All language subtitles for Das.Caravaggio-Komplott.S01E04.Der.Caravaggio.German.DL.1080p.WEB-DL.x264-4SF_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:06,520 Mein Vater wurde ermordet, ich habe in seinem Atelier 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,840 vielleicht die Beweise für einen spektakulären Kunstraub gefunden. 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,680 Gute Arbeit, wirklich gut gemacht. 4 00:00:13,440 --> 00:00:16,880 Halte dich fern von diesem Gemälde, es bringt allen Unglück. 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,720 Ich habe eine wunderbare Tochter. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 Sie wird wegen Krebs behandelt. 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,880 Francesco ist wieder drauf, weißt du? 8 00:00:32,960 --> 00:00:34,400 Verdammt! 9 00:00:34,480 --> 00:00:36,160 Ich fand die Fotos vom Caravaggio. 10 00:00:36,240 --> 00:00:39,680 Mein Vater wusste alles. Hast du ihn getötet? Haben sie dich bezahlt? 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,720 Die Herzogin kannte auch meinen Vater, 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,440 weil sie meine Familie kennt, seit ich ein Kind bin. 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,280 Ich glaube, er hat für sie gearbeitet. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,840 LA LINEA DELLA PALMA beruht auf wahren Begebenheiten. 15 00:00:57,920 --> 00:00:59,640 Die Serie ist jedoch fiktiv. 16 00:00:59,720 --> 00:01:02,360 Handlung, Charaktere und Dialoge sind frei erfunden. 17 00:01:27,200 --> 00:01:29,280 Es ist ein Wunder, nicht wahr? 18 00:01:35,680 --> 00:01:39,800 So einen Schatz zu besitzen und ihn mit niemandem teilen zu können 19 00:01:39,880 --> 00:01:41,440 ist wirklich schade. 20 00:01:45,280 --> 00:01:47,360 Warst du es, die seinen Tod veranlasst hat? 21 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 Nein. 22 00:01:49,960 --> 00:01:53,440 Nein, ich weiß nicht, was deinem Vater passiert ist. 23 00:01:53,520 --> 00:01:57,160 Ich hätte ihm niemals etwas angetan. Niemals. 24 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 Ich glaube dir kein Wort mehr. 25 00:02:03,400 --> 00:02:04,800 Und was machen wir jetzt? 26 00:02:06,520 --> 00:02:09,400 Ich schreibe diese Geschichte, veröffentliche sie 27 00:02:09,480 --> 00:02:11,360 und alle werden die Wahrheit erfahren. 28 00:02:15,520 --> 00:02:18,840 Anna, ich kann dich diese Geschichte nicht schreiben lassen. 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Wie viel willst du? 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Was haben Sie getan? 31 00:02:41,240 --> 00:02:43,360 Ich will nicht, dass ihr etwas passiert. 32 00:02:47,280 --> 00:02:48,320 Gehen Sie bitte. 33 00:05:03,440 --> 00:05:06,880 Das Caravaggio-Komplott 34 00:06:33,320 --> 00:06:34,560 Meine Kleine. 35 00:06:35,520 --> 00:06:37,560 Schlaf, meine Kleine. 36 00:06:38,640 --> 00:06:41,800 Schlaf, schlaf. 37 00:06:41,880 --> 00:06:44,880 Jetzt kommt dein Vater 38 00:06:45,480 --> 00:06:48,680 Der dir die Saat bringt 39 00:06:48,760 --> 00:06:50,240 Die Rosmarinsaat... 40 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 Papa... 41 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Komm. 42 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 Hilfe! 43 00:09:08,960 --> 00:09:10,040 Guten Abend. 44 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 Guten Abend, ich bin Kommissar Cavadini. 45 00:09:12,120 --> 00:09:14,000 Ich müsste mit der Herzogin sprechen. 46 00:09:14,640 --> 00:09:15,920 Ich öffne Ihnen das Tor. 47 00:09:54,400 --> 00:09:55,760 -Guten Abend. -Guten Abend. 48 00:09:55,840 --> 00:09:59,160 Tut mir leid, die Herzogin schläft schon. Kommen Sie morgen wieder? 49 00:09:59,760 --> 00:10:00,880 Ich glaube, Anna Romano 50 00:10:01,000 --> 00:10:03,120 wollte mit ihr sprechen. Ist sie hier? 51 00:10:03,760 --> 00:10:05,800 Nein, tut mir leid. Sie ist nicht hier. 52 00:10:06,160 --> 00:10:08,520 -Sicher? -Ja, sicher. 53 00:10:10,960 --> 00:10:12,720 -Danke. -Auf Wiedersehen. 54 00:10:26,840 --> 00:10:29,880 Hallo, hier ist Anna Romano. Ich kann gerade nicht antworten. 55 00:10:29,960 --> 00:10:31,320 Ruf mich später zurück. 56 00:11:02,680 --> 00:11:05,040 -Da kommt Rauch raus. -Was ist passiert? 57 00:11:05,120 --> 00:11:07,800 Ich weiß es nicht. Wir versuchen, es herauszufinden. 58 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Anna! 59 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Komm schon. 60 00:12:03,440 --> 00:12:05,440 Los, Anna, bleib bei uns. Halte durch. 61 00:13:01,280 --> 00:13:04,160 Zurzeit prüfen wir jede mögliche Spur. 62 00:13:04,240 --> 00:13:06,520 Unsere besten Leute ermitteln in diesem Fall. 63 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 Natürlich können wir keine Details 64 00:13:08,320 --> 00:13:10,320 nennen, aber sobald es Neuigkeiten gibt, 65 00:13:10,400 --> 00:13:12,400 sind Sie die Ersten, die es erfahren. 66 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Danke. 67 00:13:55,960 --> 00:13:58,520 Ich wollte nur einer Familie helfen. 68 00:13:58,600 --> 00:14:01,160 Meine Haushälterin hatte ihren Mann verloren. 69 00:14:01,840 --> 00:14:05,080 -Und die Kinder ihren Vater. -Ja, ich verstehe. 70 00:14:05,160 --> 00:14:08,960 Aber in Ihrer Villa haben wir neben dem gestohlenen Caravaggio 71 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 auch Anna Romano gefunden, 72 00:14:11,600 --> 00:14:13,440 die Tochter eines ermordeten Mannes. 73 00:14:14,520 --> 00:14:16,160 Und jemand hat sie angegriffen. 74 00:14:17,520 --> 00:14:19,640 Vielleicht einer Ihrer Angestellten. 75 00:14:20,920 --> 00:14:22,960 Dass das ein Angriff war, sagen Sie. 76 00:14:23,040 --> 00:14:25,880 Soweit wir wissen, stand sie unter Drogeneinfluss 77 00:14:25,960 --> 00:14:28,120 und ist unbefugt in die Villa eingedrungen. 78 00:14:30,240 --> 00:14:33,560 Und mit dem Tod von Antonio Romano gibt es keinerlei Verbindung. 79 00:14:33,640 --> 00:14:35,520 Aber Antonio Romano war entscheidend 80 00:14:35,640 --> 00:14:38,000 für den Kauf des Caravaggio, irre ich mich? 81 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 -Welcher Caravaggio? -Welcher Caravaggio? 82 00:14:40,360 --> 00:14:41,760 Bitte! 83 00:14:41,840 --> 00:14:44,120 Was können Sie mir über dieses Gemälde sagen? 84 00:14:45,160 --> 00:14:46,560 Wissen Sie, woher es stammt? 85 00:14:46,640 --> 00:14:48,880 Wie ist es überhaupt in die Schweiz gekommen? 86 00:14:50,480 --> 00:14:54,360 Seltsam, dass Sie solche Fragen nicht Antonio Romano gestellt haben. 87 00:14:55,160 --> 00:14:58,480 Meine Mandantin wusste nichts über die Herkunft des Werks. 88 00:15:05,840 --> 00:15:07,840 Antonio Romano bewahrte dieses Notizbuch 89 00:15:07,920 --> 00:15:11,040 in einem Schließfach der Vela-Bank auf, was für ein Zufall. 90 00:15:12,320 --> 00:15:13,840 War es nicht Herr Vela, 91 00:15:13,920 --> 00:15:16,760 der Ihnen Marco Fontana und Antonio Romano vorstellte? 92 00:15:16,840 --> 00:15:18,680 Wir leugnen nicht, dass meine Mandantin 93 00:15:18,800 --> 00:15:20,840 Geschäftsbeziehungen zur Vela-Bank hatte. 94 00:15:20,920 --> 00:15:22,440 Das ist ja wohl kaum illegal. 95 00:15:23,760 --> 00:15:26,640 Nun bitte, ich fordere die Freilassung meiner Mandantin. 96 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 Ich fürchte, da kann ich Ihnen nicht helfen. 97 00:15:30,640 --> 00:15:33,120 Und ich fürchte, Sie sind nicht richtig informiert. 98 00:15:33,200 --> 00:15:36,080 Ihr Vorgesetzter hat die Entlassung bereits unterschrieben. 99 00:15:58,520 --> 00:16:01,120 Uns fehlen Beweise, um sie festzuhalten, Andrea! 100 00:16:01,200 --> 00:16:02,400 Uns fehlen Beweise? 101 00:16:02,480 --> 00:16:05,680 Anna wurde in ihrer Villa angegriffen und zusammengeschlagen. 102 00:16:05,760 --> 00:16:07,640 Anna Romano stand unter Drogen. 103 00:16:07,720 --> 00:16:09,680 Soweit ich weiß, könnte sie sich den Kopf 104 00:16:09,760 --> 00:16:11,880 auch selbst irgendwo gestoßen haben, oder? 105 00:16:11,960 --> 00:16:13,880 Willst du wissen, was ich denke? 106 00:16:13,960 --> 00:16:16,520 Sie ist eine Verzweifelte, die Aufmerksamkeit sucht. 107 00:16:16,600 --> 00:16:17,600 Das sage ich dir. 108 00:16:22,320 --> 00:16:23,960 Andre... Andrea! 109 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Ja? 110 00:16:43,200 --> 00:16:44,880 Tja, wenn ich das gewusst hätte... 111 00:16:45,960 --> 00:16:47,760 hätte ich mir mehr Mühe gegeben. 112 00:16:56,480 --> 00:16:59,520 Man hat mir gesagt, du warst es, der mich da rausgeholt hat. 113 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Danke. 114 00:17:08,560 --> 00:17:10,920 Ich glaube, ich schulde dir eine Entschuldigung. 115 00:17:11,280 --> 00:17:12,640 Für was? 116 00:17:12,720 --> 00:17:15,760 Weil ich, wie immer, einfach gemacht habe, was ich wollte. 117 00:17:17,000 --> 00:17:18,280 Ich weiß nicht, ob dir das 118 00:17:18,400 --> 00:17:20,720 aufgefallen ist, aber ich bin etwas stur. 119 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 Sagen wir mal... ich habe ein Gespür für gewisse Dinge. 120 00:17:27,200 --> 00:17:29,320 Ich muss mich auch bei dir entschuldigen. 121 00:17:29,640 --> 00:17:31,200 Du hattest immer recht. 122 00:17:33,520 --> 00:17:36,560 Na schön, wir haben uns entschuldigt. Wie höflich von uns. 123 00:17:38,240 --> 00:17:41,920 Nur zur Sicherheit habe ich draußen vor der Tür ein paar Beamte postiert. 124 00:17:43,720 --> 00:17:46,120 Die Person, die dich und Luca verletzt hat... 125 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 Wir wissen nicht, was sie vorhat. 126 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 Ich lasse mich nicht einschüchtern. 127 00:17:51,360 --> 00:17:54,080 Ich muss wissen, ob mein Vater ein Verbrecher war. 128 00:17:54,600 --> 00:17:56,160 Ich will auch weitermachen. 129 00:17:57,000 --> 00:17:59,280 Ich will herausfinden, wer dir das angetan hat. 130 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Danke. 131 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Gut. 132 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 Ich lass dich jetzt ausruhen. 133 00:18:08,640 --> 00:18:10,440 Und falls du... 134 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 etwas brauchst... 135 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 ich bin da. 136 00:19:03,200 --> 00:19:05,520 Nach Jahrzehnten des Schweigens 137 00:19:05,600 --> 00:19:08,520 und der Irreführung ist das Rätsel der Natività gelöst. 138 00:19:09,760 --> 00:19:13,120 Das Gemälde wurde gefunden, und die Schuldigen wurden festgenommen. 139 00:19:19,480 --> 00:19:24,320 Antonio Romano, mein Vater, war ihr Komplize 140 00:19:24,400 --> 00:19:26,480 und er hat mit dem Leben dafür bezahlt. 141 00:19:26,680 --> 00:19:29,280 Wahrscheinlich, weil er zu viel wusste. 142 00:19:29,360 --> 00:19:32,880 Er kannte sowohl den Dieb als auch den Käufer des Bildes. 143 00:19:41,480 --> 00:19:42,840 Diese Geschichte hat zwei 144 00:19:42,920 --> 00:19:45,320 unwiederbringliche Verluste verursacht. 145 00:19:46,000 --> 00:19:47,880 Den Verlust des Caravaggio-Meisterwerks, 146 00:19:48,000 --> 00:19:50,040 für den ich teilweise verantwortlich bin, 147 00:19:51,080 --> 00:19:52,280 und den meines Vaters. 148 00:20:16,800 --> 00:20:18,480 -Hey. -Hallo, Papa. 149 00:20:19,200 --> 00:20:20,320 Alles gut? 150 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 Ja, alles gut. 151 00:20:23,480 --> 00:20:26,240 Der Onkologe meinte, ich müsse noch eine weitere Runde 152 00:20:26,320 --> 00:20:28,480 Immuntherapie machen, nur zur Sicherheit. 153 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 Okay, gut. 154 00:20:33,520 --> 00:20:34,760 Und für dich? 155 00:20:36,680 --> 00:20:40,480 Nur... es wird teuer. 156 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 Mach dir keine Sorgen. 157 00:20:44,960 --> 00:20:46,520 Das ist keine Geldfrage. 158 00:20:47,760 --> 00:20:48,760 Okay? 159 00:20:52,520 --> 00:20:54,760 Okay. Danke, Papa. 160 00:20:55,480 --> 00:20:56,520 Ich hab dich lieb. 161 00:20:58,760 --> 00:20:59,920 Ich dich auch. 162 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Sehr sogar. 163 00:21:03,360 --> 00:21:05,000 Du wirst sehen, wir schaffen das. 164 00:21:06,320 --> 00:21:07,640 Vertraust du mir? 165 00:21:12,640 --> 00:21:14,040 Der Pullover ist schön. 166 00:21:16,560 --> 00:21:18,200 -Gefällt er dir? -Sehr. 167 00:21:22,080 --> 00:21:23,800 Na gut, wir hören uns später. 168 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Kuss. 169 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Ich bin's. 170 00:22:34,320 --> 00:22:35,640 Ich habe auf Sie gewartet. 171 00:22:37,040 --> 00:22:39,080 Sie hätten mich beschützen sollen. 172 00:22:39,160 --> 00:22:40,920 Mich und den Caravaggio. 173 00:22:42,000 --> 00:22:44,360 Deshalb haben sie Sie doch hergeschickt, oder? 174 00:22:44,920 --> 00:22:45,920 Nein. 175 00:22:47,280 --> 00:22:49,320 Ich bin hier, um ihn zu beschützen. 176 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Und alles, was ihm gehört. 177 00:22:53,440 --> 00:22:54,440 Nein. 178 00:23:43,920 --> 00:23:45,400 -Schwesterchen. -Hallo. 179 00:23:46,080 --> 00:23:47,880 -Lass, ich mach das. -Danke. 180 00:23:52,800 --> 00:23:56,240 Was hältst du davon, wenn ich dich in das kleine Café am See mitnehme? 181 00:23:56,320 --> 00:23:58,680 Das Café, in das Papa uns immer mitgenommen hat? 182 00:23:58,760 --> 00:24:00,960 -Hast du Lust? -Ja, gerne. 183 00:24:15,200 --> 00:24:16,480 Wie schön es hier ist. 184 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 Ja. 185 00:24:33,840 --> 00:24:35,240 Übrigens... 186 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 du bist ja ein richtiger Star geworden. 187 00:24:44,040 --> 00:24:46,840 Die Wahrheit über den Kunstdiebstahl des Jahrhunderts 188 00:24:47,720 --> 00:24:49,600 BLUT, KUNST UND “COSA NOSTRA“ 189 00:25:00,880 --> 00:25:02,320 Du hast sie alle gekauft. 190 00:25:03,080 --> 00:25:04,760 Jetzt hab ich kein Geld mehr. 191 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Hallo, Andrea. 192 00:25:25,480 --> 00:25:26,960 Wie, die Herzogin ist tot? 193 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Aber... 194 00:25:31,480 --> 00:25:33,560 Kannst du mir erklären, was passiert ist? 195 00:25:47,440 --> 00:25:48,280 Hey. 196 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 Alles in Ordnung? 197 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Ja. 198 00:26:01,000 --> 00:26:02,160 Ja, alles gut. 199 00:26:02,560 --> 00:26:04,360 Hast du das von der Herzogin gehört? 200 00:26:05,480 --> 00:26:07,000 Was denkst du? 201 00:26:07,080 --> 00:26:08,600 Ja, ich hab's gerade erfahren. 202 00:26:10,360 --> 00:26:11,600 Ich weiß nicht. 203 00:26:13,320 --> 00:26:15,640 Ich glaube nicht so recht an diesen Selbstmord. 204 00:26:16,400 --> 00:26:19,320 Man weiß nie, was in den Köpfen der Menschen vorgeht. 205 00:26:20,240 --> 00:26:23,040 Vielleicht hat sie dem Druck einfach nicht standgehalten. 206 00:26:25,400 --> 00:26:28,400 Sie hatte bestimmt Verbindungen zu Fontana und Vela, oder? 207 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 Und die hatten Kontakt zu den Romanos. 208 00:26:31,440 --> 00:26:32,840 Und? 209 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 Keine Ahnung. 210 00:26:34,920 --> 00:26:38,080 Für mich sieht das nicht nach zwei Kunsthändlern aus Lugano aus. 211 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Wir reden hier von Kriminellen. 212 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Hör mal. 213 00:26:44,320 --> 00:26:46,080 Du hast das Bild gefunden, 214 00:26:46,160 --> 00:26:48,120 auch wenn es jetzt nur noch Asche ist. 215 00:26:49,480 --> 00:26:51,160 Aber du hast den Fall gelöst. 216 00:26:54,520 --> 00:26:55,720 Willst du einen Rat? 217 00:26:56,920 --> 00:26:58,040 Von einem Freund. 218 00:26:59,760 --> 00:27:01,000 Genieß diesen Moment. 219 00:27:04,400 --> 00:27:05,920 Und vergiss diese Frau. 220 00:27:33,280 --> 00:27:34,800 Ah, du bist wieder zu Hause. 221 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Wo ist Mama? 222 00:27:37,920 --> 00:27:39,000 Schluss jetzt, Kinder. 223 00:27:39,080 --> 00:27:41,760 Ich will einen Schlussstrich ziehen. Wir brauchen Ruhe. 224 00:27:41,840 --> 00:27:43,440 Schluss womit, Saro? 225 00:27:43,520 --> 00:27:45,600 Schluss womit denn? Du wohnst in unserem 226 00:27:45,720 --> 00:27:47,680 Haus und verarschst uns seit Jahren! 227 00:27:47,760 --> 00:27:50,840 Du hast mit Papa für die Mafia gearbeitet. Ich weiß es genau. 228 00:27:50,920 --> 00:27:53,360 Du hast mich beschuldigt, ihn umgebracht zu haben. 229 00:27:53,440 --> 00:27:54,880 Begreifst du, was du sagst? 230 00:27:54,960 --> 00:27:56,720 Ich habe nichts falsch gemacht. 231 00:27:56,800 --> 00:27:59,520 Ich wusste nicht, dass die Ware für Fontana geraubt war. 232 00:27:59,600 --> 00:28:01,440 Dein Vater wusste es, aber ich nicht. 233 00:28:01,560 --> 00:28:02,200 Ach, komm. 234 00:28:02,280 --> 00:28:05,400 Na und? Hast du jetzt deine Story? Deine Wahrheit? 235 00:28:05,480 --> 00:28:05,880 Ja. 236 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 Francesco und ich stehen unter Druck. 237 00:28:07,640 --> 00:28:10,640 -Was willst du denn noch? -Schluss jetzt! Beruhigt euch! 238 00:28:14,440 --> 00:28:16,160 Bitte, eure Mutter ist drüben. 239 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 Ach, leck mich doch. 240 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 Mama. 241 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Mama. 242 00:28:41,760 --> 00:28:42,760 Hallo. 243 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Hallo. 244 00:28:46,520 --> 00:28:49,000 -Wie schön, dass es dir besser geht. -Ja. 245 00:28:50,160 --> 00:28:52,640 Franci, komm her. Was machst du da? 246 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Und du, wie geht's dir? 247 00:29:04,680 --> 00:29:06,760 Manchmal glaube ich, ich werde verrückt. 248 00:29:08,680 --> 00:29:11,000 Ich habe Angst, auch euch zu verlieren. 249 00:29:14,640 --> 00:29:16,200 Wenn ich euch ansehe... 250 00:29:17,640 --> 00:29:18,920 sehe ich euren Vater. 251 00:29:21,920 --> 00:29:24,760 Alles, was ich getan habe, 252 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 habe ich für euch getan. 253 00:29:31,480 --> 00:29:32,960 Aber ich habe Fehler gemacht. 254 00:29:36,240 --> 00:29:37,800 Ich hätte es euch schon... 255 00:29:38,760 --> 00:29:40,520 vor langer Zeit sagen müssen. 256 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Ich hätte euch die Wahrheit... 257 00:29:43,000 --> 00:29:44,400 viel früher sagen sollen. 258 00:29:45,480 --> 00:29:46,800 Ach, Mama, ist schon gut. 259 00:30:16,120 --> 00:30:17,640 -Hallo. -Hallo. 260 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 Darf ich reinkommen? 261 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 Bitte. 262 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Wie geht's? 263 00:30:28,800 --> 00:30:30,080 Kann mich nicht beklagen. 264 00:30:30,600 --> 00:30:32,120 -Und dir? -Gut, gut. 265 00:30:32,200 --> 00:30:35,280 Sag mal, ich wollte dich fragen, ob... 266 00:30:35,360 --> 00:30:39,000 ob die Nachricht vom Tod der Herzogin schon raus ist. 267 00:30:39,080 --> 00:30:41,560 Nein, wahrscheinlich morgen. 268 00:30:41,640 --> 00:30:42,720 Okay. 269 00:30:42,800 --> 00:30:46,240 Ich war bei meiner Mutter, aber ich konnte es ihr einfach nicht sagen. 270 00:30:46,920 --> 00:30:47,920 Natürlich. 271 00:30:50,320 --> 00:30:51,760 Sag mal... 272 00:30:51,840 --> 00:30:53,080 willst du einen Tee? 273 00:30:53,160 --> 00:30:54,600 Oder lieber einen Kaffee? 274 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Ja. 275 00:30:57,440 --> 00:30:58,640 Tee oder Kaffee? 276 00:31:00,960 --> 00:31:02,640 -Ich mach's. -Mach du ruhig. 277 00:31:14,640 --> 00:31:16,760 Ich hab gerade über etwas nachgedacht. 278 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 Dass... 279 00:31:20,920 --> 00:31:24,000 ich dich ständig mit meiner Familie nerve. 280 00:31:24,960 --> 00:31:26,960 Aber du redest nie über deine. 281 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Was soll ich sagen? 282 00:31:37,440 --> 00:31:40,920 Meine Eltern sind im Bürgerkrieg in Eritrea gefallen. 283 00:31:45,640 --> 00:31:47,040 Also wurdest du adoptiert? 284 00:31:50,280 --> 00:31:52,040 Und deine Adoptiveltern? 285 00:33:34,560 --> 00:33:37,040 Ich habe entschieden, nach Mailand zurückzugehen. 286 00:33:44,040 --> 00:33:45,600 Beim Internationalen Kurier 287 00:33:45,680 --> 00:33:48,520 haben sie mir einen unbefristeten Vertrag angeboten, 288 00:33:48,600 --> 00:33:50,840 aber das müssen wir persönlich besprechen. 289 00:34:00,800 --> 00:34:01,920 Schön. 290 00:34:02,400 --> 00:34:03,840 Ich freu mich für dich. 291 00:34:11,720 --> 00:34:12,720 Und außerdem... 292 00:34:14,000 --> 00:34:15,720 ich glaube, für meine Familie ist es 293 00:34:15,840 --> 00:34:17,880 besser, wenn ich eine Zeit lang weggehe. 294 00:34:23,720 --> 00:34:24,720 Das tut mir leid. 295 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Mir auch. 296 00:35:34,080 --> 00:35:35,360 Ja? 297 00:35:35,440 --> 00:35:36,560 Gibt's Neuigkeiten? 298 00:35:48,360 --> 00:35:50,120 Warte kurz, ich komme gleich. 299 00:36:08,040 --> 00:36:09,840 Eleonora, bist du sicher? 300 00:36:11,080 --> 00:36:13,520 -Warum hast du's mir nicht gesagt? -Hab ich doch. 301 00:36:13,600 --> 00:36:16,360 Vor zwei Tagen in einer Mail, du hast sie nicht gelesen. 302 00:36:23,720 --> 00:36:25,400 Man hat mir gesagt, du interessierst 303 00:36:25,520 --> 00:36:27,440 dich für eher persönliche Geschichten. 304 00:36:27,520 --> 00:36:30,160 Annas Recherchen haben immer eine persönliche Note. 305 00:36:30,520 --> 00:36:31,920 Deine Suche nach dem verlorenen 306 00:36:32,040 --> 00:36:34,200 Caravaggio ist wirklich ein starker Anfang, 307 00:36:34,280 --> 00:36:37,880 und ehrlich gesagt, sie ist großartig geschrieben. 308 00:36:37,960 --> 00:36:39,760 Es ist eine kraftvolle Geschichte. 309 00:36:39,840 --> 00:36:42,880 Ich denke, wir könnten in diese Richtung weitermachen. 310 00:36:42,960 --> 00:36:44,040 Was meinst du? 311 00:36:44,120 --> 00:36:46,320 Ja, entschuldigt mich kurz. Ich muss... 312 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 Ich muss rangehen, das ist dringend. 313 00:36:48,680 --> 00:36:49,280 Natürlich. 314 00:36:49,400 --> 00:36:51,480 Ein paar Minuten, ich bin gleich zurück. 315 00:36:51,960 --> 00:36:53,120 Ich bin in einer wichtigen 316 00:36:53,240 --> 00:36:55,280 Besprechung. Kann ich dich zurückrufen? 317 00:36:55,360 --> 00:36:56,480 Ja, warte. 318 00:36:57,520 --> 00:37:00,280 Ich habe gerade die Ergebnisse des DNA-Tests gelesen. 319 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Sie stimmen nicht überein. 320 00:37:05,160 --> 00:37:07,800 Willst du mir sagen, dass ich nicht seine Tochter bin? 321 00:37:07,880 --> 00:37:09,720 Oder dass die Leiche, die wir gefunden 322 00:37:09,800 --> 00:37:11,600 haben, nicht die deines Vaters ist. 323 00:37:33,360 --> 00:37:36,920 Entschuldigen Sie, Sie haben wohlhabende Kunden. 324 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 Wir haben das meistgesuchte Gemälde der Welt. 325 00:37:40,160 --> 00:37:42,200 Und außerdem haben wir den Maestro. 326 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 Was hat der Maestro damit zu tun? 327 00:37:45,160 --> 00:37:47,880 Habt ihr ihn je arbeiten sehen? Er ist ein Phänomen! 328 00:37:48,480 --> 00:37:51,520 Seine Bilder wirken authentischer als die Originale. 329 00:37:51,600 --> 00:37:52,840 Das wird keiner merken. 330 00:37:54,800 --> 00:37:56,760 Das finde ich interessant. 331 00:37:56,840 --> 00:37:59,880 Und du, Antonio, könntest du eine identische Kopie anfertigen? 332 00:38:00,680 --> 00:38:02,280 Ich denke schon, das kann ich. 333 00:38:04,480 --> 00:38:06,640 Fontana, du? Was meinst du dazu? 334 00:38:06,720 --> 00:38:10,200 Ich weiß nicht... was genau schlagt ihr vor? 335 00:38:40,960 --> 00:38:42,600 Wir haben ein neues Auto. 336 00:38:43,160 --> 00:38:45,560 -Bist du verrückt? -Mach dir keine Sorgen. 337 00:38:45,640 --> 00:38:47,320 Gefällt euch Papas neues Auto? 338 00:38:47,400 --> 00:38:48,240 Es ist wunderschön. 339 00:38:48,360 --> 00:38:50,400 Hast du gesehen, wie schön blau es ist? 340 00:38:50,480 --> 00:38:52,000 Kleine, gefällt dir das Auto? 341 00:38:52,960 --> 00:38:55,440 Schau mal, wie schön. Gefällt es dir? 342 00:38:56,160 --> 00:38:58,400 Gefällt dir das Auto? 343 00:38:59,480 --> 00:39:01,480 Und wie bist du denn angezogen, bitte? 344 00:39:03,760 --> 00:39:06,760 Caterina, beruhig dich, wir haben niemanden umgebracht. 345 00:39:07,360 --> 00:39:09,080 -Also, wer fährt? -Er fährt! 346 00:39:09,160 --> 00:39:10,160 Francesco fährt! 25139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.