All language subtitles for BORDER 2 (2026) HINDI NFX WEB ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 1971… 2 00:01:04,083 --> 00:01:07,792 The year that reshaped the world's demography and history. 3 00:01:08,500 --> 00:01:14,333 To escape the massacres carried out by the Pakistani army in early 1971, 4 00:01:14,417 --> 00:01:18,708 millions of refugees from East Pakistan began coming into India. 5 00:01:18,792 --> 00:01:22,083 When every effort to resolve the crisis failed, 6 00:01:22,417 --> 00:01:26,792 the Government of India moved to empower the people of East Pakistan 7 00:01:27,208 --> 00:01:30,708 to defend themselves against the Pakistan Army. 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,917 As a result, tensions rapidly escalated along the borders 9 00:01:34,167 --> 00:01:35,447 between India and East Pakistan. 10 00:01:35,750 --> 00:01:38,375 Sensing India's growing focus on the eastern front, 11 00:01:38,667 --> 00:01:41,375 Pakistan launched attacks along India's western front, 12 00:01:41,458 --> 00:01:45,958 seeking to infiltrate Rajasthan, Punjab, and Jammu & Kashmir. 13 00:01:46,042 --> 00:01:48,125 When the war formally began on 3rd December, 14 00:01:48,208 --> 00:01:51,417 many battles were fought on the Western Front. 15 00:01:51,708 --> 00:01:54,625 Among the most critical ones were the naval battles in the Arabian Sea… 16 00:01:56,375 --> 00:01:57,917 The aerial war over Srinagar… 17 00:01:59,917 --> 00:02:05,208 The Battle of Basantar in the Shakargarh Bulge of the Pathankot-Jammu sector, 18 00:02:05,833 --> 00:02:09,167 and the Battle of Manawar Tawi in Jammu. 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 The outcome of these battles 20 00:02:14,042 --> 00:02:17,417 would ultimately shape the final outcome of the 1971 war. 21 00:02:28,875 --> 00:02:30,167 Sir, it's nine o'clock. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 CO will be furious if we're late. 23 00:02:32,250 --> 00:02:34,125 He won't be furious, Munir. 24 00:02:34,917 --> 00:02:37,833 In fact, he'll be overjoyed to see this map. 25 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 If we move faster, 26 00:02:43,667 --> 00:02:45,227 we'll cross the border within the hour. 27 00:02:45,667 --> 00:02:46,667 Move. 28 00:03:12,167 --> 00:03:13,167 Come. 29 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Should I help you cross? 30 00:03:54,417 --> 00:03:55,625 Move back! 31 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 Cover me! Cover me! 32 00:04:08,417 --> 00:04:09,875 Behind that tree. Quickly! 33 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 Keep firing. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,583 Ajeet! 35 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Ram Singh! 36 00:04:25,583 --> 00:04:26,583 Yes. 37 00:05:02,333 --> 00:05:03,333 Ajeet! 38 00:05:03,667 --> 00:05:04,667 Fire! 39 00:05:37,958 --> 00:05:39,958 Sir, they're retreating! 40 00:05:47,917 --> 00:05:49,625 - We need to get out of here! - Leave! 41 00:08:06,917 --> 00:08:09,000 Your time has come to cross to the other side. 42 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Sir… 43 00:10:15,083 --> 00:10:18,042 Take your men back! 44 00:10:20,667 --> 00:10:23,000 We will not interfere! 45 00:10:23,583 --> 00:10:25,875 But listen to me very carefully! 46 00:10:26,542 --> 00:10:28,833 Learn to remain within your limits! 47 00:10:30,458 --> 00:10:32,792 Otherwise, these limits will disappear, 48 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 and so will you! 49 00:11:23,375 --> 00:11:26,615 This document contains complete details of our positions in the Jammu sector, sir. 50 00:11:26,917 --> 00:11:29,125 This confirms the intelligence input we received. 51 00:11:29,208 --> 00:11:30,333 Which intelligence, sir? 52 00:11:30,792 --> 00:11:32,792 There are two vulnerable points in this sector 53 00:11:32,875 --> 00:11:36,417 that offer easy access for the enemy into Jammu and Kashmir. 54 00:11:37,417 --> 00:11:41,083 The ceasefire line west of the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi? 55 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 Yes. 56 00:11:42,833 --> 00:11:44,792 And according to intelligence reports… 57 00:11:46,042 --> 00:11:49,542 On the far side of Manawar Tawi, a massive enemy buildup has been observed. 58 00:11:49,625 --> 00:11:52,393 That explains why enemy scouts have been unusually active in recent days. 59 00:11:52,417 --> 00:11:55,667 Then we must immediately reinforce our defensive positions, sir. 60 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Exactly. 61 00:11:57,792 --> 00:12:01,458 Battalions have already been deployed to Darh, Raipur, and Chamb. 62 00:12:02,083 --> 00:12:04,042 You are being assigned to Mandiyala South. 63 00:12:04,458 --> 00:12:08,792 You will support the company currently holding the bridge head. 64 00:12:08,875 --> 00:12:10,625 What enemy strength do we anticipate, sir? 65 00:12:10,708 --> 00:12:13,667 One infantry division supported by… 66 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 An armored regiment. 67 00:12:16,375 --> 00:12:20,458 I know, Fateh. An enemy force of that scale requires more troops. 68 00:12:21,292 --> 00:12:23,917 But Headquarters' priority remains the Eastern Front. 69 00:12:24,208 --> 00:12:27,458 This war will be decided in the East. 70 00:12:27,917 --> 00:12:29,917 Sir, judging by the enemy movement, 71 00:12:30,000 --> 00:12:32,792 it appears the decision may be made in the West. 72 00:12:33,000 --> 00:12:34,458 This is what we have, Fateh. 73 00:12:34,542 --> 00:12:37,375 If they cross Manawar Tawi, 74 00:12:37,458 --> 00:12:40,542 they will soon reach Jammu and then head straight to Srinagar. 75 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 That will never happen, sir! 76 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Let them come! 77 00:12:44,792 --> 00:12:47,208 We'll take very good care of them. 78 00:12:48,083 --> 00:12:51,250 This war won't be decided in the East or the West. 79 00:12:51,625 --> 00:12:54,667 It will be decided… right here. 80 00:12:59,208 --> 00:13:02,101 In my assessment, deploying more than two battalions would be impractical. 81 00:13:02,125 --> 00:13:04,833 But General Niazi has requested an entire division. 82 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 With full air support. 83 00:13:06,833 --> 00:13:09,333 If we divert the entire division to East Pakistan, 84 00:13:09,417 --> 00:13:12,583 - how do we defend this front, General sir? - Do we simply wait? 85 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Sir, Indian forces are mobilizing. 86 00:13:21,083 --> 00:13:24,625 You must understand the psychology of the nation you're about to fight, Hamid. 87 00:13:25,958 --> 00:13:29,458 The Indian Army will never dare to cross the eastern border. 88 00:13:29,917 --> 00:13:32,333 They fear America and China. 89 00:13:33,500 --> 00:13:38,250 These Bengalis, Indians are a cowardly race. 90 00:13:39,375 --> 00:13:42,875 Kill a few thousand, and you know how they will respond. 91 00:13:45,417 --> 00:13:49,208 Sir, what I mean is we should never underestimate the enemy. 92 00:13:49,292 --> 00:13:51,250 They may be brave, 93 00:13:52,750 --> 00:13:56,417 but even bravery can be defeated with sound strategy. 94 00:13:59,625 --> 00:14:00,625 Are we… 95 00:14:00,792 --> 00:14:03,167 Ready for Operation Changez, Zafar? 96 00:14:03,875 --> 00:14:05,583 My fighters are loaded and ready, sir. 97 00:14:06,208 --> 00:14:07,917 Just give us the date and time. 98 00:14:31,542 --> 00:14:33,250 Sir, the engine has overheated. 99 00:14:34,625 --> 00:14:36,125 We'll need water for the radiator. 100 00:14:50,542 --> 00:14:51,583 Hey! Stop! 101 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 Darn it! 102 00:14:54,083 --> 00:14:55,083 Hey, stop there! 103 00:14:55,167 --> 00:14:57,750 - Don't take another step. - Lower it. Lower it. 104 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 Stop! 105 00:14:58,792 --> 00:14:59,851 I'll shoot you through the heart! Lower it! 106 00:14:59,875 --> 00:15:01,375 - Stay where you are! - Step back! 107 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 Are you deaf? 108 00:15:02,875 --> 00:15:04,625 I'll shoot you in the head! Lower it! 109 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 - Nishaan Singh! - Stay back! I said… 110 00:15:15,208 --> 00:15:16,625 Lower your gun, Nishaan Singh. 111 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 - Stay where you are! - Back! Do not come closer! 112 00:15:33,042 --> 00:15:34,083 Control your officer! 113 00:15:41,708 --> 00:15:43,042 Tell me, Nishaan Singh… 114 00:15:44,292 --> 00:15:46,667 How far are the trees across the pond? 115 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 Roughly 700 to 800 meters, sir. 116 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 And our men? 117 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Which ones, sir? 118 00:15:56,167 --> 00:15:59,125 Our platoon on the road. What's the distance from here? 119 00:15:59,875 --> 00:16:01,235 Two hundred and fifty meters, sir. 120 00:16:02,333 --> 00:16:07,833 If they fire and run, how long to reach the trees? 121 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Minimum three minutes, sir. 122 00:16:09,917 --> 00:16:11,542 And our men to reach here? 123 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 One minute. 124 00:16:13,792 --> 00:16:15,667 So in the remaining two minutes, 125 00:16:16,083 --> 00:16:18,292 how many rounds will hit them? 126 00:16:19,833 --> 00:16:22,167 At least 150 to 200 rounds, sir. 127 00:16:36,292 --> 00:16:37,167 Stop there. 128 00:16:37,250 --> 00:16:38,726 Tell your officer to stay right there! 129 00:16:38,750 --> 00:16:40,167 Stay back! Don't move! 130 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 Don't move! 131 00:16:41,417 --> 00:16:42,458 Someone stop him! 132 00:16:42,667 --> 00:16:43,708 Don't come forward! 133 00:16:43,792 --> 00:16:46,083 - Move back. - Stay back… 134 00:16:46,167 --> 00:16:48,083 I said don't come forward, or I'll shoot! 135 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Move back. 136 00:16:49,917 --> 00:16:50,917 Stay back or I'll shoot! 137 00:16:50,958 --> 00:16:52,542 - Don't move. - Stop. 138 00:16:54,792 --> 00:16:57,458 - I said stop! - Stay back! 139 00:16:58,208 --> 00:16:59,208 Hey, stop! 140 00:17:06,750 --> 00:17:10,167 Soldiers! What is my rank? 141 00:17:12,708 --> 00:17:14,542 You must have been trained to identify ranks. 142 00:17:15,458 --> 00:17:16,458 What is my rank? 143 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 Major. 144 00:17:29,958 --> 00:17:31,000 Major sir! 145 00:17:33,458 --> 00:17:34,542 Major sir. 146 00:17:34,625 --> 00:17:35,625 Your name? 147 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Asfaq Ali, sir. 148 00:17:38,833 --> 00:17:40,583 How long have you been in the army, Asfaq? 149 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 Three months, sir. 150 00:17:42,458 --> 00:17:47,125 In three months, haven't you learned that you must salute an officer 151 00:17:47,583 --> 00:17:49,143 regardless of which army he belongs to? 152 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 Have you, or have you not? 153 00:17:52,500 --> 00:17:53,708 Look at me, soldier! 154 00:17:55,458 --> 00:17:56,667 The war has not begun. 155 00:17:57,208 --> 00:18:00,375 Lower your weapons and salute! 156 00:18:12,542 --> 00:18:14,062 Who is waiting for you at home, Asfaq? 157 00:18:15,167 --> 00:18:19,958 My parents… and a younger brother, sir. 158 00:18:20,292 --> 00:18:22,132 Do you wish to read your next letter from them? 159 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 Do you? 160 00:18:25,500 --> 00:18:26,917 Yes, sir. 161 00:18:27,375 --> 00:18:30,917 Then fill the water and leave. 162 00:18:34,333 --> 00:18:35,375 Move quickly, soldier! 163 00:18:35,750 --> 00:18:36,917 Sir… 164 00:18:38,250 --> 00:18:41,417 Do I have to tell you separately? Get going. 165 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Sir! 166 00:18:48,500 --> 00:18:51,125 Nishaan, Balam! Fall back! 167 00:19:41,292 --> 00:19:42,292 Alright, sir. 168 00:19:44,250 --> 00:19:45,125 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 169 00:19:45,208 --> 00:19:46,750 Relax, boys. What's the report? 170 00:19:46,833 --> 00:19:48,458 Sir, all aircraft have been tested. 171 00:19:48,917 --> 00:19:50,333 Only six are fully operational. 172 00:19:51,667 --> 00:19:52,667 That's not enough. 173 00:19:52,750 --> 00:19:56,167 If war breaks out, we'll need more fighters to keep Srinagar safe. 174 00:19:56,958 --> 00:19:58,917 - Six won't do. - Exactly, sir. 175 00:19:59,542 --> 00:20:00,542 Six won't do. 176 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 I can handle them alone. 177 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Send G-Man home as well. 178 00:20:06,375 --> 00:20:09,375 If you had command, Sekhon, you'd probably send me home too. 179 00:20:09,708 --> 00:20:10,708 Cheeky devil. 180 00:20:12,375 --> 00:20:15,750 We may be smaller in force, sir, but we are no less powerful. 181 00:20:16,542 --> 00:20:18,917 These skies are ours, and they will remain so. 182 00:20:26,042 --> 00:20:27,250 See you at the mess later. 183 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 Okay. 184 00:21:08,292 --> 00:21:09,932 Send this message to the fleet commander. 185 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Sir. 186 00:21:12,417 --> 00:21:14,583 Sir, all clear on the horizon. 187 00:21:15,208 --> 00:21:16,208 Good. 188 00:21:16,792 --> 00:21:18,958 Hold the bridge, Rawat. And maintain 12 knots. 189 00:21:19,208 --> 00:21:20,449 I need to go to the sonar room. 190 00:21:20,792 --> 00:21:21,792 Aye, Captain. 191 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 Say it, Ranga. 192 00:21:36,417 --> 00:21:37,292 Sir? 193 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 I know my men. 194 00:21:39,875 --> 00:21:40,875 What's troubling you? 195 00:21:42,042 --> 00:21:43,208 We should increase speed. 196 00:21:44,583 --> 00:21:46,458 Sonar fails above 12 knots. 197 00:21:46,542 --> 00:21:47,542 You know that, Ranga. 198 00:21:47,917 --> 00:21:51,000 The sonar is already faulty, and its range is also limited. 199 00:21:51,083 --> 00:21:54,042 If they strike from a distance, our torpedoes won't make a difference. 200 00:21:54,333 --> 00:21:58,417 So, if we increase the speed, it won't be easy to target us. 201 00:22:00,500 --> 00:22:03,958 Is our mission to run from the enemy or to hunt them down and eliminate them? 202 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 Eliminate them, sir. 203 00:22:05,833 --> 00:22:07,625 To save our ports from being attacked. 204 00:22:07,750 --> 00:22:09,042 Then we accept the risk. 205 00:22:10,292 --> 00:22:12,792 Without the sonar, we cannot detect their submarines. 206 00:22:14,958 --> 00:22:16,708 I don't trust the sonar, sir. 207 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 - Do you trust me? - Of course, sir. 208 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 And I trust Her. 209 00:22:36,083 --> 00:22:38,042 In these waters, we are the border. 210 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 The enemy must not cross this border under any circumstances. 211 00:22:49,042 --> 00:22:50,042 Look, Ranga. 212 00:22:51,333 --> 00:22:52,417 The Goddess watches us. 213 00:22:53,625 --> 00:22:55,125 Victory is certain. 214 00:22:56,458 --> 00:22:57,458 Sir! 215 00:23:12,167 --> 00:23:13,167 Ajeet. 216 00:23:19,333 --> 00:23:20,333 Uncle. 217 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Where are you coming from? 218 00:23:24,250 --> 00:23:25,583 Chak Peeran, sir. 219 00:23:25,958 --> 00:23:28,833 Our village is across the Tawi. 220 00:23:31,750 --> 00:23:32,792 What happened? 221 00:23:34,667 --> 00:23:37,625 Enemy troops set up camp across the border. 222 00:23:38,875 --> 00:23:40,475 Our soldiers are gathering on this side. 223 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 We understood… war was coming. 224 00:23:46,042 --> 00:23:47,750 We fled overnight. 225 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 Where will you go now? 226 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 I don't know, sir. 227 00:23:55,667 --> 00:23:58,417 I've lived there all my life. 228 00:24:00,625 --> 00:24:03,042 There's a saint's tomb in our village. 229 00:24:05,167 --> 00:24:08,250 They say he helped lost travelers find their way. 230 00:24:09,417 --> 00:24:11,000 We lit a lamp there… 231 00:24:12,667 --> 00:24:15,958 Hoping he would guide us home. 232 00:24:16,667 --> 00:24:21,583 Uncle, even the smallest light can guide those who are lost. 233 00:24:23,667 --> 00:24:26,625 Uncle, don't worry. 234 00:24:27,833 --> 00:24:30,875 You will certainly return home. 235 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 That is our promise. 236 00:24:44,583 --> 00:24:45,875 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 237 00:24:51,167 --> 00:24:52,167 Put it over there. 238 00:24:52,625 --> 00:24:54,958 We encountered them near the water body in no-man's land, 239 00:24:55,458 --> 00:24:57,167 close to border pillar fifty-three. 240 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Rangers? 241 00:24:59,750 --> 00:25:02,792 No, sir. Regular Pakistani Army. 242 00:25:04,875 --> 00:25:06,583 That means they are getting active. 243 00:25:07,083 --> 00:25:08,667 There's a saying in my village, sir. 244 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 When crickets make a lot of noise, 245 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 night is about to fall. 246 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 Today, they approached the border. 247 00:25:16,333 --> 00:25:17,583 Tomorrow, they may cross it. 248 00:25:18,583 --> 00:25:19,958 We must act. 249 00:25:20,583 --> 00:25:22,625 We cannot strike first, Hoshiar. 250 00:25:23,125 --> 00:25:24,167 You know the policy. 251 00:25:29,917 --> 00:25:31,437 That's why I restrained the men today. 252 00:25:32,292 --> 00:25:36,667 But holding soldiers back while facing the enemy breaks their spirit. 253 00:25:37,167 --> 00:25:39,833 If war begins, you'll have your chance. 254 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 I promise. 255 00:25:41,708 --> 00:25:42,708 Sir. 256 00:25:45,500 --> 00:25:46,500 Sir! 257 00:25:47,667 --> 00:25:50,500 I thought we'd have a standoff today. 258 00:25:50,708 --> 00:25:55,000 But Hoshiar sir disarmed them with his words. 259 00:25:55,125 --> 00:25:57,167 Even the enemy had to salute. 260 00:25:57,583 --> 00:26:00,792 If sir hadn't stopped me, I would've crushed their necks. 261 00:26:01,125 --> 00:26:03,167 It's been two months of nothing but cleaning guns. 262 00:26:04,333 --> 00:26:07,375 We had our opportunity today, but we let it slip. 263 00:26:19,625 --> 00:26:23,583 It takes greater courage to conquer the mind than the enemy. 264 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Careful, brother. 265 00:26:25,750 --> 00:26:27,625 You'll become a saint at this rate. 266 00:26:28,292 --> 00:26:30,708 Your mother meant for you to read that book, not live by it. 267 00:26:33,750 --> 00:26:36,458 Everyone's angry that the enemy walked away alive. 268 00:26:37,625 --> 00:26:40,625 But Balam Singh suffers most. 269 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 - How? - Yes, how? 270 00:26:43,000 --> 00:26:44,708 His luck has run dry here. 271 00:26:45,417 --> 00:26:49,208 Had he crossed into Pakistan, he might've found a bride! 272 00:26:51,042 --> 00:26:52,917 Don't talk nonsense! 273 00:26:54,042 --> 00:26:55,667 - Nishaan sir! - Yes. 274 00:26:55,750 --> 00:26:59,667 Remember that girl from Hisar? I heard she got married last week too. 275 00:26:59,750 --> 00:27:01,292 God help him. 276 00:27:01,375 --> 00:27:05,750 Every girl he likes gets married within a month. 277 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Shut up, idiot! 278 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 Or I'll kill you! 279 00:27:10,208 --> 00:27:12,625 In my area, he's famous. 280 00:27:13,208 --> 00:27:17,417 The moment he looks at a girl, wedding bells start ringing for her. 281 00:27:17,500 --> 00:27:18,542 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 282 00:27:20,125 --> 00:27:22,167 I'll tell you what happened once. 283 00:27:22,583 --> 00:27:25,250 - A girl's family came to his house. - I see. 284 00:27:25,333 --> 00:27:27,625 - They seated her and lifted the veil. - And? 285 00:27:27,833 --> 00:27:30,125 It was actually their elderly aunt! 286 00:27:32,167 --> 00:27:37,292 They said, "Baba Balam Singh, bless this old lady too. 287 00:27:37,375 --> 00:27:39,292 Let her get married." 288 00:27:39,958 --> 00:27:41,393 You rascal! My name is also Balam Singh! 289 00:27:41,417 --> 00:27:45,000 - I'll teach you a lesson today… - All hail Baba Balam Singh! 290 00:27:45,083 --> 00:27:48,417 All hail Baba Balam Singh! 291 00:28:27,333 --> 00:28:30,917 Gentlemen, today you are being given an opportunity 292 00:28:32,333 --> 00:28:35,125 that only a fortunate few ever receive. 293 00:28:36,333 --> 00:28:39,042 The opportunity to become a soldier of India. 294 00:28:39,750 --> 00:28:42,667 Today marks a new beginning for all of you. 295 00:28:43,500 --> 00:28:46,333 Because the moment you step into this academy, 296 00:28:47,542 --> 00:28:51,750 you leave your old life behind. 297 00:28:51,833 --> 00:28:53,809 From this point onward, you will forget everything else. 298 00:28:53,833 --> 00:28:57,917 Your friends, your family, your home. 299 00:28:58,500 --> 00:29:01,208 Because now, your comrades are your friends, 300 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 the Army is your family, 301 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 and this nation is your home. 302 00:29:11,542 --> 00:29:14,292 - We will break you… - Keep going! 303 00:29:14,375 --> 00:29:16,208 - And reshape you. - Move! 304 00:29:16,292 --> 00:29:20,833 We will shape you in such a way that no one will ever break you again. 305 00:29:23,500 --> 00:29:27,333 I expect you to give your all 306 00:29:27,708 --> 00:29:34,208 and prove that you deserve to be called soldiers of the Indian Army. 307 00:29:51,333 --> 00:29:53,167 And as tradition dictates, 308 00:29:53,958 --> 00:29:57,458 the best cadet will be awarded the Sword of Honor. 309 00:29:59,000 --> 00:30:00,583 The Air Force will win it. 310 00:30:01,542 --> 00:30:02,542 Who else could? 311 00:30:41,583 --> 00:30:43,167 Maintain posture, cadet! 312 00:31:14,083 --> 00:31:15,083 Brother… 313 00:31:17,333 --> 00:31:19,542 You don't swim in water. You glide over it. 314 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Remarkable. 315 00:31:22,542 --> 00:31:23,542 How do you manage that? 316 00:31:25,125 --> 00:31:27,667 Back in my village, there was a pond. 317 00:31:29,042 --> 00:31:30,792 An old idol of the Goddess rested in it. 318 00:31:32,292 --> 00:31:34,772 My father would give me a dime for touching the Goddess's feet. 319 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 As a child, I would dive repeatedly. 320 00:31:41,250 --> 00:31:44,375 Diving into water meant seeing the Mother Goddess. 321 00:31:45,500 --> 00:31:47,542 - I always got scolded by my father. - Why? 322 00:31:48,958 --> 00:31:51,375 I used to tear pages from my books and make paper airplanes. 323 00:31:52,750 --> 00:31:54,167 Hello, brother. Come join us. 324 00:31:55,167 --> 00:31:56,875 You run like a hunting dog. 325 00:31:57,125 --> 00:31:59,208 But no matter how hard the Army tries, 326 00:32:00,542 --> 00:32:01,958 it can never outrun the Air Force. 327 00:32:02,417 --> 00:32:03,417 Right, brother? 328 00:32:03,792 --> 00:32:05,542 Come on, join us. 329 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 What… 330 00:32:10,792 --> 00:32:11,792 What's his problem? 331 00:32:12,708 --> 00:32:14,188 Why is he always so full of attitude? 332 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 No idea. 333 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 He barely talks to anyone. 334 00:32:37,875 --> 00:32:40,458 There's no bravery in punching a bag, brother. 335 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 If you have it in you, face the Air Force. 336 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 What are you doing, Sekhon? 337 00:32:52,417 --> 00:32:53,857 The English class is about to start. 338 00:32:54,167 --> 00:32:58,542 Bashing your head against English isn't half as fun as taking him on. 339 00:32:58,625 --> 00:33:01,345 - What problem do you have with him? - I don't have a problem with him. 340 00:33:01,792 --> 00:33:02,952 I have a problem with losing. 341 00:33:21,083 --> 00:33:22,458 There's a saying in my village. 342 00:33:23,167 --> 00:33:26,750 When you are built like a matchstick, don't boast like you're Bheem. 343 00:33:27,667 --> 00:33:30,083 Give up, or you'll end up with a broken nose. 344 00:33:30,583 --> 00:33:31,583 Come on. 345 00:33:36,208 --> 00:33:37,542 Even if my neck breaks, brother… 346 00:33:39,708 --> 00:33:40,833 I never give up. 347 00:33:43,208 --> 00:33:44,792 Then let's go. Come on. 348 00:33:50,708 --> 00:33:53,167 So… did you have enough yet? 349 00:33:54,417 --> 00:33:56,458 When people look up, they see God. 350 00:33:57,208 --> 00:33:58,729 When enemies look up, they see Sekhon. 351 00:34:00,292 --> 00:34:01,833 Then I'll make you meet your God. 352 00:34:02,167 --> 00:34:03,167 Come on. 353 00:34:13,500 --> 00:34:14,500 Sir is coming! 354 00:34:15,042 --> 00:34:18,000 - Come on, hit me. - Sir is here. 355 00:34:18,083 --> 00:34:20,125 - Sekhon… - I'll show you… 356 00:34:20,292 --> 00:34:21,500 What is going on here?! 357 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 Sir! 358 00:34:28,708 --> 00:34:32,833 We train cadets from all three forces together 359 00:34:33,708 --> 00:34:36,000 so that they learn to stand together, 360 00:34:37,792 --> 00:34:39,583 not fight among themselves. 361 00:34:40,417 --> 00:34:43,250 This kind of indiscipline will not be tolerated! 362 00:34:43,500 --> 00:34:46,417 Ten-mile run to Dumtorh hill. 363 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Right now, Aces! 364 00:34:48,708 --> 00:34:49,708 Sir! 365 00:34:54,542 --> 00:34:59,000 Guys, I got dragged into this mess because of you two. 366 00:35:00,542 --> 00:35:01,958 I got punched and punished. 367 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 What was my fault? 368 00:35:04,750 --> 00:35:05,750 Hello, brother. 369 00:35:08,083 --> 00:35:09,583 You're pretty clever. 370 00:35:10,083 --> 00:35:12,375 You think starting first means winning. 371 00:35:12,875 --> 00:35:14,292 I've never lost a race. 372 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Buggers, this isn't a race. It's punishment. 373 00:35:17,208 --> 00:35:18,208 Whatever it is. 374 00:35:19,208 --> 00:35:21,042 I won't let him win, even a punishment. 375 00:35:21,542 --> 00:35:22,625 You're welcome to try. 376 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 And if I beat you? 377 00:35:30,625 --> 00:35:33,000 Then I'll salute you in front of everyone. 378 00:35:38,542 --> 00:35:39,542 You should run too. 379 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Sekhon, don't do this. 380 00:36:06,625 --> 00:36:07,625 Hey… 381 00:36:09,958 --> 00:36:11,101 I'll get into trouble because of you two! 382 00:36:11,125 --> 00:36:12,958 Please, guys! You'll get me into… 383 00:36:32,917 --> 00:36:34,077 The loser salutes the winner. 384 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 You two never listen! 385 00:36:58,958 --> 00:37:00,250 We'll be punished again! 386 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 Jai Hind, sir! 387 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 Gentleman Cadet Angad Singh reporting, sir! 388 00:37:26,833 --> 00:37:29,708 - You received your joining letter. - Yes. 389 00:37:29,792 --> 00:37:30,958 I knew you would. 390 00:37:31,542 --> 00:37:34,875 Who can stop a soldier's son from joining the Army? 391 00:37:35,792 --> 00:37:36,667 Mom. 392 00:37:36,792 --> 00:37:37,792 Mom? 393 00:37:38,292 --> 00:37:39,458 You haven't told her yet? 394 00:37:40,000 --> 00:37:41,042 You tell her. 395 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 Are you afraid of your mother? 396 00:37:43,250 --> 00:37:46,792 How will you become a soldier? How will you face the enemy? 397 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Even you're scared of Mom. 398 00:37:50,125 --> 00:37:51,125 Alright, fine. 399 00:37:55,792 --> 00:37:56,792 Dad… 400 00:37:57,333 --> 00:37:58,333 Look at his room. 401 00:37:58,750 --> 00:38:01,167 He tries ten outfits before choosing one. 402 00:38:01,458 --> 00:38:04,667 Because his mother is there to clean up after him. 403 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 When your wife comes home, she'll set you straight. 404 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 Give me ten minutes. 405 00:38:11,833 --> 00:38:13,917 Once I clean this up, we'll go to the gurdwara. 406 00:38:20,792 --> 00:38:23,292 Skip the drama and get to the point. 407 00:38:24,083 --> 00:38:26,243 What is it that you father and son want permission for? 408 00:38:28,292 --> 00:38:29,917 Come on, son. Be a man. 409 00:38:30,625 --> 00:38:31,667 What happened? 410 00:38:35,708 --> 00:38:37,042 I got my joining letter, Mom. 411 00:38:39,000 --> 00:38:41,708 I want to join the Army. 412 00:38:49,458 --> 00:38:50,958 I said no. 413 00:38:53,000 --> 00:38:54,200 Why did you fill out the form? 414 00:38:56,167 --> 00:38:58,542 - You never listen to me. - Please, Mom. 415 00:39:00,208 --> 00:39:03,167 I want to be a soldier like Dad. 416 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 I've watched you since childhood. 417 00:39:06,792 --> 00:39:08,875 Whenever Dad puts on his uniform and leaves, 418 00:39:09,583 --> 00:39:13,125 you proudly send him off saying, "Jai Hind." 419 00:39:15,167 --> 00:39:16,167 I want you 420 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 to feel the same pride for me. 421 00:39:22,250 --> 00:39:23,250 Did you know? 422 00:39:26,042 --> 00:39:27,292 Had I told you, 423 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 you'd never have let him apply. 424 00:39:31,417 --> 00:39:35,250 If the father and son have already decided, why ask me? 425 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Dad… 426 00:39:42,917 --> 00:39:43,917 I'll talk to her. 427 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Simi… 428 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 Simi… 429 00:40:02,917 --> 00:40:04,542 He hasn't even worn the uniform yet, 430 00:40:06,875 --> 00:40:08,667 and he's already ignoring his mother. 431 00:40:11,625 --> 00:40:12,917 He's my only son. 432 00:40:14,083 --> 00:40:15,542 How can I let him go? 433 00:40:17,542 --> 00:40:20,542 If every Indian mother thought the same, 434 00:40:21,750 --> 00:40:23,458 who would protect this nation? 435 00:40:27,083 --> 00:40:29,917 Life and death lie in Waheguru's hands. 436 00:40:31,125 --> 00:40:33,458 Have faith in Him. 437 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 Let your son go with pride. 438 00:40:41,458 --> 00:40:43,125 Come here, you fool. 439 00:40:45,208 --> 00:40:46,369 Take your mother's blessings. 440 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Mom… 441 00:40:53,167 --> 00:40:54,500 God bless you, son. 442 00:40:55,542 --> 00:40:56,625 God bless. 443 00:41:00,250 --> 00:41:01,375 And what about your father? 444 00:41:01,625 --> 00:41:02,625 Dad… 445 00:41:26,375 --> 00:41:28,292 WAHE GURU 446 00:42:05,542 --> 00:42:06,542 Simi. 447 00:42:06,833 --> 00:42:08,792 When we get home, make some kada. 448 00:42:10,208 --> 00:42:11,250 What are you saying? 449 00:42:12,458 --> 00:42:14,583 They gave us so little. 450 00:42:15,792 --> 00:42:16,792 Look. 451 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 Makes us run like bulls all day, 452 00:42:19,958 --> 00:42:21,719 and having joyride on the motorcycle himself. 453 00:42:22,542 --> 00:42:23,875 Beauty and the Beast. 454 00:42:28,500 --> 00:42:30,100 Couldn't you speak a little more softly? 455 00:42:30,792 --> 00:42:32,333 We'll get punished again. 456 00:42:32,792 --> 00:42:34,375 His ears are very sharp. 457 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Simi, get down for a moment. 458 00:42:43,083 --> 00:42:44,083 Did you say something? 459 00:42:44,542 --> 00:42:45,542 Nothing, sir. 460 00:42:45,792 --> 00:42:46,875 Ace, what did you say? 461 00:42:47,167 --> 00:42:48,333 Beauty and the Beast, sir! 462 00:42:48,417 --> 00:42:50,875 How dare you call my wife a beast? 463 00:42:52,125 --> 00:42:53,542 - Not ma'am... - Apologize to her! 464 00:42:55,000 --> 00:42:56,083 Right now, Aces! 465 00:42:56,167 --> 00:42:57,167 Sorry, ma'am! 466 00:42:58,458 --> 00:43:00,500 Before I punish you both again, 467 00:43:00,750 --> 00:43:02,958 - get out of my sight! - Sir. 468 00:43:03,333 --> 00:43:05,000 Run all the way to the barracks. 469 00:43:16,458 --> 00:43:18,333 They were calling us "Beauty and the Beast." 470 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 And you made me the Beast. 471 00:43:20,792 --> 00:43:22,500 I also called myself the Beauty. 472 00:43:23,792 --> 00:43:26,167 Don't you think you frighten your Aces a bit too much? 473 00:43:27,083 --> 00:43:29,542 Discipline is vital for soldiers. 474 00:43:30,333 --> 00:43:33,875 Enthusiasm, when misdirected, becomes stupidity. 475 00:43:34,333 --> 00:43:36,208 When channeled properly, it becomes bravery. 476 00:43:36,542 --> 00:43:38,583 That's exactly what I was trying to teach them. 477 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Until they learn this lesson, these three will continue to be punished. 478 00:43:42,833 --> 00:43:43,833 Three? 479 00:43:45,333 --> 00:43:46,875 There is a third. 480 00:43:48,208 --> 00:43:50,008 He has the potential to become a good officer. 481 00:43:50,333 --> 00:43:52,833 Only if he understands one thing. 482 00:43:56,792 --> 00:43:57,917 Come on, gentlemen. 483 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 I need an answer. 484 00:44:00,042 --> 00:44:01,042 Discipline, sir. 485 00:44:01,083 --> 00:44:03,750 Is there no command in your voice? 486 00:44:05,958 --> 00:44:08,583 How far should your voice be heard? 487 00:44:08,667 --> 00:44:10,083 Lahore, sir! 488 00:44:10,167 --> 00:44:11,167 How far? 489 00:44:11,250 --> 00:44:12,500 Lahore, sir! 490 00:44:12,583 --> 00:44:13,583 How far? 491 00:44:13,667 --> 00:44:15,167 Lahore, sir! 492 00:44:15,750 --> 00:44:17,542 Then I'll ask again… 493 00:44:17,875 --> 00:44:21,750 What is the most important element in shaping a good cadet? 494 00:44:22,625 --> 00:44:23,792 Courage, sir. 495 00:44:25,208 --> 00:44:26,208 Okay. 496 00:44:26,292 --> 00:44:27,750 Sir… training, sir! 497 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 The more we sweat during training, 498 00:44:30,667 --> 00:44:32,375 the less we bleed in war. 499 00:44:32,458 --> 00:44:33,542 Anyone else? 500 00:44:35,208 --> 00:44:36,917 - Hoshiar. - Sir! 501 00:44:37,375 --> 00:44:38,750 Self-reliance, sir! 502 00:44:39,250 --> 00:44:44,083 A soldier must make himself capable enough to depend on no one! 503 00:44:45,167 --> 00:44:47,333 All of these are important, cadets. 504 00:44:47,708 --> 00:44:51,167 But to become a true soldier, the most important element is 505 00:44:51,250 --> 00:44:53,750 your bond with your comrade. 506 00:44:55,375 --> 00:44:58,500 No matter how capable a soldier is, 507 00:44:59,333 --> 00:45:01,458 he can never win a war alone. 508 00:45:04,708 --> 00:45:09,583 A soldier's most trusted weapon is not his rifle or his tank. 509 00:45:10,542 --> 00:45:12,875 His most trusted weapon is… 510 00:45:13,917 --> 00:45:14,917 His love. 511 00:45:15,625 --> 00:45:18,417 For his brothers. For his loved ones. 512 00:45:19,042 --> 00:45:20,667 For his nation. 513 00:45:21,917 --> 00:45:23,667 We do not fight for kings. 514 00:45:24,083 --> 00:45:25,792 We do not fight for leaders. 515 00:45:26,500 --> 00:45:28,292 We fight for the brothers 516 00:45:28,708 --> 00:45:29,792 next to us. 517 00:45:30,667 --> 00:45:34,458 In war, when the enemies will have their rifles aimed at you, 518 00:45:36,500 --> 00:45:38,833 and when you turn around and look… 519 00:45:39,708 --> 00:45:42,000 Even when your own shadow has deserted you, 520 00:45:43,000 --> 00:45:46,417 your brothers will have your back! 521 00:45:48,792 --> 00:45:50,417 We live as brothers, 522 00:45:51,125 --> 00:45:53,333 we bloody die as brothers! 523 00:45:57,083 --> 00:45:59,625 Sukhi, when you send rakhi this time, send two. 524 00:46:00,125 --> 00:46:01,792 One for me and one for Mahender. 525 00:46:02,167 --> 00:46:03,417 It will cost you 101 rupees. 526 00:46:04,000 --> 00:46:05,917 I won't pay a rupee more than 21. 527 00:46:06,083 --> 00:46:07,083 Fifty-one. 528 00:46:07,333 --> 00:46:08,208 Alright, fine. 529 00:46:08,333 --> 00:46:09,333 For one rakhi. 530 00:46:09,625 --> 00:46:11,065 So that makes it 102 for two rakhis. 531 00:46:11,458 --> 00:46:13,298 Money is the only relationship left these days. 532 00:46:13,667 --> 00:46:14,667 Give the phone to Mom. 533 00:46:15,042 --> 00:46:18,250 Have some shame, girl. Always troubling the boy. 534 00:46:18,333 --> 00:46:20,875 He's my only brother, Mom. Shouldn't I trouble him at all? 535 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Greetings, Mom. 536 00:46:22,625 --> 00:46:25,292 Greetings, son. Is everything fine? 537 00:46:25,375 --> 00:46:26,542 Yes, Mom. All is well. 538 00:46:26,625 --> 00:46:28,583 What about your leave, and… 539 00:46:29,000 --> 00:46:30,920 What have you decided about the girl from Ambala? 540 00:46:31,792 --> 00:46:33,125 Actually, Mom… 541 00:46:34,833 --> 00:46:36,083 I like someone else. 542 00:46:36,167 --> 00:46:37,167 What? 543 00:46:37,458 --> 00:46:38,792 Dear Lord! Who is she? 544 00:46:39,333 --> 00:46:41,143 There is someone, Mom. And she's very beautiful. 545 00:46:41,167 --> 00:46:43,958 Have you ever seen a peacock? She's just like one. 546 00:46:44,042 --> 00:46:46,042 You fool, you should have said this earlier! 547 00:46:46,750 --> 00:46:49,000 Your father is fixing a date to see the girl. 548 00:46:49,083 --> 00:46:50,333 He'll be furious. 549 00:46:50,417 --> 00:46:51,750 He'll be humiliated. 550 00:46:51,875 --> 00:46:54,208 Please, Mom, don't tell Dad anything. I was only joking. 551 00:46:54,292 --> 00:46:55,875 I don't like such jokes. 552 00:46:56,583 --> 00:46:57,583 Talk to your father. 553 00:46:57,667 --> 00:46:59,708 Please, Mother. Others are waiting in line. 554 00:46:59,792 --> 00:47:01,250 - Hey… - Alright, bye. I'll call later. 555 00:47:04,208 --> 00:47:05,208 Yes, son. 556 00:47:08,083 --> 00:47:09,083 He hung up. 557 00:47:09,208 --> 00:47:10,792 His three minutes must be over. 558 00:47:11,458 --> 00:47:12,333 So quickly. 559 00:47:12,417 --> 00:47:13,917 Yes, Mom. Everything's fine here. 560 00:47:14,833 --> 00:47:15,833 Okay. 561 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Yes. 562 00:47:18,083 --> 00:47:20,708 Okay. I'll call again next week, Mom. 563 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Okay, bye. 564 00:47:24,125 --> 00:47:25,708 - Bro, did you notice? - What? 565 00:47:26,958 --> 00:47:28,667 Hoshiar never calls home. 566 00:47:30,250 --> 00:47:31,530 Nor does anyone come to see him. 567 00:47:32,500 --> 00:47:34,140 He would have, if he had any family left. 568 00:47:36,792 --> 00:47:38,917 Coach told me his father was also a soldier… 569 00:47:39,917 --> 00:47:40,917 Who attained martyrdom. 570 00:47:41,875 --> 00:47:44,750 His grandmother raised him until she passed away. 571 00:47:45,750 --> 00:47:47,500 He's learned to live alone. 572 00:48:38,208 --> 00:48:39,559 Come, I'll buy you another samosa. 573 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 - Another one? - Yes… 574 00:48:40,958 --> 00:48:41,958 Hey, wait. 575 00:48:47,667 --> 00:48:48,833 Isn't this your rakhi? 576 00:48:50,958 --> 00:48:53,208 It was. Now it's yours. 577 00:48:55,917 --> 00:48:57,292 My mother says… 578 00:48:57,917 --> 00:48:59,958 Even a tree should never have to stand alone. 579 00:49:03,000 --> 00:49:04,417 You're not alone now, brother. 580 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 My sister is your sister. 581 00:49:08,292 --> 00:49:09,708 My family is your family. 582 00:49:15,500 --> 00:49:17,167 Give a message to my sister. 583 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 Tell her she doesn't need to send any more rakhis. 584 00:49:23,000 --> 00:49:24,458 As long as her brother lives, 585 00:49:26,125 --> 00:49:27,926 he will come personally to get the rakhi tied. 586 00:49:39,125 --> 00:49:40,766 I forgot to tell you something important. 587 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 - So… - What? 588 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 - Whoever loses salutes the other. - Hey! 589 00:49:56,833 --> 00:50:00,125 In a garden, the intermingling of colors And fragrances create beauty 590 00:50:00,417 --> 00:50:04,875 If I stand alone, I mean nothing If you stand alone, you mean nothing 591 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Friendship is my faith 592 00:50:27,833 --> 00:50:30,500 May I never stray from my faith 593 00:50:30,583 --> 00:50:35,292 A true friend Places his friend equal to God 594 00:50:40,542 --> 00:50:42,583 Friendship is my faith 595 00:50:42,667 --> 00:50:45,458 May I never stray from my faith 596 00:50:45,542 --> 00:50:50,375 A true friend Places his friend equal to God 597 00:50:50,458 --> 00:50:55,292 The shade of friendship Is darker than blood 598 00:50:55,375 --> 00:50:59,875 I would offer my life If my friend asked 599 00:50:59,958 --> 00:51:02,792 Gold and silver mean nothing 600 00:51:02,875 --> 00:51:05,250 When my friends are precious gems 601 00:51:05,333 --> 00:51:09,333 Our friendship is strong We will never part ways 602 00:51:19,958 --> 00:51:22,167 This attitude is new 603 00:51:22,250 --> 00:51:24,542 Perfect for a new recruit 604 00:51:24,708 --> 00:51:29,708 Everyone will instinctively salute him 605 00:51:29,958 --> 00:51:34,125 Right-left, right-left, right-left These feet will never stop 606 00:51:51,875 --> 00:51:55,875 When a friend walks beside you Defeat is impossible 607 00:51:56,167 --> 00:52:00,125 When a friend lifts you on his shoulders You can pluck the stars 608 00:52:00,375 --> 00:52:04,375 They may not be God But they are no less 609 00:52:04,667 --> 00:52:08,375 Those who have friends are fortunate 610 00:52:08,458 --> 00:52:10,792 They are fortunate 611 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 A letter for you. 612 00:52:46,708 --> 00:52:47,708 Who sent it? 613 00:52:51,708 --> 00:52:53,417 It says Hoshiar Singh Dahiya. 614 00:52:55,833 --> 00:52:56,833 Should I read it out? 615 00:53:06,250 --> 00:53:07,292 Billu! 616 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 Billu! 617 00:53:11,667 --> 00:53:13,000 My dear brother Billu! 618 00:53:13,292 --> 00:53:16,000 A letter has arrived from your brother-in-law. 619 00:53:16,292 --> 00:53:17,417 Read it quickly. 620 00:53:17,500 --> 00:53:19,958 He's become quite bold, writing to you directly. 621 00:53:20,042 --> 00:53:21,518 Don't make me hit you, you good-for-nothing! 622 00:53:21,542 --> 00:53:23,268 You can't even read, and you call me good-for-nothing? 623 00:53:23,292 --> 00:53:25,125 Don't act smart just because you go to school. 624 00:53:25,458 --> 00:53:26,458 Read it. 625 00:53:28,708 --> 00:53:30,417 It's a very short letter. 626 00:53:30,667 --> 00:53:31,750 Only four lines. 627 00:53:32,292 --> 00:53:33,292 Just four lines? 628 00:53:33,833 --> 00:53:38,292 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 629 00:53:38,375 --> 00:53:41,583 Who says there's still any life left in me now?" 630 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 What does it mean? 631 00:53:43,500 --> 00:53:45,208 Sounds like news of his death. 632 00:53:47,458 --> 00:53:49,167 Uncle! Uncle! 633 00:54:00,042 --> 00:54:01,125 Good. Good. 634 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 One more… 635 00:54:02,292 --> 00:54:04,667 - Just one more… - No, no, no more. 636 00:54:04,750 --> 00:54:06,583 - Hoshiar Singh Dahiya? - Yes. 637 00:54:06,958 --> 00:54:08,042 You have a visitor. 638 00:54:09,250 --> 00:54:10,167 Who is it? 639 00:54:10,250 --> 00:54:11,250 Your father-in-law. 640 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Father-in-law? 641 00:54:21,625 --> 00:54:23,542 Son, your first mistake 642 00:54:24,250 --> 00:54:27,333 was writing to my daughter without my consent. 643 00:54:27,625 --> 00:54:31,292 Your second mistake was writing about death and dying. 644 00:54:31,708 --> 00:54:33,188 It was only a couplet, Father-in-law. 645 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 Hoshiar… 646 00:54:34,542 --> 00:54:36,583 Did you come here to be a soldier or a poet? 647 00:54:40,208 --> 00:54:44,125 Son, don't take offense. 648 00:54:44,667 --> 00:54:46,375 - I beg you... - Please don't do this. 649 00:54:47,250 --> 00:54:48,833 Take a few days' leave 650 00:54:49,500 --> 00:54:51,917 and bring your wife here from my house. 651 00:54:53,625 --> 00:54:55,000 Are you actually married? 652 00:54:57,250 --> 00:54:58,417 I was in seventh grade. 653 00:54:58,875 --> 00:55:00,833 Grandma asked me, "Shall we go get some sweets?" 654 00:55:00,917 --> 00:55:01,792 I said yes. 655 00:55:01,917 --> 00:55:03,958 I didn't know they were sweets for my wedding! 656 00:55:04,333 --> 00:55:06,814 After the wedding, I went back home, and she went back to hers. 657 00:55:07,583 --> 00:55:09,208 I've never seen her face since. 658 00:55:09,292 --> 00:55:11,167 We've been friends for a year, brother. 659 00:55:11,500 --> 00:55:12,500 A whole year. 660 00:55:12,708 --> 00:55:14,667 You know everything about my family. 661 00:55:14,917 --> 00:55:17,000 And you hid something this big from us. 662 00:55:17,083 --> 00:55:18,208 I didn't hide it. 663 00:55:18,292 --> 00:55:19,852 - I didn't tell you because... - He hid it. 664 00:55:20,125 --> 00:55:21,125 You definitely hid it. 665 00:55:21,542 --> 00:55:24,000 I became suspicious when he started asking for couplets. 666 00:55:24,917 --> 00:55:25,917 I recited ten, 667 00:55:26,250 --> 00:55:27,708 and he finally chose this one. 668 00:55:27,792 --> 00:55:28,917 Which one did he choose? 669 00:55:29,333 --> 00:55:32,375 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 670 00:55:32,750 --> 00:55:35,417 Who says there's still any life left in me now?" 671 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Tell me, does this couplet even rhyme? 672 00:55:38,458 --> 00:55:39,333 Does it? 673 00:55:39,417 --> 00:55:40,625 - No. - Exactly. 674 00:55:40,708 --> 00:55:42,868 So they were right to think it was news of his funeral. 675 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 I'm very nervous. 676 00:55:46,292 --> 00:55:48,000 This is my first visit to my in-laws' home. 677 00:55:59,833 --> 00:56:01,542 Stop! Stop! 678 00:56:01,875 --> 00:56:02,875 Now listen to me. 679 00:56:04,208 --> 00:56:05,583 - Son-in-law. - Yes. 680 00:56:06,125 --> 00:56:11,125 Now you must identify which one among them is my Dhanvanti. 681 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 - Me? - Yes, you. 682 00:56:13,333 --> 00:56:15,250 But remember one thing. 683 00:56:15,750 --> 00:56:17,875 Whoever you point at, 684 00:56:17,958 --> 00:56:20,542 you must accept her as your wife and take her with you. 685 00:56:20,625 --> 00:56:21,625 Yes. 686 00:56:23,292 --> 00:56:24,417 Bravo. 687 00:56:26,500 --> 00:56:28,042 Come on, soldier. 688 00:56:28,250 --> 00:56:30,167 Time to show courage! 689 00:56:40,958 --> 00:56:41,958 Her! 690 00:56:47,667 --> 00:56:51,083 Now you must take her along! 691 00:56:51,167 --> 00:56:52,375 I am ready! 692 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 - I really like you. - What are you saying? 693 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 From the moment I saw you, I fell in love with you. 694 00:57:12,167 --> 00:57:13,875 - Really? - Shall we go sightseeing? 695 00:57:14,333 --> 00:57:15,333 Alright. 696 00:57:18,125 --> 00:57:19,833 - Greetings, Uncle. - Greetings. 697 00:57:20,333 --> 00:57:22,013 So you finally brought your wife home, son? 698 00:57:22,083 --> 00:57:23,203 What else does it look like? 699 00:57:34,708 --> 00:57:35,708 Come. 700 00:57:44,833 --> 00:57:45,833 Come, sit. 701 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 What happened? 702 00:57:56,875 --> 00:57:58,792 Grandma said 703 00:57:58,875 --> 00:58:01,083 I should take my in-laws' blessings as soon as I arrive. 704 00:58:01,875 --> 00:58:03,292 Can I have a photograph of them? 705 00:58:03,917 --> 00:58:04,917 A photograph? 706 00:58:06,250 --> 00:58:08,125 My mother never got one taken. 707 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 She used to say, "We'll take one when your father returns." 708 00:58:12,833 --> 00:58:15,417 But my father never returned after the war of '48. 709 00:58:17,333 --> 00:58:18,614 All that remains is his uniform. 710 00:58:19,250 --> 00:58:20,250 Where is it? 711 00:58:21,042 --> 00:58:23,167 - What? - Father's uniform. 712 00:58:44,833 --> 00:58:46,083 I bow to you, Father. 713 00:58:48,292 --> 00:58:49,708 - I… - Do you need anything? 714 00:58:49,875 --> 00:58:51,583 Tea, water, bread, biscuits? 715 00:58:51,667 --> 00:58:52,792 Could I get a broom? 716 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 A broom? 717 00:58:54,333 --> 00:58:55,373 And some turmeric as well. 718 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 - Only you have it. Otherwise... - Of course, I do. 719 00:59:00,208 --> 00:59:01,208 I'll bring it. 720 00:59:16,833 --> 00:59:18,458 Broom. Turmeric. 721 00:59:25,917 --> 00:59:27,833 The ants are coming in from here. 722 00:59:27,917 --> 00:59:30,250 If we sprinkle some turmeric, they won't enter. 723 00:59:32,625 --> 00:59:33,625 Oh God! 724 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 I made a terrible mistake. 725 00:59:35,292 --> 00:59:37,833 Grandma said you would lift the veil, but I completely forgot. 726 00:59:44,625 --> 00:59:46,083 Won't you look at me? 727 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 I will… 728 00:59:48,958 --> 00:59:50,583 But some turmeric went into my eye. 729 00:59:50,667 --> 00:59:51,917 I'll fetch water. 730 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 No, no. It's alright. 731 00:59:55,042 --> 00:59:56,042 Is it fine now? 732 01:00:04,500 --> 01:00:06,417 My friends used to say 733 01:00:07,042 --> 01:00:08,667 soldiers are always gruff. 734 01:00:09,042 --> 01:00:10,417 They only know how to fight. 735 01:00:11,625 --> 01:00:12,875 But you aren't like that… 736 01:00:14,167 --> 01:00:15,167 What am I like? 737 01:00:15,250 --> 01:00:17,333 You're just like my Nandu. 738 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 So calm. 739 01:00:20,542 --> 01:00:21,542 Who is Nandu? 740 01:00:21,667 --> 01:00:22,792 Our bull. 741 01:00:23,167 --> 01:00:25,208 People fear him, but he's actually very gentle. 742 01:00:25,958 --> 01:00:27,292 Do I look like a bull? 743 01:00:29,333 --> 01:00:31,042 Oh God, I blundered again! 744 01:00:31,125 --> 01:00:32,958 - Grandma told me to keep quiet. - Hey… 745 01:00:33,042 --> 01:00:34,125 But I forgot again. 746 01:00:34,208 --> 01:00:35,268 - No, no… - You must be thinking 747 01:00:35,292 --> 01:00:36,750 - you've ended up with a fool. - No. 748 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 I talk too much… 749 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 Can I tell you what I'm thinking? 750 01:00:43,125 --> 01:00:44,292 I'm thinking… 751 01:00:46,083 --> 01:00:47,667 I'm very lucky… 752 01:00:50,250 --> 01:00:51,292 To have found you. 753 01:01:04,875 --> 01:01:11,000 So beautiful you are How could I ever put it into words? 754 01:01:11,083 --> 01:01:17,208 It would take me a lifetime just to watch 755 01:01:17,292 --> 01:01:23,125 I wouldn't change a thing about you 756 01:01:23,208 --> 01:01:29,375 You look lovely exactly as you are 757 01:01:29,458 --> 01:01:35,333 You look lovely exactly as you are 758 01:01:35,417 --> 01:01:41,417 Like a stranger That's how I first felt about you 759 01:01:41,583 --> 01:01:43,542 But now, when I think about it 760 01:01:43,625 --> 01:01:47,625 It feels as though I've known you forever 761 01:01:47,708 --> 01:01:53,500 I wouldn't change a thing about you 762 01:01:53,667 --> 01:02:00,250 You look lovely exactly as you are 763 01:02:00,333 --> 01:02:03,375 My beloved has come home 764 01:02:03,458 --> 01:02:06,375 I've been lost in your thoughts 765 01:02:06,458 --> 01:02:09,417 My life and my death are bound to you 766 01:02:09,500 --> 01:02:12,333 I will carry you always in my heart 767 01:02:36,917 --> 01:02:39,708 Bewitching eyes 768 01:02:40,208 --> 01:02:43,000 A mesmerizing voice 769 01:02:43,417 --> 01:02:49,458 You're the breeze that sweeps me away 770 01:02:49,542 --> 01:02:55,083 Night and day, it is only you I speak of 771 01:02:55,542 --> 01:03:00,375 Yet something always feels incomplete 772 01:03:00,458 --> 01:03:03,417 No matter how hard I try 773 01:03:03,583 --> 01:03:06,375 There seems to be no end to this longing 774 01:03:06,458 --> 01:03:12,625 As if it's a debt carried over From a previous lifetime 775 01:03:12,708 --> 01:03:18,583 I wouldn't change a thing about you 776 01:03:18,667 --> 01:03:24,750 You look lovely exactly as you are 777 01:03:24,833 --> 01:03:30,500 You look lovely exactly as you are 778 01:03:30,833 --> 01:03:36,792 Like a stranger That's how I first felt about you 779 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 But now, when I think about it 780 01:03:39,083 --> 01:03:42,958 It feels as though I've known you forever 781 01:03:43,042 --> 01:03:49,000 I wouldn't change a thing about you 782 01:03:49,083 --> 01:03:55,625 You look lovely exactly as you are 783 01:03:55,708 --> 01:03:58,667 My beloved has come home 784 01:03:58,750 --> 01:04:01,792 I've been thinking only of you 785 01:04:01,875 --> 01:04:04,750 My life and my death are bound to you 786 01:04:04,833 --> 01:04:07,833 I will carry you in my heart always 787 01:04:07,917 --> 01:04:10,833 My beloved has come home 788 01:04:10,917 --> 01:04:13,875 I've been thinking only of you 789 01:04:13,958 --> 01:04:16,958 My life and my death are bound to you 790 01:04:17,042 --> 01:04:20,375 I will carry you in my heart always 791 01:04:24,792 --> 01:04:25,792 Turn your hand around. 792 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 - Here. - No, brother. 793 01:04:33,792 --> 01:04:35,792 - This time, you must keep it. - Not at all, brother. 794 01:04:36,208 --> 01:04:38,059 You've been tying rakhi on my hand for so many years. 795 01:04:38,083 --> 01:04:39,893 It's time you accept something from your brother. 796 01:04:39,917 --> 01:04:42,792 I'll get your share and Mahender's from my brother. 797 01:04:42,875 --> 01:04:44,434 I'll ask you for something else instead. 798 01:04:44,458 --> 01:04:45,458 Here, eat. 799 01:04:46,167 --> 01:04:48,542 Ask me anything you want. Don't hesitate. 800 01:04:50,500 --> 01:04:52,125 Don't spoil her too much, brother. 801 01:04:52,750 --> 01:04:54,875 Her wishes are bigger than you think. 802 01:04:55,083 --> 01:04:56,125 She can ask for anything. 803 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 Mom, brother is troubling me! 804 01:04:58,583 --> 01:05:00,667 - Come on, son. Don't do that. - Unnecessarily… 805 01:05:01,042 --> 01:05:02,750 This day belongs to sisters. 806 01:05:03,875 --> 01:05:05,125 - Hello, Aunty. - Hello. 807 01:05:05,458 --> 01:05:09,958 - Mahender, this is for my daughter-in-law. - Aunty… 808 01:05:10,042 --> 01:05:12,917 And this is for the little one. 809 01:05:13,000 --> 01:05:15,184 - There was really no need for this. - No arguing with a mother! 810 01:05:15,208 --> 01:05:17,042 It's my love. Keep it quietly. 811 01:05:17,542 --> 01:05:18,417 Thank you, Aunty. 812 01:05:18,500 --> 01:05:20,417 - Hoshiar. - Yes. 813 01:05:20,500 --> 01:05:21,740 This is for my daughter-in-law. 814 01:05:21,792 --> 01:05:24,625 Take really good care of her for the next few months. 815 01:05:25,292 --> 01:05:26,292 Yes, Aunty. 816 01:05:26,708 --> 01:05:28,559 Give me five minutes, guys. I'll come along too. 817 01:05:28,583 --> 01:05:29,958 I have to report to Ambala. 818 01:05:31,292 --> 01:05:32,292 Son… 819 01:05:34,083 --> 01:05:35,708 Why don't you explain it to him as well? 820 01:05:36,542 --> 01:05:38,792 The girl's house isn't far from Ambala. 821 01:05:39,500 --> 01:05:40,875 They are a respectable family. 822 01:05:40,958 --> 01:05:42,250 But he refuses to meet them. 823 01:05:42,458 --> 01:05:45,083 I even had them send a photograph, but he didn't even look at it. 824 01:05:54,458 --> 01:05:55,833 Leave it to us. 825 01:05:56,458 --> 01:05:57,958 - How? - How? 826 01:05:58,042 --> 01:05:59,958 Your son cannot stand losing. 827 01:06:00,042 --> 01:06:01,292 - Come on, brothers. - Take care. 828 01:06:01,375 --> 01:06:02,625 See you, my firecracker. 829 01:06:02,792 --> 01:06:03,708 - I'll see you all soon. - Come on. 830 01:06:03,792 --> 01:06:04,792 Listen, son. 831 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 - Since you're going to Ambala... - Not again, Mom. 832 01:06:07,708 --> 01:06:08,583 I don't want to meet anyone. 833 01:06:08,667 --> 01:06:10,333 - Come on, guys. - Let me finish first. 834 01:06:11,208 --> 01:06:14,167 Take this photograph and return it to them. 835 01:06:16,625 --> 01:06:18,833 - Why? - Because they said no. 836 01:06:19,375 --> 01:06:20,975 Since it's been dragged out for so long, 837 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 they probably think the boy has an attitude problem. 838 01:06:24,667 --> 01:06:25,667 Exactly. 839 01:06:26,583 --> 01:06:29,000 I'm a pilot. Am I not allowed a little attitude? 840 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 He does have a point, Aunty. 841 01:06:31,958 --> 01:06:34,542 But… how can they say no? 842 01:06:34,792 --> 01:06:35,917 Leave it. 843 01:06:36,458 --> 01:06:37,917 You'll receive many more proposals. 844 01:06:38,333 --> 01:06:40,750 Just have this sent back to their house through someone. 845 01:06:50,125 --> 01:06:51,125 Who is it? 846 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Who is it? 847 01:07:06,542 --> 01:07:07,542 Greetings, I… 848 01:07:09,792 --> 01:07:14,208 This cursed doorbell is my enemy! Always ringing! 849 01:07:14,875 --> 01:07:15,875 Yes? 850 01:07:16,750 --> 01:07:18,458 Greetings. I am Nirmaljit Singh. 851 01:07:25,042 --> 01:07:28,583 Have your tea. I'll quickly call her father at his office. 852 01:07:29,583 --> 01:07:30,833 Offer him biscuits. 853 01:07:35,958 --> 01:07:37,519 Why did you suddenly turn up like this? 854 01:07:47,833 --> 01:07:50,250 Your… photograph… 855 01:07:50,583 --> 01:07:51,583 What about it? 856 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 I wanted to ask… 857 01:07:58,167 --> 01:07:59,500 Where was this photograph taken? 858 01:08:01,583 --> 01:08:05,583 Did you come all the way here just to ask where I got this picture taken? 859 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 No. 860 01:08:08,000 --> 01:08:11,708 People carefully examine vegetables before buying them, 861 01:08:11,792 --> 01:08:14,833 and you rejected me without even seeing me? 862 01:08:15,792 --> 01:08:18,917 - What? - I mean, I couldn't visit personally, 863 01:08:19,125 --> 01:08:20,917 but there was no need to be upset. 864 01:08:21,750 --> 01:08:23,333 - Well, I... - I'm a fighter pilot. 865 01:08:23,958 --> 01:08:26,583 I have a decent salary, and I manage to cook fairly well. 866 01:08:28,542 --> 01:08:29,822 I'm reasonably good-looking too. 867 01:08:31,458 --> 01:08:32,958 There's no reason to reject me. 868 01:08:33,042 --> 01:08:35,708 - Are you saying I could be rejected? - That's not what I meant. 869 01:08:36,250 --> 01:08:38,792 Then why did you take so long to respond? 870 01:08:39,875 --> 01:08:41,458 You could have rejected me earlier. 871 01:08:41,542 --> 01:08:42,792 But I never rejected you. 872 01:08:42,875 --> 01:08:44,000 Well, neither did I. 873 01:08:44,417 --> 01:08:45,833 - What? - Yes. 874 01:08:52,208 --> 01:08:54,000 My family tricked me. 875 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 If you didn't reject me, 876 01:09:04,667 --> 01:09:05,833 then that means you agree. 877 01:09:06,333 --> 01:09:08,792 - Do you? - You never give straight answers. 878 01:09:10,042 --> 01:09:12,542 If you have an attitude, so do I. 879 01:09:16,042 --> 01:09:17,042 Peacock. 880 01:09:20,583 --> 01:09:26,875 Like the arrival of spring is my beloved 881 01:09:27,417 --> 01:09:30,708 Bringing with him 882 01:09:31,042 --> 01:09:36,333 The first rain of love 883 01:09:36,833 --> 01:09:43,833 Like a peacock, I sway and dance 884 01:09:44,458 --> 01:09:51,458 You taught me How to move to the rhythm of love 885 01:10:12,917 --> 01:10:15,458 A distant star 886 01:10:15,583 --> 01:10:22,583 A faraway riverbank now walks beside me 887 01:10:23,458 --> 01:10:26,208 A fragment of the moon 888 01:10:26,292 --> 01:10:33,292 Has descended into my courtyard glowing brightly 889 01:10:35,000 --> 01:10:39,958 Love was once just a word to me 890 01:10:40,375 --> 01:10:45,208 Until I met you 891 01:10:45,292 --> 01:10:50,042 Love looks just like you 892 01:10:50,542 --> 01:10:55,625 And for my entire life, I won't look away 893 01:10:55,917 --> 01:11:00,917 Love looks just like you 894 01:11:01,208 --> 01:11:06,292 And for my entire life, I won't look away 895 01:11:49,417 --> 01:11:51,917 A turban on his head, veil on the face 896 01:11:52,000 --> 01:11:54,667 As you step out, every eye follows 897 01:11:54,750 --> 01:11:57,208 Shining so bright 898 01:11:57,292 --> 01:11:59,667 The color of love is deep 899 01:11:59,750 --> 01:12:04,417 Your body is like sandal Your shadow is also like sandal 900 01:12:04,500 --> 01:12:09,625 Do not change your fragrance 901 01:12:09,958 --> 01:12:15,958 I'm your bangle, you are my ganging Our pair is like drum and cymbals 902 01:12:16,042 --> 01:12:21,000 I'll never remove the ring from my finger As you are the diamond of the ring 903 01:12:21,083 --> 01:12:25,875 Your veil is vermilion And my entire life is in it 904 01:12:25,958 --> 01:12:31,292 Never remove it from your head 905 01:12:32,375 --> 01:12:37,208 You are flawless 906 01:12:37,708 --> 01:12:42,667 How do I call you the moon? 907 01:12:42,750 --> 01:12:47,458 Love looks just like you 908 01:12:47,875 --> 01:12:52,750 And for my entire life, I won't look away 909 01:12:53,333 --> 01:12:58,542 Love looks just like you 910 01:12:58,625 --> 01:13:04,167 And for my entire life, I won't look away 911 01:13:14,625 --> 01:13:18,542 Greetings. An important announcement from the Indian Army. 912 01:13:18,625 --> 01:13:22,917 Due to escalating tensions along the India-Pakistan border, 913 01:13:23,000 --> 01:13:25,708 all soldiers' leaves have been canceled, 914 01:13:25,792 --> 01:13:29,750 and they have been instructed to report to their respective units immediately. 915 01:13:32,917 --> 01:13:35,125 This sounds serious, brother. 916 01:13:35,833 --> 01:13:37,458 You didn't invite them to your wedding. 917 01:13:39,375 --> 01:13:40,542 So the enemy took offense. 918 01:13:41,750 --> 01:13:43,590 Now the only way to pacify them is through war. 919 01:13:44,625 --> 01:13:48,375 Punjabi weddings are incomplete without a fight. 920 01:13:49,917 --> 01:13:51,500 But it's not the war I'm worried about. 921 01:13:53,167 --> 01:13:54,792 - It's you people. - Me? 922 01:13:55,250 --> 01:13:56,250 Why? 923 01:13:57,708 --> 01:13:59,875 I'll win the race in war. 924 01:14:01,875 --> 01:14:04,083 And if you lose this one, 925 01:14:07,542 --> 01:14:09,333 you'll have to salute me, brother. 926 01:14:15,333 --> 01:14:16,667 You will never change, brother. 927 01:14:17,708 --> 01:14:19,750 The ship is ready to sail 928 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 Courage is the only requirement To conquer the world! 929 01:14:24,333 --> 01:14:27,250 When the Army, Navy, and Air Force unite, 930 01:14:28,542 --> 01:14:29,750 we are unstoppable. 931 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 Let's give them hell, brothers. 932 01:14:57,458 --> 01:14:58,750 Okay, Captain Meetu. 933 01:14:59,792 --> 01:15:01,375 The command is now yours. 934 01:15:02,083 --> 01:15:03,375 Do you know your duties? 935 01:15:03,667 --> 01:15:06,333 Dad, while you protect India, 936 01:15:06,417 --> 01:15:10,083 Captain Meetu will protect Mom and our house. 937 01:15:10,958 --> 01:15:11,958 Very good. 938 01:15:12,417 --> 01:15:14,375 And what are the rules, Captain? 939 01:15:15,167 --> 01:15:19,333 Rule number one is to finish my homework daily and help Mom. 940 01:15:19,417 --> 01:15:23,792 Rule number two is to crack a joke daily and make Mom smile. 941 01:15:24,417 --> 01:15:26,875 Very good. Dad is proud of you. 942 01:15:27,417 --> 01:15:29,333 Meetu, bring Dad's gift. 943 01:15:29,417 --> 01:15:31,375 - Oh, yes! - A gift? 944 01:15:44,583 --> 01:15:47,583 What are my orders, Commander? 945 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 No orders. 946 01:15:50,167 --> 01:15:51,167 It's a request. 947 01:15:55,500 --> 01:15:56,500 Give me a smile. 948 01:15:58,875 --> 01:15:59,917 Please. 949 01:16:03,792 --> 01:16:05,375 All the sorrows in the world is mine 950 01:16:07,542 --> 01:16:09,167 And sadly, I belong to you 951 01:16:12,917 --> 01:16:13,958 Dad! 952 01:16:14,833 --> 01:16:18,292 Close your eyes and hold out your hand. 953 01:16:24,750 --> 01:16:26,917 She made it for you last night. 954 01:16:28,042 --> 01:16:30,375 She said, "Dad will guard the borders, 955 01:16:31,208 --> 01:16:32,833 and Goddess Durga will guard Dad." 956 01:16:39,000 --> 01:16:40,561 This is the greatest gift in the world. 957 01:16:42,292 --> 01:16:43,292 Thank you, Captain. 958 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 And then I'll go 959 01:16:53,583 --> 01:16:59,750 And then I'll go 960 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 O fleeting moments Slow down, just slow down 961 01:17:08,458 --> 01:17:11,542 Mom, where is the border in water? 962 01:17:14,708 --> 01:17:17,875 Your father himself is India's border in water, my child. 963 01:17:28,375 --> 01:17:29,500 Have you lost your mind? 964 01:17:30,375 --> 01:17:31,695 You shouldn't lift heavy weights! 965 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I'm a soldier's wife. 966 01:17:34,042 --> 01:17:36,083 Don't mistake me for a delicate woman. 967 01:17:36,667 --> 01:17:37,667 Okay, listen to me. 968 01:17:39,250 --> 01:17:40,250 I said listen… 969 01:17:48,167 --> 01:17:50,207 I was saying, make someone write the letter for you, 970 01:17:50,417 --> 01:17:53,333 and inform me whether it's a boy or a girl. 971 01:17:53,875 --> 01:17:55,708 I won't make anyone write letters. 972 01:17:56,833 --> 01:17:59,542 Come and see for yourself who won the bet. 973 01:18:00,208 --> 01:18:02,625 Wait and watch. It will be a boy. 974 01:18:02,708 --> 01:18:05,083 Not at all. I'll win the bet. 975 01:18:06,083 --> 01:18:07,542 We will have a baby girl. 976 01:18:08,417 --> 01:18:10,750 You will win the war, 977 01:18:11,250 --> 01:18:12,625 and I will win the bet. 978 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 Okay, sir! 979 01:18:20,208 --> 01:18:25,667 - I'd kiss the moonlight on my brow… - Take care of yourself. 980 01:18:26,042 --> 01:18:28,750 And then I'll go 981 01:18:32,708 --> 01:18:38,792 And then I'll go 982 01:18:39,375 --> 01:18:42,167 And then I'll go 983 01:18:46,042 --> 01:18:52,125 And then I'll go 984 01:19:05,125 --> 01:19:06,583 Aren't you a soldier's wife… 985 01:19:07,250 --> 01:19:08,371 And not some delicate woman? 986 01:19:11,125 --> 01:19:12,833 Crying isn't good for either of you. 987 01:19:14,792 --> 01:19:16,458 We're both getting anxious. 988 01:19:17,375 --> 01:19:18,875 There's no need to worry. 989 01:19:19,625 --> 01:19:21,542 I am a soldier. I will come back. 990 01:19:22,417 --> 01:19:24,458 Crowned in victory or wrapped in memory. 991 01:19:25,625 --> 01:19:26,625 But I will return. 992 01:19:29,167 --> 01:19:36,167 O fleeting moments Slow down, just slow down 993 01:19:52,417 --> 01:19:53,417 Sukhi? 994 01:19:57,583 --> 01:19:58,583 Sukhi? 995 01:20:01,125 --> 01:20:04,375 Good Lord, look at you! 996 01:20:04,750 --> 01:20:07,417 Your eyes look even more beautiful after you cry. 997 01:20:08,833 --> 01:20:12,417 You should cry in your palanquin. You'll look stunning. 998 01:20:12,833 --> 01:20:14,874 What nonsense are you saying? Sukhi looks beautiful? 999 01:20:15,292 --> 01:20:16,292 Let me see. 1000 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 You must be joking! 1001 01:20:20,042 --> 01:20:22,667 She looks like a chimpanzee to me. 1002 01:20:23,417 --> 01:20:25,708 Sukhi, your groom will run away seeing your face. 1003 01:20:27,417 --> 01:20:28,417 Brother… 1004 01:20:30,625 --> 01:20:32,545 I finished getting ready before Father did today. 1005 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 You can't complain today. 1006 01:20:36,708 --> 01:20:39,500 Yes, brother, I'll call Father. 1007 01:20:39,875 --> 01:20:41,208 Or you might miss your bus. 1008 01:20:46,958 --> 01:20:47,958 Thank you. 1009 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 For what? 1010 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 For taking their responsibility while I'm away. 1011 01:20:56,542 --> 01:21:01,000 Yes, but you won't get extended leave from this duty. 1012 01:21:01,750 --> 01:21:02,833 For how long then? 1013 01:21:09,958 --> 01:21:13,917 You must return before my henna fades. 1014 01:21:14,208 --> 01:21:16,833 What? Let me see the henna. 1015 01:21:18,833 --> 01:21:22,917 Then I'll go like the wind and return like a storm. 1016 01:21:23,542 --> 01:21:24,750 Wait and watch, peacock. 1017 01:21:25,125 --> 01:21:28,083 Every moment, I long for you 1018 01:21:28,375 --> 01:21:31,458 Every moment, I want you 1019 01:21:31,792 --> 01:21:35,167 -I'm fortunate to have found you -Have you met Mom? 1020 01:21:35,250 --> 01:21:37,583 Every moment, I want to make you mine 1021 01:21:37,667 --> 01:21:42,333 O fleeting moments… 1022 01:21:43,792 --> 01:21:46,250 Satnam Waheguru. 1023 01:21:47,917 --> 01:21:49,125 Bless us… 1024 01:21:49,208 --> 01:21:52,250 See you, my step-mother. 1025 01:21:52,667 --> 01:21:54,042 My real mother is calling me. 1026 01:21:55,292 --> 01:21:56,292 God bless you. 1027 01:21:57,292 --> 01:21:59,268 May Waheguru bless you with a longer life than mine. 1028 01:21:59,292 --> 01:22:00,167 What? 1029 01:22:00,250 --> 01:22:02,650 Why would I want your share of life? I have plenty of my own. 1030 01:22:02,875 --> 01:22:05,875 Instead, bless me with the strength to destroy my enemies. 1031 01:22:06,750 --> 01:22:10,375 Even their mothers must have blessed them with long lives. 1032 01:22:12,250 --> 01:22:18,167 A mother can only bless with life, not death. 1033 01:22:18,250 --> 01:22:19,875 Does that mean I shouldn't fight? 1034 01:22:19,958 --> 01:22:22,542 No, you must fight. That is your duty. 1035 01:22:22,958 --> 01:22:25,333 Fight bravely and return victorious. 1036 01:22:27,917 --> 01:22:30,042 I'll fight too, with my motherly love. 1037 01:22:43,333 --> 01:22:44,333 See you, Father. 1038 01:22:45,333 --> 01:22:46,333 Keep this. 1039 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 No, I have enough. 1040 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 I earn well now. 1041 01:22:55,917 --> 01:22:56,917 Still, I'll take it. 1042 01:23:02,708 --> 01:23:05,750 Father, I know I've always irritated you. 1043 01:23:07,125 --> 01:23:11,083 But I promise I'll never let you down. 1044 01:23:12,083 --> 01:23:13,208 I'll always make you proud. 1045 01:23:16,083 --> 01:23:17,083 So long, Father. 1046 01:23:18,375 --> 01:23:20,917 And then I'll go 1047 01:23:22,417 --> 01:23:23,958 PUNJAB ROADWAYS 1048 01:23:25,042 --> 01:23:31,250 And then I'll go 1049 01:23:39,458 --> 01:23:40,458 Base to Viper. 1050 01:23:40,500 --> 01:23:42,542 Over Point Alpha, entering India. 1051 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 ETA to Srinagar, one minute. 1052 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 Operation Changez has started. 1053 01:23:46,875 --> 01:23:49,833 We'll wreak havoc on India today. 1054 01:24:26,083 --> 01:24:28,417 - Look, airplanes! - Look! 1055 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 Hey, stop! 1056 01:24:45,792 --> 01:24:47,042 Airplanes! 1057 01:25:11,125 --> 01:25:13,708 Air attack! Take cover! 1058 01:25:13,792 --> 01:25:15,167 Get down! Hold on! 1059 01:25:16,125 --> 01:25:19,167 - Take cover! Move! - Take cover! 1060 01:25:22,667 --> 01:25:24,042 Get the guns now! 1061 01:25:44,750 --> 01:25:47,042 - Get out of here! - Clear the area! 1062 01:25:48,083 --> 01:25:49,167 Move! 1063 01:25:51,667 --> 01:25:52,667 Take cover! 1064 01:26:17,833 --> 01:26:20,500 Sir, they've taken already control of the bridge. 1065 01:26:26,000 --> 01:26:27,583 They didn't just take it, Ram Singh. 1066 01:26:29,500 --> 01:26:33,583 They killed our men and seized post. 1067 01:26:38,167 --> 01:26:39,667 What do we do? 1068 01:26:45,375 --> 01:26:46,667 - Ram Singh. - Yes, sir. 1069 01:26:47,083 --> 01:26:51,250 You will cross the river with Team Bravo, two kilometers downstream from the bridge, 1070 01:26:51,750 --> 01:26:53,875 - and head towards the village. - Yes, sir. 1071 01:26:54,250 --> 01:26:58,042 I'll take Team Alpha and attack from the East. 1072 01:26:58,125 --> 01:27:01,583 But first, we must destroy their air support unit. 1073 01:27:02,458 --> 01:27:03,958 - Sampooran. - Yes, sir. 1074 01:27:04,042 --> 01:27:05,750 They are out of RCL range, sir. 1075 01:27:06,667 --> 01:27:08,587 We won't be able to hit the target from this far. 1076 01:27:10,375 --> 01:27:13,333 Then they will call for air support as soon as they are attacked. 1077 01:27:15,083 --> 01:27:19,875 Then we won't attack the ASU, we'll shoot the office calling for air support. 1078 01:27:20,583 --> 01:27:22,750 But, sir, what if someone else sends the signal. 1079 01:27:22,833 --> 01:27:25,042 Only if we let them get there! 1080 01:27:25,250 --> 01:27:26,333 - Ajeet! - Sir. 1081 01:27:27,417 --> 01:27:31,417 At sharp 1400 hours, you will shoot the officer posted in ASU. 1082 01:27:32,125 --> 01:27:35,333 Remember to get the job done with the first bullet. 1083 01:27:35,667 --> 01:27:38,375 Otherwise, the enemy will be alerted. 1084 01:27:38,833 --> 01:27:39,833 Absolutely, sir. 1085 01:27:41,667 --> 01:27:45,583 And then, we will show them our hospitality! 1086 01:27:45,792 --> 01:27:46,792 Sir! 1087 01:28:02,458 --> 01:28:05,208 Sir, what do we do with the bodies? 1088 01:28:05,917 --> 01:28:07,125 Same as always. 1089 01:28:07,958 --> 01:28:10,250 - There is no need to ask. - Yes, sir. 1090 01:29:10,667 --> 01:29:13,333 - Take positions! We're under attack! - Come on! 1091 01:29:18,417 --> 01:29:20,917 Bole So Nihal! 1092 01:29:21,000 --> 01:29:23,542 Sat Sri Akal! 1093 01:29:25,292 --> 01:29:27,375 The bridge is under attack! Go there and fire! 1094 01:29:34,958 --> 01:29:37,708 Asif, come in. Asif! Asif, confirm air strike! 1095 01:29:38,083 --> 01:29:39,083 Asif! 1096 01:30:02,542 --> 01:30:03,750 Don't let anyone escape! 1097 01:30:38,208 --> 01:30:40,333 - Move! Get in! Hurry! - Come on! 1098 01:31:50,083 --> 01:31:51,883 Tango for Charlie. Tango for Charlie, come in. 1099 01:31:52,042 --> 01:31:53,042 Tango for Charlie. 1100 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 Come in… 1101 01:32:12,792 --> 01:32:14,208 Tiger One to Tango, come in. 1102 01:32:14,625 --> 01:32:16,042 Tiger One to Tango, come in. 1103 01:32:22,875 --> 01:32:25,083 Tango to Charlie. Tango to Charlie, confirm... 1104 01:32:36,708 --> 01:32:38,042 Tiger One to Tango, come in. 1105 01:32:38,458 --> 01:32:39,833 Tiger One to Tango, come in. 1106 01:32:41,250 --> 01:32:42,250 Go for Tango. 1107 01:32:42,542 --> 01:32:44,292 Why weren't you giving a reply, Rashid? 1108 01:32:44,875 --> 01:32:47,250 The Indian Army must be on their way. Be ready. 1109 01:32:47,625 --> 01:32:49,417 The Indian Army has already arrived. 1110 01:32:50,125 --> 01:32:52,125 And Rashid is gone. 1111 01:32:54,750 --> 01:32:57,167 There is still time, you better understand. 1112 01:32:58,250 --> 01:33:00,208 Know your boundaries, 1113 01:33:01,333 --> 01:33:04,875 or both the lines and you will disappear! 1114 01:33:05,500 --> 01:33:06,542 Fateh Singh. 1115 01:33:08,375 --> 01:33:09,875 Aren't you Fateh Singh? 1116 01:33:11,458 --> 01:33:13,333 Angad Singh was your son. 1117 01:33:13,917 --> 01:33:15,625 Didn't he die in the same sector… 1118 01:33:16,625 --> 01:33:17,625 In '65? 1119 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 I've heard… 1120 01:33:25,292 --> 01:33:29,333 Our soldiers gave him a very slow death. 1121 01:33:30,792 --> 01:33:34,667 We'll give you the same… slow death! 1122 01:33:37,667 --> 01:33:39,333 Why are you quiet, Fateh Singh? 1123 01:33:40,458 --> 01:33:41,708 Are you afraid? 1124 01:33:45,167 --> 01:33:49,125 It's a good thing. You should be afraid. 1125 01:33:49,667 --> 01:33:54,583 Names of martyrs give courage, not fear! 1126 01:33:56,083 --> 01:33:58,833 I was observing a moment of silence for you… 1127 01:34:00,125 --> 01:34:02,583 As one does for the dead. 1128 01:34:02,750 --> 01:34:03,792 Don't talk nonsense! 1129 01:34:03,875 --> 01:34:06,750 You have been talking nonsense for 23 years! 1130 01:34:07,708 --> 01:34:10,042 You cannot even control East Pakistan, 1131 01:34:10,292 --> 01:34:12,250 yet you demand Kashmir! 1132 01:34:13,083 --> 01:34:15,917 The number of people in your Pakistan 1133 01:34:16,000 --> 01:34:18,917 is fewer than the goats we sacrifice on Eid! 1134 01:34:19,958 --> 01:34:21,750 And you talk of defeating us? 1135 01:34:22,458 --> 01:34:25,917 Forget Kashmir! First try to take this bridge back. 1136 01:34:26,708 --> 01:34:29,708 Even your next seven generations 1137 01:34:29,792 --> 01:34:31,917 will not be able to reclaim a single inch of it! 1138 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 That is the Indian Army's promise! 1139 01:34:36,000 --> 01:34:38,667 Wherever you try to infiltrate from, 1140 01:34:39,875 --> 01:34:42,500 be it air, land, or water, 1141 01:34:43,417 --> 01:34:46,250 an Indian soldier will stand before you, 1142 01:34:47,000 --> 01:34:51,417 look you straight in the eye, and declare with pride, 1143 01:34:52,375 --> 01:34:54,083 “Come and face me! 1144 01:34:55,000 --> 01:34:57,542 "Here stands India!" 1145 01:34:57,958 --> 01:34:58,958 Jai Hind! 1146 01:35:05,958 --> 01:35:07,000 Jai Hind! 1147 01:35:13,833 --> 01:35:14,875 Jai Hind! 1148 01:35:21,792 --> 01:35:22,792 Jai Hind! 1149 01:35:29,708 --> 01:35:30,792 Jai Hind! 1150 01:35:37,667 --> 01:35:38,750 Jai Hind! 1151 01:35:41,667 --> 01:35:42,667 Jai Hind! 1152 01:35:45,500 --> 01:35:46,583 Jai Hind! 1153 01:35:51,542 --> 01:35:53,458 Jai Hind! Jai Hind! 1154 01:35:55,542 --> 01:35:57,542 Jai Hind! Jai Hind! 1155 01:35:59,500 --> 01:36:01,458 Jai Hind! Jai Hind! 1156 01:36:03,542 --> 01:36:05,417 Jai Hind! Jai Hind! 1157 01:36:07,375 --> 01:36:09,375 Jai Hind! Jai Hind! 1158 01:36:32,917 --> 01:36:34,333 - You know what? - Yes? 1159 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Make some kada. 1160 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 But you just had it. 1161 01:36:38,208 --> 01:36:39,625 It's my stomach. What is it to you? 1162 01:36:40,417 --> 01:36:41,458 I'll make it. 1163 01:36:48,792 --> 01:36:50,542 You were thinking about your son, 1164 01:36:51,083 --> 01:36:52,417 and he sent a letter. 1165 01:36:53,208 --> 01:36:55,583 Read it out quickly and tell me what he's written! 1166 01:36:58,042 --> 01:36:59,042 "Jai Hind, Dad!" 1167 01:36:59,792 --> 01:37:01,042 Louder. 1168 01:37:03,167 --> 01:37:04,667 "Jai Hind, Mom!" 1169 01:37:05,333 --> 01:37:06,583 God bless you, son. 1170 01:37:08,167 --> 01:37:09,167 God bless. 1171 01:37:11,750 --> 01:37:14,792 "Don't worry about me. I'm absolutely fine." 1172 01:37:15,917 --> 01:37:18,542 I'm surrounded by tall mountains on all sides, 1173 01:37:19,375 --> 01:37:23,333 "and the courage of our platoon stands even taller." 1174 01:37:23,417 --> 01:37:24,417 Is it? 1175 01:37:25,500 --> 01:37:28,625 "If the enemy dares to attack us, 1176 01:37:29,250 --> 01:37:30,500 he will regret his decision. 1177 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 And, Dad, one more thing. 1178 01:37:34,875 --> 01:37:37,083 "Out here, I arm-wrestle every day." 1179 01:37:37,417 --> 01:37:38,417 Is it? 1180 01:37:39,000 --> 01:37:40,292 "I've defeated everyone." 1181 01:37:42,125 --> 01:37:45,125 Next time, I will defeat you 1182 01:37:45,208 --> 01:37:47,042 "and win your motorcycle!" 1183 01:37:48,875 --> 01:37:50,292 Trying to intimidate his father. 1184 01:37:50,792 --> 01:37:51,958 He has become fearless. 1185 01:37:53,917 --> 01:37:54,917 "And, Mom…" 1186 01:37:57,833 --> 01:37:59,833 It's not too cold out here yet. 1187 01:38:00,542 --> 01:38:03,292 But… since I miss you, 1188 01:38:03,667 --> 01:38:07,500 "I wear my sweater on the inside, and... " 1189 01:38:07,583 --> 01:38:08,583 Jai Hind, sir. 1190 01:38:10,292 --> 01:38:11,625 I am sorry to inform you, sir. 1191 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 We lost Captain Angad Singh. 1192 01:38:18,500 --> 01:38:19,958 He fought with courage, 1193 01:38:21,000 --> 01:38:22,458 but the enemy was greater in number. 1194 01:38:23,292 --> 01:38:24,292 I am sorry, sir. 1195 01:38:25,292 --> 01:38:27,375 What happened? Read ahead! 1196 01:38:29,917 --> 01:38:30,917 When did this happen? 1197 01:38:31,958 --> 01:38:33,542 This morning at 0500 hours. 1198 01:38:34,583 --> 01:38:36,544 He was severely wounded when he was brought to MH. 1199 01:38:38,458 --> 01:38:40,125 He wanted to speak to you one last time. 1200 01:38:41,583 --> 01:38:43,292 CO sir tried calling you, but… 1201 01:38:44,458 --> 01:38:45,667 But nobody answered at home. 1202 01:38:50,250 --> 01:38:51,292 In the morning, 1203 01:38:52,917 --> 01:38:54,292 we visit the gurdwara. 1204 01:38:57,708 --> 01:38:58,708 Where did he go? 1205 01:38:59,167 --> 01:39:01,007 You stopped reading as soon as my name came up. 1206 01:39:01,083 --> 01:39:02,250 Will you read... 1207 01:39:30,125 --> 01:39:31,125 Simi. 1208 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 It's time. 1209 01:39:39,125 --> 01:39:41,667 Will… this look nice on Angad? 1210 01:39:44,292 --> 01:39:45,625 I stitched it in a hurry. 1211 01:39:49,875 --> 01:39:51,625 Had it been for his wedding… 1212 01:39:53,208 --> 01:39:54,625 I would have decorated this more. 1213 01:40:09,333 --> 01:40:10,333 Be brave. 1214 01:40:12,083 --> 01:40:14,167 It's time for Angad to go. 1215 01:40:18,750 --> 01:40:21,250 I was never in favor of him joining the army. 1216 01:40:25,042 --> 01:40:28,292 But on the day I saw him take the oath in uniform… 1217 01:40:31,500 --> 01:40:32,542 God bless. 1218 01:40:36,708 --> 01:40:39,083 It was the proudest day of my life. 1219 01:40:42,667 --> 01:40:44,708 I am proud of my son. 1220 01:40:49,542 --> 01:40:52,333 He lived with honor. I have to tell him this. 1221 01:41:07,500 --> 01:41:13,083 Whenever bullets are fired at the border 1222 01:41:14,625 --> 01:41:19,917 Whenever bullets are fired at the border 1223 01:41:20,125 --> 01:41:26,875 It strikes a mother's heart 1224 01:41:27,333 --> 01:41:34,083 It strikes a mother's heart 1225 01:41:35,833 --> 01:41:41,375 I feel like collapsing Clutching the earth 1226 01:41:42,667 --> 01:41:48,000 I feel like collapsing Clutching the earth 1227 01:41:48,458 --> 01:41:55,250 - Where my son was lost… - Jai Hind, my child. 1228 01:41:55,583 --> 01:42:02,500 - Where my son was lost… - Jai Hind. 1229 01:42:03,833 --> 01:42:09,625 "Place the garland and sing your hymns, Mother." 1230 01:42:10,917 --> 01:42:16,625 Place the garland And sing your hymns, Mother 1231 01:42:17,042 --> 01:42:23,458 For after death I am walking toward God 1232 01:42:23,750 --> 01:42:30,750 For after death I am walking toward God 1233 01:42:32,250 --> 01:42:37,958 Today she weeps, seeing her son's pain 1234 01:42:39,292 --> 01:42:45,042 Today she weeps, seeing her son's pain 1235 01:42:45,125 --> 01:42:52,000 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1236 01:42:52,083 --> 01:42:58,792 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1237 01:43:03,958 --> 01:43:10,333 It is not easy To carry upon one's shoulders 1238 01:43:11,000 --> 01:43:16,708 It is not easy To carry upon one's shoulders 1239 01:43:16,792 --> 01:43:23,708 The lifeless bodies of sons, my dear 1240 01:43:23,792 --> 01:43:30,792 The lifeless bodies of sons, my dear 1241 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 My dear… 1242 01:43:35,167 --> 01:43:38,125 My dear… 1243 01:43:38,542 --> 01:43:42,083 My dear… 1244 01:43:42,167 --> 01:43:45,542 My dear… 1245 01:43:45,625 --> 01:43:49,542 My dear… 1246 01:43:52,833 --> 01:43:57,458 My dear… 1247 01:44:00,792 --> 01:44:06,417 O Mother! 1248 01:44:15,708 --> 01:44:17,375 Bless us, Waheguru. 1249 01:44:17,500 --> 01:44:18,500 Simi. 1250 01:44:20,708 --> 01:44:21,708 I am leaving. 1251 01:44:22,333 --> 01:44:23,542 You're going to war. 1252 01:44:25,625 --> 01:44:28,105 You should have at least taken blessings at the gurdwara today. 1253 01:44:31,792 --> 01:44:34,125 How long will you stay angry with God like this? 1254 01:44:36,208 --> 01:44:37,500 It's been six years. 1255 01:44:38,917 --> 01:44:40,917 Stop blaming yourself. 1256 01:44:43,333 --> 01:44:47,208 Even if you had spoken to Angad that day, you couldn't have saved him. 1257 01:44:48,000 --> 01:44:49,917 It was his time to go, and he went. 1258 01:44:51,583 --> 01:44:52,917 But you must come back. 1259 01:44:59,208 --> 01:45:00,458 Take care. 1260 01:45:07,083 --> 01:45:09,333 The Fateh Singh I love… 1261 01:45:11,708 --> 01:45:13,250 Has never lost a battle to date. 1262 01:45:16,333 --> 01:45:18,667 So, this time when you come back, Sardar ji… 1263 01:45:20,542 --> 01:45:26,125 You must also win the battle within. 1264 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 Will you? 1265 01:45:43,375 --> 01:45:44,583 Jai Hind, Sardar ji. 1266 01:45:46,792 --> 01:45:47,792 Jai Hind. 1267 01:46:12,000 --> 01:46:13,417 - Jaggi! - Yes. 1268 01:46:13,708 --> 01:46:15,250 - Jaggi. - Tell me. 1269 01:46:15,333 --> 01:46:16,583 Quickly slice the potatoes. 1270 01:46:16,833 --> 01:46:18,333 Later, we have to slice the enemies. 1271 01:46:18,417 --> 01:46:20,458 Yes, of course! 1272 01:46:21,000 --> 01:46:22,000 Jaggi! 1273 01:46:35,125 --> 01:46:37,167 - Ram Singh. - Sir. 1274 01:46:37,458 --> 01:46:38,542 What is Gurjeet saying? 1275 01:46:39,417 --> 01:46:42,500 Rations are already limited. If the soldiers starve, 1276 01:46:42,833 --> 01:46:43,917 how will they fight? 1277 01:46:44,500 --> 01:46:45,708 What limited, sir? 1278 01:46:46,042 --> 01:46:48,125 Ask him what is more important. The lamp or food? 1279 01:46:49,083 --> 01:46:50,333 I apologize, sir. 1280 01:46:52,125 --> 01:46:53,366 But the lamp is also important. 1281 01:46:55,125 --> 01:46:56,792 During the partition, 1282 01:46:57,208 --> 01:47:00,208 when we left our homes and came over to this side, 1283 01:47:01,417 --> 01:47:03,958 my mother lit a lamp outside our house. 1284 01:47:05,500 --> 01:47:08,250 With the hope of returning home someday. 1285 01:47:10,083 --> 01:47:11,250 She couldn't go back, sir. 1286 01:47:12,458 --> 01:47:16,042 But, sir, these villagers will definitely return home. 1287 01:47:17,292 --> 01:47:20,125 Gurjeet, this is not just a lamp. 1288 01:47:20,792 --> 01:47:21,792 It is hope. 1289 01:47:22,667 --> 01:47:24,208 Their faith in God. 1290 01:47:25,417 --> 01:47:27,208 Tell me, how can I let this lamp burn out? 1291 01:47:31,542 --> 01:47:34,542 I was saying, sir… 1292 01:47:35,417 --> 01:47:37,097 If we eat plain roti for the next few days, 1293 01:47:37,958 --> 01:47:39,083 we won't die. 1294 01:47:39,917 --> 01:47:41,125 I will manage, sir. 1295 01:47:42,458 --> 01:47:43,542 Here you go, sir. 1296 01:47:45,208 --> 01:47:46,583 Take all the ghee you want. 1297 01:47:46,667 --> 01:47:48,000 God bless you, Gurjeet. 1298 01:47:48,333 --> 01:47:49,653 You should have come to me first. 1299 01:48:21,000 --> 01:48:21,875 What's the report, Ranga? 1300 01:48:21,958 --> 01:48:24,333 Sir, the transmitter has been damaged. 1301 01:48:24,417 --> 01:48:25,657 And the display is also broken. 1302 01:48:26,083 --> 01:48:27,250 Repairs will take time. 1303 01:48:29,417 --> 01:48:30,617 We'll have to hurry up, Vijay. 1304 01:48:31,458 --> 01:48:33,138 Without the sonar, we are completely blind. 1305 01:48:33,458 --> 01:48:34,458 On it, sir. 1306 01:48:35,000 --> 01:48:37,167 - Sir, I… - Don't say it, Ranga. 1307 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 Sir? 1308 01:48:39,917 --> 01:48:41,833 I know you don't trust the sonar. 1309 01:48:42,958 --> 01:48:47,125 No, sir. I was going to say that I trust you. 1310 01:48:48,042 --> 01:48:49,042 Liar. 1311 01:48:50,917 --> 01:48:55,083 We were attacked by Pakistani aircraft, 1312 01:48:55,167 --> 01:48:57,333 even as we were making every effort 1313 01:48:57,417 --> 01:49:03,000 to resolve the situation in Bangladesh through peaceful means. 1314 01:49:03,083 --> 01:49:04,958 I have not the slightest doubt 1315 01:49:05,042 --> 01:49:08,458 that our brave Indian soldiers will emerge victorious. 1316 01:49:08,542 --> 01:49:10,125 The enemy has attacked us. 1317 01:49:10,708 --> 01:49:11,708 They dropped bombs. 1318 01:49:12,250 --> 01:49:13,792 And injured our sir. 1319 01:49:14,375 --> 01:49:15,542 What else are we waiting for? 1320 01:49:16,083 --> 01:49:17,625 Why are we being restrained? 1321 01:49:17,708 --> 01:49:19,792 It has come down to do or die. 1322 01:49:19,875 --> 01:49:24,458 The enemy must be thinking that we've run out of courage! 1323 01:49:24,542 --> 01:49:25,542 Balam Singh! 1324 01:49:26,625 --> 01:49:27,625 Sir! 1325 01:49:31,500 --> 01:49:33,542 The enemy attacking us shows their fear, 1326 01:49:34,083 --> 01:49:35,333 not our weakness! 1327 01:49:36,542 --> 01:49:37,542 Yes, sir. 1328 01:49:37,667 --> 01:49:41,042 But, sir, why do we always wait for them to strike first? 1329 01:49:41,458 --> 01:49:42,500 Why don't we strike first? 1330 01:49:42,583 --> 01:49:46,292 To the mighty, it doesn't matter who strikes first. 1331 01:49:47,458 --> 01:49:48,500 Because he knows 1332 01:49:49,500 --> 01:49:50,958 that he will deliver the final blow. 1333 01:49:54,708 --> 01:49:56,125 Don't you read the Gita, Santram? 1334 01:49:56,458 --> 01:49:57,458 Sir. 1335 01:49:58,250 --> 01:49:59,250 My mother gave it to me. 1336 01:50:00,542 --> 01:50:01,708 Because a mother knows 1337 01:50:02,458 --> 01:50:05,792 that Lord Krishna is also our charioteer, and not Arjun's alone. 1338 01:50:07,167 --> 01:50:09,127 We always get what we want when the time is right. 1339 01:50:09,667 --> 01:50:11,000 Isn't that what the Gita states? 1340 01:50:17,875 --> 01:50:20,184 So, you will get your chance to fight when the time is right! 1341 01:50:20,208 --> 01:50:21,250 Sir! 1342 01:50:22,250 --> 01:50:24,250 You mean to say, sir… 1343 01:50:25,792 --> 01:50:29,333 When the time is right, Balam Singh will also get married? 1344 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Sir. 1345 01:50:33,792 --> 01:50:34,833 Better stop him now, 1346 01:50:35,333 --> 01:50:38,000 or I'll pull out the few strands he still has! 1347 01:50:39,958 --> 01:50:41,917 You will, Balam Singh. Count on it. 1348 01:50:42,292 --> 01:50:43,750 Seems difficult to me. 1349 01:50:44,667 --> 01:50:46,167 Idiot. 1350 01:50:46,625 --> 01:50:47,792 Say what you like… 1351 01:50:49,500 --> 01:50:52,792 But I feel the proposal has already arrived. 1352 01:50:57,458 --> 01:50:59,125 - Soldiers. - Sir! 1353 01:50:59,292 --> 01:51:01,208 - Break formation. - Sir. 1354 01:51:01,292 --> 01:51:02,625 Come on! 1355 01:51:02,958 --> 01:51:04,333 It's here! It's here! 1356 01:51:04,417 --> 01:51:06,167 - It's here! - Come on! 1357 01:51:09,667 --> 01:51:11,167 - Sunil Saigal. - Yes, sir! 1358 01:51:13,208 --> 01:51:14,500 - Krishan Kumar. - Sir! 1359 01:51:15,750 --> 01:51:17,542 - Naik Subedaar Nishaan Singh. - Sir! 1360 01:51:19,875 --> 01:51:21,333 - Rajender Singh. - Sir! 1361 01:51:23,042 --> 01:51:24,125 - Santram. - Sir! 1362 01:51:26,333 --> 01:51:28,083 Your sister-in-law is quite worried. 1363 01:51:28,458 --> 01:51:30,958 She says, "Your son visits the gymnasium every day. 1364 01:51:31,333 --> 01:51:33,125 He wrestles with the wrestlers every day, 1365 01:51:33,458 --> 01:51:37,750 and says he wants to be a celibate and never marry." 1366 01:51:38,083 --> 01:51:39,708 What is there to worry about? 1367 01:51:39,792 --> 01:51:41,500 He's only eight years old! 1368 01:51:43,667 --> 01:51:45,500 "Monu misses you a lot." 1369 01:51:45,917 --> 01:51:48,083 He's kept all his Diwali firecrackers safely. 1370 01:51:48,792 --> 01:51:51,167 He says he will light them when his father comes back. 1371 01:51:54,042 --> 01:51:56,833 "The kids don't want to go to school. 1372 01:51:57,500 --> 01:52:00,750 - "They just keep asking about their dad…" - Beni. 1373 01:52:02,042 --> 01:52:04,125 - Hey, Beni! - What happened, Balam? 1374 01:52:04,208 --> 01:52:05,833 Did someone send you a proposal? 1375 01:52:06,542 --> 01:52:09,000 - I'll kill you, you pest! - What happened? 1376 01:52:09,458 --> 01:52:10,458 Look. 1377 01:52:10,792 --> 01:52:12,792 I guess sir didn't get any letter this time either. 1378 01:52:19,333 --> 01:52:20,333 It's a girl. 1379 01:52:21,917 --> 01:52:22,917 I've become a father. 1380 01:52:24,208 --> 01:52:25,208 Santram! 1381 01:52:25,708 --> 01:52:26,708 Santram! 1382 01:52:26,833 --> 01:52:28,042 Listen… 1383 01:52:29,583 --> 01:52:31,250 There you are! 1384 01:52:31,917 --> 01:52:32,917 Listen! 1385 01:52:41,750 --> 01:52:42,750 What happened, brother? 1386 01:52:44,958 --> 01:52:46,250 What's written in the letter? 1387 01:52:50,958 --> 01:52:51,958 Mom… 1388 01:52:55,833 --> 01:52:56,875 I lost my mother. 1389 01:52:58,417 --> 01:53:00,083 She suddenly fell ill at night. 1390 01:53:00,250 --> 01:53:02,042 There was no one to take her to the hospital. 1391 01:53:03,292 --> 01:53:05,167 When the neighbors took her in the morning… 1392 01:53:08,250 --> 01:53:09,625 She was already dead. 1393 01:53:16,375 --> 01:53:18,458 I couldn't perform her final rites either, brother. 1394 01:53:26,625 --> 01:53:28,583 She kept saying one thing before she died. 1395 01:53:30,542 --> 01:53:35,875 "Tell Sant to immerse my ashes in Ganga." 1396 01:53:44,833 --> 01:53:46,208 Be brave, brother. 1397 01:53:49,750 --> 01:53:51,333 Let's put in an application for leave. 1398 01:53:53,625 --> 01:53:55,333 Hoshiar sir can put in a recommendation. 1399 01:54:00,833 --> 01:54:01,833 No. 1400 01:54:04,125 --> 01:54:05,792 I couldn't save one mother, but… 1401 01:54:07,083 --> 01:54:08,792 Until I save my Mother Nation… 1402 01:54:10,458 --> 01:54:12,125 I won't leave this post. 1403 01:54:16,125 --> 01:54:17,925 Now, I will immerse my mother's ashes in Ganga 1404 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 only after defeating the enemy. 1405 01:54:31,625 --> 01:54:32,792 Even you got a letter. 1406 01:54:35,375 --> 01:54:36,500 What's the news from home? 1407 01:54:38,500 --> 01:54:39,792 No news. 1408 01:54:41,833 --> 01:54:42,833 What do you mean? 1409 01:54:45,208 --> 01:54:47,833 Weren't you expecting good news? 1410 01:54:48,125 --> 01:54:49,542 There is no news, brother. 1411 01:54:53,208 --> 01:54:54,208 Give me the letter. 1412 01:54:56,583 --> 01:54:57,583 Give me the letter. 1413 01:54:57,958 --> 01:54:58,958 No! 1414 01:54:59,750 --> 01:55:01,792 - Leave it. - I said give me the letter. 1415 01:55:02,167 --> 01:55:05,542 - Hey! Listen to me, Santram. - "How are you?" 1416 01:55:05,625 --> 01:55:08,333 I'm so happy to inform you that we have been blessed with… 1417 01:55:10,375 --> 01:55:11,625 "A girl." 1418 01:55:13,250 --> 01:55:14,375 Are you out of your mind? 1419 01:55:14,875 --> 01:55:17,435 You've been blessed with an angel and you're keeping it a secret! 1420 01:55:20,500 --> 01:55:21,661 I wasn't keeping it a secret. 1421 01:55:23,500 --> 01:55:25,380 It's just that, after hearing about your mother… 1422 01:55:26,417 --> 01:55:28,958 Brother, she's a mother. 1423 01:55:30,000 --> 01:55:31,000 Wherever she is… 1424 01:55:32,167 --> 01:55:34,375 She will always be happy to see her children happy. 1425 01:55:41,458 --> 01:55:42,458 Tell me something. 1426 01:55:44,333 --> 01:55:45,453 What was your mother's name? 1427 01:55:47,292 --> 01:55:48,292 Parvati Devi. 1428 01:55:49,292 --> 01:55:50,292 Why? 1429 01:55:52,083 --> 01:55:53,458 We'll name your niece… 1430 01:55:54,375 --> 01:55:55,667 Parvati. 1431 01:56:08,417 --> 01:56:10,000 My brother… 1432 01:56:25,750 --> 01:56:27,375 We will have a celebration tonight. 1433 01:56:28,542 --> 01:56:30,042 Bhagiram! 1434 01:56:31,000 --> 01:56:32,333 Prepare sweets! 1435 01:56:33,125 --> 01:56:34,625 Santram has become an uncle! 1436 01:56:38,208 --> 01:56:40,458 We've been blessed with an angel! 1437 01:56:49,750 --> 01:56:51,833 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1438 01:56:52,042 --> 01:56:53,601 All the letters have been distributed, sir. 1439 01:56:53,625 --> 01:56:55,465 Except for one. For someone named Hashar Singh. 1440 01:56:55,875 --> 01:56:57,917 But there's no one by that name in the platoon. 1441 01:57:02,458 --> 01:57:04,250 There is. This letter is for me. 1442 01:57:04,333 --> 01:57:05,833 - Okay, sir. Ram-Ram! - Ram-Ram! 1443 01:57:09,625 --> 01:57:12,167 Greetings to you, dear. 1444 01:57:13,333 --> 01:57:15,125 I hope you are doing well. 1445 01:57:16,000 --> 01:57:19,042 I told you I wouldn't let anyone else write my letter. 1446 01:57:19,417 --> 01:57:22,583 That's why I take lessons from Billu, and write it myself. 1447 01:57:23,250 --> 01:57:26,667 There might be some errors, but I know you will read them correctly. 1448 01:57:27,333 --> 01:57:30,458 The update is that the doctor has said 1449 01:57:30,542 --> 01:57:34,542 we can expect the new member of our family to arrive by next week. 1450 01:57:35,667 --> 01:57:37,347 I won't write any more letters after this. 1451 01:57:37,708 --> 01:57:40,583 You must come and see for yourself who won the bet. 1452 01:57:41,292 --> 01:57:44,083 And I just want to say that… 1453 01:57:44,750 --> 01:57:48,750 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 1454 01:57:49,542 --> 01:57:52,583 Who says there's still any life left in me now?" 1455 01:58:05,792 --> 01:58:07,125 Come on, everyone! 1456 01:58:21,250 --> 01:58:26,667 Messages keep coming, stirring our pain 1457 01:58:26,750 --> 01:58:32,042 Each letter, asking questions same 1458 01:58:32,125 --> 01:58:34,708 When are you coming home? 1459 01:58:34,792 --> 01:58:37,458 When are you coming home? 1460 01:58:37,542 --> 01:58:40,167 Tell us when you're on your way 1461 01:58:40,250 --> 01:58:45,458 Because this house is lost without you 1462 01:58:45,542 --> 01:58:50,958 Messages keep coming, stirring our pain 1463 01:58:51,042 --> 01:58:56,333 Each letter, asking questions same 1464 01:58:56,417 --> 01:58:59,000 When are you coming home? 1465 01:58:59,083 --> 01:59:01,542 When are you coming home? 1466 01:59:01,625 --> 01:59:04,375 Tell us when you're on your way 1467 01:59:04,458 --> 01:59:10,417 Because this house is lost without you 1468 01:59:36,708 --> 01:59:42,208 Empty was this heart for ages 1469 01:59:42,292 --> 01:59:48,625 With her arrival, it feels like a festival 1470 01:59:50,458 --> 01:59:55,875 Alerted are the doors Hearing someone's footsteps 1471 01:59:55,958 --> 02:00:02,333 The dawn arises as that Special someone twists and turns 1472 02:00:03,958 --> 02:00:09,500 I keep wondering Whenever I am alone 1473 02:00:09,583 --> 02:00:14,792 The moon will descend in my courtyard 1474 02:00:14,875 --> 02:00:17,583 The one that shaped my destiny 1475 02:00:17,667 --> 02:00:20,333 Adorned with those beautiful earrings 1476 02:00:20,458 --> 02:00:23,125 Holding that veneration platter 1477 02:00:23,333 --> 02:00:28,583 And asks the beautiful henna Adorned on her hands 1478 02:00:28,667 --> 02:00:31,167 When are you coming home? 1479 02:00:31,333 --> 02:00:33,958 When are you coming home? 1480 02:00:34,042 --> 02:00:36,708 Tell us when you're on your way 1481 02:00:36,833 --> 02:00:42,208 Because this house is lost without you 1482 02:00:53,000 --> 02:00:58,458 Ask the tears trickling down the eyes 1483 02:00:58,542 --> 02:01:04,875 It's not easy to part ways 1484 02:01:06,542 --> 02:01:11,833 I left behind my mother Who prays for me 1485 02:01:12,000 --> 02:01:18,375 Because more than her I love this motherland 1486 02:01:20,000 --> 02:01:25,417 Gently someone whispered That I must return 1487 02:01:25,500 --> 02:01:30,667 I'll be waiting for you Don't make me yearn in pain 1488 02:01:30,750 --> 02:01:33,500 The nights spent awake 1489 02:01:33,583 --> 02:01:36,083 The unsaid words 1490 02:01:36,250 --> 02:01:38,792 Promises unfulfilled 1491 02:01:39,125 --> 02:01:44,292 And asks her memories 1492 02:01:44,375 --> 02:01:46,875 When are you coming home? 1493 02:01:47,042 --> 02:01:49,500 When are you coming home? 1494 02:01:49,667 --> 02:01:52,333 Tell us when you're on your way 1495 02:01:52,417 --> 02:01:58,458 Because this house is lost without you 1496 02:02:36,792 --> 02:02:41,958 O winds passing through! 1497 02:02:42,167 --> 02:02:47,500 Need a favor from you 1498 02:02:47,625 --> 02:02:52,708 Find the one 1499 02:02:53,083 --> 02:02:57,250 Who has left me 1500 02:02:58,417 --> 02:03:03,458 A road or a lane 1501 02:03:03,792 --> 02:03:08,958 I haven't found yet 1502 02:03:09,208 --> 02:03:14,458 Which can erase these distances 1503 02:03:14,792 --> 02:03:21,583 Which can erase these distances 1504 02:03:22,208 --> 02:03:27,667 I will come back I will come back 1505 02:03:27,750 --> 02:03:30,375 Back to my land 1506 02:03:30,458 --> 02:03:33,083 To that shade of love 1507 02:03:33,167 --> 02:03:38,375 For those yearning eyes For those longing arms 1508 02:03:38,458 --> 02:03:41,167 For those lanes of my house 1509 02:03:41,250 --> 02:03:46,458 To fulfill the promises I made 1510 02:03:46,583 --> 02:03:51,958 I will come back I will come back 1511 02:03:52,042 --> 02:03:58,333 I will come back I will come back 1512 02:04:00,500 --> 02:04:04,375 Sir, our submarines have set course to target the enemy ports. 1513 02:04:05,042 --> 02:04:07,125 Inshallah, good news will soon follow! 1514 02:04:09,875 --> 02:04:12,125 Continue with the air raids, Zafar. 1515 02:04:12,458 --> 02:04:13,458 Sir. 1516 02:04:14,750 --> 02:04:16,667 It's time to go for the kill, gentlemen. 1517 02:04:36,208 --> 02:04:37,208 Torpedo! 1518 02:04:37,500 --> 02:04:38,792 Brace for impact! 1519 02:04:44,917 --> 02:04:46,625 Torpedo! 1520 02:04:47,542 --> 02:04:48,542 Run! 1521 02:05:24,208 --> 02:05:25,958 - Get down! - Come on! 1522 02:05:26,042 --> 02:05:27,042 Move! 1523 02:05:36,250 --> 02:05:37,250 All hands… 1524 02:05:38,542 --> 02:05:39,917 This is your captain. 1525 02:05:41,000 --> 02:05:43,208 Our hull has been breached. 1526 02:05:44,000 --> 02:05:45,375 Abandon ship. 1527 02:05:45,625 --> 02:05:47,125 Abandon ship. 1528 02:05:47,417 --> 02:05:49,042 Abandon ship. 1529 02:05:52,750 --> 02:05:54,083 Ranga! Ranga! 1530 02:05:56,417 --> 02:05:57,417 Sir… 1531 02:05:59,042 --> 02:06:00,042 Sir… 1532 02:06:02,500 --> 02:06:09,333 I… trust… 1533 02:06:45,917 --> 02:06:46,917 What happened, Sekhon? 1534 02:06:47,417 --> 02:06:49,917 Get ready, G-man. I think it's time. 1535 02:06:53,500 --> 02:06:54,559 Scramble! Scramble! Scramble! 1536 02:06:54,583 --> 02:06:57,417 Four enemy jets have crossed the LOC and are heading towards Srinagar. 1537 02:06:57,500 --> 02:06:59,740 Cheetah formation, scramble! Cheetah formation, scramble! 1538 02:06:59,792 --> 02:07:03,167 - Move! Move! Keep moving! - Move! Hurry! 1539 02:07:27,375 --> 02:07:29,750 Baaz to Alpha. Permission to take off. 1540 02:07:29,833 --> 02:07:32,042 Pakistani jets will be over our base any moment. 1541 02:07:32,125 --> 02:07:33,851 You won't be able to take-off before the bombing. 1542 02:07:33,875 --> 02:07:34,875 Over! 1543 02:07:47,750 --> 02:07:50,500 Don't do it, Sekhon! Sekhon, can you hear me? 1544 02:07:51,292 --> 02:07:52,292 Sekhon! 1545 02:07:56,458 --> 02:07:57,458 Now! 1546 02:08:05,750 --> 02:08:06,833 That was great, boys. 1547 02:08:07,375 --> 02:08:09,333 Another round, and we can return home. 1548 02:08:17,542 --> 02:08:18,542 What was that, Shamsheer? 1549 02:08:21,167 --> 02:08:24,750 When people look up, they see God. When enemies look up, they see Sekhon. 1550 02:08:50,292 --> 02:08:51,292 Shamsheer, split! 1551 02:08:51,333 --> 02:08:52,333 Check right there. 1552 02:09:04,792 --> 02:09:06,833 You made a big mistake coming here. 1553 02:09:07,208 --> 02:09:10,958 You forgot that the hawks of Guru guard this nation's borders. 1554 02:09:11,417 --> 02:09:12,917 Now, you cannot go back. 1555 02:09:16,292 --> 02:09:19,167 Shamsheer I can't shake him off! He's on my tail. 1556 02:09:19,583 --> 02:09:21,167 Get him, now! 1557 02:09:32,667 --> 02:09:35,625 Hit the deck! Move! Move! 1558 02:10:25,833 --> 02:10:27,375 - Get in, get in. - Hurry up! 1559 02:10:27,625 --> 02:10:28,708 Get in, quick! Come on. 1560 02:10:28,792 --> 02:10:30,375 Come on! Hurry! 1561 02:10:33,417 --> 02:10:35,208 Sir, the Indians are abandoning ship. 1562 02:10:37,250 --> 02:10:38,917 Their defense was quite weak. 1563 02:10:39,750 --> 02:10:41,125 Set course for Okha, Riyaz. 1564 02:10:41,625 --> 02:10:42,625 Sir. 1565 02:10:42,667 --> 02:10:44,042 Come on, come on, fast, fast! 1566 02:10:44,125 --> 02:10:45,583 Everyone, hurry! 1567 02:10:45,667 --> 02:10:47,167 Come on! Hurry up! 1568 02:10:47,333 --> 02:10:48,917 - Sir… - Come on, take him. 1569 02:10:49,000 --> 02:10:50,000 Hurry! 1570 02:10:50,667 --> 02:10:52,476 - Sir, you? - The mission isn't over yet, Saurabh. 1571 02:10:52,500 --> 02:10:53,375 You go. 1572 02:10:53,458 --> 02:10:54,917 - But, sir… - That's an order. 1573 02:11:24,125 --> 02:11:25,250 Sir, torpedoes! 1574 02:11:51,458 --> 02:11:52,583 Damage report, Riyaz. 1575 02:11:53,250 --> 02:11:54,750 Ballast tanks have been damaged, sir. 1576 02:11:55,292 --> 02:11:56,458 We must surface immediately. 1577 02:11:56,542 --> 02:11:58,917 We have been sent here to destroy Indian ports. 1578 02:11:59,458 --> 02:12:01,125 How will we reach Okha if we surface now? 1579 02:12:01,500 --> 02:12:03,792 Sir, under these conditions, we cannot reach Okha. 1580 02:12:04,375 --> 02:12:07,125 The tanks are flooding. If we don't surface now, we will sink. 1581 02:12:40,458 --> 02:12:42,917 Stop looking around and look up. 1582 02:13:33,208 --> 02:13:34,958 Fire the torpedoes and finish him off! 1583 02:13:35,042 --> 02:13:36,042 Yes, sir! 1584 02:13:49,958 --> 02:13:51,042 Viper to Shamsheer! 1585 02:13:51,125 --> 02:13:52,292 Did you get him, Shamsheer? 1586 02:13:56,208 --> 02:13:57,792 Pashtun, I need backup! 1587 02:13:57,875 --> 02:13:58,958 He's on my tail. 1588 02:14:06,458 --> 02:14:07,458 Where did they come from? 1589 02:14:36,333 --> 02:14:38,917 We should go back before more of their fighters join him. 1590 02:14:39,000 --> 02:14:40,000 Let's go home. 1591 02:14:40,083 --> 02:14:41,125 Roger, Pashtun. 1592 02:15:15,958 --> 02:15:17,000 Are you scared, Viper? 1593 02:15:19,333 --> 02:15:22,625 You are staring at death. You should be scared. 1594 02:15:23,167 --> 02:15:24,667 I'm going back to my homeland, 1595 02:15:25,167 --> 02:15:27,667 and there is nothing you can do about it. 1596 02:15:28,333 --> 02:15:30,014 What are you going to say when you go back? 1597 02:15:30,625 --> 02:15:33,667 That one Sardar single-handedly shot down your four planes, 1598 02:15:34,125 --> 02:15:35,583 and you still couldn't kill him? 1599 02:15:36,375 --> 02:15:39,000 Even a storm of bullets couldn't shake his courage, 1600 02:15:39,250 --> 02:15:41,583 and you fled even though you were safe and sound? 1601 02:15:43,083 --> 02:15:44,724 You will definitely get a medal for this. 1602 02:15:44,833 --> 02:15:46,250 If I get out of this alive, 1603 02:15:47,167 --> 02:15:50,583 then I swear to God, you will not. 1604 02:16:34,083 --> 02:16:39,500 Salutations to Goddess Durga! 1605 02:16:39,583 --> 02:16:40,667 Keep your heads down! 1606 02:16:42,292 --> 02:16:43,500 Get down! 1607 02:16:50,792 --> 02:16:51,792 Goddess… 1608 02:16:52,708 --> 02:16:54,250 Give me strength! 1609 02:16:54,958 --> 02:16:57,583 Give me strength, Goddess! 1610 02:16:59,708 --> 02:17:00,708 Jai Hind! 1611 02:17:03,750 --> 02:17:10,042 Salutations to Goddess Durga! 1612 02:17:11,167 --> 02:17:18,167 Salutations to Goddess Durga! 1613 02:17:18,250 --> 02:17:19,250 Jai Hind! 1614 02:17:33,167 --> 02:17:40,167 - Jai Hind! - Salutations to Goddess Durga! 1615 02:17:40,583 --> 02:17:47,583 - Jai Hind! - Salutations to Goddess Durga! 1616 02:18:09,667 --> 02:18:12,500 We are the Indian borders in these waters! 1617 02:18:14,167 --> 02:18:19,000 I loved you so utterly that 1618 02:18:19,083 --> 02:18:24,417 Nothing of me remained beyond that love 1619 02:18:24,500 --> 02:18:29,833 With every drop of blood I shed 1620 02:18:30,083 --> 02:18:35,833 Mother, I still owe you a debt 1621 02:18:38,375 --> 02:18:43,667 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1622 02:18:43,750 --> 02:18:50,208 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1623 02:19:09,042 --> 02:19:10,250 Well then, my peacock, 1624 02:19:10,833 --> 02:19:12,917 today is the test of our love. 1625 02:19:59,167 --> 02:20:00,292 Jai Hind! 1626 02:20:07,333 --> 02:20:08,333 Jai Hind! 1627 02:20:14,167 --> 02:20:18,375 Bole So Nihal! 1628 02:20:26,917 --> 02:20:29,458 And that rascal was saying he won't let me go home! 1629 02:20:40,708 --> 02:20:43,792 Sat Sri Akal! 1630 02:21:07,208 --> 02:21:11,542 What story deserves to be told 1631 02:21:11,625 --> 02:21:17,375 If time can wipe away its truth? 1632 02:21:18,042 --> 02:21:22,125 What is youth worth 1633 02:21:22,208 --> 02:21:27,958 If it simply fades And crumbles into dust? 1634 02:21:28,333 --> 02:21:33,708 What life holds value If it is never offered 1635 02:21:33,833 --> 02:21:40,625 In sacrifice for the nation? 1636 02:21:42,167 --> 02:21:47,667 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1637 02:21:47,750 --> 02:21:54,000 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1638 02:21:58,833 --> 02:22:01,083 The Indian Army delivered a major blow 1639 02:22:01,167 --> 02:22:04,292 to the Pakistani forces in the battles fought on the western front. 1640 02:22:04,375 --> 02:22:06,125 The Pakistani Army, Air Force, 1641 02:22:06,208 --> 02:22:09,333 and Navy suffered defeats at several locations. 1642 02:22:09,542 --> 02:22:12,792 However, some Indian soldiers also laid down their lives in the line of duty. 1643 02:22:12,875 --> 02:22:14,355 According to the Ministry of Defense, 1644 02:22:14,417 --> 02:22:17,500 Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon in Srinagar, 1645 02:22:17,583 --> 02:22:21,292 Commander Mahender Singh Rawat of INS Kawach in the Arabian Sea, 1646 02:22:21,375 --> 02:22:22,792 and Lieutenant Abhinav Ranga... 1647 02:22:26,292 --> 02:22:29,500 In the battle of Longewala, second lieutenant Dharamveer Singh, 1648 02:22:29,583 --> 02:22:32,625 assistant commandant Bhairav Singh and Ratan Singh, 1649 02:22:32,708 --> 02:22:35,583 Lance Naik Mathura Das have been martyred. 1650 02:23:01,458 --> 02:23:03,542 I am going to win the race in the war. 1651 02:23:03,625 --> 02:23:05,875 And if you lose this race, 1652 02:23:06,208 --> 02:23:07,958 you will have to salute me, brother! 1653 02:23:33,875 --> 02:23:37,792 Zaheer, you will take the 23 infantry and pass Mandiala through Manavar Tawi 1654 02:23:37,875 --> 02:23:39,417 and head towards Jammu. Over. 1655 02:23:39,708 --> 02:23:40,583 Sir. 1656 02:23:40,667 --> 02:23:44,083 What is the update on the enemy in that area according to our scouts? 1657 02:23:44,167 --> 02:23:46,292 There is just one company of Sikhs in Chak Peeran. 1658 02:23:46,917 --> 02:23:49,083 Reaching Jammu from there won't be too tough. 1659 02:23:49,542 --> 02:23:52,292 Good. I am diverting some of your tanks. Out! 1660 02:23:52,792 --> 02:23:55,458 Khalid, your request for tanks have been accepted. Over. 1661 02:23:56,458 --> 02:23:57,750 Thank you for the tanks, sir. 1662 02:23:58,625 --> 02:23:59,866 When do we begin the operation? 1663 02:24:00,000 --> 02:24:02,708 As soon as our forces cross Manavar Tawi, 1664 02:24:02,792 --> 02:24:06,000 the Indians will divert their forces to protect Jammu. 1665 02:24:06,083 --> 02:24:08,603 At that time, you will infiltrate India through Shakargarh Bulge 1666 02:24:09,000 --> 02:24:10,458 and capture the Chicken's Neck. 1667 02:24:10,833 --> 02:24:12,708 Once their neck is in our grasp, 1668 02:24:12,792 --> 02:24:15,125 it won't take long to behead them, Inshallah! 1669 02:24:15,208 --> 02:24:16,208 Inshallah! 1670 02:24:37,792 --> 02:24:39,250 I want to speak to the brigade head. 1671 02:24:40,250 --> 02:24:41,250 Sir! 1672 02:24:41,417 --> 02:24:42,457 The sandbags are in place. 1673 02:24:42,625 --> 02:24:45,018 And we've laid anti-tank mines at the entrance of the village. 1674 02:24:45,042 --> 02:24:46,642 Their tanks cannot reach the bridge now. 1675 02:24:46,667 --> 02:24:47,667 Good. 1676 02:24:47,917 --> 02:24:49,792 Post two teams at the gate. 1677 02:24:49,875 --> 02:24:51,375 One on the left and one on the right. 1678 02:24:51,667 --> 02:24:53,792 And you will command them both. 1679 02:24:53,875 --> 02:24:56,708 And I will hold the post at the end of the lane. 1680 02:24:57,042 --> 02:24:58,042 Remember. 1681 02:24:58,542 --> 02:25:00,625 We will let the enemy come in first, 1682 02:25:01,167 --> 02:25:02,875 and then show them our hospitality. 1683 02:25:03,875 --> 02:25:04,875 Yes, sir. 1684 02:25:08,083 --> 02:25:10,750 Gentlemen, orders from the brigade have arrived. 1685 02:25:11,500 --> 02:25:12,500 We are going in. 1686 02:25:12,958 --> 02:25:14,875 The enemy wants to attack from Shakargarh Bulge, 1687 02:25:14,958 --> 02:25:18,417 and destroy our roads and railway lines leading to J&K. 1688 02:25:19,000 --> 02:25:22,042 Before they act, we will attack them! 1689 02:25:22,458 --> 02:25:23,958 Today, at exactly 1900 hours… 1690 02:25:25,000 --> 02:25:27,625 Alpha and Bravo companies will cross the border from here, 1691 02:25:28,042 --> 02:25:31,417 and moving through Basantar stream, will capture Jarpal post. 1692 02:25:31,500 --> 02:25:32,500 Sir! 1693 02:25:32,625 --> 02:25:34,417 The enemies are hiding in trenches. 1694 02:25:35,000 --> 02:25:37,125 They have support from the armor regiment. 1695 02:25:37,250 --> 02:25:38,518 It's going to be a tough one, gentlemen! 1696 02:25:38,542 --> 02:25:39,667 No problem, sir! 1697 02:25:40,167 --> 02:25:41,167 Hoshiar! 1698 02:25:41,667 --> 02:25:43,827 You will be ready with Charlie Company to support them. 1699 02:25:45,958 --> 02:25:47,875 For our support, the 17 Pune... 1700 02:25:47,958 --> 02:25:49,333 - Sir. - Yes, Hoshiar? 1701 02:25:50,750 --> 02:25:52,250 I know the plan is already in place, 1702 02:25:52,750 --> 02:25:54,110 but I still have something to say. 1703 02:25:54,542 --> 02:25:57,458 My company should be given the opportunity to capture Jarpal. 1704 02:25:59,792 --> 02:26:01,333 Only one chance, sir. 1705 02:26:02,042 --> 02:26:03,125 I promise you… 1706 02:26:03,792 --> 02:26:06,708 The tricolor flag would be soaring over Jarpal at dawn. 1707 02:26:20,083 --> 02:26:22,917 Soldiers, my father used to say… 1708 02:26:23,917 --> 02:26:26,250 When any soldier in the world goes to war, 1709 02:26:27,125 --> 02:26:30,458 he carries bullets in his gun and explosives in his pocket. 1710 02:26:31,083 --> 02:26:34,250 But when an Indian soldier goes to war, 1711 02:26:34,792 --> 02:26:38,000 he carries death on his shoulder, and the tricolor in his heart. 1712 02:26:39,917 --> 02:26:40,917 You should too. 1713 02:26:41,667 --> 02:26:45,583 Because you'll need both for what we are going to do today. 1714 02:26:46,917 --> 02:26:48,625 We'll enter Pakistan today, 1715 02:26:49,125 --> 02:26:51,333 and hoist the tricolor flag on their land! 1716 02:26:52,542 --> 02:26:54,750 The enemy killed thousands of our brothers. 1717 02:26:56,625 --> 02:26:58,292 Our brave brothers. 1718 02:27:00,917 --> 02:27:02,250 Now, we will kill them. 1719 02:27:03,333 --> 02:27:04,667 There is a saying in my village. 1720 02:27:06,708 --> 02:27:08,333 Even though we worship Lord Rama, 1721 02:27:09,333 --> 02:27:11,292 but we have the temperament of Parshuram. 1722 02:27:12,750 --> 02:27:14,792 It's time to show that temperament today. 1723 02:27:16,083 --> 02:27:19,000 We're going to set foot on their land today and wreak havoc! 1724 02:27:19,500 --> 02:27:21,625 We won't just cross the border! 1725 02:27:22,125 --> 02:27:23,750 We will reshape! 1726 02:27:23,833 --> 02:27:25,792 Always powerful! 1727 02:27:25,875 --> 02:27:28,000 Always powerful! 1728 02:27:28,083 --> 02:27:29,833 Always powerful! 1729 02:27:29,917 --> 02:27:31,750 Always powerful! 1730 02:27:31,833 --> 02:27:33,375 Always powerful! 1731 02:27:33,458 --> 02:27:35,500 Always powerful! 1732 02:27:49,708 --> 02:27:52,375 15th DECEMBER, 1971 JARPAL 1733 02:27:59,292 --> 02:28:02,132 Sir, the Indian troops are crossing the border and advancing towards us. 1734 02:28:02,542 --> 02:28:03,625 What is their strength? 1735 02:28:04,375 --> 02:28:07,083 According to our scouts, one company, sir. 1736 02:28:11,125 --> 02:28:14,208 They intend on taking Jarpal with barely 100 to 150 soldiers? 1737 02:28:14,708 --> 02:28:15,750 Are you ready, Akram? 1738 02:28:16,000 --> 02:28:17,000 Absolutely, sir. 1739 02:28:17,458 --> 02:28:21,375 They will never be able to cross the open field beyond our trenches. 1740 02:28:21,917 --> 02:28:24,458 And even if they do, I am standing by as reserve. 1741 02:28:24,875 --> 02:28:25,875 Good! 1742 02:28:26,542 --> 02:28:28,708 We will make this their graveyard. 1743 02:28:29,667 --> 02:28:30,667 Out! 1744 02:28:33,000 --> 02:28:34,500 One hundred and fifty goats! 1745 02:28:42,458 --> 02:28:44,333 Hunter to Victor. Victor, come in. 1746 02:28:44,417 --> 02:28:45,833 Victor to Hunter, over. 1747 02:28:45,917 --> 02:28:48,597 We've reached near the baby. Tell Arty to start singing the lullaby. 1748 02:28:49,042 --> 02:28:51,226 Copy. We will sing the lullaby for exactly fifteen minutes. 1749 02:28:51,250 --> 02:28:52,250 Out! 1750 02:28:57,333 --> 02:28:58,733 - What is that sound? - What was that? 1751 02:28:58,792 --> 02:28:59,792 I don't know. 1752 02:29:08,250 --> 02:29:09,833 Duck! 1753 02:29:10,333 --> 02:29:11,625 Down! 1754 02:29:12,333 --> 02:29:14,292 Get down! 1755 02:29:49,167 --> 02:29:50,375 Sir! 1756 02:29:51,083 --> 02:29:53,292 Sir, the enemy is approaching! 1757 02:29:53,417 --> 02:29:55,875 - How many are there? - Too many, Gurjeet! 1758 02:29:56,250 --> 02:29:58,417 Tank, RCL, Mortar! They've brought everything! 1759 02:29:58,583 --> 02:29:59,708 Sir! 1760 02:30:00,125 --> 02:30:01,125 Sir! 1761 02:30:01,667 --> 02:30:02,667 Sir! 1762 02:30:04,417 --> 02:30:05,417 The enemy is here, sir. 1763 02:30:21,583 --> 02:30:23,292 The lullaby will stop in 60 seconds. 1764 02:30:23,583 --> 02:30:24,583 Bayonet. 1765 02:30:49,333 --> 02:30:52,333 Be the instrument to destroy the enemy and fight this war. 1766 02:30:54,125 --> 02:30:56,000 Victory will be yours. 1767 02:30:57,792 --> 02:30:58,875 Fight. 1768 02:31:00,583 --> 02:31:01,958 Fight. 1769 02:31:04,000 --> 02:31:05,125 Fight. 1770 02:31:07,417 --> 02:31:08,500 Fight! 1771 02:31:15,458 --> 02:31:16,458 Soldiers! 1772 02:31:17,458 --> 02:31:22,000 For a soldier, the border is not merely a line drawn on a map. 1773 02:31:23,208 --> 02:31:26,208 It is a pledge made to his country. 1774 02:31:27,333 --> 02:31:29,125 A pledge that no one will cross 1775 02:31:29,875 --> 02:31:32,708 the line that he defends. 1776 02:31:34,292 --> 02:31:35,833 Not the enemy. 1777 02:31:36,250 --> 02:31:37,583 Not his bullet. 1778 02:31:38,000 --> 02:31:40,833 Not even his intents! 1779 02:31:42,542 --> 02:31:45,625 And today, under no circumstances, 1780 02:31:46,250 --> 02:31:49,375 will we let this pledge be broken! 1781 02:31:51,208 --> 02:31:53,833 I know that we are just 100, 1782 02:31:54,583 --> 02:31:57,250 and the enemy outnumbers us. 1783 02:31:58,083 --> 02:32:00,417 They have tanks. 1784 02:32:01,417 --> 02:32:04,375 When their 25-kilo shells hit, 1785 02:32:05,000 --> 02:32:07,792 the earth shakes for five kilometers. 1786 02:32:09,208 --> 02:32:11,750 Any officer in the world would say 1787 02:32:11,833 --> 02:32:14,000 we are going to lose this war. 1788 02:32:15,208 --> 02:32:19,333 But I say we are going to win this war. 1789 02:32:20,667 --> 02:32:23,375 Because wars are not won with weapons! 1790 02:32:24,208 --> 02:32:26,250 They are won by those who dare! 1791 02:32:28,667 --> 02:32:31,417 When the 40 Sikhs of the Guru 1792 02:32:32,083 --> 02:32:33,958 faced a million Mughals in Chamkaur… 1793 02:32:34,583 --> 02:32:37,292 They said with a smile, "Is that all?" 1794 02:32:38,375 --> 02:32:40,042 That was daring! 1795 02:32:41,167 --> 02:32:45,167 When Bhagat Singh embraced the noose, 1796 02:32:45,250 --> 02:32:46,417 that was daring! 1797 02:32:47,125 --> 02:32:52,000 When Shivaji Maharaj stormed into enemy camps 1798 02:32:52,333 --> 02:32:55,125 and tore open Afzal Khan, 1799 02:32:55,417 --> 02:32:57,000 that was daring! 1800 02:32:57,083 --> 02:33:01,917 I want to see that same courage and daring in all of you! 1801 02:33:02,708 --> 02:33:04,917 - Do we dare? - We do, sir! 1802 02:33:05,000 --> 02:33:07,125 - Do we dare? - We do, sir! 1803 02:33:07,208 --> 02:33:09,375 - Do we dare? - We do, sir! 1804 02:33:09,458 --> 02:33:13,625 - Bole So Nihal! - Sat Sri Akal! 1805 02:33:13,708 --> 02:33:17,875 - Bole So Nihal! - Sat Sri Akal! 1806 02:33:53,292 --> 02:33:54,708 Keep moving! 1807 02:34:02,458 --> 02:34:03,583 Go on! 1808 02:34:11,208 --> 02:34:12,208 Keep going! 1809 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Keep moving! 1810 02:34:14,625 --> 02:34:15,958 Fire! 1811 02:34:17,333 --> 02:34:18,333 Down! 1812 02:34:25,708 --> 02:34:27,083 Come on, move! 1813 02:34:28,750 --> 02:34:30,875 Pick up the mortar shells, Beni! 1814 02:34:38,958 --> 02:34:39,958 Leave! 1815 02:34:44,167 --> 02:34:45,708 Keep marching ahead! 1816 02:34:52,958 --> 02:34:54,458 Nishaan and Santram, come here! 1817 02:34:57,917 --> 02:34:59,417 We need to stop the MMG! 1818 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 Toss the grenade! 1819 02:35:03,958 --> 02:35:06,500 Keep it here. Arm it. 1820 02:35:07,667 --> 02:35:08,667 Watch out! 1821 02:35:42,333 --> 02:35:43,625 Why did they stop, Gurnaam? 1822 02:35:45,083 --> 02:35:46,124 And where are their tanks? 1823 02:36:12,542 --> 02:36:14,292 Keep moving ahead! 1824 02:36:33,667 --> 02:36:34,667 Load! 1825 02:37:04,250 --> 02:37:06,184 If we want to get to the trenches, we must neutralize both the MMGs. 1826 02:37:06,208 --> 02:37:07,083 Give the order, sir. 1827 02:37:07,167 --> 02:37:08,559 I'll charge at the bunker and shut them up! 1828 02:37:08,583 --> 02:37:09,684 Have you lost your mind, Nishaan? 1829 02:37:09,708 --> 02:37:10,934 You just recently became a father! 1830 02:37:10,958 --> 02:37:12,542 Sir, give me the order! 1831 02:37:12,625 --> 02:37:13,500 - Sir! - Quiet! 1832 02:37:13,583 --> 02:37:15,083 I will charge at the bunker! 1833 02:37:15,708 --> 02:37:18,625 Nishaan, tell Omkar to fire the mortar at the forces higher above. 1834 02:37:18,708 --> 02:37:20,042 - Sir… - It's an order! 1835 02:37:20,958 --> 02:37:21,833 - And Santram. - Sir. 1836 02:37:21,917 --> 02:37:23,037 You will give me cover fire. 1837 02:37:23,458 --> 02:37:25,625 - Move! - Let's do this! 1838 02:37:29,958 --> 02:37:31,042 Be careful! 1839 02:37:31,958 --> 02:37:32,958 Balram. 1840 02:37:33,292 --> 02:37:35,375 That post! Sir's orders! 1841 02:37:35,458 --> 02:37:36,792 Come on! Come on! 1842 02:37:57,875 --> 02:37:59,500 Open fire! Now! 1843 02:38:25,500 --> 02:38:26,792 Get him! 1844 02:39:00,083 --> 02:39:01,083 Hey, you! 1845 02:39:38,708 --> 02:39:40,375 Keep firing, guys! 1846 02:40:12,292 --> 02:40:13,292 It's done. 1847 02:40:31,417 --> 02:40:33,875 Let's go! Come on! 1848 02:40:34,792 --> 02:40:36,375 Come on… 1849 02:43:35,167 --> 02:43:36,375 Sampooran! 1850 02:43:38,792 --> 02:43:40,542 The tanks are coming from this direction! 1851 02:43:40,792 --> 02:43:42,000 Change position! 1852 02:43:42,083 --> 02:43:43,125 Yes, sir! 1853 02:43:43,500 --> 02:43:44,917 Let's go! Let's go! Let's go! 1854 02:43:58,667 --> 02:44:00,250 Let's go! Let's go! 1855 02:44:06,208 --> 02:44:07,292 Fire! 1856 02:44:22,625 --> 02:44:24,708 Load! Fire now! 1857 02:44:28,542 --> 02:44:30,125 Go inside the tanks! 1858 02:44:32,333 --> 02:44:33,333 Let's go. 1859 02:44:39,667 --> 02:44:40,917 Sir! Sir! 1860 02:44:46,083 --> 02:44:47,083 Left, forty-five. 1861 02:44:49,250 --> 02:44:51,167 Halt! Load! 1862 02:44:52,583 --> 02:44:54,375 - Hurry up! - Fire! 1863 02:45:05,000 --> 02:45:06,000 Sampooran! 1864 02:45:46,125 --> 02:45:47,125 Ram Singh! 1865 02:45:47,667 --> 02:45:48,667 Ram Singh! 1866 02:45:50,167 --> 02:45:51,167 Ram Singh! 1867 02:45:51,667 --> 02:45:52,667 Ram Singh! 1868 02:45:52,958 --> 02:45:57,667 Sir… don't let this hope die, sir. 1869 02:45:59,625 --> 02:46:03,917 As long as it stays alive, we will all return… 1870 02:46:04,417 --> 02:46:05,417 Ram Singh… 1871 02:46:33,417 --> 02:46:34,417 Down! 1872 02:46:38,083 --> 02:46:39,292 Cover me! 1873 02:46:43,083 --> 02:46:44,083 Keep moving! 1874 02:46:44,917 --> 02:46:45,917 Okay. 1875 02:46:48,708 --> 02:46:49,875 Move, move! 1876 02:46:53,083 --> 02:46:54,833 Come on, move! 1877 02:48:08,500 --> 02:48:10,625 - Come on! - Move! 1878 02:49:34,917 --> 02:49:36,000 Don't go over the ditch. 1879 02:49:36,250 --> 02:49:37,792 Take a right! Right! 1880 02:50:00,875 --> 02:50:01,875 Hide. 1881 02:50:07,000 --> 02:50:08,833 Follow him! Follow him! 1882 02:51:58,000 --> 02:51:59,292 Didn't I tell you… 1883 02:52:00,000 --> 02:52:02,125 We'd gut you the same way 1884 02:52:02,583 --> 02:52:04,917 we gutted your son? 1885 02:52:08,625 --> 02:52:09,625 Gun! 1886 02:52:22,917 --> 02:52:23,917 Load! 1887 02:53:37,417 --> 02:53:38,417 No… 1888 02:53:41,542 --> 02:53:43,292 Spare me, Fateh Singh. Spare me. 1889 02:53:44,167 --> 02:53:45,167 Spare me. 1890 02:53:45,208 --> 02:53:47,000 Spare me, Fateh Singh. Spare me! 1891 02:53:47,958 --> 02:53:50,083 I surrender! I surrender! 1892 02:53:51,042 --> 02:53:52,042 Spare me! 1893 02:53:52,333 --> 02:53:54,833 For the sake of your Waheguru! 1894 02:53:56,250 --> 02:53:57,250 No! 1895 02:54:35,250 --> 02:54:36,833 No! 1896 02:54:47,042 --> 02:54:49,417 My son saved you today. 1897 02:55:50,458 --> 02:55:51,458 Sir! 1898 02:55:54,375 --> 02:55:55,750 He says they had more tanks, 1899 02:55:56,417 --> 02:55:58,458 which they sent to Shakargarh before coming here. 1900 02:55:59,167 --> 02:56:00,750 Inform the command immediately. 1901 02:56:01,875 --> 02:56:03,795 But the wireless has been destroyed in the blast. 1902 02:56:04,083 --> 02:56:05,542 Then send a dispatch rider. 1903 02:56:06,542 --> 02:56:07,833 Sir, I don't want to die. 1904 02:56:10,417 --> 02:56:11,542 Please don't kill me, sir. 1905 02:56:11,917 --> 02:56:13,875 Don't be afraid, we won't harm you. 1906 02:56:14,750 --> 02:56:16,542 You are a soldier of your country. 1907 02:56:17,333 --> 02:56:19,125 Tell us what your plan is. 1908 02:56:19,583 --> 02:56:20,903 I don't know about the plan, sir. 1909 02:56:22,083 --> 02:56:23,333 The officers were saying that… 1910 02:56:24,125 --> 02:56:25,917 Indians are a cowardly race. 1911 02:56:28,417 --> 02:56:30,125 That if we kill a few thousand, 1912 02:56:30,750 --> 02:56:33,958 the rest will be ready to lick our feet. 1913 02:56:40,958 --> 02:56:43,083 - Don't waste time. Hurry. - Come on. 1914 02:56:43,458 --> 02:56:44,750 Pass them one by one. 1915 02:56:44,833 --> 02:56:47,292 Balam, it was already tough for you to get married. 1916 02:56:47,542 --> 02:56:49,559 If you become a cripple, then there will be no hope left. 1917 02:56:49,583 --> 02:56:50,458 Careful! 1918 02:56:50,542 --> 02:56:52,042 The war isn't over yet, soldiers! 1919 02:56:53,000 --> 02:56:55,292 The enemy won't let go of this post easily. 1920 02:56:55,667 --> 02:56:57,333 They will surely launch a counterattack! 1921 02:56:57,792 --> 02:56:59,333 We must be prepared before they… 1922 02:57:02,083 --> 02:57:02,958 Hoshiar sir! 1923 02:57:03,042 --> 02:57:03,917 Hoshiar sir! 1924 02:57:04,000 --> 02:57:04,875 Hoshiar sir! 1925 02:57:04,958 --> 02:57:05,833 Hoshiar sir. 1926 02:57:05,917 --> 02:57:06,792 Are you alright? 1927 02:57:06,917 --> 02:57:07,917 Hoshiar sir! 1928 02:57:08,375 --> 02:57:09,500 Down! Get down! 1929 02:57:14,375 --> 02:57:15,917 - Get down! - Down, Beni! 1930 02:57:19,667 --> 02:57:21,417 Hey! No! 1931 02:57:22,417 --> 02:57:24,708 Get up, Beni! Nothing will happen to you! 1932 02:57:25,500 --> 02:57:27,292 Say something. 1933 02:57:27,833 --> 02:57:29,875 Say something, you pest, or I will kill you! 1934 02:57:32,792 --> 02:57:33,833 Hoshiar sir! 1935 02:57:33,917 --> 02:57:35,792 Leave me. Handle your posts. 1936 02:57:36,292 --> 02:57:38,208 Under no circumstances will you fall back. 1937 02:57:38,583 --> 02:57:39,708 Don't fall back. 1938 02:57:39,792 --> 02:57:41,250 - Sir! - Yes, sir. 1939 02:58:08,625 --> 02:58:10,208 Jai Hind! 1940 02:58:12,167 --> 02:58:13,792 Jai Hind! 1941 02:58:15,958 --> 02:58:17,375 Jai Hind! 1942 02:58:19,500 --> 02:58:20,958 Jai Hind! 1943 02:58:35,958 --> 02:58:36,958 Let's go, Afzal. 1944 03:01:47,000 --> 03:01:48,125 Nishaan! 1945 03:01:50,750 --> 03:01:52,333 Nishaan, grenade! 1946 03:02:06,000 --> 03:02:09,417 Santram! Santram! Santram! 1947 03:02:14,417 --> 03:02:15,417 Sant… 1948 03:04:08,250 --> 03:04:11,542 I had a feeling I wouldn't get the chance to take down any Indians this time. 1949 03:04:13,458 --> 03:04:16,292 But the Almighty heard my prayers. He is very generous. 1950 03:04:17,708 --> 03:04:19,417 He sent you to meet your death at my hand. 1951 03:04:23,292 --> 03:04:24,583 You fool! 1952 03:04:25,792 --> 03:04:27,625 There's a saying in my country. 1953 03:04:28,750 --> 03:04:32,000 "Kill one, and thousands will take their place." 1954 03:04:33,042 --> 03:04:34,542 Kill thousands, 1955 03:04:35,542 --> 03:04:38,083 "and the entire nation will rise in their place." 1956 03:04:43,125 --> 03:04:44,208 No one's coming. 1957 03:04:46,417 --> 03:04:47,958 You are a bunch of cowards. 1958 03:04:50,375 --> 03:04:53,750 Even if we kill a few thousands, 1959 03:04:54,708 --> 03:04:56,750 the entire country will be ready to lick... 1960 03:05:07,333 --> 03:05:12,625 Hindustan! Hindustan! 1961 03:05:12,792 --> 03:05:18,083 Hindustan! Hindustan! 1962 03:05:18,375 --> 03:05:23,417 - I will not spare you! - My dignity, my pride! 1963 03:05:23,542 --> 03:05:29,125 My very existence is Hindustan 1964 03:05:51,583 --> 03:05:56,542 Hindustan! Hindustan! 1965 03:05:56,875 --> 03:06:01,917 Hindustan! Hindustan! 1966 03:06:02,292 --> 03:06:07,458 My dignity, my pride 1967 03:06:07,542 --> 03:06:12,667 My very existence is Hindustan 1968 03:06:12,958 --> 03:06:18,333 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1969 03:06:18,458 --> 03:06:23,583 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1970 03:06:23,833 --> 03:06:29,042 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1971 03:06:29,208 --> 03:06:35,417 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1972 03:06:50,792 --> 03:06:51,792 Sir. 1973 03:07:05,292 --> 03:07:06,292 Sir. 1974 03:07:07,333 --> 03:07:08,333 No, Hoshiar. 1975 03:07:09,417 --> 03:07:10,792 This victory belongs to you. 1976 03:07:11,750 --> 03:07:13,250 To your soldiers. 1977 03:07:14,542 --> 03:07:16,750 So, the right to hoist the tricolor flag 1978 03:07:17,958 --> 03:07:18,958 also belongs to you. 1979 03:07:55,250 --> 03:08:00,750 So full of laughter and light they were 1980 03:08:01,792 --> 03:08:05,042 So full of laughter and light they were 1981 03:08:05,125 --> 03:08:08,250 Who smiled even in the face of death 1982 03:08:08,333 --> 03:08:11,583 They carried the nation in their hearts 1983 03:08:11,667 --> 03:08:16,625 And death on their shoulders 1984 03:08:18,583 --> 03:08:24,958 The tricolor they raised 1985 03:08:25,375 --> 03:08:30,958 Will live forever in our memory 1986 03:08:31,042 --> 03:08:37,292 The sons of the soil who did not return 1987 03:08:37,458 --> 03:08:44,000 They did not return Those sons of the soil 1988 03:08:44,083 --> 03:08:50,333 Those young soldiers who did not return 1989 03:08:50,583 --> 03:08:57,125 They did not return Those sons of the soil 1990 03:08:57,208 --> 03:09:00,750 Those sons of the soil 1991 03:09:10,458 --> 03:09:13,542 Those sons of the soil 1992 03:09:23,583 --> 03:09:26,833 Those sons of the soil 1993 03:09:26,917 --> 03:09:30,583 Those sons of the soil 1994 03:09:46,333 --> 03:09:52,792 The flag for which Our Sardar hung from the noose 1995 03:09:52,875 --> 03:09:59,500 We allowed not a single stain On that tricolor 1996 03:09:59,583 --> 03:10:02,917 On that tricolor 1997 03:10:03,000 --> 03:10:06,167 On that tricolor 1998 03:10:06,250 --> 03:10:11,750 Only a father knows this pain 1999 03:10:12,750 --> 03:10:16,000 Only a father knows this pain 2000 03:10:16,083 --> 03:10:19,125 My joys know no bounds 2001 03:10:19,208 --> 03:10:26,208 As I am lifted on the shoulders Of the one who carried me in his arms 2002 03:10:29,417 --> 03:10:36,250 When the apple of our eyes Are sent to the borders 2003 03:10:36,333 --> 03:10:41,917 They return only as memories 2004 03:10:42,500 --> 03:10:43,500 Brother. 2005 03:10:45,125 --> 03:10:46,125 Brother. 2006 03:10:48,000 --> 03:10:50,333 I want to ask you something today. 2007 03:10:51,750 --> 03:10:54,917 Please bring my brother back. 2008 03:10:55,458 --> 03:10:58,250 Your sister will never ask for anything again! 2009 03:10:58,333 --> 03:10:59,625 Just bring my brother back. 2010 03:10:59,708 --> 03:11:02,875 - The sons of the soil… - Just bring my brother back. 2011 03:11:02,958 --> 03:11:05,917 Who did not return 2012 03:11:06,000 --> 03:11:09,375 - Just bring my brother back. - They did not return 2013 03:11:09,458 --> 03:11:12,708 Those sons of the soil 2014 03:11:12,792 --> 03:11:19,125 Those young soldiers who did not return 2015 03:11:19,208 --> 03:11:25,708 They did not return The sons of the soil 2016 03:11:25,792 --> 03:11:29,542 The sons of the soil 2017 03:11:42,375 --> 03:11:45,625 Some pains never ease 2018 03:11:45,708 --> 03:11:48,875 The exile never ends 2019 03:11:48,958 --> 03:11:52,250 The lamps are still alit 2020 03:11:52,333 --> 03:11:55,500 But a few brave sons never returned 2021 03:11:55,583 --> 03:11:58,750 A few brave sons never returned 2022 03:11:58,833 --> 03:12:02,042 A few brave sons never returned 2023 03:12:02,125 --> 03:12:06,000 A few brave sons never returned 2024 03:12:18,542 --> 03:12:19,542 Simi. 2025 03:12:21,167 --> 03:12:22,417 Shall we visit the gurdwara? 2026 03:12:26,708 --> 03:12:30,208 Fill a glass in my name 2027 03:12:33,250 --> 03:12:36,583 Fill a glass in my name 2028 03:12:36,667 --> 03:12:39,833 And drink it when the monsoon comes 2029 03:12:39,917 --> 03:12:42,917 Father, I am no longer here 2030 03:12:43,000 --> 03:12:47,375 Please live the youth I could not 2031 03:12:50,125 --> 03:12:56,500 The heads that bow in prayer 2032 03:12:57,042 --> 03:13:02,458 Will return as memories 2033 03:13:02,542 --> 03:13:08,750 Those young soldiers who did not return 2034 03:13:09,125 --> 03:13:15,625 They did not return Those sons of the soil 2035 03:13:15,708 --> 03:13:21,833 Those young soldiers who did not return 2036 03:13:22,208 --> 03:13:28,667 They did not return Those sons of the soil 2037 03:13:28,750 --> 03:13:32,292 Those sons of the soil 2038 03:13:42,042 --> 03:13:45,250 Those sons of the soil 2039 03:13:45,333 --> 03:13:49,583 Those sons of the soil 146863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.