All language subtitles for Call.The.Midwife.S03E05.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,268 --> 00:00:18,268 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:32,269 --> 00:00:35,928 I had made Nonnatus House my home. 3 00:00:35,940 --> 00:00:38,779 When I needed peace and comfort, 4 00:00:38,780 --> 00:00:42,099 when I needed to grieve and to be restored, 5 00:00:42,100 --> 00:00:44,539 I did not go far. 6 00:00:44,540 --> 00:00:48,819 It was as though its roof still sheltered me, 7 00:00:48,820 --> 00:00:52,579 as though I was still safe within its walls. 8 00:00:52,580 --> 00:00:55,659 Sister Julienne, has the post gone yet? 9 00:00:55,660 --> 00:00:57,379 No. You're in luck. 10 00:00:57,380 --> 00:00:59,219 Oh, good. 11 00:00:59,220 --> 00:01:01,739 I don't wear this any more. I thought it could go to 12 00:01:01,740 --> 00:01:03,779 the Girls' Brigade donation for the home. 13 00:01:03,780 --> 00:01:05,019 Oh, thank you! 14 00:01:05,020 --> 00:01:07,379 Is there anything you want to send to Nurse Lee? 15 00:01:07,380 --> 00:01:08,499 Just this letter. 16 00:01:08,500 --> 00:01:11,139 I sat up all night trying to think of something cheerful to say 17 00:01:11,140 --> 00:01:12,779 that didn't sound too callous. 18 00:01:12,780 --> 00:01:14,540 It's a frightfully fine line. 19 00:01:17,740 --> 00:01:20,579 You may take these to the Post Office 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,419 but come straight back. 21 00:01:22,420 --> 00:01:24,299 We've a great deal to do this morning. 22 00:01:24,300 --> 00:01:25,540 Of course, Sister. 23 00:01:42,580 --> 00:01:45,099 People retreat from the world 24 00:01:45,100 --> 00:01:46,859 for different reasons. 25 00:01:46,860 --> 00:01:51,579 But if I had come to the Mother House of the order to forget, 26 00:01:51,580 --> 00:01:54,180 I was not forgotten. 27 00:01:57,020 --> 00:01:59,459 And that I was remembered 28 00:01:59,460 --> 00:02:01,900 made my pain endurable. 29 00:02:15,300 --> 00:02:17,299 Lovely! 30 00:02:17,300 --> 00:02:19,659 I knew that nice little Girls' Brigade leader 31 00:02:19,660 --> 00:02:21,099 wouldn't let us down. 32 00:02:21,100 --> 00:02:23,739 The Postman nearly did. 33 00:02:23,740 --> 00:02:25,219 Late again. 34 00:02:25,220 --> 00:02:28,459 I ought to send you out to the gate to meet him. 35 00:02:28,460 --> 00:02:30,699 There's nothing like one of your reproachful stares 36 00:02:30,700 --> 00:02:32,699 to make a person toe the line. 37 00:02:32,700 --> 00:02:36,380 He's scared I'll hit him with my stick. 38 00:02:38,940 --> 00:02:40,180 Right, Jacob... 39 00:02:41,380 --> 00:02:44,540 ..are you ready for a spot of crowd control after lunch? 40 00:02:46,460 --> 00:02:47,939 What is this? 41 00:02:47,940 --> 00:02:50,900 It's called Quiche Lorraine, according to Mrs B. 42 00:02:52,660 --> 00:02:53,739 Pass me the beetroot. 43 00:02:53,740 --> 00:02:56,619 With Sister Julienne's permission, I'll make myself a sandwich. 44 00:02:56,620 --> 00:02:57,979 Of course. 45 00:02:57,980 --> 00:02:59,699 What I want to know is 46 00:02:59,700 --> 00:03:02,579 does Nurse Lee say when she's coming back? 47 00:03:02,580 --> 00:03:04,459 No, she doesn't. 48 00:03:04,460 --> 00:03:06,219 She just closes by saying, 49 00:03:06,220 --> 00:03:09,339 "I hope Sister Monica Joan enjoyed the cake as much as I did! 50 00:03:09,340 --> 00:03:10,859 "Love, Jenny." 51 00:03:10,860 --> 00:03:12,379 And three kisses. 52 00:03:12,380 --> 00:03:15,219 So glad she chose to go to the Mother House. 53 00:03:15,220 --> 00:03:17,899 It seems like the perfect place for her to recuperate. 54 00:03:17,900 --> 00:03:21,459 Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, 55 00:03:21,460 --> 00:03:24,500 her absence is felt across every department. 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,459 I think she's fainted! 57 00:03:31,460 --> 00:03:33,060 Sister? Sister? 58 00:03:37,260 --> 00:03:39,019 Steak and kidney pie. 59 00:03:39,020 --> 00:03:40,499 Your steak and kidney pie? 60 00:03:40,500 --> 00:03:43,059 Timothy helped a bit this time. 61 00:03:43,060 --> 00:03:45,299 I think I might have a rival on my hands! 62 00:03:45,300 --> 00:03:47,179 I only rolled some of the pastry. 63 00:03:47,180 --> 00:03:48,859 Well, it looks delicious. 64 00:03:48,860 --> 00:03:50,379 You keep him at it. 65 00:03:50,380 --> 00:03:51,979 It's the summer holiday! 66 00:03:51,980 --> 00:03:54,099 I don't want to be inside doing cookery. 67 00:03:54,100 --> 00:03:55,779 I want to play out! 68 00:03:55,780 --> 00:03:57,739 You can't play out, Timothy. 69 00:03:57,740 --> 00:04:00,139 You can't keep up with the other boys just now. 70 00:04:00,140 --> 00:04:01,979 They'll slow down for me. 71 00:04:01,980 --> 00:04:03,900 I don't want you getting hurt. 72 00:04:06,860 --> 00:04:09,019 I thought we'd get the bus into town one day 73 00:04:09,020 --> 00:04:10,779 and go to the Science Museum. 74 00:04:10,780 --> 00:04:12,820 Oh, I can't wait! 75 00:04:18,180 --> 00:04:19,580 Behave yourself, Tim. 76 00:04:20,780 --> 00:04:23,659 I don't get the chance to do anything else. 77 00:04:23,660 --> 00:04:26,220 Polio damaged my legs, not my brain. 78 00:04:28,460 --> 00:04:32,059 Patrick, you're needed at Nonnatus House. 79 00:04:32,060 --> 00:04:34,660 It's Sister Julienne. 80 00:04:39,100 --> 00:04:40,299 Stay there. 81 00:04:40,300 --> 00:04:43,740 We can hunt down an ice cream van later, when I'm on my rounds. 82 00:05:05,380 --> 00:05:07,859 Very well, everyone! 83 00:05:07,860 --> 00:05:09,899 All the party clothes 84 00:05:09,900 --> 00:05:13,179 are laid out on the trestle tables. 85 00:05:13,180 --> 00:05:15,819 and you are all to choose one outfit 86 00:05:15,820 --> 00:05:18,379 to wear for the Founder's Day dance. 87 00:05:18,380 --> 00:05:19,899 Do you all understand? 88 00:05:19,900 --> 00:05:22,899 Yes, Miss Molyneux. 89 00:05:22,900 --> 00:05:24,020 In you go! 90 00:05:35,460 --> 00:05:38,179 It's mine, Mavis! It's mine! Let go! 91 00:05:38,180 --> 00:05:39,939 It won't even fit you! 92 00:05:39,940 --> 00:05:43,419 Mavis, give it back to Sally. Why? 93 00:05:43,420 --> 00:05:45,660 Because she's older than you. 94 00:05:47,580 --> 00:05:49,539 Now, Sally, 95 00:05:49,540 --> 00:05:52,900 find something pretty for Mavis. 96 00:05:56,860 --> 00:05:58,619 That's nice, I like that one. 97 00:05:58,620 --> 00:06:01,419 We'll arrange some bloods to be on the safe side. 98 00:06:01,420 --> 00:06:03,619 But I can't find anything wrong with you 99 00:06:03,620 --> 00:06:04,899 a proper rest won't cure. 100 00:06:04,900 --> 00:06:06,859 I wouldn't say no to a day in bed 101 00:06:06,860 --> 00:06:08,219 and that's not like me. 102 00:06:08,220 --> 00:06:09,419 No, it isn't. 103 00:06:09,420 --> 00:06:10,819 But I'm not talking a day. 104 00:06:10,820 --> 00:06:13,979 I'm talking a week at least and preferably two. 105 00:06:13,980 --> 00:06:16,459 I am prescribing you a fortnight at the Mother House, 106 00:06:16,460 --> 00:06:17,779 starting tomorrow. 107 00:06:17,780 --> 00:06:19,939 It's out of the question. 108 00:06:19,940 --> 00:06:21,499 We're a midwife short 109 00:06:21,500 --> 00:06:24,219 and I've Sister Evangelina's jubilee to organise. 110 00:06:24,220 --> 00:06:25,619 Jubilee? 111 00:06:25,620 --> 00:06:28,179 It's the anniversary of her religious vows 112 00:06:28,180 --> 00:06:30,459 and I need to arrange a service and a party... 113 00:06:30,460 --> 00:06:32,259 Some of that's already under way! 114 00:06:32,260 --> 00:06:34,859 I've been writing letters to try to track down her family 115 00:06:34,860 --> 00:06:36,259 and invite them. There! 116 00:06:36,260 --> 00:06:38,419 Sister Winifred can organise the jubilee 117 00:06:38,420 --> 00:06:40,259 and someone else can run the office. 118 00:06:40,260 --> 00:06:42,140 No-one else is capable. I... 119 00:06:45,580 --> 00:06:46,620 Catch it! 120 00:06:54,420 --> 00:06:57,499 Throw it to me! 121 00:06:57,500 --> 00:06:59,980 Colin Cowdrey eat your heart out. Eh, Doc? 122 00:07:01,420 --> 00:07:02,900 Absolutely. 123 00:07:04,180 --> 00:07:05,740 Good shot, Tim! 124 00:07:09,620 --> 00:07:13,299 I can't believe you left him there! What if he falls over? 125 00:07:13,300 --> 00:07:16,059 Or wears himself out and is too tired to walk home? 126 00:07:16,060 --> 00:07:18,539 Shelagh, leave him to his own devices. 127 00:07:18,540 --> 00:07:21,099 We both left him to his own devices, if you remember, 128 00:07:21,100 --> 00:07:23,059 the day he was taken ill! 129 00:07:23,060 --> 00:07:25,659 I don't deserve that and neither do you. 130 00:07:25,660 --> 00:07:27,179 I'm sorry. 131 00:07:27,180 --> 00:07:29,699 I'm sorry! We're both sorry. 132 00:07:29,700 --> 00:07:32,100 And he's an 11-year-old boy. 133 00:07:33,140 --> 00:07:36,140 Polio or no polio, he needs to spread his wings. 134 00:07:37,740 --> 00:07:40,300 I don't know what I'm going to do with myself. 135 00:07:43,020 --> 00:07:44,899 I do. 136 00:07:44,900 --> 00:07:47,019 We still have to find another midwife 137 00:07:47,020 --> 00:07:49,019 as soon as is humanly possible. 138 00:07:49,020 --> 00:07:51,419 The current casebook makes for terrifying reading. 139 00:07:51,420 --> 00:07:54,059 I took the liberty of speaking to Nurse Noakes 140 00:07:54,060 --> 00:07:57,339 and she's already agreed to do some extra shifts. 141 00:07:57,340 --> 00:07:58,380 May I? 142 00:08:01,300 --> 00:08:05,019 I should really let you see it from this side of the desk, shouldn't I? 143 00:08:05,020 --> 00:08:08,499 If I'm to take over the administration whilst you are away, 144 00:08:08,500 --> 00:08:09,820 that would be best. 145 00:08:21,740 --> 00:08:24,859 Did Dr Turner tell you that the gait assessment clinic 146 00:08:24,860 --> 00:08:27,099 is going to be moved to the Community Centre? 147 00:08:27,100 --> 00:08:30,379 Sister Julienne, I think we're making each other nervous. 148 00:08:30,380 --> 00:08:33,860 That wasn't the object of this exercise. No. 149 00:08:38,420 --> 00:08:40,659 You can't go out in a sopping wet uniform, Camilla! 150 00:08:40,660 --> 00:08:42,939 I'm ironing it dry! Look, dry as a bone. 151 00:08:42,940 --> 00:08:45,499 People will think you've had the accident, not Freddie. 152 00:08:45,500 --> 00:08:48,059 They're expecting me at Nonnatus House at half past, Peter! 153 00:08:48,060 --> 00:08:50,740 And I was expecting to be in my bed at quarter to! 154 00:08:52,660 --> 00:08:57,179 I'm the most inconsiderate beast in the whole sorry history of creation. 155 00:08:57,180 --> 00:08:59,099 No, you're not. 156 00:08:59,100 --> 00:09:00,939 You received a call to arms, 157 00:09:00,940 --> 00:09:03,940 I understand. 158 00:09:17,860 --> 00:09:21,099 And may you enjoy every happiness in your new home, Reverend. 159 00:09:21,100 --> 00:09:22,339 Thanks for your help, Fred. 160 00:09:22,340 --> 00:09:24,379 Don't go fretting about your khazi, 161 00:09:24,380 --> 00:09:28,100 I'll be round tonight to take me plunger to the U-bend. 162 00:09:31,500 --> 00:09:34,379 Never mind helping the curate to move in! 163 00:09:34,380 --> 00:09:37,019 Sister Julienne's got a train to catch! All right. 164 00:09:37,020 --> 00:09:38,300 Morning! 165 00:09:40,300 --> 00:09:43,460 He'd be more efficient helping you to Mars! 166 00:09:48,340 --> 00:09:51,339 I think a jubilee sounds tremendously jolly. 167 00:09:51,340 --> 00:09:53,179 Will we be having parlour games? 168 00:09:53,180 --> 00:09:55,499 Well, I did think I might try and find a roulette wheel 169 00:09:55,500 --> 00:09:57,379 and set up a little casino in the parlour! 170 00:09:57,380 --> 00:09:59,699 I've always fancied myself as a croupier. 171 00:09:59,700 --> 00:10:03,059 The plan is for Holy Communion followed by a tea party. 172 00:10:03,060 --> 00:10:05,139 It's custom to invite the sister's family, 173 00:10:05,140 --> 00:10:07,219 and any friends she has outside the order. 174 00:10:07,220 --> 00:10:09,699 I think she had quite a few brothers and sisters, 175 00:10:09,700 --> 00:10:11,179 I've heard her mention it. 176 00:10:11,180 --> 00:10:13,339 I have written to her last known address 177 00:10:13,340 --> 00:10:15,019 before she entered as a postulant 178 00:10:15,020 --> 00:10:16,859 but there's been no response. 179 00:10:16,860 --> 00:10:19,299 Have you tried writing to the curate of that parish? 180 00:10:19,300 --> 00:10:22,659 Curates are always such founts of vital information. 181 00:10:22,660 --> 00:10:25,499 Right, ladies, stand and deliver. 182 00:10:25,500 --> 00:10:28,579 Lisbon Buildings beckons, as usual. 183 00:10:28,580 --> 00:10:30,380 Who's going to answer the call? 184 00:10:34,060 --> 00:10:37,179 Faggots and peas, I can't say I'm not relieved. 185 00:10:37,180 --> 00:10:40,659 So, Mrs Turner, have you had a busy morning? 186 00:10:40,660 --> 00:10:42,099 Yes, I have! 187 00:10:42,100 --> 00:10:43,859 I've engaged a new midwife, 188 00:10:43,860 --> 00:10:46,699 who will be joining us from The London the day after tomorrow. 189 00:10:46,700 --> 00:10:49,179 She'll be staying on after Nurse Lee returns. 190 00:10:49,180 --> 00:10:51,020 That's wonderful news! 191 00:10:53,140 --> 00:10:55,059 Oh, I'm frightfully sorry 192 00:10:55,060 --> 00:10:57,379 but I don't think I can eat a morsel of lunch 193 00:10:57,380 --> 00:11:00,859 until we've found out which one of us has walked in dog dirt. 194 00:11:00,860 --> 00:11:02,139 How do you know it isn't you? 195 00:11:02,140 --> 00:11:04,419 It was you last time, with your winklepicker shoes. 196 00:11:04,420 --> 00:11:06,500 The mat in the parlour still hasn't recovered. 197 00:11:08,860 --> 00:11:09,979 Innocent. 198 00:11:09,980 --> 00:11:11,860 Sister Winifred, Nurse Miller? 199 00:11:13,100 --> 00:11:14,539 Mrs Turner? 200 00:11:14,540 --> 00:11:18,699 And it was not I. My olfactory powers are exceptional. 201 00:11:18,700 --> 00:11:22,699 I should have been immediately aware of the offence 202 00:11:22,700 --> 00:11:24,260 and seen it remedied. 203 00:11:29,980 --> 00:11:34,060 For two pins, I'd have every mutt in Poplar put down! 204 00:11:44,980 --> 00:11:47,539 Stand back, there's all kinds spraying everywhere! 205 00:11:47,540 --> 00:11:50,339 Leave them to dry and come back and eat your lunch. 206 00:11:50,340 --> 00:11:53,099 In my stockinged feet? I don't think so. 207 00:11:53,100 --> 00:11:55,779 Is this your only pair of shoes? 208 00:11:55,780 --> 00:11:58,259 Dog dirt's the least of your worries. 209 00:11:58,260 --> 00:12:00,699 The upper's completely come away from the sole! 210 00:12:00,700 --> 00:12:04,140 You may recollect that some of us have taken a vow of poverty. 211 00:12:06,780 --> 00:12:10,140 I've had these ten years - get another couple out of them. 212 00:12:11,300 --> 00:12:13,339 I'm sending them to the menders. 213 00:12:13,340 --> 00:12:15,579 I'm sure you'll find something to tide you over 214 00:12:15,580 --> 00:12:17,460 in the second-hand clothes box. 215 00:13:28,460 --> 00:13:31,139 Want to join in the dancing, Sheryl? 216 00:13:31,140 --> 00:13:33,499 I can manage by myself. 217 00:13:33,500 --> 00:13:35,099 Shy? 218 00:13:35,100 --> 00:13:37,019 She's one of my quiet ones. 219 00:13:37,020 --> 00:13:38,740 I wouldn't mind a few of those. 220 00:13:40,980 --> 00:13:43,899 Can you put on a slow one next, Jacob, 221 00:13:43,900 --> 00:13:45,539 just to calm everybody down? 222 00:13:51,140 --> 00:13:52,180 That's the one. 223 00:14:00,180 --> 00:14:01,620 Ooh, I like this one. 224 00:14:38,300 --> 00:14:41,060 I feel sorry for them... all of them. 225 00:14:43,220 --> 00:14:45,339 Do you know something, Sheryl? 226 00:14:45,340 --> 00:14:46,779 I don't. 227 00:14:56,740 --> 00:14:58,819 Where you going? 228 00:14:58,820 --> 00:15:01,579 Where have you been? I've got to pick up a list of my house calls. 229 00:15:01,580 --> 00:15:04,219 I was at weekly briefing. What's the matter with Freddie? 230 00:15:04,220 --> 00:15:07,179 Eggs and soldiers turned into a full-scale war. 231 00:15:07,180 --> 00:15:10,139 Mrs Torpy's gone to sit with him until you come home! 232 00:15:10,140 --> 00:15:14,099 Oh, Mrs Torpy! There's a box of Bickiepegs on the sideboard! 233 00:15:14,100 --> 00:15:15,179 Sorry. 234 00:15:15,180 --> 00:15:17,499 We agreed you'd work part-time, Camilla. 235 00:15:17,500 --> 00:15:20,459 The trouble is, Peter, I'm a midwife 236 00:15:20,460 --> 00:15:23,100 and babies aren't exactly a part-time business. 237 00:15:25,660 --> 00:15:26,860 No, they aren't. 238 00:15:28,060 --> 00:15:29,260 Mrs Torpy? 239 00:15:46,900 --> 00:15:47,940 I say! 240 00:15:49,380 --> 00:15:51,060 I believe I'm expected? 241 00:15:56,140 --> 00:15:59,139 Any objection to me barging in? 242 00:15:59,140 --> 00:16:00,739 None... 243 00:16:00,740 --> 00:16:04,419 for we are besieged by duty and obligation. 244 00:16:04,420 --> 00:16:07,739 All who enter here must serve, as I do. 245 00:16:07,740 --> 00:16:10,859 "Golden lads and girls all must, 246 00:16:10,860 --> 00:16:15,019 "as chimney-sweepers, come to dust!" 247 00:16:15,020 --> 00:16:17,299 You need a spot of polish on that cloth, 248 00:16:17,300 --> 00:16:18,980 preferably beeswax based. 249 00:16:23,540 --> 00:16:26,219 If I don't get a cup of coffee within 60 seconds, 250 00:16:26,220 --> 00:16:27,939 I might commit murder. 251 00:16:27,940 --> 00:16:29,659 The only way you're going to get that 252 00:16:29,660 --> 00:16:31,099 is if I pour it down your throat 253 00:16:31,100 --> 00:16:33,179 through a funnel, while you're working. 254 00:16:33,180 --> 00:16:36,379 I want that autoclave turned round, pronto. 255 00:16:36,380 --> 00:16:39,179 Unless you can levitate, I suggest you all march in on tiptoes! 256 00:16:39,180 --> 00:16:40,579 I've done the whole thing twice, 257 00:16:40,580 --> 00:16:42,739 cos I thought I caught a little whiff of dog mess. 258 00:16:42,740 --> 00:16:44,099 Are you the new girl? 259 00:16:44,100 --> 00:16:47,339 I'm Patience Mount but people call me Patsy. 260 00:16:47,340 --> 00:16:48,459 Move your mop and bucket. 261 00:16:48,460 --> 00:16:51,059 Nurse Miller and Nurse Franklin need to get to the autoclave. 262 00:16:51,060 --> 00:16:52,459 Oh, it's all been turned around. 263 00:16:52,460 --> 00:16:54,979 Two batches of instruments all bagged up and ready to go. 264 00:16:54,980 --> 00:16:57,539 And I replenished the dressing cupboard from the store. 265 00:16:57,540 --> 00:16:59,259 Really? Goodness. 266 00:16:59,260 --> 00:17:02,219 I think I might just have fallen a little bit in love with you. 267 00:17:02,220 --> 00:17:05,379 Red hats are only correct out of doors. 268 00:17:05,380 --> 00:17:08,459 I wanted to make sure it stayed on during vigorous activity. 269 00:17:08,460 --> 00:17:11,420 There's nothing more unsettling than an unkempt nurse. 270 00:17:13,900 --> 00:17:16,100 I think it's time to put the kettle on. 271 00:17:23,100 --> 00:17:26,179 It's all very well, cycling for 15 miles a day 272 00:17:26,180 --> 00:17:29,139 but that doesn't necessarily do a huge amount for the waistline. 273 00:17:29,140 --> 00:17:32,059 And I'm thinking about going over to an elastic panty girdle, 274 00:17:32,060 --> 00:17:33,619 so I need to get trim. 275 00:17:33,620 --> 00:17:36,099 Have you ever thought of fencing? I fenced at school 276 00:17:36,100 --> 00:17:39,299 and I was the only girl ever to beat Mother Gertrude. 277 00:17:39,300 --> 00:17:41,139 Did you go to a convent, Patsy? 278 00:17:41,140 --> 00:17:45,019 Yes, and I vowed I'd never go within 100 yards of another nun again. 279 00:17:45,020 --> 00:17:46,459 They were Catholics, though. 280 00:17:46,460 --> 00:17:48,859 I thought these might be more humane. 281 00:17:48,860 --> 00:17:50,739 I've never met a Catholic nun 282 00:17:50,740 --> 00:17:53,219 but these are wonderful. 283 00:17:53,220 --> 00:17:56,419 They've been so kind to Jenny since her boyfriend died. 284 00:17:56,420 --> 00:17:58,419 It's all horribly sad. 285 00:17:58,420 --> 00:18:01,059 I met her last year when she was seconded to The London. 286 00:18:01,060 --> 00:18:03,659 It was actually her who put midwifery in my mind. 287 00:18:03,660 --> 00:18:06,179 Male Surgical was eroding my will to live. 288 00:18:06,180 --> 00:18:07,860 Or at least my will to nurse! 289 00:18:19,660 --> 00:18:21,539 More Scotch, anyone? 290 00:18:21,540 --> 00:18:24,580 Can I have quite a lot of Canada Dry this time? 291 00:18:26,620 --> 00:18:29,019 I can't believe you've brought your own whisky. 292 00:18:29,020 --> 00:18:30,259 Well, my father always says, 293 00:18:30,260 --> 00:18:31,859 "One should never start a new venture 294 00:18:31,860 --> 00:18:33,819 "without a bottle of something sociable." 295 00:18:33,820 --> 00:18:35,140 A man after my own heart. 296 00:18:37,660 --> 00:18:39,780 Cynthia, grab a hoop! 297 00:18:47,900 --> 00:18:49,300 Cynthia! 298 00:19:29,300 --> 00:19:33,459 I've come to see Sally, Jacob, but she wasn't waiting on the steps! 299 00:19:33,460 --> 00:19:35,060 Miss Molyneux! 300 00:19:36,780 --> 00:19:39,099 Oh, yes, Mrs Harper! 301 00:19:39,100 --> 00:19:41,259 Sally's a bit under the weather today. 302 00:19:41,260 --> 00:19:44,219 Peverell Ward - left and up the back staircase. 303 00:19:44,220 --> 00:19:46,499 Never used to be allowed to go up the stairs. 304 00:19:46,500 --> 00:19:49,940 Times change, Mrs Harper. We're relaxing some of the rules. 305 00:19:54,220 --> 00:19:55,659 It's no good giving in to it. 306 00:19:55,660 --> 00:19:58,779 You just want to get up and get your circulation moving. 307 00:19:58,780 --> 00:20:00,419 I'm not well, mum. 308 00:20:00,420 --> 00:20:02,179 Oh, Sally. 309 00:20:02,180 --> 00:20:06,019 You're going to have to show me were it hurts. Come on. 310 00:20:06,020 --> 00:20:07,060 Oh, no. 311 00:20:09,220 --> 00:20:10,699 What's the matter? 312 00:20:10,700 --> 00:20:12,339 I don't know 313 00:20:12,340 --> 00:20:14,259 but I know it's not your monthlies. 314 00:20:14,260 --> 00:20:16,020 I don't have them any more. 315 00:20:17,420 --> 00:20:19,659 No! 316 00:20:19,660 --> 00:20:22,019 No, no! 317 00:20:22,020 --> 00:20:24,499 Mrs Harper, whatever is amiss?! 318 00:20:24,500 --> 00:20:26,859 I'm getting her on the first and fastest bus out of here. 319 00:20:26,860 --> 00:20:29,499 I'm taking her home. This IS my home! 320 00:20:29,500 --> 00:20:31,739 Come into my office and sit down, both of you. 321 00:20:31,740 --> 00:20:34,259 We generally find Sally's quite amenable to reason. 322 00:20:34,260 --> 00:20:36,459 What else has she been amenable to? 323 00:20:36,460 --> 00:20:38,100 That's what I'd like to know! 324 00:20:57,540 --> 00:21:00,459 Oh, Lord! Is that lemon meringue pie? 325 00:21:00,460 --> 00:21:03,179 Oh, sorry, old thing. It's spoken for. 326 00:21:03,180 --> 00:21:05,300 It's been promised as a raffle prize. 327 00:21:06,860 --> 00:21:10,019 Can we turn our minds to the jubilee buffet? 328 00:21:10,020 --> 00:21:14,019 We're going to have vol-au-vents, and cheese and pineapple sticks... 329 00:21:14,020 --> 00:21:15,779 Are you sure, Trixie? 330 00:21:15,780 --> 00:21:18,259 Sister Evangelina's got quite a conservative palate. 331 00:21:18,260 --> 00:21:21,419 ..and butterfly cakes and a sherry trifle. 332 00:21:21,420 --> 00:21:24,699 Ooh, and I've found a recipe for the most marvellous centrepiece. 333 00:21:24,700 --> 00:21:26,059 Do look. 334 00:21:26,060 --> 00:21:28,339 It's called a Banana Coronet. 335 00:21:28,340 --> 00:21:29,979 It looks a bit like Stonehenge, 336 00:21:29,980 --> 00:21:31,260 only made of penises. 337 00:21:32,900 --> 00:21:34,299 Sorry! 338 00:21:34,300 --> 00:21:37,459 Three years on Male Surgical have rather made their mark. 339 00:21:37,460 --> 00:21:39,459 Clearly. 340 00:21:39,460 --> 00:21:42,859 So, any joy from the curate of that parish? 341 00:21:42,860 --> 00:21:45,819 There's news but it isn't very joyful. 342 00:21:45,820 --> 00:21:48,899 He wrote today, saying that Sister Evangelina's eldest brother 343 00:21:48,900 --> 00:21:51,379 was killed on active service in the war. 344 00:21:51,380 --> 00:21:54,499 The only ray of hope seems to be Vincent, the youngest. 345 00:21:54,500 --> 00:21:56,219 He joined the Merchant Navy 346 00:21:56,220 --> 00:21:59,379 and the curate sent our letter on to the Seaman's Mission. 347 00:21:59,380 --> 00:22:01,100 I'll go. 348 00:22:07,260 --> 00:22:10,619 May I help you? The name's Harper, I'd like my daughter examined. 349 00:22:10,620 --> 00:22:13,019 I reckon she's in the family way. 350 00:22:13,020 --> 00:22:14,619 Surely not? 351 00:22:14,620 --> 00:22:16,299 It's Sally, isn't it? 352 00:22:16,300 --> 00:22:18,780 Don't you live at St Gideon's? Not any more. 353 00:22:20,180 --> 00:22:21,300 Come in. 354 00:22:24,700 --> 00:22:27,179 Perhaps it's an abdominal tumour? 355 00:22:27,180 --> 00:22:28,779 Or trapped wind? 356 00:22:28,780 --> 00:22:31,539 I mean, is it even possible? 357 00:22:31,540 --> 00:22:33,940 I've never heard of it happening... ever. 358 00:22:37,940 --> 00:22:39,299 Your hands are cold. 359 00:22:39,300 --> 00:22:40,339 Sorry, old thing, 360 00:22:40,340 --> 00:22:41,860 I should have warmed them. 361 00:22:46,100 --> 00:22:48,340 I think she's six and a half months. 362 00:23:02,660 --> 00:23:05,339 People said she'd be better off in St Gideon's. 363 00:23:05,340 --> 00:23:07,419 I never wanted to send her away but they said, 364 00:23:07,420 --> 00:23:10,539 "You can't be watching her all the hours God sends! 365 00:23:10,540 --> 00:23:14,300 "She'll grow up, she'll develop and the streets aren't safe." 366 00:23:15,380 --> 00:23:17,259 She smiles at people, Nurse. 367 00:23:17,260 --> 00:23:19,459 She thinks everyone's her friend. 368 00:23:19,460 --> 00:23:20,899 I can imagine. 369 00:23:20,900 --> 00:23:23,299 She seems so enormously trusting. 370 00:23:23,300 --> 00:23:26,779 Well, when she was 11, she started wandering off. 371 00:23:26,780 --> 00:23:29,779 I never knew where she'd been, or who with. 372 00:23:29,780 --> 00:23:31,339 So I did what people do... 373 00:23:31,340 --> 00:23:34,179 ..I put her where she'd be safe. 374 00:23:34,180 --> 00:23:37,619 Doctor's prescribed Sally some antibiotics. 375 00:23:37,620 --> 00:23:40,059 She'll soon be feeling more comfortable. 376 00:23:40,060 --> 00:23:42,619 I don't know what disturbs me most, 377 00:23:42,620 --> 00:23:46,299 the pregnancy of an unmarried 30-year-old with mongolism 378 00:23:46,300 --> 00:23:50,539 or the untreated urine infection that's left her in agonising pain. 379 00:23:50,540 --> 00:23:52,459 I think you'll find the term mongolism 380 00:23:52,460 --> 00:23:54,379 is falling out of favour, Doctor. 381 00:23:54,380 --> 00:23:58,019 We prefer to say Down's Syndrome, nowadays. 382 00:23:58,020 --> 00:24:00,739 In which case, I stand corrected. 383 00:24:00,740 --> 00:24:03,619 But it makes no material difference to her plight 384 00:24:03,620 --> 00:24:05,299 or your negligence. 385 00:24:05,300 --> 00:24:08,259 She's been molested while under your care and supervision. 386 00:24:08,260 --> 00:24:11,740 And I want every male resident, nurse and orderly questioned. 387 00:24:13,260 --> 00:24:17,539 Has Sally made any disclosure of how it all came about? 388 00:24:17,540 --> 00:24:18,699 No. 389 00:24:18,700 --> 00:24:21,899 But I think it's in everybody's best interests to find out. 390 00:24:21,900 --> 00:24:23,900 Don't you? 391 00:24:26,860 --> 00:24:30,299 Whoever he is, he'll go down for it if we catch him. 392 00:24:30,300 --> 00:24:31,739 According to the '56 Act, 393 00:24:31,740 --> 00:24:34,859 it's an offence to have intercourse with a mental defective. 394 00:24:34,860 --> 00:24:36,899 Peter, that sounds so unfeeling! 395 00:24:36,900 --> 00:24:39,100 The man who did it is the unfeeling one. 396 00:24:41,100 --> 00:24:43,619 You eat your pie and mash. 397 00:24:43,620 --> 00:24:45,259 There's a choc ice for your pudding 398 00:24:45,260 --> 00:24:47,659 and it's not every day I make a grand romantic gesture. 399 00:24:47,660 --> 00:24:49,099 No. 400 00:24:49,100 --> 00:24:51,099 Although you rather let the side down 401 00:24:51,100 --> 00:24:53,700 by not hiring a waiter who can play the violin! 402 00:24:59,700 --> 00:25:02,219 I've got a day off tomorrow. 403 00:25:02,220 --> 00:25:03,939 I thought we could snuggle up on the sofa 404 00:25:03,940 --> 00:25:05,699 and listen to Take It From Here. 405 00:25:05,700 --> 00:25:07,459 Oh, Peter, once we've cleared this away, 406 00:25:07,460 --> 00:25:08,979 I'll be rigging up the twin-tub! 407 00:25:08,980 --> 00:25:11,780 You and Freddie haven't a clean vest between you! 408 00:25:19,540 --> 00:25:20,580 Help! 409 00:25:22,020 --> 00:25:24,019 Stay where you are, Sister! 410 00:25:24,020 --> 00:25:25,579 Help! Help! 411 00:25:25,580 --> 00:25:28,540 Custer's Cavalry is on its way. 412 00:25:32,020 --> 00:25:33,979 There has been an intruder! 413 00:25:33,980 --> 00:25:35,059 What do you mean? 414 00:25:35,060 --> 00:25:39,899 The glass in the back door is broken, our ramparts are breached, 415 00:25:39,900 --> 00:25:43,500 and the felon fled with the lemon meringue pie! 416 00:25:45,140 --> 00:25:47,219 You're like a moth to a flame with meringue, 417 00:25:47,220 --> 00:25:49,859 you needn't think we've forgotten the queen of puddings! 418 00:25:49,860 --> 00:25:51,299 Ladies, please! 419 00:25:51,300 --> 00:25:53,819 I'm sure there is no need to stage a burglary 420 00:25:53,820 --> 00:25:56,459 just because food has... gone missing. 421 00:25:56,460 --> 00:25:59,899 She forgets. I have eschewed all citrus 422 00:25:59,900 --> 00:26:02,539 since the dentist stopped my teeth with mercury! 423 00:26:02,540 --> 00:26:06,779 The alchemical reaction is too grievous to bear! Well, it... 424 00:26:06,780 --> 00:26:07,939 Sisters! 425 00:26:07,940 --> 00:26:10,619 I will make sure Fred repairs the door, 426 00:26:10,620 --> 00:26:12,819 and ask Mrs B to make another pie. 427 00:26:12,820 --> 00:26:14,939 I don't know what she's going to make it in, 428 00:26:14,940 --> 00:26:18,180 because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain! 429 00:26:19,380 --> 00:26:22,059 Excuse me, ladies. Who sent for you? 430 00:26:22,060 --> 00:26:24,819 It wasn't the Crown Jewels, it was a lemon meringue. 431 00:26:24,820 --> 00:26:27,499 Lemon meringue? Never mind. 432 00:26:27,500 --> 00:26:30,299 I've actually called about the Sally Harper case. 433 00:26:30,300 --> 00:26:32,219 Her parents telephoned the station. 434 00:26:32,220 --> 00:26:34,900 Is a midwife free to come with me on a house call? 435 00:26:37,180 --> 00:26:38,220 Sally... 436 00:26:39,380 --> 00:26:41,219 ..it's very important that you understand 437 00:26:41,220 --> 00:26:43,939 that you aren't in any sort of trouble. 438 00:26:43,940 --> 00:26:45,939 You're a policeman. 439 00:26:45,940 --> 00:26:48,019 Policeman don't punish people. 440 00:26:48,020 --> 00:26:50,979 They help them, too, like nurses do. 441 00:26:50,980 --> 00:26:53,260 You can trust Constable Noakes, Sally. 442 00:26:54,380 --> 00:26:58,179 He wants me to tell him things. 443 00:26:58,180 --> 00:27:00,499 Did somebody ask you not to, Sally? 444 00:27:00,500 --> 00:27:02,979 What do we have to do to get the bastard brought to book? 445 00:27:02,980 --> 00:27:04,899 Language, Bert - in front of the nurse. 446 00:27:04,900 --> 00:27:06,859 What do we have to do? 447 00:27:06,860 --> 00:27:10,859 If the girl was normal, and somebody knocked her up, 448 00:27:10,860 --> 00:27:13,819 I could go after whoever it was with a hatchet. 449 00:27:13,820 --> 00:27:18,459 I could make him marry her, I could make everything all right, 450 00:27:18,460 --> 00:27:20,739 but how can she ever be married? She isn't normal! 451 00:27:20,740 --> 00:27:23,020 I am normal at St Gideon's! 452 00:27:24,140 --> 00:27:25,699 Come along, Sally. 453 00:27:25,700 --> 00:27:27,139 That's enough for now. 454 00:27:27,140 --> 00:27:28,299 We'll go to your bedroom, 455 00:27:28,300 --> 00:27:31,180 and you can tell me if your tummy's feeling better. 456 00:27:33,780 --> 00:27:34,899 Is that it, then? 457 00:27:34,900 --> 00:27:38,259 Mr Harper, if Sally won't give us any information, we can't prosecute. 458 00:27:38,260 --> 00:27:41,579 It'd be me you'd end up prosecuting if you ever found him 459 00:27:41,580 --> 00:27:44,220 cos I'd throttle him to death with my own bare hands! 460 00:27:53,620 --> 00:27:56,100 You mustn't let all the shouting upset you. 461 00:27:57,100 --> 00:28:00,659 Fathers get very cross when their daughters are hurt, 462 00:28:00,660 --> 00:28:02,899 or, at least, the nice ones do. 463 00:28:02,900 --> 00:28:04,580 Nobody hurt me. 464 00:28:05,740 --> 00:28:08,699 Sally, you're going to have a baby. 465 00:28:08,700 --> 00:28:10,139 You're not a silly girl, 466 00:28:10,140 --> 00:28:12,900 and I do believe you understand what that means. 467 00:28:14,620 --> 00:28:20,179 I think you also understand that the baby came about 468 00:28:20,180 --> 00:28:22,900 because something happened with a man... 469 00:28:24,820 --> 00:28:29,060 ..perhaps a man who wanted to get very close to you. 470 00:28:30,300 --> 00:28:31,660 Yes. 471 00:28:34,300 --> 00:28:36,700 I know it's not an easy thing to talk about. 472 00:28:40,620 --> 00:28:42,940 It was my boyfriend... 473 00:28:45,300 --> 00:28:46,700 ..and it didn't hurt. 474 00:29:07,660 --> 00:29:09,179 Hello. Oh, lovely. 475 00:29:09,180 --> 00:29:12,900 Thank you very much. I'll just take this round to the kitchen. 476 00:29:16,540 --> 00:29:18,259 Well, what about you? 477 00:29:18,260 --> 00:29:20,060 Oh, I couldn't possibly. 478 00:29:22,180 --> 00:29:24,740 Sally Harper to see Dr Turner. 479 00:29:27,300 --> 00:29:30,420 Come along, Sally. You can bring your mother with you. 480 00:29:34,340 --> 00:29:36,419 See that? 481 00:29:36,420 --> 00:29:37,700 She's pregnant? 482 00:29:39,060 --> 00:29:42,779 We'll need to monitor your daughter very closely, Mrs Harper. 483 00:29:42,780 --> 00:29:46,219 Pregnancy is very, very unusual for girls like Sally, 484 00:29:46,220 --> 00:29:48,459 and we can't be sure things will go smoothly. 485 00:29:48,460 --> 00:29:50,379 It's already a disaster. 486 00:29:50,380 --> 00:29:52,699 If she shows any signs of going into labour, 487 00:29:52,700 --> 00:29:55,219 we will admit her to the maternity home first, 488 00:29:55,220 --> 00:29:57,419 and then think about transfer to hospital. 489 00:29:57,420 --> 00:29:59,619 Not hospital! 490 00:29:59,620 --> 00:30:01,619 I want to go back to St Gideon's! 491 00:30:01,620 --> 00:30:03,179 I won't have her upset. 492 00:30:03,180 --> 00:30:05,980 I won't have her any more scared than she has to be. 493 00:30:09,420 --> 00:30:10,499 The difficulty is 494 00:30:10,500 --> 00:30:13,259 there are hardly any cases in the literature. 495 00:30:13,260 --> 00:30:15,219 It seems an early birth is likely, 496 00:30:15,220 --> 00:30:18,300 but I'm scrabbling around, trying to find any statistics. 497 00:30:19,500 --> 00:30:23,299 Well, perhaps we should just put statistics to one side. 498 00:30:23,300 --> 00:30:26,579 Whoever is responsible, she got pregnant without any trouble, 499 00:30:26,580 --> 00:30:29,339 and may well go to term, and give birth quite naturally. 500 00:30:29,340 --> 00:30:32,779 I hope she does, because it gives us time to prepare her, 501 00:30:32,780 --> 00:30:36,099 otherwise, she's going to give birth without fully understanding 502 00:30:36,100 --> 00:30:39,099 what will happen. She'll be traumatised. 503 00:30:39,100 --> 00:30:41,859 Which of you does she trust the most? 504 00:30:41,860 --> 00:30:45,859 Me, I think... hope. And Chummy. 505 00:30:45,860 --> 00:30:48,179 Let's take each week as it comes. 506 00:30:48,180 --> 00:30:50,619 I don't want to hand her over to The London, 507 00:30:50,620 --> 00:30:53,539 and have her made even more of an object of curiosity. 508 00:30:53,540 --> 00:30:54,980 We'll look after her. 509 00:30:58,900 --> 00:31:02,499 Look, Sister, the mystery is over, 510 00:31:02,500 --> 00:31:04,699 found it behind the lean-to. 511 00:31:04,700 --> 00:31:06,179 It must have been a tramp! 512 00:31:06,180 --> 00:31:09,179 The poor thing's practically eaten the pattern off the dish. 513 00:31:09,180 --> 00:31:11,219 I can remember when your average down-and-out 514 00:31:11,220 --> 00:31:13,099 was glad of a slice of bread and dripping. 515 00:31:13,100 --> 00:31:16,139 We'll have to save them some titbits from your party. 516 00:31:16,140 --> 00:31:17,260 What party?! 517 00:31:21,220 --> 00:31:23,979 This would never have happened with Sister Julienne in charge. 518 00:31:23,980 --> 00:31:27,579 Sister Julienne IS in charge. I'm merely carrying out her orders. 519 00:31:27,580 --> 00:31:29,899 Well, I didn't give permission for a party, 520 00:31:29,900 --> 00:31:32,859 and I didn't give permission for anyone to write to my relations! 521 00:31:32,860 --> 00:31:36,660 I didn't think anyone needed permission. It was done with love. 522 00:31:38,660 --> 00:31:41,299 It's a tradition in the religious life. 523 00:31:41,300 --> 00:31:43,859 I think you forfeited your right to lecture me 524 00:31:43,860 --> 00:31:47,059 or anyone else on the religious life. 525 00:31:47,060 --> 00:31:50,140 There is to be no party. Do you hear me? 526 00:31:55,740 --> 00:31:57,340 Thank you. Goodbye. 527 00:31:58,900 --> 00:32:00,579 Right, Nurse Mount, 528 00:32:00,580 --> 00:32:03,299 was that someone's waters breaking, first couple of twinges, 529 00:32:03,300 --> 00:32:06,059 or an incoherent father who's forgotten his own address? 530 00:32:06,060 --> 00:32:07,739 It was the cobbler, actually. 531 00:32:07,740 --> 00:32:09,859 He says your shoes need completely resoling, 532 00:32:09,860 --> 00:32:11,259 and it's going to cost 18 and 6. 533 00:32:11,260 --> 00:32:14,140 Oh, no, it's not, because I'm perfectly happy in my plimsolls. 534 00:32:16,220 --> 00:32:17,499 Nonnatus House? 535 00:32:17,500 --> 00:32:19,659 Nonnatus House, midwife speaking! 536 00:32:19,660 --> 00:32:22,140 Slow down, sir, and I'll take your details. 537 00:32:31,380 --> 00:32:33,979 I've made several attempts to contact the Harpers, 538 00:32:33,980 --> 00:32:36,059 but there's been no response. 539 00:32:36,060 --> 00:32:37,979 They're upset that Sally keeps saying 540 00:32:37,980 --> 00:32:39,579 she wants to come back here, 541 00:32:39,580 --> 00:32:42,779 especially because she insists that the baby was fathered by 542 00:32:42,780 --> 00:32:44,340 her "boyfriend". 543 00:32:46,220 --> 00:32:48,179 She's refused to say anything. 544 00:32:48,180 --> 00:32:49,659 Even to the police? 545 00:32:49,660 --> 00:32:51,659 Especially to the police. 546 00:32:51,660 --> 00:32:56,539 But, Miss Molyneux, we always offer our patients confidentiality, 547 00:32:56,540 --> 00:32:59,059 and we've decided that the best thing for Sally 548 00:32:59,060 --> 00:33:01,579 is to treat her like any other pregnant woman. 549 00:33:01,580 --> 00:33:04,380 Sally isn't like any other pregnant woman! 550 00:33:25,260 --> 00:33:27,659 Jacob... 551 00:33:27,660 --> 00:33:31,299 ..could you weave some of your magic for me and conjure up a cup of tea? 552 00:33:31,300 --> 00:33:32,780 On its way. 553 00:33:44,460 --> 00:33:45,540 Fares. 554 00:33:46,580 --> 00:33:51,939 I want to go to Dulacke Street, Poplar, please. 555 00:33:51,940 --> 00:33:53,259 Sorry, mate? 556 00:33:53,260 --> 00:33:55,740 Dulacke Street, Poplar. 557 00:33:57,260 --> 00:33:58,820 It's on the paper. 558 00:34:00,460 --> 00:34:03,540 Ninepence, and you need to get off at the Town Hall. 559 00:34:11,860 --> 00:34:15,139 Dulacke Street, please. 560 00:34:15,140 --> 00:34:17,940 Top of the street and turn left. Thank you. 561 00:34:29,420 --> 00:34:33,180 Absolutely tiptop, young lady - tiptop and tickety-boo. 562 00:34:40,020 --> 00:34:44,420 I would like to see my girlfriend, please. 563 00:34:45,460 --> 00:34:46,819 You? 564 00:34:46,820 --> 00:34:48,019 Jacob? 565 00:34:48,020 --> 00:34:49,220 Sally! 566 00:34:54,940 --> 00:34:57,419 I didn't tell them. 567 00:34:57,420 --> 00:34:59,140 They didn't tell me. 568 00:35:00,980 --> 00:35:02,859 I don't care if he's not right either. 569 00:35:02,860 --> 00:35:05,499 He's sharper in the head than she is - he knew what he was doing! 570 00:35:05,500 --> 00:35:09,779 Ssh, Mrs Harper, let's take this one step at a time. 571 00:35:09,780 --> 00:35:13,379 I took the bull by the horns, and made a pot of Rosie Lee. 572 00:35:13,380 --> 00:35:17,819 Everyone needs a cup, especially Jacob - 573 00:35:17,820 --> 00:35:19,619 he's had a very long journey. 574 00:35:19,620 --> 00:35:23,259 He'll have another long journey back tonight. 575 00:35:23,260 --> 00:35:25,979 I wouldn't give him tea, he'll just spill it everywhere. 576 00:35:25,980 --> 00:35:27,300 Thank you. 577 00:35:29,580 --> 00:35:32,899 When does Mr Harper come home? 578 00:35:32,900 --> 00:35:36,179 If I were you, I'd clear out before he gets here. 579 00:35:36,180 --> 00:35:40,259 Because I'm going to ask him if I can marry her. 580 00:35:40,260 --> 00:35:43,419 What good would that do? You live in a home! 581 00:35:43,420 --> 00:35:45,739 You can't work. You can't keep her! 582 00:35:45,740 --> 00:35:47,659 I can do the decent thing. 583 00:35:47,660 --> 00:35:49,779 Oh, it's a bit bloody late to talk about decency! 584 00:35:49,780 --> 00:35:52,059 Mrs Harper, that is enough. Leave him alone! 585 00:35:52,060 --> 00:35:53,940 Stay calm, old thing, stay calm. 586 00:35:55,420 --> 00:35:58,019 I wanted to see her, 587 00:35:58,020 --> 00:36:02,219 because I wanted to know she was looked after. 588 00:36:02,220 --> 00:36:04,259 She is... by me. 589 00:36:04,260 --> 00:36:06,259 And I'm glad, 590 00:36:06,260 --> 00:36:11,459 because there is a part of me that you cannot see, 591 00:36:11,460 --> 00:36:12,940 but she can... 592 00:36:14,380 --> 00:36:19,740 ..and if she is loved, I can go on living. 593 00:36:33,620 --> 00:36:37,419 Cynthia, you simply wouldn't believe the afternoon I've had - 594 00:36:37,420 --> 00:36:39,739 a retained placenta in Castile Buildings, 595 00:36:39,740 --> 00:36:41,419 and then a false alarm in Dove Street. 596 00:36:41,420 --> 00:36:44,979 It should have been Sister Evangelina, but she'd gone AWOL. 597 00:36:44,980 --> 00:36:46,379 Oh, hello. 598 00:36:46,380 --> 00:36:48,459 This is Jacob, Trixie. 599 00:36:48,460 --> 00:36:53,739 He's... a very good friend of Sally Harper's from St Gideon's. 600 00:36:53,740 --> 00:36:56,179 I'm just going to pop over the street and ask Tom Hereward 601 00:36:56,180 --> 00:36:58,019 if he can arrange a lift back for him. 602 00:36:58,020 --> 00:36:59,060 Of course. 603 00:37:02,580 --> 00:37:04,219 Well, I have to say, Jacob, 604 00:37:04,220 --> 00:37:06,940 you look as though your day's been as gruelling as mine. 605 00:37:09,100 --> 00:37:12,979 I thought there were sausage rolls, but they seem to have gone walkies 606 00:37:12,980 --> 00:37:16,059 and, yesterday, half a pound of luncheon meat just vanished. 607 00:37:16,060 --> 00:37:17,699 We must have mice. 608 00:37:17,700 --> 00:37:19,140 Lucky mice. 609 00:37:21,220 --> 00:37:23,139 Ah! 610 00:37:23,140 --> 00:37:25,780 Scones. Left there to cool. 611 00:37:27,460 --> 00:37:29,060 Simply marvellous. 612 00:37:38,620 --> 00:37:40,340 Oh, I'm sorry. 613 00:37:41,740 --> 00:37:43,100 I need help. 614 00:37:45,820 --> 00:37:47,100 Of course. 615 00:38:06,020 --> 00:38:08,659 That was wonderful. 616 00:38:08,660 --> 00:38:12,419 Yes, the Sisters have just gone over to Brooke Bond from Typhoo. 617 00:38:12,420 --> 00:38:14,019 I'm a Nescafe girl myself, 618 00:38:14,020 --> 00:38:16,779 so I just kept my head down, out of the range of flying missiles. 619 00:38:16,780 --> 00:38:19,180 Chauffeur service. 620 00:38:21,020 --> 00:38:24,659 Mr Hereward, do be an angel and butter those scones for us. 621 00:38:24,660 --> 00:38:26,580 Jacob's still drinking his tea. 622 00:38:39,060 --> 00:38:41,539 Sally's sleeping now. 623 00:38:41,540 --> 00:38:43,740 I think the upset tired her out. 624 00:38:45,620 --> 00:38:47,819 What'll happen to the baby? 625 00:38:47,820 --> 00:38:50,820 That will depend on whether he or she... 626 00:38:52,180 --> 00:38:55,180 ..is born with the same condition as Sally. You mean backward? 627 00:38:56,180 --> 00:39:00,140 Dr Turner thinks the likelihood could be as much as 50%. 628 00:39:01,220 --> 00:39:03,539 I hate the word "mongol". 629 00:39:03,540 --> 00:39:06,539 Mongols are a tribe, they live abroad. 630 00:39:06,540 --> 00:39:08,579 I saw them at the pictures once. 631 00:39:08,580 --> 00:39:12,020 The Adventures Of Marco Polo with Gary Cooper. 632 00:39:13,780 --> 00:39:16,179 Sally was just a little girl then. 633 00:39:16,180 --> 00:39:19,139 She wasn't perfect, but she was ours, 634 00:39:19,140 --> 00:39:21,819 not something from a foreign country. 635 00:39:21,820 --> 00:39:24,979 Nobody doubts how much you love your daughter, Mrs Harper. 636 00:39:24,980 --> 00:39:27,299 I do doubt it. 637 00:39:27,300 --> 00:39:30,779 Let me say it, Nurse. Please, let me say it. 638 00:39:30,780 --> 00:39:34,779 If I'd have loved Sally more, would she have gone to him, 639 00:39:34,780 --> 00:39:36,579 would she have needed him? 640 00:39:36,580 --> 00:39:38,859 Would she have even have let him near her? 641 00:39:38,860 --> 00:39:42,819 You mustn't blame yourself. No matter what you feel. 642 00:39:42,820 --> 00:39:44,660 I don't know what I feel, Nurse. 643 00:39:46,020 --> 00:39:48,020 I do know what I've never shown her. 644 00:39:53,660 --> 00:39:54,739 Come on. 645 00:39:54,740 --> 00:39:58,860 If you're lucky, we might still pick up reception for Radio Luxembourg. 646 00:40:04,580 --> 00:40:06,220 Oh, his arms is dead strong! 647 00:40:12,380 --> 00:40:15,060 'Your radio's dialled to Radio Luxembourg.' 648 00:40:23,260 --> 00:40:24,300 Sshh! 649 00:40:29,180 --> 00:40:30,980 I've only just put him down, Camilla. 650 00:40:34,460 --> 00:40:36,459 I want to kiss him. 651 00:40:36,460 --> 00:40:38,180 Then he'll know how much he's loved. 652 00:40:42,260 --> 00:40:44,300 Yes. There's Daddy. 653 00:40:56,300 --> 00:40:57,700 Sister Monica Joan? 654 00:41:02,380 --> 00:41:03,540 Sister! 655 00:41:04,780 --> 00:41:05,980 Sister! 656 00:41:14,660 --> 00:41:15,899 Oh. 657 00:41:15,900 --> 00:41:19,220 I thought you were Sister Monica Joan, got out in the night again. 658 00:41:20,220 --> 00:41:24,659 Constable Noakes, can I show you something? 659 00:41:24,660 --> 00:41:25,860 Of course, Sister. 660 00:41:38,900 --> 00:41:40,220 Vincent? 661 00:41:41,340 --> 00:41:42,580 You've got company. 662 00:41:44,540 --> 00:41:46,059 Can a man not sleep? 663 00:41:46,060 --> 00:41:47,660 Sorry to disturb you, sir. 664 00:41:55,260 --> 00:41:57,619 Is he a meths drinker? 665 00:41:57,620 --> 00:41:58,860 Not yet. 666 00:42:02,020 --> 00:42:03,620 He's my brother. 667 00:42:07,300 --> 00:42:11,099 He's been fighting the bottle since he opened his first pay packet. 668 00:42:11,100 --> 00:42:15,339 That's the trouble with drink. It hates those who love it most. 669 00:42:15,340 --> 00:42:18,219 You needn't think I feel sorry for you. 670 00:42:18,220 --> 00:42:20,739 You straightened yourself out more than once. 671 00:42:20,740 --> 00:42:23,179 Drink follows people. 672 00:42:23,180 --> 00:42:26,700 It followed me. 673 00:42:29,100 --> 00:42:32,579 He's a sick man, Sister Evangelina. 674 00:42:32,580 --> 00:42:34,819 I'm going to call for an ambulance. 675 00:42:34,820 --> 00:42:37,459 Apart from anything else, you're putting yourself in danger, 676 00:42:37,460 --> 00:42:39,899 crawling round derelict buildings in the dead of night. 677 00:42:39,900 --> 00:42:41,819 I never made her. 678 00:42:41,820 --> 00:42:44,580 I tried to turn my back. But I couldn't. 679 00:42:45,820 --> 00:42:50,419 In the past, when he's pitched up, I've always kept it from my Sisters. 680 00:42:50,420 --> 00:42:53,379 I hadn't seen him in three or four years, 681 00:42:53,380 --> 00:42:55,939 I started to think he must be dead. 682 00:42:55,940 --> 00:42:58,339 And then he got wind of my jubilee, through some letter 683 00:42:58,340 --> 00:43:01,739 that was sent to the Seamen's Mission and he came knocking on the door. 684 00:43:01,740 --> 00:43:03,579 Well, you can put two and two together 685 00:43:03,580 --> 00:43:06,019 regarding the lemon meringue. 686 00:43:06,020 --> 00:43:07,900 Did him no good, by the look of it. 687 00:43:10,700 --> 00:43:13,220 I hated the life he chose. 688 00:43:14,980 --> 00:43:16,860 And he hated the life I chose. 689 00:43:18,380 --> 00:43:23,500 He used to say "Why, Enid? Why? You're throwing your life away." 690 00:43:25,780 --> 00:43:27,180 The irony of it is... 691 00:43:30,700 --> 00:43:33,500 ..he was the first baby I saw being born. 692 00:43:36,820 --> 00:43:41,779 And it was his first cry that decided it for me. 693 00:43:41,780 --> 00:43:44,620 There was... So full of hope. 694 00:43:48,020 --> 00:43:49,700 Everything made new. 695 00:43:52,540 --> 00:43:54,420 You see the good in everything. 696 00:43:55,580 --> 00:43:57,180 That's your curse. 697 00:43:58,660 --> 00:44:01,740 And you don't. And that's yours. 698 00:44:05,260 --> 00:44:07,859 So that's why she refused to get her shoes mended? 699 00:44:07,860 --> 00:44:10,899 The reason she's been going around in those filthy white plimsolls. 700 00:44:10,900 --> 00:44:13,219 I actually think they look rather comfy. 701 00:44:13,220 --> 00:44:14,979 She felt she was defrauding the Order, 702 00:44:14,980 --> 00:44:18,459 by taking food and bandages without permission. 703 00:44:18,460 --> 00:44:21,139 And she didn't want a jubilee in case her brother came. 704 00:44:21,140 --> 00:44:24,019 It's positively heartbreaking. 705 00:44:24,020 --> 00:44:29,899 ♪ To thee all Angels cry aloud 706 00:44:29,900 --> 00:44:36,179 ♪ To thee Cherubim and Seraphim 707 00:44:36,180 --> 00:44:41,059 ♪ Continually do cry 708 00:44:41,060 --> 00:44:45,459 ♪ Holy, Holy, Holy... ♪ 709 00:44:45,460 --> 00:44:49,020 It's Sally Harper. So soon? Yes. 710 00:44:50,020 --> 00:44:54,860 ♪ Heaven and Earth are full of thy Majesty... ♪ 711 00:44:59,900 --> 00:45:01,779 Sally, old bean... 712 00:45:01,780 --> 00:45:04,539 I know this bally mask feels rotten. 713 00:45:04,540 --> 00:45:08,100 But, if you listen to me, I'll help you breathe in the right way. 714 00:45:09,660 --> 00:45:12,899 I'm scared. I know. 715 00:45:12,900 --> 00:45:15,779 Eight fingers. 716 00:45:15,780 --> 00:45:17,859 Won't be much longer. 717 00:45:17,860 --> 00:45:19,620 I want to go home. 718 00:45:23,820 --> 00:45:27,219 It won't live. They said it can't live. 719 00:45:27,220 --> 00:45:30,739 It's being born too soon, be too small. 720 00:45:30,740 --> 00:45:32,459 Is the doctor going to come? 721 00:45:32,460 --> 00:45:34,140 They said he's on his way. 722 00:45:39,700 --> 00:45:43,380 I don't think I can bear it. I know she can't. Nor can I. 723 00:45:48,300 --> 00:45:50,500 What-ho, Sally. Here comes Ma. 724 00:45:52,220 --> 00:45:53,420 Mum. 725 00:45:55,220 --> 00:45:58,299 I don't want no baby. I know you don't. 726 00:45:58,300 --> 00:46:01,099 I don't want it. Don't you worry about that now. 727 00:46:01,100 --> 00:46:03,940 You just be a good girl for the nurses. Come on. 728 00:46:05,500 --> 00:46:07,620 Mummy loves you. 729 00:46:17,780 --> 00:46:20,579 Here we go. Keep going. 730 00:46:20,580 --> 00:46:23,340 Well done, Sally. 731 00:46:25,820 --> 00:46:28,740 You're going absolutely great guns, Sally. 732 00:46:30,500 --> 00:46:32,659 That's it. 733 00:46:32,660 --> 00:46:34,100 Good girl. 734 00:46:56,220 --> 00:46:57,740 I haven't heard it cry yet. 735 00:47:01,940 --> 00:47:03,300 Is it hurt? 736 00:47:05,020 --> 00:47:07,100 It's just very, very little, Sally. 737 00:47:16,860 --> 00:47:19,140 It's just the placenta, Sally. 738 00:47:26,220 --> 00:47:28,100 Can I go home now? 739 00:47:34,900 --> 00:47:38,379 Hello, Jacob. They keeping you hard at it? 740 00:47:38,380 --> 00:47:43,060 Miss Molyneux wants me where she can see me. 741 00:47:45,260 --> 00:47:47,259 Will you sit down, Jacob? 742 00:47:47,260 --> 00:47:49,339 I need to talk to you. 743 00:47:49,340 --> 00:47:51,739 Is it about Sally? 744 00:47:51,740 --> 00:47:54,340 Yes. About Sally. 745 00:47:59,500 --> 00:48:01,700 And about the baby, too. I'm afraid. 746 00:48:04,860 --> 00:48:07,979 If Sally's mother wants her to return to residential care, 747 00:48:07,980 --> 00:48:11,379 there is still a place for her at St Gideon's. 748 00:48:11,380 --> 00:48:13,939 It's already been suggested that we remove Jacob 749 00:48:13,940 --> 00:48:16,099 to an institution for males only. 750 00:48:16,100 --> 00:48:18,099 Because he can't be trusted with Sally? 751 00:48:18,100 --> 00:48:20,659 Because he can't be trusted with any young women. 752 00:48:20,660 --> 00:48:23,779 He was in a position of trust, as much as a member of staff would be. 753 00:48:23,780 --> 00:48:26,019 Jacob loves Sally, Miss Molyneux. 754 00:48:26,020 --> 00:48:29,339 I know that. At least, I know it now. 755 00:48:29,340 --> 00:48:32,219 But I also know that Jacob needs to love, 756 00:48:32,220 --> 00:48:35,259 and be loved, just like any other human being. 757 00:48:35,260 --> 00:48:39,419 And the board have decided he'd be better off out of temptation's way. 758 00:48:39,420 --> 00:48:41,580 Have you asked Jacob his opinion? 759 00:48:42,860 --> 00:48:46,299 I would love to be like you, Mr Hereward. 760 00:48:46,300 --> 00:48:51,379 I would love to be young and zealous and full of ideals. 761 00:48:51,380 --> 00:48:54,219 But what happens in St Gideon's is real, 762 00:48:54,220 --> 00:48:56,619 and compromised and shabby. 763 00:48:56,620 --> 00:48:58,259 And that can change. 764 00:48:58,260 --> 00:49:00,819 Maybe one day it will. 765 00:49:00,820 --> 00:49:03,180 For now, we must do the best we can. 766 00:49:07,260 --> 00:49:09,380 Sister Evangelina? 767 00:49:10,820 --> 00:49:13,179 I'm just giving this a thorough seeing to. 768 00:49:13,180 --> 00:49:16,419 Before Nurse Mount gets to it and deprives me of the pleasure. 769 00:49:16,420 --> 00:49:19,859 Dr Turner has arranged a bed for your brother at The Maudsley. 770 00:49:19,860 --> 00:49:21,859 Mental hospital? 771 00:49:21,860 --> 00:49:23,819 He'll run rings round those psychiatrists. 772 00:49:23,820 --> 00:49:26,219 He's sharp as a tack, always was. 773 00:49:26,220 --> 00:49:29,100 Sister, I know how fond of him you are. 774 00:49:30,340 --> 00:49:33,660 Well, we can't choose where we love, can we? 775 00:49:34,700 --> 00:49:35,979 No. 776 00:49:35,980 --> 00:49:39,179 Nor can we choose what happens when we do. 777 00:49:39,180 --> 00:49:40,340 More's the pity. 778 00:49:42,460 --> 00:49:46,299 Sister Julienne told me of your troubles 779 00:49:46,300 --> 00:49:49,419 when we were drawing up the prayer list. 780 00:49:49,420 --> 00:49:50,940 Um... 781 00:49:54,780 --> 00:49:55,820 Listen... 782 00:49:57,820 --> 00:50:02,819 You already have a child, Shelagh - his name is Timothy. 783 00:50:02,820 --> 00:50:06,339 And I know why, because I delivered him. 784 00:50:06,340 --> 00:50:09,979 I didn't know. He was born before I joined the Order. 785 00:50:09,980 --> 00:50:14,179 I can still see Dr Turner putting him into his mother's arms. 786 00:50:14,180 --> 00:50:17,059 And she looked into that baby's face and said, 787 00:50:17,060 --> 00:50:20,540 "I want you always to be loved." 788 00:50:22,140 --> 00:50:24,299 I'm afraid of loving him too much. 789 00:50:24,300 --> 00:50:26,580 Well, for whose sake? Yours or his? 790 00:50:29,020 --> 00:50:31,859 If there's one thing the religious life has taught me, 791 00:50:31,860 --> 00:50:34,779 is it's impossible to love too much. 792 00:50:34,780 --> 00:50:36,459 What's needed is taken up, 793 00:50:36,460 --> 00:50:40,380 and what's not needed hangs around somewhere, looking for a home. 794 00:50:41,420 --> 00:50:43,979 I've been given so much, Sister. 795 00:50:43,980 --> 00:50:47,099 All I want to do is pass it on. 796 00:50:47,100 --> 00:50:49,820 And I don't know how or to whom. 797 00:50:51,020 --> 00:50:55,220 Well, if I could answer that, it would make me as wise as Him. 798 00:50:57,660 --> 00:51:01,099 You just bide your time. 799 00:51:01,100 --> 00:51:04,060 He'll show you his plan. Mark my words. 800 00:51:08,220 --> 00:51:10,379 Jacob... 801 00:51:10,380 --> 00:51:14,019 you can stare as reproachfully at me as you like. 802 00:51:14,020 --> 00:51:16,699 But you're going to move to St Mungo's. 803 00:51:16,700 --> 00:51:19,939 No. I'm not. 804 00:51:19,940 --> 00:51:22,259 I appreciate that it's Ayrshire. 805 00:51:22,260 --> 00:51:24,979 But you do have family in Scotland. 806 00:51:24,980 --> 00:51:27,780 Have I? I wouldn't know. 807 00:51:29,980 --> 00:51:32,299 The board have agreed to your transfer. 808 00:51:32,300 --> 00:51:35,299 I haven't agreed. 809 00:51:35,300 --> 00:51:37,179 Jacob... 810 00:51:37,180 --> 00:51:39,739 you can do this kicking and screaming, 811 00:51:39,740 --> 00:51:43,700 or you can do it with dignity and with grace. 812 00:51:45,460 --> 00:51:47,379 Please. 813 00:51:47,380 --> 00:51:51,259 Will it make any difference? 814 00:51:51,260 --> 00:51:53,420 It will make it bearable. 815 00:51:54,460 --> 00:51:55,500 For who? 816 00:51:56,900 --> 00:51:58,060 For you? 817 00:52:29,660 --> 00:52:31,100 Timothy Turner? 818 00:53:43,300 --> 00:53:46,940 I did it! Well done, son. 819 00:53:50,180 --> 00:53:52,779 I told you we'd be back in time for lunch. 820 00:53:52,780 --> 00:53:54,539 Will you come and visit me? 821 00:53:54,540 --> 00:53:58,139 Of course. I always did and I always will. 822 00:53:58,140 --> 00:54:00,339 And I'll need a new lipstick. 823 00:54:00,340 --> 00:54:03,700 As long as it's just a pink one. Not too red! 824 00:54:06,140 --> 00:54:08,380 Jacob? Jacob! 825 00:54:10,460 --> 00:54:11,740 Jacob! 826 00:54:34,860 --> 00:54:38,099 Oh, tough luck. Two dozen test tubes. 827 00:54:38,100 --> 00:54:40,619 They might be new, but they're certainly not clean. 828 00:54:40,620 --> 00:54:43,219 What did your last slave die of? I'm sorry. 829 00:54:43,220 --> 00:54:46,019 It's all frightfully inconvenient, on the day of your jubilee. 830 00:54:46,020 --> 00:54:47,819 Nonsense. There's work to be done. 831 00:54:47,820 --> 00:54:50,499 I shall look forward to our little tea in the parlour later. 832 00:54:50,500 --> 00:54:52,979 And at least we got the service moved back to 4pm 833 00:54:52,980 --> 00:54:55,139 so that Sister Julienne can get here. 834 00:54:55,140 --> 00:54:57,339 Bowls - kidney - six. 835 00:54:57,340 --> 00:55:01,579 Clamps - midwives - for the use of - six. 836 00:55:01,580 --> 00:55:04,260 Sister Evangelina, you're wanted at the door. 837 00:55:41,180 --> 00:55:44,660 May God bless you on your jubilee, my dear Sister. 838 00:55:47,620 --> 00:55:49,299 Oh! 839 00:55:49,300 --> 00:55:51,860 Let's hope I get another ten years out of these! 840 00:55:55,300 --> 00:55:57,419 You delivered me, Sister Evangelina. 841 00:55:57,420 --> 00:56:00,739 And you delivered my Carol, too, last year. 842 00:56:00,740 --> 00:56:03,620 Thank you very much. Thank you. 843 00:56:06,420 --> 00:56:08,300 I'm one of yours as well, Sister. 844 00:56:10,260 --> 00:56:12,579 And me. 845 00:56:12,580 --> 00:56:14,660 Thank you, Sister Evangelina. 846 00:56:15,740 --> 00:56:19,979 'Perfection is not a polished thing. 847 00:56:19,980 --> 00:56:24,579 'It is often simply something that is sincerely meant. 848 00:56:24,580 --> 00:56:28,099 'Perfection is a job complete, 849 00:56:28,100 --> 00:56:32,259 'praise given, prayer heard. 850 00:56:32,260 --> 00:56:35,539 'It can be kindness shown, 851 00:56:35,540 --> 00:56:37,740 'thanks offered up.' 852 00:56:53,420 --> 00:56:57,619 'Perfection is what we discover in each other, 853 00:56:57,620 --> 00:57:00,020 'what we see reflected back.' 854 00:57:19,100 --> 00:57:20,660 Thank you. 855 00:57:27,820 --> 00:57:29,940 Well done, Sister. 856 00:57:32,820 --> 00:57:34,180 And well done, you. 857 00:57:39,340 --> 00:57:41,660 Oh! 858 00:57:43,380 --> 00:57:48,859 'And if perfection eludes us, that doesn't matter. 859 00:57:48,860 --> 00:57:52,300 'For what we have within the moment is enough.' 860 00:58:10,700 --> 00:58:13,940 Dad said I wasn't to trouble you, but he's got really bad. 861 00:58:17,420 --> 00:58:20,259 If you want him to stay a bastard, that's fine! 862 00:58:20,260 --> 00:58:22,859 Let's not get ourselves married! 863 00:58:22,860 --> 00:58:25,100 Declan's not always so unpleasant. 864 00:58:27,340 --> 00:58:29,819 This is Colin. Hello, Timothy's mum and dad. 865 00:58:29,820 --> 00:58:31,699 Hello. 866 00:58:31,700 --> 00:58:34,859 I must say I find Mr Herewood very... agreeable. 867 00:58:34,860 --> 00:58:36,059 So do I. 868 00:58:36,060 --> 00:58:39,320 Hello. Good morning. You look lovely. You look very nice. 869 00:58:39,357 --> 00:59:09,974 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 66073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.