32,410 --> 00:28:36,050 ! رئيس، منو ننداز بيرون!رئيس 345 00:28:36,050 --> 00:28:39,250 !التماست مي کنم، رئيس 346 00:28:51,710 --> 00:28:54,510 ... من نمي دونم اين سريال چقد واسه تو ارزش داره 347 00:28:54,510 --> 00:28:56,560 ! فقط بي خيالش شو 348 00:28:56,560 --> 00:28:59,170 مي دوني چي از پولم ظالم تره؟ 349 00:28:59,540 --> 00:29:02,100 . جاه طلبي آدم 350 00:29:02,100 --> 00:29:04,770 . . اگه نمي خواي زندگيتُ نابود کني 351 00:29:04,770 --> 00:29:07,340 . با بيرون انداختن جاه طلبيت شروع کن 352 00:29:13,740 --> 00:29:17,590 !کي هنوز شهريه ي مدرسه رو نداده؟ بياين بيرون 353 00:29:24,670 --> 00:29:27,090 تا فردا بايد شهريه رو تحويل بدين!فهميدين؟ 354 00:29:27,090 --> 00:29:27,980 !بله 355 00:29:27,980 --> 00:29:29,100 !خوبه 356 00:29:29,100 --> 00:29:33,370 . اگه تا فردا مي تونين پول بيارين مي تونين برگردين به صندليتون 357 00:29:36,250 --> 00:29:37,740 تو چته؟ 358 00:29:37,740 --> 00:29:40,200 نمي خواي فردا بياري؟ 359 00:29:40,200 --> 00:29:44,510 تا وقتي که بهم بگي مياريش کتک مي خوري. فهميدي؟ 360 00:29:46,750 --> 00:29:48,040 !جواب بده 361 00:29:48,040 --> 00:29:50,480 حتي اگه بزنمتم پولُ نمياري؟ 362 00:29:50,590 --> 00:29:52,660 فکر کردي خيلي سرسختي؟ 363 00:29:52,660 --> 00:29:54,550 !جوابمو بده 364 00:30:09,400 --> 00:30:11,950 چرا اينقدر دير کردي؟ 365 00:30:11,950 --> 00:30:13,800 گرسنه اي، نه؟ 366 00:30:14,960 --> 00:30:17,000 . بيا و بخور 367 00:30:18,860 --> 00:30:20,950 . قبلنا غذا خوردم 368 00:30:29,820 --> 00:30:33,720 چرا ما اينقدر فقيريم؟ 369 00:30:33,720 --> 00:30:38,450 چرا؟ اتفاقي توي مدرسه افتاده؟ 370 00:30:38,450 --> 00:30:42,260 !بگو، چرا اينقدر فقيريم؟ 371 00:30:43,480 --> 00:30:47,870 اتفاقي توي مدرسه افتاده؟ 372 00:30:47,870 --> 00:30:50,250 . من نمي خوام مثل تو زندگي کنم مامان 373 00:30:50,250 --> 00:30:52,630 مي خوام ديوونه وار پول دربيارم 374 00:30:52,630 --> 00:30:54,970 . تا وقتي که شکمم منفجر بشه گوشت بخورم 375 00:30:54,970 --> 00:30:58,350 ! و آدم قدرتمندي ميشم که ماشين خودشُ ميرونه 376 00:30:58,350 --> 00:31:01,900 ! پول درميارم حتي اگه بميرم 377 00:31:01,900 --> 00:31:04,120 ! حتي اگه بميرم 378 00:32:09,910 --> 00:32:14,050 تحت تاثير قرار گرفتم ک 3سال توي اين دفتر داغون دووم آوردي 379 00:32:21,200 --> 00:32:24,350 ،فکرشو هم نمي کردم که به چه شدتي براي ... مطمئن شدن از نابودي من 380 00:32:24,350 --> 00:32:28,630 . جلو مياي، رئيس 381 00:32:28,630 --> 00:32:31,470 . . حتي از آلوده کردن دستاتم دريغ نکردي 382 00:32:31,470 --> 00:32:34,610 چرا اينقدر به در هم کوبيدن من مصممي؟ 383 00:32:35,900 --> 00:32:40,620 . چون فطرتتُ بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم 384 00:32:41,520 --> 00:32:44,640 . تو خيلي به من شبيهي 385 00:32:44,650 --> 00:32:47,620 . براي همين که يه علاقه ي خاصي بهت داشتم 386 00:32:47,620 --> 00:32:50,950 . . با اين حال، تو 3 سال پيش منُ ول کردي 387 00:32:50,960 --> 00:32:53,160 و اين کافي نبود؟ 388 00:32:53,160 --> 00:32:55,760 دقيقا چي مي خواي؟ 389 00:32:58,160 --> 00:33:01,410 . صبح کيونگ سونگُ به من بده 390 00:33:03,160 --> 00:33:07,100 . منم در عوض 5 میلیارد وون بهت ميدم 391 00:33:07,100 --> 00:33:11,740 . و ترتيب 3. 4 میلیارد ووني که به سرمايه گذار واتانابه بايد بدي رو هم ميدم 392 00:33:14,400 --> 00:33:16,050 چطوره؟ 393 00:33:16,050 --> 00:33:20,190 . فکر مي کنم که جبران کافي براي همه ي کارايي که تا الان براش کردي باشه 394 00:33:20,190 --> 00:33:21,860 چرا؟ 395 00:33:21,860 --> 00:33:25,550 چرا حاضري اينقدر براي گرفتن" صبح کيونگ سونگ" پيش بري؟ 396 00:33:26,750 --> 00:33:31,270 فکر کردي هدفم اين که فقط يه سريال کوچولوي نازنازي بسازم؟ 397 00:33:32,360 --> 00:33:35,260 . من يه چيز خيلي بزرگترُ مي خوام 398 00:33:35,260 --> 00:33:38,640 البته فکر مي کنم کسي که بذر جاه طلبي بزرگ منُ پاشيده چيزي يادش نمياد 399 00:33:40,010 --> 00:33:42,100 . خوب در موردش فکر کن 400 00:33:42,100 --> 00:33:45,530 ،که زندگيتُ توي زندان با يه بدهي عظيم که روي شونه هات ... سنگيني ميکنه حروم کني 401 00:33:45,540 --> 00:33:50,100 . يا يه زندگي معمولي داشته باشي با نيم میلیارد وون 402 00:34:40,880 --> 00:34:43,460 داري ميري پيش رئيس کمپاني امپراطور؟ 403 00:34:58,930 --> 00:35:02,520 . برو 404 00:35:02,520 --> 00:35:05,100 . برو اون پولُ بگير 405 00:35:07,010 --> 00:35:11,570 . منم صبح کيونگ سونگُ ول ميکنم 406 00:35:15,250 --> 00:35:19,020 همه چي تا وقتي که توانايي شروع پروژه ي بعدي رو داشته باشيم درسته ديگه؟ 407 00:35:19,020 --> 00:35:24,060 ما تا اينجاشُ اومديم، دوباره مي تونيم تلاشمونُ بکنيم 408 00:35:24,060 --> 00:35:27,010 اگه من يه فيلم نامه ي خوب ديگه بنويسم همه چي درست ميشه 409 00:35:38,520 --> 00:35:40,460 . متاسم 410 00:35:44,550 --> 00:35:49,550 "Ghasadak" :مترجم 411 00:36:26,280 --> 00:36:27,750 کيه؟ 412 00:36:27,750 --> 00:36:31,600 . اينجام که رئيسُ ببينم. لطفا بهش بگين آنتونيه 413 00:36:36,840 --> 00:36:40,170 فکر ميکنم که برات مثل زنگ خطر بوده 414 00:36:40,170 --> 00:36:43,620 . چون همچين ساعتي اومدي منُ ببيني 415 00:36:45,000 --> 00:36:48,450 درسته. تصميمتُ گرفتي؟ 416 00:36:48,450 --> 00:36:50,170 . اره 417 00:36:50,170 --> 00:36:52,720 ... "صبح کيونگ سونگ ُ" 418 00:36:53,620 --> 00:36:56,100 . نمي تونم بهت بدم 419 00:36:58,750 --> 00:37:03,770 توبايد خيلي خوب بدوني که فقط يه هفته براي پس دادن سرمايه وقت داري 420 00:37:03,770 --> 00:37:06,190 . آره، کاملا ازش با خبرم 421 00:37:06,190 --> 00:37:10,410 . در هر صورت، ترجيح ميدم بميرم تا اين که پروژه رو به تو بدم 422 00:37:11,410 --> 00:37:14,520 مي خواي يه خودکشي قهرمانانه بکني؟ 423 00:37:14,520 --> 00:37:17,110 . اينُ ديگه به دست خدا مي سپارم 424 00:37:17,110 --> 00:37:19,060 کي مي دونه؟ 425 00:37:19,060 --> 00:37:21,770 تو، رئيس، مي توني جاي چائو چائو باشي 426 00:37:21,770 --> 00:37:24,950 . که از درياي شعله هاي قرمز از صخره ي سرخ فرار مي کني -=اشاره به رومانس 3 پادشاهي دارد=- 427 00:37:26,710 --> 00:37:31,010 . ولي بازمچائو چائو بود که دنيا رو فتح کرد 428 00:37:35,550 --> 00:37:38,750 فکر کردي مي توني از من ببري؟ 429 00:37:38,750 --> 00:37:43,620 فکر مي کني مي بازم؟ 430 00:38:35,680 --> 00:38:37,270 اينجا چي کار مي کني؟ 431 00:38:37,270 --> 00:38:40,510 مگه نمي دوني که براي يه نويسنده سلامتي و وقت پول محسوب ميشن؟ 432 00:38:40,510 --> 00:38:43,560 چه بلايي سر فيلم نامه مياد اگه سرما بخوري؟ چرا بيرون ايستادي؟ 433 00:38:50,260 --> 00:38:52,670 . من تصميم گرفتم که مبارزه کنم 434 00:38:55,470 --> 00:38:58,350 ممکنه که بتونيم برنده شيم؟ 435 00:39:28,690 --> 00:39:31,010 چه خبر شده اين وقت شب؟ 436 00:39:31,830 --> 00:39:35,160 کار تو بود رئيس؟ 437 00:39:35,160 --> 00:39:36,100 چي؟ 438 00:39:36,100 --> 00:39:39,010 . کنسل شدن سرمايه گذاري صبح کيونگ سونگ 439 00:39:40,640 --> 00:39:46,060 ... مين آه من احساستُ در مورد آنتوني ميدونم 440 00:39:46,060 --> 00:39:50,050 . ولي "اون" آنتوني حالا ديگه کاملا از بين رفته 441 00:39:52,780 --> 00:39:55,960 . فقط فراموشش کن 442 00:39:57,000 --> 00:40:00,340 چرا اينقدر ازش متنفري؟ 443 00:40:00,340 --> 00:40:02,730 . حداقلش اينُ بهت ميگم 444 00:40:02,730 --> 00:40:08,060 . اين دفعه شخص رئيس بزرگ بود که اين کارُ کرد 445 00:40:17,290 --> 00:40:18,600 اين چيه ديگه؟ 446 00:40:18,600 --> 00:40:22,640 . ما يه مقدار از حقوقي که تا حالا بهمون دادي رو نگه داشتيم 447 00:40:22,640 --> 00:40:26,030 ... مي دونيم که اصلا نزديک مبلغ بازپرداختم نيست، ولي 448 00:40:26,030 --> 00:40:29,630 . راستي نويسنده لي بيشترين سهمُ داره 449 00:40:31,520 --> 00:40:34,780 بيست ميليوني که براي فيلم نامه بهم دادي و يه کم از پس انداز خودم 450 00:40:34,780 --> 00:40:38,760 . يه مقدار کم پوله، براي صبح کيونگ سونگ ازش استفاده کن 451 00:40:38,760 --> 00:40:40,840 . نماينده، قوي باشه 452 00:40:40,840 --> 00:40:42,930 . . لطفا قوي باشه، نماينده 453 00:40:42,930 --> 00:40:45,340 !مثل اينکه اون قوي هست 454 00:40:48,690 --> 00:40:50,500 . حقوق کارگردانُ که بهم دادي بودي 455 00:40:50,500 --> 00:40:53,300 . مي توني سودشُ با سريال بعديت بهم بدي 456 00:41:16,290 --> 00:41:20,140 . کارگردان و همتون خوب بهم گوش بدين 457 00:41:21,780 --> 00:41:25,030 فکر کردين با اين کارتون ازتون متشکر ميشم؟ 458 00:41:27,350 --> 00:41:31,220 . لطفا، اول فقط مطمئن شين که بتونين از پس خودتون بربياين 459 00:41:39,640 --> 00:41:42,630 درست شنيدم يعني؟ 460 00:41:42,630 --> 00:41:46,370 . در موردش نگران نباش، بالاخره آدما به اين راحتي که عوض نميشن 461 00:42:30,240 --> 00:42:33,830 يعني داري ازم مي خواي که بهتون پول قرض بدم؟ 462 00:42:34,440 --> 00:42:37,690 ... اره، حقيقتشُ بخواي 463 00:42:37,690 --> 00:42:43,260 بيشتر از نصف 3. 4 میلیارد وون سرمايه پاي حقوق تو رفته، کانگ هيون مين 464 00:42:43,260 --> 00:42:47,740 ... پس اگه بتوني حدود نصفشُ به کمپاني قرض بدي 465 00:42:47,740 --> 00:42:49,600 نصفشُ؟ 466 00:42:50,440 --> 00:42:52,340 يعني 1 میلیارد؟ 467 00:42:52,340 --> 00:42:56,100 پس ازم مي خواهي 1 ميليون رو پس بدم؟ 468 00:42:56,100 --> 00:43:00,530 ... خب دقيقا که 1 میلیارد وون نيست، ولي اگه روندش کني 469 00:43:01,670 --> 00:43:04,690 ! بس کن! بس کن 470 00:43:05,140 --> 00:43:08,970 چرا بايد اين کارُ بکنم؟ چرا بايد از پولِ خونِ خودم جدا شم؟ 471 00:43:08,970 --> 00:43:10,430 ! بگو 472 00:43:10,430 --> 00:43:13,120 . سريالمون توي وضعيت بحرانيه 473 00:43:13,120 --> 00:43:16,400 . فقط بايد از پس اين لحظات سخت بربيايم 474 00:43:16,400 --> 00:43:19,050 . پس همه بايد توي زحمتمون شريک باشن 475 00:43:20,520 --> 00:43:23,110 نماينده تنهايي داره اين در و اون در ميزنه و دنبال سرمايه مي گرده 476 00:43:23,110 --> 00:43:27,780 . ممکنه بروز نده، ولي وضعيتش الان جهنميه 477 00:43:32,140 --> 00:43:35,820 ولي تو چرا اينجايي و در اين مورد حرف ميزني؟ 478 00:43:35,820 --> 00:43:36,540 هان؟ 479 00:43:36,540 --> 00:43:40,540 بر فرض مثال نکنه آنتوني رو دوست داري؟ 480 00:43:40,540 --> 00:43:41,410 چي؟ 481 00:43:41,410 --> 00:43:44,380 . نه، منظورم اين که، آنتوني که داره از بي پولي رنج ميکشه 482 00:43:44,380 --> 00:43:47,980 چرا تو اين جايي و پول مي خواي؟ اين کارت عجيب غريب نيست؟ 483 00:43:48,700 --> 00:43:54,350 روياي من داره نابود ميشه، اينقدر عجيبه يعني؟ 484 00:43:54,350 --> 00:43:59,150 به علاوه اگه ما به قدر کافي سرمايه نداشته باشيم، ممکنه هيچ وقت . نتونيم صبح کيونگ سونگ تماشا کنيم 485 00:43:59,150 --> 00:44:03,360 . حقيقتا صبح کيونگ سونگ با تو شروع شده کانگ هيون مين 486 00:44:03,360 --> 00:44:07,810 من مي دونم که 1 میلیارد وون پولي نيست که کسي بتونه به اين راحتيا قرض بده 487 00:44:07,810 --> 00:44:12,190 ولي تو مثل نقطه ي برجسته ي اين سريال مي موني 488 00:44:12,190 --> 00:44:15,640 به عنوان بازيگر پيشکسوت اين سريال، اگه تو 489 00:44:15,640 --> 00:44:19,160 ... علاقه اي به صبح کيونگ سونگ داري 490 00:44:19,520 --> 00:44:22,190 . ازت خواهش مي کنم 491 00:44:26,440 --> 00:44:28,430 اين چرا اين طوريه؟ 492 00:44:28,430 --> 00:44:32,390 واقعا داشته کتاب مي خونده که خوابش برده؟ 493 00:44:33,190 --> 00:44:35,660 . اين جوري نيست 494 00:44:35,660 --> 00:44:37,970 . الان يه مدتي هست که اين ريختيه 495 00:44:40,460 --> 00:44:42,240 . کونگ سو 496 00:44:42,240 --> 00:44:43,840 نظر تو چيه؟ 497 00:44:43,840 --> 00:44:44,570 هان؟ 498 00:44:44,570 --> 00:44:46,340 در مورد قرض دادن 1 میلیارد به آنتوني؟ 499 00:44:46,340 --> 00:44:49,470 هيونگ يعني داري ميگي تا الان داشتي به اين فکر مي کردي؟ 500 00:44:49,470 --> 00:44:51,820 واقعا داري به پول قرض دادن فکر مي کني؟ 501 00:44:52,180 --> 00:44:56,790 من نقطه ي برجسته ي اين سريالم خب حداقلش ديگه به اين چيزا فکرُ که بايد بکنم 502 00:44:56,790 --> 00:44:58,630 نقطه ي درخشانيي؟ 503 00:44:58,630 --> 00:44:59,910 . نقطه ي درخشانِ 504 00:44:59,910 --> 00:45:03,230 . هيونگ زنگ بزن به آنتوني 505 00:45:03,230 --> 00:45:08,180 . بهش بگو کمکش ميکنم. يه میلیارد وون به زودي به حسابش ميريزم 506 00:45:09,180 --> 00:45:13,340 تو؟ 1 میلیارد وون؟ 507 00:45:14,150 --> 00:45:17,980 . منم مي خوام طرز زندگي کردن متفاوتي رو امتحان کنم 508 00:45:18,300 --> 00:45:22,640 . مثل اين که وقت زيادي براشون باقي نمونده. پس همين الان بهش زنگ بزن، بگو که بزودي پولُ براشون مي فرستم 509 00:45:24,660 --> 00:45:26,510 . واقعا زنگ ميزنما 510 00:45:26,510 --> 00:45:30,120 . عجله کن 511 00:45:33,970 --> 00:45:35,990 . بله نماينده چو 512 00:45:35,990 --> 00:45:37,860 نماينده کيم؟ 513 00:45:37,860 --> 00:45:43,230 . هيونگ مينمون به خاطر صبح کيونگ سونگ يه تصميم عظيم گرفته 514 00:45:43,230 --> 00:45:46,490 هيونگ مين يه تصميم عظيمُ واسه چي گرفته ؟ 515 00:45:48,110 --> 00:45:51,650 ... چون شما مشکلات زيادي براي بازپرداخت سرمايه گذاري دارين 516 00:45:51,650 --> 00:45:53,540 ... پس هيون مينمون در مورد دادن 1 میلیارد وون 517 00:45:54,450 --> 00:45:56,500 ! از اون جاييي که کلي بدبختي داره، بذار زيرشون دفن شه 518 00:45:56,500 --> 00:45:59,580 من نمي تونم اين کارُ بکنم هيونگ، اين پول واسه !من خيلي ارزش داره 519 00:45:59,580 --> 00:46:01,690 ! نچ نچ، نمي تووونم 520 00:46:02,740 --> 00:46:05,420 همون جوري که فکر مي کردم تو هيچ وقت با 1 میلیارد وون !به کسي کمک نمي کني 521 00:46:05,420 --> 00:46:07,950 ! مي خوام فحش کشت کنم عوضي 522 00:46:11,750 --> 00:46:14,030 الو نماينده کيم؟ 523 00:46:14,040 --> 00:46:16,380 ... بله نماينده چو، به هيون مين بگو که 524 00:46:16,380 --> 00:46:20,600 . بايد يه تصميم عظيم در مورد شنا کردن توي دريا بگيره 525 00:46:21,940 --> 00:46:27,230 تلفن در مورد پول قرض دادن نبودُ درباره ي شنا کردن توي سکانس دريا بود؟ 526 00:46:37,730 --> 00:46:39,280 . بله، منم 527 00:46:40,230 --> 00:46:43,550 . مي دونم سرت شلوغه ولي بيا بيرون 528 00:46:43,550 --> 00:46:46,560 . همون کافه اي که قديما اغلب ميومديم 529 00:46:46,560 --> 00:46:49,260 . تا وقتي بياي منتظرت مي مونم 530 00:47:01,280 --> 00:47:03,680 کي بود؟ چي شده؟ 531 00:47:07,720 --> 00:47:11,460 ،من ميرم به يه کاري برسم، يه ليست از سرمايه گذاراي بالقوه ي خارج از سئول درست کن 532 00:47:11,460 --> 00:47:12,870 . چشم 533 00:47:14,170 --> 00:47:16,130 . خدافظ 534 00:47:18,220 --> 00:47:19,510 هيونگ، خل شدي مگه؟ 535 00:47:19,510 --> 00:47:20,900 ! خودت گفتي بهش زنگ بزنم 536 00:47:20,910 --> 00:47:23,540 . تو معمولا کارا رو با سرعت حلزوني انجام ميدي 537 00:47:23,540 --> 00:47:24,820 چرا ايندفعه اينقده سرعت عملت بالا بود؟ 538 00:47:24,820 --> 00:47:26,130 . خودت گفتي سريع باشم 539 00:47:26,130 --> 00:47:27,810 اگه بگم بميرَم ميميري؟ 540 00:47:27,810 --> 00:47:28,470 چي؟ 541 00:47:28,470 --> 00:47:30,100 ! يک میلیارد وون پول بودا 542 00:47:30,100 --> 00:47:33,810 چون اين پول خودت نيست، هر کاري مي خواي مي کني؟ 543 00:47:33,810 --> 00:47:34,920 هان؟ 544 00:47:45,190 --> 00:47:47,530 مي دوني 5 سال گذشته؟ 545 00:47:47,530 --> 00:47:49,630 . . از وقتي که اينجا بوديم 546 00:47:49,630 --> 00:47:53,740 . جايي که تو با بي رحمي باهام بهم زدي 547 00:47:53,740 --> 00:47:55,820 پنج سال پيش بود 548 00:47:56,240 --> 00:47:58,200 . متاسفم ولي من يه کم سرم شلوغه 549 00:47:58,200 --> 00:48:00,630 ميشه فقط در مورد مسائل کاري صحبت کني؟ 550 00:48:04,510 --> 00:48:07,700 اگه الان ترکت کنم چه اتفاقي ميوفته؟ 551 00:48:09,150 --> 00:48:13,860 دارم مي پرسم اگه اين پروژه رو ترک کنم چه اتفاقي ميوفته؟ 552 00:48:20,320 --> 00:48:23,660 بهم زنگ زدي که بگي کارت باهامون تموم شده؟ 553 00:48:23,860 --> 00:48:25,810 . نه 554 00:48:30,020 --> 00:48:33,150 ، . . که بگم اين پروژه رو ترک نمي کنم 555 00:48:33,860 --> 00:48:35,830 . اين پولُ قبول کن 556 00:48:37,910 --> 00:48:40,450 . تمام چيزي که الان برام قابل دسترسي بود فقط نيم میلیارد وون 557 00:48:40,450 --> 00:48:44,270 . به عنوان سودشم قلبتُ مي خوام 558 00:48:44,270 --> 00:48:46,800 . که فکر مي کنم هنوزم کار سختي باشه 559 00:48:50,910 --> 00:48:55,050 . اميدوارم بتوني روياتُ به حقيقت تبديل کني 560 00:48:56,310 --> 00:49:01,400 محصولات جهاني رو به يه کمپاني توليد کننده ... در سطح جهان تبديل کن 561 00:49:01,400 --> 00:49:03,750 . مثل کمپاني فاکس قرن بيستم 562 00:49:07,670 --> 00:49:10,480 کمپاني جهاني فاکس قرن بيستم... ؟ 563 00:49:10,480 --> 00:49:16,230 درسته، روياي 5 سال پيشت وقتي که توي کمپاني امپراطور کار مي کردي 564 00:49:17,930 --> 00:49:19,970 . اينجا، اينجا همون جاست 565 00:49:19,970 --> 00:49:24,160 . ما بزرگ ترين استوديو فيلمبرداري آسيا رو مي سازيم 566 00:49:24,650 --> 00:49:27,150 =پنج سال قبل=- 567 00:49:27,150 --> 00:49:30,390 ... تمام طرفداراي سريالاي کره اي از ژاپن و چين و کشوراي ديگه ي آسيا 568 00:49:30,390 --> 00:49:34,970 به علاوه طرفداراي بيشتري از 60 کشور مختلف 569 00:49:35,070 --> 00:49:39,880 وقتي که تونستيم يه پارک موضوعي بسازيم اون مي تونه مثل يه جاذبه ي گردشگري به اضافه ي يه استوديو فيلم برداري استفاده شه 570 00:49:39,880 --> 00:49:43,190 سودي که ما الان از ساختن سريال به دست مياريم اصلا باهاش قابل مقايسه نيست 571 00:49:43,190 --> 00:49:46,990 . راه حلش، ما به يه اثر شاهکار نياز داريم که بتونه اين کارُ بکنه 572 00:49:47,300 --> 00:49:50,360 ميشه خودت مسئوليت اين کارُ به عهده بگيري؟ 573 00:49:50,360 --> 00:49:56,580 اگه منو مسئول اين کار قرار بدي من کمپاني امپراطورُ به کمپاني فاکس قرن بيستم سريال تبديل مي کنم 574 00:50:09,300 --> 00:50:12,170 من يه چيز خيلي بزرگ ترُ ميخوام 575 00:50:12,170 --> 00:50:16,880 . البته فکر مي کنم کسي که بذر جاه طلبي بزرگ منُ پاشيده چيزي يادش نمياد 576 00:50:17,610 --> 00:50:20,600 . پس اين بود 577 00:50:22,520 --> 00:50:25,260 . ممنونم، از پولت خوب استفاده ميکنم 578 00:50:28,760 --> 00:50:32,230 . تو واقعا کمک بزرگي هستي، ممنون 579 00:50:40,570 --> 00:50:43,210 . . وقتي که قسمت استوديو تموم شد 580 00:50:43,210 --> 00:50:46,170 . بيا ازش براي فيلم برداري صبح کيونگ سونگ استفاده کنيم 581 00:50:46,170 --> 00:50:49,740 اونوقت اين زميني که هر 10مترمربعش 5 ميليون وون مي ارزه 582 00:50:49,740 --> 00:50:53,000 ! ارزشش به صورت آني 50 برابر ميشه 583 00:50:53,000 --> 00:50:57,420 ! اين زمينُ بخر، قيمتش اصلا مهم نيست 584 00:50:57,540 --> 00:50:59,040 . چشم 585 00:51:07,870 --> 00:51:13,540 پس اومدي اينجا چون به زمينم علاقه مندي؟ 586 00:51:13,540 --> 00:51:17,930 . من به تمام 134 کيلومتر مربعي که داري علاقه مندم 587 00:51:17,930 --> 00:51:22,210 . ده ساله که هيچ کسي به اين زمين علاقه اي نشون نداده 588 00:51:22,210 --> 00:51:26,260 . به عنوان يه فرد جوون واقعا بايد پولدار باشي 589 00:51:26,260 --> 00:51:28,380 . ولي من نمي خرمش 590 00:51:28,380 --> 00:51:29,890 يعني چي؟ 591 00:51:29,890 --> 00:51:33,470 . چند روز ديگه يه نفر مياد که مي خواد زمينتُ بخره 592 00:51:33,470 --> 00:51:37,090 اون چون ميخواد سريع کارُ تموم کنه، بهت مبلغ بيشتر از قيمت بازارُ پيشنهاد ميکنه 593 00:51:37,090 --> 00:51:41,220 . در هر صورت تو هرگز نبايد با قراداد موافقت کني 594 00:51:41,980 --> 00:51:46,560 گمشو، فکر کردي داري سر کيو شيره مي مالي؟ 595 00:51:46,560 --> 00:51:50,650 ! من توي زندگيم کلي آدم آشغال ديدم 596 00:51:50,650 --> 00:51:53,720 . مطمئنم که کلي آدم آشغال مثل منُ ديدي 597 00:51:53,720 --> 00:51:57,270 . ولي تو هيچ وقت نميفهمي 598 00:51:57,270 --> 00:51:58,380 که چي؟ 599 00:51:58,380 --> 00:52:00,500 . . اگه بهم اعتماد کني 600 00:52:00,500 --> 00:52:05,360 مي توني از همين جايي که نشستي بدون اين که حتي يه انگشتتم تکون بدي کلي پول دربياري 601 00:52:08,330 --> 00:52:10,190 ! گمشو بيرون 602 00:52:18,490 --> 00:52:21,680 . منتظر تماست هستم 603 00:52:25,430 --> 00:52:28,130 . ما نمي تونيم بيشتر صبرکنيم 604 00:52:28,130 --> 00:52:33,390 بايد هرچه زودتر کمپاني توليد کننده رو عوض کنيم 605 00:52:36,530 --> 00:52:38,540 . با دقت فکر کن 606 00:52:38,540 --> 00:52:42,830 . اگه کارمونُ خوب انجام نديم از سمتمون برکنار مي شيم 607 00:52:59,910 --> 00:53:02,030 . تصميم گرفتم که مبارزه کنم 608 00:53:03,430 --> 00:53:06,450 ممکنه که بتونيم برنده شيم؟ 609 00:53:14,590 --> 00:53:15,790 بله؟ 610 00:53:15,790 --> 00:53:17,170 . منم 611 00:53:17,170 --> 00:53:19,170 . سلام 612 00:53:19,170 --> 00:53:23,550 . همون طورکه گفتي يه نفر به ديدنم اومد 613 00:53:25,420 --> 00:53:30,400 بيشتر از قيمت بازارُ پيشنهاد کرد و مي خواد تمام 134 کيلومتر مربعُِِ بخره 614 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 خب تو چيکارکردي؟ 615 00:53:32,800 --> 00:53:35,570 . فعلا فرستادمشون برن 616 00:53:35,570 --> 00:53:37,470 . کارخوبي کردي 617 00:53:37,470 --> 00:53:43,500 خب حالا بگو چي مي خواي؟ 618 00:53:43,500 --> 00:53:47,300 . چيزي که مي خوام نصف سوديِ که به دست مياري 619 00:53:47,300 --> 00:53:49,610 . اون پولُ توي کار من سرمايه گذاري کن 620 00:53:49,610 --> 00:53:51,610 . اين شرطِ منه 621 00:53:52,800 --> 00:53:55,300 سرمايه گذاري؟ 622 00:53:55,980 --> 00:54:00,460 بهم اعتماد ميکني و با نقشه ي من جلو ميري؟ 623 00:54:01,310 --> 00:54:04,210 . حتي پيشنهاد دو برابر قيمت بازارُ هم دادم 624 00:54:04,210 --> 00:54:06,090 . ولي بازم صاحب زمين لجبازي ميکنه 625 00:54:06,090 --> 00:54:07,480 لجبازي مي کنه؟ 626 00:54:07,480 --> 00:54:08,460 . آره 627 00:54:08,460 --> 00:54:12,090 . ميگه که هيچ فکري براي فروش زمين نداره 628 00:54:12,090 --> 00:54:14,310 . اين جوري نميشه 629 00:54:14,310 --> 00:54:16,700 بايد شخصا ببينمش 630 00:54:21,070 --> 00:54:25,450 به نظر ميرسه خيلي به زميني که از پدرش بهش رسيده وابستست 631 00:54:25,450 --> 00:54:29,350 به خاطر سنش و ساير قضايا واقعا اينجا کشوندنشم حتي يه زورآزمايي بود 632 00:54:29,350 --> 00:54:31,500 زمين از پدرش بهش رسيده پس؟ 633 00:54:31,500 --> 00:54:32,540 . آره 634 00:54:32,540 --> 00:54:35,140 . به نظر ميرسه به همين دليل که اصلا نمي خواد بفروشتش 635 00:54:35,140 --> 00:54:39,490 . زندگي قديم توي گذشتست وتوي گذشته هم دفن شده 636 00:54:39,490 --> 00:54:42,370 . با اين وجود آدماي پير يه آينده هم دارن 637 00:54:42,370 --> 00:54:44,400 آينده ي مردم پير... ؟ 638 00:54:44,400 --> 00:54:46,130 . بچه هاشونِ 639 00:54:46,130 --> 00:54:49,970 . آينده ي آدماي پير بذر هايي که اونا پاشيدن، بچه هاشون 640 00:54:49,970 --> 00:54:54,170 اينجوري حتي اگه طرفم بميره، با بذرهاشون توي آينده زندگي مي کنن 641 00:54:54,170 --> 00:54:56,100 . من متوجه منظورت نميشم 642 00:54:57,880 --> 00:54:59,920 . چيزي نيست که نياز به فسفر سوزوندن داشته باشه 643 00:54:59,920 --> 00:55:01,810 . خلاصش ميشه: پول 644 00:55:01,810 --> 00:55:06,150 ميراث گذشتگان که آينده ي درخشاني رو براي بچه ها ضمانت مي کنه 645 00:55:13,040 --> 00:55:15,210 . از ديدنتون خوشبختم 646 00:55:15,210 --> 00:55:16,720 . بفرماييد بشينيد 647 00:55:16,720 --> 00:55:18,900 . فکر نمي کنم نيازي بهش باشه 648 00:55:18,900 --> 00:55:20,110 . فقط ادامه بده و حرفتُ بزن 649 00:55:20,110 --> 00:55:24,800 دليل اين که مي خواستي منُ ببيني چيه؟ 650 00:55:24,800 --> 00:55:28,070 . من مطمئنم که سريع ميره سر اصل مطلب 651 00:55:29,400 --> 00:55:31,430 . من 3 برابرشُ ميدم 652 00:55:31,430 --> 00:55:34,450 . اونم قبول نکن 653 00:55:34,450 --> 00:55:39,030 . . اين حقيقتُ که من هيچ فکري براي فروش زمين ندارم 654 00:55:39,030 --> 00:55:42,450 فکر مي کردم که خوب ميدوني 655 00:55:44,960 --> 00:55:48,340 . . هر چه قدرکه ميتوني غرورشُِ تحريک کن، وقتي که داري ميري 656 00:55:48,340 --> 00:55:50,950 . بهت يه پيشنهاد آخرميده 657 00:55:51,840 --> 00:55:53,860 . پس، همين ديگه 658 00:55:54,440 --> 00:55:56,080 . . پنج برابر 659 00:55:57,980 --> 00:55:59,830 . من 5 برابرشُ بهت ميدم 660 00:56:05,990 --> 00:56:07,170 . لطفا بشين 661 00:56:07,170 --> 00:56:10,200 ما قرارداد ُ آماده کرديم 662 00:56:10,200 --> 00:56:14,730 . با اين شرط که تمام مبلغشُ تا فردا قبل از ظهر ميپردازيم 663 00:56:30,620 --> 00:56:31,560 بله؟ 664 00:56:31,560 --> 00:56:35,300 . من همين الان بعد از کامل کردن قرارداد برگشتم خونه 665 00:56:35,300 --> 00:56:38,540 . همه چيز همون طور که پيشبيني کرده بودي پيش رفت 666 00:56:39,780 --> 00:56:43,090 . من فردا ظهر پولُ تحويل ميگيرم 667 00:56:43,090 --> 00:56:45,340 . بله 668 00:56:45,830 --> 00:56:50,240 . من فردا با قراداد سرمايه گذاري ميبينمت 669 00:56:59,740 --> 00:57:02,530 قرارداد سرمايه گذاري صبح کيونگ سونگ 670 00:57:23,190 --> 00:57:24,480 چه خبره؟ 671 00:57:24,480 --> 00:57:27,290 . رئيس کنجي مي خواد ببينتت 672 00:57:27,290 --> 00:57:28,680 . متوجهم 673 00:57:28,680 --> 00:57:31,390 . لطفابهش بگو که امروز به ديدنش ميام 674 00:57:32,630 --> 00:57:35,420 . رئيس بهمون دستور داده تو رو ببريم 675 00:57:35,420 --> 00:57:38,240 . من دارم ميرم پولي رو که بايد به رئيس برگردونم بگيرم 676 00:57:38,240 --> 00:57:39,800 . متاسفم، ولي ميشه بري کنار 677 00:57:39,800 --> 00:57:43,100 . اينُ جلوي رئيس بگو 678 00:57:43,100 --> 00:57:46,590 . ما فقط داريم به دستورات اون عمل مي کنيم 679 00:57:49,020 --> 00:57:50,520 . متوجهم 680 00:57:55,950 --> 00:57:58,080 !بگيرينش 681 00:57:58,080 --> 00:57:59,480 ! بگيرينش 682 00:58:56,310 --> 00:58:57,670 ! برين دنبالش 683 00:58:57,670 --> 00:58:58,610 !بگيرينش 684 00:59:02,560 --> 00:59:03,740 !ازاون طرف 685 00:59:09,670 --> 00:59:11,840 نميشه يه بار ديگه هم دربارش فکرکني؟ 686 00:59:11,840 --> 00:59:15,210 . يه بار که نه 10 بار بهش فکر کردم 687 00:59:15,210 --> 00:59:16,430 . خودتُ بذار جاي من 688 00:59:16,440 --> 00:59:18,190 اگه تو 1 میلیارد داشتي 689 00:59:18,190 --> 00:59:20,030 به همين آسوني مي داديش بره؟ 690 00:59:20,030 --> 00:59:24,010 . من که ازت نمي خوام بديش به ديگران، ميخوام قرضش بدي 691 00:59:24,990 --> 00:59:26,720 . . منم واقعا 692 00:59:26,720 --> 00:59:29,140 . زمان سختي رو گذروندم تا به اينجا رسيدم 693 00:59:29,140 --> 00:59:32,790 حقيقتا حتي اگه 10میلیاردم بدم مشکل حل بشو نيست 694 00:59:32,790 --> 00:59:36,230 . مثل اين مي مونه که توي کوزه ي شکسته آب بريزي 695 00:59:36,230 --> 00:59:38,170 از کجا ميدوني کوزه شکسته يا نه؟ 696 00:59:38,170 --> 00:59:41,410 . پس به آنتوني زنگ بزن و تاييدش کن 697 00:59:41,410 --> 00:59:44,780 . . اگه آنتوني يه قرونم پيدا کرده باشه 698 00:59:44,780 --> 00:59:47,020 . من نظرمُ عوض ميکنم 699 01:00:19,490 --> 01:00:21,210 الو؟نماينده؟ 700 01:00:21,210 --> 01:00:23,010 نماينده؟ 701 01:00:41,120 --> 01:00:42,480 الو؟ 702 01:00:42,480 --> 01:00:43,990 نماينده؟ 703 01:00:44,360 --> 01:00:46,140 . لي گو اون به چيزايي که از الان به بعد ميگم خوب گوش کن 704 01:00:46,140 --> 01:00:49,900 اگه بري تو يه کوچه پشت ساختمون کمپانيمون يه در آهني توي يه بن بست اون جا هست 705 01:00:49,900 --> 01:00:51,460 در مورد چي حرف ميزني؟ 706 01:00:51,460 --> 01:00:52,890 . وقت ندارم که باجزئيات برات تعريف کنم 707 01:00:52,890 --> 01:00:54,730 . کيف من پشتِ اون درِ 708 01:00:54,730 --> 01:00:57,380 يه کيف که توش قرارداده که ما براي سرمايه گذاري بهش نياز داريم 709 01:00:57,990 --> 01:01:00,820 اگه بعدش نتونستي باهام تماس بگيري يعني يه اتفاقي برام پيش اومده 710 01:01:00,820 --> 01:01:03,520 تو بايد اون سرمايه گذار و با کيف پيدا کني 711 01:01:03,520 --> 01:01:05,170 مي فهمي که چي مي گم؟ 712 01:01:05,170 --> 01:01:06,300 . آره 713 01:01:06,300 --> 01:01:07,620 ولي مشکل چيه؟ 714 01:01:07,620 --> 01:01:09,250 بهتر نيست به پليس زنگ بزنيم؟ 715 01:01:09,250 --> 01:01:10,640 . نه، اون جوري خيلي دير ميشه 716 01:01:10,640 --> 01:01:12,090 . فقط کاري که گفتمُ بکن 717 01:01:12,090 --> 01:01:15,470 . قبل از نيمه شب امروز بايد بري سرمايه گذارُ ببيني 718 01:01:15,470 --> 01:01:17,080 . بعد خودش بقيه ي کارشُ ميکنه 719 01:01:18,230 --> 01:01:19,000 الو؟ 720 01:01:19,000 --> 01:01:20,040 !الو 721 01:01:20,040 --> 01:01:21,330 نماينده؟ . . نماين 722 01:01:25,480 --> 01:01:26,670 چي شده؟ 723 01:01:26,670 --> 01:01:28,010 چه اتفاقي افتاده؟ 724 01:01:29,150 --> 01:01:31,010 . پاشو همين الان با من بيا 725 01:01:31,010 --> 01:01:32,150 بجنب 726 01:01:32,940 --> 01:01:34,060 هان؟ 727 01:01:34,060 --> 01:01:34,890 بجنب 728 01:01:35,470 --> 01:01:39,080 . قرارداد خريد و فروش زمين 729 01:01:39,080 --> 01:01:40,510 . . درمورد زمين 730 01:01:40,510 --> 01:01:42,010 . من پولُ فرستادم 731 01:01:42,010 --> 01:01:44,920 . خسته نباشي 732 01:01:44,920 --> 01:01:49,990 ولي فکرميکني آنتوني به اين راحتي بي خيال سريال ميشه؟ 733 01:01:49,990 --> 01:01:53,380 . حالا ديگه هيچ ربطي به خواست آنتوني نداره 734 01:01:53,380 --> 01:01:55,920 . . امشب که تموم شه 735 01:01:55,920 --> 01:01:57,320 . . صبح کيونگ سونگ 736 01:01:57,830 --> 01:02:00,500 . مال ماست 737 01:02:36,960 --> 01:02:40,750 به هوش اومدي؟ 738 01:02:40,760 --> 01:02:44,920 از گرفتن من چه قصدي داري؟ 739 01:02:45,220 --> 01:02:48,910 . اگه بذاري الان برم، مي تونم فورا پولُ برات بيارم 740 01:02:48,910 --> 01:02:51,350 چه طور اين حرفُ باورکنم؟ 741 01:02:51,350 --> 01:02:54,150 مدرک رسمي داري که بتوني باهاش ثابت کنيي؟ 742 01:02:54,150 --> 01:02:57,780 . اگه بهم اعتماد نداري، طوري نيست که باهام بياي 743 01:03:00,630 --> 01:03:02,170 . . به جاي اون، خيلي راحت 744 01:03:02,170 --> 01:03:03,670 . . پس گرفتن پول 745 01:03:03,670 --> 01:03:06,190 . من معتقدم يه راه قطعي براش وجود داره 746 01:03:10,240 --> 01:03:12,620 ... صبح کيونگ سونگُ 747 01:03:12,620 --> 01:03:14,450 . به کمپاني امپراطور بده 748 01:03:18,600 --> 01:03:20,740 پس قضيه اين طوري بود آره؟ 749 01:03:20,740 --> 01:03:23,420 . . با داشتن هدف مشابه هدف کمپاني امپراطور 750 01:03:23,420 --> 01:03:27,140 مي خواي منُ تهديد کني که بتوني کارُم بدي دست کمپاني امپراطور؟ 751 01:03:28,810 --> 01:03:33,000 . تمام چيزي که من ميخوام پس گرفتن پولمه 752 01:03:33,000 --> 01:03:35,520 . پس لطفا تصميمتُ بگير 753 01:03:35,620 --> 01:03:39,710 اين جوري که يا من صبح کيونگ سونگ ميدم به اونا ... و پولمُ پس ميگيرم 754 01:03:39,710 --> 01:03:45,650 . يا تو همون طور که قول دادي دستتُ ميدي به من 755 01:03:54,520 --> 01:04:02,520 *پرشـين دريــم تيم* "Ghasadak" :مترجم 756 01:04:03,710 --> 01:04:05,670 "پيش نمايش قسمت 10" 757 01:04:05,670 --> 01:04:09,120 اون در و کيف کجان؟ 758 01:04:09,120 --> 01:04:10,190 . ما وقت نداريم 759 01:04:10,190 --> 01:04:11,570 !نه !نه 760 01:04:11,570 --> 01:04:12,410 . يه بارديگه هيون مين 761 01:04:12,410 --> 01:04:13,790 يه بار ديگه اونم براي آخرين بار باشه؟ 762 01:04:13,790 --> 01:04:14,510 !کات 763 01:04:14,510 --> 01:04:15,720 . نميشه اين جوري بلرزي 764 01:04:15,720 --> 01:04:16,230 !کات 765 01:04:16,230 --> 01:04:17,440 اين سگه ديگه چيه؟ 766 01:04:17,440 --> 01:04:18,900 . امروز واقعا باحال بودي 767 01:04:18,910 --> 01:04:19,700 واقعا اينقدر باحال بودم؟ 768 01:04:19,700 --> 01:04:20,900 مثل برد پيت؟ 769 01:04:20,900 --> 01:04:23,440 !نماينده ! نماينده 770 01:04:31,030 --> 01:04:32,360 . اينجا رو ببين، خانم لي گو اون 771 01:04:32,360 --> 01:04:35,040 سرقت ادبي و دزديدن کارديگران واقعاکار اشتباهيه 772 01:04:35,040 --> 01:04:35,990 منظورت از دزديدن چيه؟ 773 01:04:35,990 --> 01:04:39,100 من از اون مدل نويسنده ها نيستم که براي موفقيت سرقت ادبي ميکنن 774 01:04:39,100 --> 01:04:41,200 . من هرگر اجازه نميدم سريالت پخش بشه 775 01:04:41,200 --> 01:04:43,000 . . نماينده کيم، قدر تو اين دفعه 776 01:04:43,000 --> 01:04:44,560 به خاطر اين که به نويسنده لي گو اون اعتماد داري؟ 777 01:04:44,560 --> 01:04:46,860 . . من فکر ميکردم خيلي چيزا درموردت ميدونم، ولي 778 01:04:46,860 --> 01:04:48,020 . همه عوض ميشن 779 01:04:48,020 --> 01:04:50,330 اين تغيير به خاطر نويسنده لي گو اون؟ 780 01:04:50,330 --> 01:04:52,070 داري ميگي که الان در مورد همش تجديد نظرکنم؟ 781 01:04:52,070 --> 01:04:54,880 اگه نميخواي به عنوان نويسنده اي شناخته بشي ک سرقت ادبي کرده 77534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.