All language subtitles for Alex.rider.S03E07.DVDRip.Z1.AMZN.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
ĂpĂ©e invisible.
2
00:00:02,795 --> 00:00:03,671
PRĂCĂDEMMENT
3
00:00:03,754 --> 00:00:05,881
On a trois jours pour trouver
et la détruire.
4
00:00:05,965 --> 00:00:06,966
Ferme les yeux.
5
00:00:08,592 --> 00:00:11,929
Votre pÚre était votre ami
J'ai vu ce qu'on lui a fait.
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,640
Prisonniers en position. Tirez.
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,727
Vous vouliez vous venger.
8
00:00:17,810 --> 00:00:20,604
Il faut passer Ă autre chose.
9
00:00:20,688 --> 00:00:22,106
Alors, pourquoi vous faites ça?
10
00:00:22,189 --> 00:00:23,816
C'est mon travail.
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,402
Je suis doué.
12
00:00:26,485 --> 00:00:27,611
Vous pourriez l'ĂȘtre.
13
00:00:28,362 --> 00:00:31,532
Mais il faudra oublier vos émotions.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
Elle l'a tué.
15
00:00:33,451 --> 00:00:34,535
Vous m'avez menti.
16
00:00:35,578 --> 00:00:37,246
Vous avez tué mon pÚre.
17
00:00:39,081 --> 00:00:39,915
Parlez!
18
00:00:39,999 --> 00:00:41,417
Je suis navrée.
19
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
Je suis vraiment navrée.
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,942
Julia Rothman vous envoie?
21
00:01:09,987 --> 00:01:11,322
Comment savez-vous?
22
00:01:12,740 --> 00:01:13,783
Jack nous l'a dit.
23
00:01:14,700 --> 00:01:16,035
Et Tom. Et Kyra.
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,536
Ne prononcez pas leurs noms.
25
00:01:21,624 --> 00:01:23,542
SCORPIA m'a révélé la vérité.
26
00:01:25,127 --> 00:01:26,629
Pour la premiĂšre fois.
27
00:01:29,840 --> 00:01:31,425
Je vous ai entendue.
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,220
Vous avez dit : "Tirez."
29
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Vous allez me tuer, Alex?
30
00:01:48,692 --> 00:01:51,445
Ăa va aller.
31
00:01:54,782 --> 00:01:55,908
Ăa va aller.
32
00:02:08,295 --> 00:02:10,548
- Rien de cassé?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,882
C'est important pour moi.
34
00:02:13,092 --> 00:02:14,677
Pas parce que vous ĂȘtes mon agent.
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,387
Je ne suis pas votre agent.
36
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Plus maintenant.
37
00:02:26,397 --> 00:02:27,273
Asseyez-vous.
38
00:02:33,654 --> 00:02:35,197
Je suis désolée.
39
00:02:40,411 --> 00:02:42,705
Tout ça est de ma faute.
40
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
Je peux me servir Ă boire?
41
00:03:12,151 --> 00:03:13,652
Quel gĂąchis.
42
00:03:22,661 --> 00:03:26,498
Tous ces mensonges et ces trahisons.
43
00:03:29,585 --> 00:03:31,211
Tout semble si irréel.
44
00:03:31,295 --> 00:03:32,963
Jusqu'Ă ce qu'on meurt.
45
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
Ăa, c'est rĂ©el.
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,353
Vous avez un bouton d'alarme?
47
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
Vous devriez appuyer dessus.
48
00:03:54,818 --> 00:03:57,196
Je l'ai fait. Pardon.
49
00:03:59,782 --> 00:04:02,201
Nous n'avons pas beaucoup de temps,
50
00:04:02,284 --> 00:04:04,244
mais sachez une chose.
51
00:04:07,122 --> 00:04:09,541
Vous pouviez me tuer
et ne l'avez pas fait.
52
00:04:10,668 --> 00:04:13,253
- Je suis faible.
- Vous n'ĂȘtes pas faible.
53
00:04:13,921 --> 00:04:15,673
Vous n'ĂȘtes pas un assassin.
54
00:04:16,632 --> 00:04:17,967
Vous n'ĂȘtes pas comme SCORPIA.
55
00:04:18,050 --> 00:04:20,844
Vous n'ĂȘtes pas comme nous.
Ne l'oubliez jamais.
56
00:04:20,928 --> 00:04:23,806
Vous avez une force exceptionnelle.
57
00:04:25,808 --> 00:04:28,686
C'est sur le point de se compliquer.
58
00:04:28,769 --> 00:04:29,979
Restez oĂč vous ĂȘtes.
59
00:04:30,062 --> 00:04:30,896
Ne bougez pas.
60
00:04:32,231 --> 00:04:33,065
Ă genoux.
61
00:05:27,786 --> 00:05:30,581
LES DOCKS DE LONDRES
62
00:05:32,499 --> 00:05:33,625
C'est vraiment ici?
63
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Trouble dans un entrepĂŽt.
Apparemment.
64
00:05:37,337 --> 00:05:40,049
- Je croyais qu'ils étaient vides.
- Normalement.
65
00:05:44,428 --> 00:05:47,681
PM de Sierra Lima 4,
situation 2 sur Grosvenor Lane nord.
66
00:05:49,767 --> 00:05:50,809
Bonsoir.
67
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Pardon de vous déranger.
68
00:05:53,353 --> 00:05:55,439
Bonsoir. Il y a un problĂšme?
69
00:05:56,190 --> 00:05:59,359
Oui, nous pensions que c'était vide.
70
00:05:59,443 --> 00:06:01,570
On vient de s'installer.
71
00:06:01,653 --> 00:06:03,113
Bail Ă court terme.
72
00:06:03,197 --> 00:06:06,075
M. McAuley a fait une bonne affaire.
73
00:06:07,159 --> 00:06:08,285
Vous ĂȘtes occupĂ©s.
74
00:06:15,125 --> 00:06:18,212
- Que fabriquez-vous?
- Je vais vous expliquer.
75
00:06:22,716 --> 00:06:24,718
Nikolaï, débarrassez-moi de ça.
76
00:06:24,802 --> 00:06:27,179
Il faut ĂȘtre prĂȘt
à se déployer dans une heure.
77
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Il a tiré à cÎté.
78
00:06:55,874 --> 00:06:57,584
- Est-ce que ça va?
- Ăa va.
79
00:07:07,219 --> 00:07:08,137
Un sac mortuaire.
80
00:08:14,161 --> 00:08:15,579
Il ne m'a pas tuée.
81
00:08:17,080 --> 00:08:18,165
Vous ne le direz pas.
82
00:08:20,250 --> 00:08:21,919
Ils lui ont montré le pont.
83
00:08:24,421 --> 00:08:27,466
Voir ces images
et ne pas appuyer sur la gĂąchette,
84
00:08:27,549 --> 00:08:28,842
il est extraordinaire.
85
00:08:28,926 --> 00:08:30,344
Il l'a toujours été.
86
00:08:31,053 --> 00:08:34,765
Il faut décider comment on va gérer.
Maintenant.
87
00:08:35,515 --> 00:08:37,476
Nous avons moins de 48 heures.
88
00:08:37,559 --> 00:08:39,978
Je ne parle pas de SCORPIA, mais d'Alex.
89
00:08:40,062 --> 00:08:42,022
Il n'a pas rejoint SCORPIA?
90
00:08:42,689 --> 00:08:44,024
Il est des nĂŽtres.
91
00:08:44,107 --> 00:08:46,443
Parlez-lui, si vous ne me croyez pas.
92
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Nous avons besoin de lui et lui de nous.
93
00:09:49,506 --> 00:09:51,883
Lawrence vous a envoyé l'information?
94
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Les plans, les calculs des ingénieurs,
tout est signé.
95
00:09:55,387 --> 00:09:59,057
Nous récupérerons de la pierre de Bath
du 19e siĂšcle.
96
00:09:59,599 --> 00:10:01,268
Par ici l'accĂšs au toit?
97
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
Deux cent douze marches.
98
00:10:04,021 --> 00:10:05,564
La vue est magnifique.
99
00:10:05,647 --> 00:10:08,108
De la tour, on voit toute le ville.
100
00:10:08,191 --> 00:10:09,985
Merci, Lisa, nous avons fini.
101
00:10:10,068 --> 00:10:12,654
Ce cÎté de l'abbaye et les accÚs au toit
102
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
sont interdits au public.
103
00:10:14,281 --> 00:10:15,115
Bien sûr.
104
00:10:15,198 --> 00:10:17,659
Ces travaux vont durer longtemps?
105
00:10:17,743 --> 00:10:20,329
Ce sera vite terminé, promis.
106
00:10:45,479 --> 00:10:47,647
Attendez.
107
00:10:49,816 --> 00:10:51,985
Enlevez-lui les menottes.
108
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Les menottes!
109
00:10:52,986 --> 00:10:55,447
- Mais, on nous a ditÂ
- Faites ce qu'il dit.
110
00:11:04,664 --> 00:11:06,208
Ăa va aller.
111
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
Il faut ĂȘtre patient.
112
00:11:08,835 --> 00:11:10,629
Vous jouez le bon flic?
113
00:11:11,171 --> 00:11:13,382
On a dépassé ce genre de chose, non?
114
00:11:13,465 --> 00:11:14,549
Dans mon bureau.
115
00:11:21,056 --> 00:11:22,933
Ils vous ont parlé du pont.
116
00:11:24,559 --> 00:11:26,603
J'ai vu les images.
117
00:11:26,686 --> 00:11:29,481
- J'aimerais avoir le temps d'expliquer.
- Trouvez le temps.
118
00:11:29,564 --> 00:11:30,732
Je ne peux pas.
119
00:11:30,816 --> 00:11:33,235
Des centaines de milliers
de vies sont en jeu.
120
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Aidez-nous.
- Je ne veux pas.
121
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Alors, des gens vont mourir.
122
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
L'ĂpĂ©e Invisible.
123
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
Ce n'est pas la peine, je ne sais rien.
124
00:11:45,330 --> 00:11:47,207
Je veux le nom de la ville.
125
00:11:49,000 --> 00:11:49,960
Quelle ville?
126
00:11:50,043 --> 00:11:51,503
Celle que vise SCORPIA.
127
00:11:52,421 --> 00:11:54,047
Celle qu'ils veulent détruire.
128
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
Je ne sais pas.
129
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
S'il vous plaĂźt, Alex.
130
00:12:00,637 --> 00:12:01,805
S'il vous plaĂźt.
131
00:12:03,098 --> 00:12:04,724
Vous étiez avec SCORPIA.
132
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
Vous avez pu entendre, voir.
133
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
Un nom, une carte, une photo.
134
00:12:08,854 --> 00:12:10,605
Ils ont pu dire quelque chose.
135
00:12:10,730 --> 00:12:12,441
La vérité.
136
00:12:13,150 --> 00:12:15,610
Ils m'ont parlé de mon pÚre.
137
00:12:17,028 --> 00:12:19,072
De la bagarre au pub,
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,451
l'exclusion de l'Armée,
la prison, SCORPIA.
139
00:12:22,534 --> 00:12:24,578
Tout ce que vous me cachiez.
140
00:12:27,539 --> 00:12:29,332
Mentir est plus fort que vous.
141
00:12:30,917 --> 00:12:32,419
La vérité est complexe.
142
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
J'ai vu ce qui est arrivé sur le pont.
143
00:12:34,463 --> 00:12:37,591
Mon pÚre était désarmé
et Mme Jones l'a fait abattre.
144
00:12:40,594 --> 00:12:43,930
SCORPIA est Ă 24 heures
de détruire une ville.
145
00:12:46,224 --> 00:12:48,185
Je dois l'empĂȘcher.
146
00:12:50,812 --> 00:12:52,147
Je ne sais pas comment.
147
00:12:53,190 --> 00:12:54,608
Vous m'en voulez.
148
00:12:54,774 --> 00:12:56,318
C'est au-delĂ deÂ
149
00:12:56,401 --> 00:12:58,862
Mais vous n'ĂȘtes pas un monstre.
150
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
Onze innocents sont morts déjà .
151
00:13:04,534 --> 00:13:07,204
- Comment ça?
- Une équipe de football.
152
00:13:07,287 --> 00:13:09,414
Des jeunes hommes
à peine plus ùgés que vous.
153
00:13:09,956 --> 00:13:11,249
Sacrifiés.
154
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
Une démonstration
de la volonté de SCORPIA.
155
00:13:17,339 --> 00:13:20,050
Des centaines de milliers de vies
suivront.
156
00:13:20,133 --> 00:13:21,635
L'enjeu est énorme.
157
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Il est supérieur à la vie d'un homme.
158
00:13:27,724 --> 00:13:29,851
MĂȘme si cet homme Ă©tait votre pĂšre.
159
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
Je ne connais pas la ville.
160
00:13:34,564 --> 00:13:37,943
Seulement le nom de l'opération,
ĂpĂ©e Invisible.
161
00:13:38,485 --> 00:13:39,402
C'est tout.
162
00:13:40,028 --> 00:13:42,197
J'ignore ce que c'est.
163
00:13:44,241 --> 00:13:46,451
Je ne sais rien sur la cible.
164
00:13:56,336 --> 00:13:58,755
Ăa valait le coup de demander.
165
00:13:58,838 --> 00:14:00,048
Merci, Alex.
166
00:14:00,131 --> 00:14:01,258
Emmenez-le.
167
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
Vous devriez ĂȘtre ici.
168
00:14:58,815 --> 00:15:00,191
Il y a eu un souci.
169
00:15:00,900 --> 00:15:02,402
Quel genre de souci?
170
00:15:03,570 --> 00:15:06,156
- Statut de la mission?
- Réussie.
171
00:15:06,740 --> 00:15:08,241
Jones est morte.
172
00:15:08,325 --> 00:15:10,660
J'ai vu le sac mortuaire.
173
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
J'ai piraté les serveurs informatiques
Ă la morgue
174
00:15:15,081 --> 00:15:17,000
pour récupérer le rapport d'autopsie.
175
00:15:17,542 --> 00:15:20,712
Deux balles dans le torse,
une dans la tĂȘte. J'envoie.
176
00:15:20,795 --> 00:15:22,005
REĂU
177
00:15:22,088 --> 00:15:24,049
AUTOPSIE DU CORONER
178
00:15:27,636 --> 00:15:28,928
Alors, le souci?
179
00:15:29,012 --> 00:15:30,305
Ils ont capturé Alex.
180
00:15:30,388 --> 00:15:32,307
Le département le détient.
181
00:15:32,390 --> 00:15:34,309
Venez. Immédiatement.
182
00:15:53,828 --> 00:15:55,205
Pourquoi ici?
183
00:15:56,081 --> 00:15:57,666
OĂč fallait-il aller?
184
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
En prison?
185
00:15:59,793 --> 00:16:02,879
Avez-vous fait une chose
qui mérite la prison?
186
00:16:08,927 --> 00:16:11,596
Blunt dit que SCORPIA cible une ville?
187
00:16:13,098 --> 00:16:14,391
Que des gens sont morts déjà .
188
00:16:16,017 --> 00:16:18,395
J'étais là . Je devais les protéger.
189
00:16:19,854 --> 00:16:21,314
Reposez-vous.
190
00:16:21,398 --> 00:16:23,191
Vous savez oĂč nous trouver.
191
00:16:45,380 --> 00:16:46,756
Pas vrai.
192
00:16:47,632 --> 00:16:51,052
On pensaitÂ
Je ne sais plus ce qu'on pensait.
193
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Tu ne quitteras plus jamais
cette maison.
194
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
Essaie, et je te broche Ă la table.
195
00:16:56,307 --> 00:16:57,976
- Ăa va?
- Ăa va.
196
00:16:58,059 --> 00:17:00,228
Mais Jack serre trop fort.
197
00:17:00,311 --> 00:17:01,813
Tu as intĂ©rĂȘt Ă aller bien.
198
00:17:01,896 --> 00:17:03,898
Content de te retrouver. Sérieux.
199
00:17:03,982 --> 00:17:05,525
Malgré le tatouage nul.
200
00:17:07,026 --> 00:17:08,570
Heureux d'ĂȘtre rentrĂ©.
201
00:17:08,653 --> 00:17:10,113
SCORPIA t'a laissé tranquille?
202
00:17:10,739 --> 00:17:11,573
Je l'espĂšre.
203
00:17:12,157 --> 00:17:13,491
Ils te cherchent?
204
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
J'en doute.
205
00:17:14,993 --> 00:17:17,787
Le département a mis en scÚne
mon arrestation.
206
00:17:18,621 --> 00:17:20,749
Pour l'instant, je suis tranquille.
207
00:17:20,832 --> 00:17:22,500
Ils t'ont arrĂȘtĂ©? Pourquoi?
208
00:17:27,255 --> 00:17:28,089
Que s'est-il passé?
209
00:17:29,340 --> 00:17:30,425
On m'a relùché.
210
00:17:32,427 --> 00:17:33,261
GrĂące Ă nous.
211
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
Je n'étais pas sûr, mais Jack a dit
212
00:17:36,765 --> 00:17:39,058
que s'ils ne t'aidaient pas,
on se tairait.
213
00:17:40,435 --> 00:17:41,686
Vous ĂȘtes incroyables.
214
00:17:42,353 --> 00:17:43,813
C'était facile.
215
00:17:43,897 --> 00:17:45,774
On est arrivĂ©sÂ
Bang! La vidéo.
216
00:17:45,857 --> 00:17:49,277
Kyra a dit :
"Vous voulez les infos GPS de la base?"
217
00:17:49,360 --> 00:17:51,905
Bang! Il fallait voir leurs tĂȘtes.
218
00:18:03,958 --> 00:18:05,919
Tu veux un café, manger un peu?
219
00:18:06,002 --> 00:18:07,754
Non, ça va. Je veuxÂ
220
00:18:09,255 --> 00:18:11,090
J'ai quelque chose Ă vous dire.
221
00:18:12,217 --> 00:18:13,468
Je vous ai laissé tomber.
222
00:18:15,428 --> 00:18:16,429
Je suis désolé.
223
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Ăa va.
224
00:18:19,057 --> 00:18:22,018
Peu importe, tu es là . Alors ça va.
225
00:18:22,101 --> 00:18:23,353
Non, ça ne va pas.
226
00:18:24,354 --> 00:18:26,439
ArrĂȘtons de faire semblant.
227
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Tu montes sur Consanto
pour contrer SCORPIA,
228
00:18:31,903 --> 00:18:33,905
et tu finis par travailler pour eux.
229
00:18:35,865 --> 00:18:37,617
Dis-nous ce qui s'est passé.
230
00:18:43,540 --> 00:18:46,000
SCORPIA a repris contact?
231
00:18:48,211 --> 00:18:51,005
Nous faisons un essai
toutes les 30 minutes.
232
00:18:51,673 --> 00:18:52,966
Pas de réponse.
233
00:18:53,550 --> 00:18:54,592
Nous avons un problĂšme.
234
00:18:54,676 --> 00:18:55,885
Mme la secrĂ©taire d'Ătat.
235
00:18:56,803 --> 00:18:58,221
Que faites-vous ici?
236
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
Je travaille ici, au cas oĂč l'ignoriez.
237
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Vous avez échappé
Ă une tentative d'assassinat.
238
00:19:03,935 --> 00:19:06,563
Vous ĂȘtes relevĂ©e
en attendant l'Ă©valuation psyÂ
239
00:19:06,646 --> 00:19:08,940
Comme si on avait le temps.
240
00:19:09,023 --> 00:19:11,401
SCORPIA va frapper dans un jour.
241
00:19:11,484 --> 00:19:12,694
Quel est le problĂšme?
242
00:19:14,237 --> 00:19:16,072
Le PM a rencontré le Trésor.
243
00:19:16,155 --> 00:19:17,782
Il pensait trouver l'argent
244
00:19:17,866 --> 00:19:21,369
pour SCORPIA
en liquidant des avoirs étrangers.
245
00:19:21,452 --> 00:19:22,287
Mais...
246
00:19:22,912 --> 00:19:23,997
C'est impossible.
247
00:19:24,747 --> 00:19:26,749
Il n'y a pas assez de temps.
248
00:19:28,918 --> 00:19:30,670
Il me faut une autre option.
249
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
Je croyais qu'on n'était plus
dans le coup.
250
00:19:33,339 --> 00:19:34,173
Ăa a changĂ©.
251
00:19:35,967 --> 00:19:36,968
Que savez-vous?
252
00:19:39,929 --> 00:19:43,933
Vous ne m'aimez pas, d'accord,
mais je ne suis pas idiote.
253
00:19:44,642 --> 00:19:46,978
Vous avez continué
malgré les instructions.
254
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
Je le sais.
255
00:19:49,063 --> 00:19:52,609
Je dois donner quelque chose
au Premier ministre. Maintenant.
256
00:19:52,692 --> 00:19:54,569
Il y a peut-ĂȘtre une option.
257
00:19:54,652 --> 00:19:55,987
Un agent sur place.
258
00:19:56,863 --> 00:19:59,490
Comment est-ce possible?
Qui est-ce?
259
00:19:59,574 --> 00:20:02,869
Nous devons rester discrets,
mais ça ferait la différence.
260
00:20:02,952 --> 00:20:05,872
Ă condition de nous permettre
de travailler.
261
00:20:07,916 --> 00:20:09,083
D'accord.
262
00:20:10,960 --> 00:20:12,503
Je transmettrai au cabinet.
263
00:20:17,216 --> 00:20:19,302
Nous avons un agent sur place?
264
00:20:19,886 --> 00:20:20,845
Nous l'aurons.
265
00:20:26,809 --> 00:20:28,895
Ils voulaient que tu la tues?
266
00:20:29,646 --> 00:20:32,815
Comment ont-ils pu croire
que tu le ferais?
267
00:20:34,275 --> 00:20:38,279
Tu as dit au cimetiĂšre
que tu savais qui avait tué ton pÚre.
268
00:20:38,988 --> 00:20:40,114
C'est elle?
269
00:20:40,865 --> 00:20:42,492
Mme Jones?
270
00:20:44,035 --> 00:20:45,078
Pas vrai.
271
00:20:48,748 --> 00:20:50,583
Tu voulais ĂȘtre libre.
272
00:20:51,584 --> 00:20:52,752
C'est vrai.
273
00:20:54,253 --> 00:20:55,630
Mais pas comme ça.
274
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Et le vieil homme de Malte?
275
00:21:00,593 --> 00:21:02,095
Je devais nous faire entrer.
276
00:21:03,763 --> 00:21:05,014
Puis voler quelque chose.
277
00:21:05,556 --> 00:21:08,101
Une derniĂšre mission
pour gagner leur confiance.
278
00:21:08,810 --> 00:21:10,353
J'ai tout planifié.
279
00:21:11,938 --> 00:21:12,897
On est entré.
280
00:21:12,981 --> 00:21:15,525
J'ai désactivé les alarmes et la sécurité.
281
00:21:17,151 --> 00:21:19,737
Puis YassenÂ
282
00:21:24,033 --> 00:21:25,493
Je n'ai pas pu l'empĂȘcher.
283
00:21:28,413 --> 00:21:31,332
- Yassen l'a tué.
- Parce que j'ai réussi entrer.
284
00:21:31,416 --> 00:21:33,835
C'est différent,
l'effraction et le meurtre.
285
00:21:33,918 --> 00:21:36,004
Une effraction, c'est banal.
286
00:21:37,171 --> 00:21:38,673
Il fallait nous le dire.
287
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
J'avais peur.
288
00:21:41,134 --> 00:21:42,051
Peur de quoi?
289
00:21:42,135 --> 00:21:43,428
D'ĂȘtre jugĂ©.
290
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
Ils voulaient que tu assistes
Ă la mort de cet homme.
291
00:21:48,641 --> 00:21:51,185
Que tu te sentes coupable,
que tu t'en veuilles.
292
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Pourquoi?
293
00:21:54,522 --> 00:21:58,901
Pour que tu aies l'impression
d'en faire partie, d'ĂȘtre comme eux.
294
00:21:59,485 --> 00:22:01,029
Ăa a marchĂ©?
295
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Tu es comme eux?
296
00:22:10,663 --> 00:22:14,000
Si vous avez une autre solution,
je vous écoute.
297
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
J'aimerais en avoir.
298
00:22:16,627 --> 00:22:18,880
Il ne s'est jamais senti aussi trahi.
299
00:22:19,839 --> 00:22:22,383
Vous croyez que c'est le moment
de l'utiliser?
300
00:22:22,467 --> 00:22:24,552
Non, pas l'utiliser.
301
00:22:25,428 --> 00:22:29,223
ArrĂȘtez de le voir comme un actif.
C'est un ĂȘtre humain.
302
00:22:29,766 --> 00:22:30,892
Faites-lui confiance.
303
00:22:34,187 --> 00:22:35,688
Et votre obligation de diligence?
304
00:22:35,772 --> 00:22:40,068
Nous avons l'obligation
de lui faire confiance et de le soutenir.
305
00:22:40,151 --> 00:22:43,571
Il est plus fort que vous ne croyez.
Il l'a souvent prouvé.
306
00:22:46,616 --> 00:22:48,493
Que feriez-vous Ă ma place?
307
00:22:52,038 --> 00:22:54,457
Je commencerais par lui dire la vérité.
308
00:22:55,625 --> 00:22:56,793
Toute la vérité.
309
00:23:04,425 --> 00:23:05,635
Plus de tatouage?
310
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
Ăa...
311
00:23:09,806 --> 00:23:10,932
part Ă l'eau.
312
00:23:12,391 --> 00:23:13,810
C'est vraiment toi?
313
00:23:14,727 --> 00:23:15,645
Vraiment moi.
314
00:23:16,521 --> 00:23:19,273
Sûr? Pas un clone diabolique?
315
00:23:20,399 --> 00:23:22,652
Promis. Plus de clones diaboliques.
316
00:23:24,362 --> 00:23:25,363
Et c'est fini?
317
00:23:26,364 --> 00:23:28,491
Tu en as fini de SCORPIA?
318
00:23:32,036 --> 00:23:36,165
Blunt pense que SCORPIA
va tuer beaucoup de gens.
319
00:23:37,041 --> 00:23:39,752
Ils ont fabriquĂ© l'ĂpĂ©e Invisible
sur Consanto,
320
00:23:39,836 --> 00:23:42,338
et l'arme est ici, en Grande-Bretagne.
321
00:23:43,506 --> 00:23:45,716
Depuis quand on fait confiance Ă Blunt?
322
00:23:48,970 --> 00:23:50,221
Tu sais?
323
00:23:50,847 --> 00:23:53,975
Cette fois, il doit ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©.
324
00:23:55,935 --> 00:23:59,063
SCORPIA va frapper
et il n'a pas de plan.
325
00:23:59,147 --> 00:24:00,565
Il ne sait pas quoi faire.
326
00:24:01,399 --> 00:24:03,943
- Il a peur.
- Et tu veux l'aider?
327
00:24:04,485 --> 00:24:07,113
AprĂšs ce qu'il t'a fait?
Ce que tu as appris?
328
00:24:07,196 --> 00:24:09,448
- Ceux qui font mourir s'en fichentÂ
- Pas moi!
329
00:24:11,951 --> 00:24:13,995
Tu sais ce qu'elle a fait.
330
00:24:15,872 --> 00:24:17,623
Tu avais l'arme et l'occasion.
331
00:24:22,545 --> 00:24:23,838
Je n'ai pas pu.
332
00:24:25,381 --> 00:24:26,299
Pas voulu.
333
00:24:27,800 --> 00:24:29,093
Mais tu voulais.
334
00:24:30,303 --> 00:24:31,470
Pour ton pĂšre.
335
00:24:35,224 --> 00:24:37,268
SCORPIA a tout essayé.
336
00:24:38,644 --> 00:24:39,729
Vraiment tout.
337
00:24:42,023 --> 00:24:43,482
Mais ce n'est pas moi.
338
00:24:43,566 --> 00:24:44,901
Pourquoi?
339
00:24:45,610 --> 00:24:48,446
- Tu veux toujours tellement ĂȘtre toi.
- Désolé.
340
00:24:48,529 --> 00:24:51,199
ArrĂȘte d'ĂȘtre dĂ©solĂ©, d'aider des gens
qui ne te méritent pas.
341
00:24:51,282 --> 00:24:53,534
Je suis comme ça.
342
00:24:53,618 --> 00:24:55,119
Tais-toi, l'espion.
343
00:25:43,709 --> 00:25:45,836
Place!
344
00:25:46,837 --> 00:25:47,755
Alors?
345
00:25:47,838 --> 00:25:50,883
Tom s'offre gentiment
de préparer le repas.
346
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
On va fĂȘter.
347
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
Vraiment?
On ne peut pas commander?
348
00:25:54,470 --> 00:25:56,722
Tu as survécu à SCORPIA,
tu survivras à ça.
349
00:25:56,806 --> 00:25:57,848
C'est méchant.
350
00:25:57,932 --> 00:25:59,475
Vous ĂȘtes mĂ©chants.
351
00:26:04,355 --> 00:26:05,481
Qu'est-ce qui t'arrive?
352
00:26:07,483 --> 00:26:08,526
Comment ça?
353
00:26:10,778 --> 00:26:13,489
- Tu es différent.
- Content d'ĂȘtre rentrĂ©.
354
00:26:13,572 --> 00:26:14,490
Je vois.
355
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Présentation.
356
00:26:16,242 --> 00:26:18,369
Ananas barbecue dans du pain pita.
357
00:26:20,204 --> 00:26:21,289
Ăa existe.
358
00:26:21,372 --> 00:26:22,665
Trop jeune pour mourir.
359
00:26:22,748 --> 00:26:24,417
Elle est de retour.
360
00:26:24,500 --> 00:26:26,877
Je te préférais taiseuse et maussade.
361
00:26:28,462 --> 00:26:29,297
Merci.
362
00:26:33,509 --> 00:26:34,969
Je vais voir.
363
00:26:48,607 --> 00:26:51,610
Il ne peut rien te faire,
sauf si tu l'invites Ă entrer.
364
00:26:51,694 --> 00:26:54,155
- C'est pour les vampires.
- Je sais.
365
00:27:03,622 --> 00:27:04,874
Tu n'es pas obligé.
366
00:27:05,374 --> 00:27:06,334
Je sais.
367
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Ăa va.
368
00:27:29,857 --> 00:27:31,192
Que voulez-vous de moi?
369
00:27:32,651 --> 00:27:34,320
On va faire un tour?
370
00:27:36,530 --> 00:27:37,948
Pour aller oĂč?
371
00:27:38,491 --> 00:27:40,326
Au commencement.
372
00:27:56,384 --> 00:27:59,553
Le petit protégé s'est fait capturer.
373
00:27:59,637 --> 00:28:02,348
Dommage. Il avait tellement de talent.
374
00:28:03,015 --> 00:28:05,851
Faut-il le reprocher à l'élÚve?
Ou au maĂźtre?
375
00:28:11,440 --> 00:28:13,192
Que s'est-il passé?
376
00:28:13,776 --> 00:28:17,738
Elle a sans doute déclenché l'alarme
avant qu'Alex n'ait terminé.
377
00:28:18,447 --> 00:28:20,574
Dommage. Je voulais qu'il soit ici.
378
00:28:21,283 --> 00:28:24,036
C'est encore possible
avec un plan d'extraction.
379
00:28:24,120 --> 00:28:26,414
J'aurais pu l'organiser Ă Londres.
380
00:28:26,497 --> 00:28:28,916
Il n'y aura pas d'extraction.
381
00:28:30,876 --> 00:28:32,795
C'est un atout. On a besoin de lui.
382
00:28:33,337 --> 00:28:35,840
Ces deux affirmations sont fausses.
383
00:28:36,924 --> 00:28:40,010
Julia, c'est possible.
Je connais leur méthode.
384
00:28:40,094 --> 00:28:43,639
Ils vont l'interroger et l'emmener
dans un endroit sécurisé.
385
00:28:43,722 --> 00:28:46,892
Nous avons déjà saisi
ce genre d'occasion.
386
00:28:46,976 --> 00:28:48,936
- Je peux le sortir.
- Yassen.
387
00:28:49,019 --> 00:28:53,023
Alex Rider est parti.
Dommage, mais c'est terminé.
388
00:28:54,316 --> 00:28:57,611
En fait, je voulais le voir ici
pour le regarder mourir.
389
00:28:59,113 --> 00:29:02,283
Pourquoi mourrait-il?
390
00:29:03,409 --> 00:29:06,245
Il a été exposé
aux particules de cyanure.
391
00:29:06,328 --> 00:29:10,958
Je lui ai fait respirer
ce qu'il croyait ĂȘtre un analgĂ©sique.
392
00:29:11,834 --> 00:29:13,544
Pourquoi?
393
00:29:14,086 --> 00:29:18,257
Pour que, en venant ici
aprÚs avoir tué son responsable,
394
00:29:18,340 --> 00:29:22,094
complÚtement retourné
et tout Ă fait confiant,
395
00:29:22,178 --> 00:29:25,598
je l'aurais vu, réalisant soudain
qu'il s'était trompé.
396
00:29:26,515 --> 00:29:27,725
AlorsÂ
397
00:29:28,976 --> 00:29:30,728
ça vous contrarie?
398
00:29:33,230 --> 00:29:34,773
Il ne faut pas.
399
00:29:34,857 --> 00:29:37,485
Vous ne comprenez pas.
400
00:29:39,236 --> 00:29:40,571
Asseyez-vous.
401
00:29:51,373 --> 00:29:53,209
Je vais vous raconter une histoire.
402
00:29:55,169 --> 00:29:57,004
Quelle histoire?
403
00:29:57,630 --> 00:30:00,716
Celle de votre ami John Rider.
404
00:30:24,907 --> 00:30:26,200
C'est ici.
405
00:30:30,120 --> 00:30:31,413
Pourquoi m'emmener ici?
406
00:30:32,081 --> 00:30:33,415
Vous allez me tuer, moi aussi?
407
00:30:37,086 --> 00:30:38,837
Je vais vous dévoiler la vérité.
408
00:30:43,592 --> 00:30:45,052
La bagarre dans le pub.
409
00:30:46,637 --> 00:30:47,805
Une mise en scĂšne.
410
00:30:48,430 --> 00:30:52,977
La mort, la peine de prison,
tout le reste.
411
00:30:53,519 --> 00:30:55,271
Julia Rothman a tout inventé?
412
00:30:55,354 --> 00:30:56,438
Non, c'est nous.
413
00:30:57,356 --> 00:31:00,150
Votre pÚre n'a jamais travaillé
pour SCORPIA.
414
00:31:00,734 --> 00:31:03,696
Il a toujours travaillé pour nous.
Toujours.
415
00:31:05,239 --> 00:31:07,825
John avait 27 ans
quand nous l'avons recruté.
416
00:31:07,908 --> 00:31:11,495
C'était un soldat professionnel
plusieurs fois décoré.
417
00:31:13,163 --> 00:31:14,790
SCORPIA Ă©tait dĂ©jĂ
418
00:31:14,873 --> 00:31:18,544
la menace émergente la plus
dangereuse depuis la Guerre froide.
419
00:31:18,627 --> 00:31:20,588
Mais nous savions peu de choses.
420
00:31:20,671 --> 00:31:23,382
Il fallait absolument les infiltrer.
421
00:31:23,465 --> 00:31:24,967
T'as quoi, des gosses ?
422
00:31:25,050 --> 00:31:27,344
Je pars dans pas longtemps.
423
00:31:27,428 --> 00:31:28,721
ArrĂȘte.
424
00:31:28,804 --> 00:31:30,180
C'est quoi ton problĂšme?
425
00:31:30,264 --> 00:31:32,600
Nous avions tout orchestré.
426
00:31:33,642 --> 00:31:35,936
John a joué parfaitement son rÎle.
427
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
L'Afghanistan, c'était une erreur,
428
00:31:40,441 --> 00:31:43,611
et ils s'en sont pris plein la gueule,
ces lĂąches.
429
00:31:44,320 --> 00:31:46,655
T'as une grande gueule, toi.
430
00:31:59,752 --> 00:32:00,586
Pousse-toi!
431
00:32:03,672 --> 00:32:06,091
Assez! Ăa suffit!
432
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
Assez!
433
00:32:07,301 --> 00:32:10,095
Poussez-vous! Ăa suffit!
434
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Vous ditesÂ
435
00:32:12,806 --> 00:32:14,099
Une mise en scĂšne?
436
00:32:19,021 --> 00:32:20,648
Il fallait faire authentique.
437
00:32:21,273 --> 00:32:22,483
Pour tout le monde.
438
00:32:23,859 --> 00:32:25,653
Le public, la police.
439
00:32:26,445 --> 00:32:27,613
Tout le monde.
440
00:32:30,240 --> 00:32:31,617
Vous l'avez tué.
441
00:32:34,620 --> 00:32:36,163
Il y avait sept agents dans le pub.
442
00:32:36,872 --> 00:32:38,290
La victime, bien sûr.
443
00:32:38,832 --> 00:32:42,670
Six badauds pour établir
la mort et contenir John.
444
00:32:42,753 --> 00:32:44,880
Les ambulanciers étaient avec nous.
445
00:32:44,963 --> 00:32:47,925
Sinon, la police, le tribunalÂ
446
00:32:50,260 --> 00:32:51,887
Le systĂšme l'a arrĂȘtĂ©.
447
00:32:53,055 --> 00:32:54,348
Et nous avons attendu.
448
00:32:55,224 --> 00:32:57,059
SCORPIA observait.
449
00:33:01,105 --> 00:33:02,815
Un officier décoré,
450
00:33:03,691 --> 00:33:05,818
exclu de l'Armée, jeté.
451
00:33:06,652 --> 00:33:10,322
Un homme qui savait tuer,
qui en voulait au gouvernement.
452
00:33:11,782 --> 00:33:12,950
Il était parfait.
453
00:33:13,033 --> 00:33:15,035
Mais il travaillait pour vous?
454
00:33:16,036 --> 00:33:17,329
Tout le temps.
455
00:33:18,205 --> 00:33:22,751
John a infiltré SCORPIA
pendant trois ans.
456
00:33:27,339 --> 00:33:28,799
Pendant cette période,
457
00:33:28,882 --> 00:33:32,010
nous avons beaucoup appris
sur l'organisation,
458
00:33:32,094 --> 00:33:36,807
leur comportement opérationnel
et leurs ambitions d'avenir.
459
00:33:38,058 --> 00:33:39,685
Alors, pourquoi arrĂȘter?
460
00:33:39,768 --> 00:33:43,897
Les risques augmentaient,
et John en était conscient.
461
00:33:43,981 --> 00:33:47,443
Quand votre mĂšre
a été enceinte de vous,
462
00:33:47,526 --> 00:33:49,611
John a dĂ» choisir.
463
00:33:50,195 --> 00:33:52,656
Ătre un bon agent ou ĂȘtre un bon pĂšre.
464
00:33:53,365 --> 00:33:54,533
Il vous a choisi.
465
00:33:55,367 --> 00:33:58,036
Nous avons mis en scĂšne sa capture
et l'avons ramené au pays.
466
00:33:59,288 --> 00:34:02,124
Au départ, nous devions
annoncer son extradition
467
00:34:02,207 --> 00:34:04,418
Ă Guantanamo ou ailleurs.
468
00:34:05,461 --> 00:34:07,546
SCORPIA finirait par l'oublier.
469
00:34:08,297 --> 00:34:12,926
Il aurait une nouvelle identité
une nouvelle vie, votre mĂšre et vous.
470
00:34:14,845 --> 00:34:15,846
Mais...
471
00:34:17,347 --> 00:34:19,141
John avait une meilleure idée.
472
00:34:20,976 --> 00:34:23,061
C'est l'opĂ©ration oĂč ils...
473
00:34:23,979 --> 00:34:25,355
tendent le piĂšge.
474
00:34:28,400 --> 00:34:29,777
Pour le secourir.
475
00:34:34,239 --> 00:34:35,866
Nous les avons vus le tuer.
476
00:34:36,450 --> 00:34:38,577
Nous avons vu
ce qu'ils voulaient nous faire voir.
477
00:34:40,788 --> 00:34:42,623
Il a voulu utiliser ce moment
478
00:34:42,706 --> 00:34:45,667
pour faciliter la libération
d'un des nĂŽtres.
479
00:34:46,251 --> 00:34:47,544
L'échange d'otages.
480
00:34:50,047 --> 00:34:52,090
Ils sont arrivés à l'heure dite.
481
00:35:11,652 --> 00:35:13,570
Mme Jones s'occupait de la tactique.
482
00:35:13,654 --> 00:35:15,364
Son premier commandement.
483
00:35:16,198 --> 00:35:17,533
Elle était trÚs jeune.
484
00:35:18,700 --> 00:35:19,993
Nous lui faisions confiance.
485
00:35:21,245 --> 00:35:22,621
Comment vous sentez-vous?
486
00:35:23,497 --> 00:35:25,749
Comme quelqu'un
qu'il faudrait mieux payer.
487
00:35:25,833 --> 00:35:28,627
Vous savez que Blunt
ne signe pas les heures sup.
488
00:35:29,628 --> 00:35:31,463
Il paraĂźt que SCORPIA paye bien.
489
00:35:33,048 --> 00:35:34,466
Mettez les menottes.
490
00:35:44,351 --> 00:35:45,727
Jones aux unités.
491
00:35:46,979 --> 00:35:48,397
Prisonniers en position.
492
00:35:48,480 --> 00:35:50,482
PrĂȘts pour l'Ă©change.
493
00:35:50,566 --> 00:35:52,526
Personne ne tire avant mon ordre.
494
00:36:32,566 --> 00:36:34,026
Tactique 1, Jones.
495
00:36:34,776 --> 00:36:35,944
Tirez.
496
00:36:38,030 --> 00:36:40,240
Il fallait une vraie balle
tirée d'un vrai fusil.
497
00:36:40,824 --> 00:36:42,284
Il fallait la force.
498
00:36:43,243 --> 00:36:46,455
SCORPIA aurait su
si ça avait été un pétard.
499
00:36:47,623 --> 00:36:48,707
Gilet pare-balles?
500
00:36:50,542 --> 00:36:53,420
Oui, seulement dans le dos,
ce qui était risqué.
501
00:36:55,047 --> 00:36:56,632
Mais il faisait confiance.
502
00:36:57,925 --> 00:36:59,051
Et ça a marché.
503
00:37:29,706 --> 00:37:30,916
C'était une mise en scÚne.
504
00:37:31,625 --> 00:37:32,793
Une extraction.
505
00:37:33,335 --> 00:37:34,419
Nous avons été dupés.
506
00:37:35,253 --> 00:37:37,005
Il n'a jamais été des nÎtres.
507
00:37:37,089 --> 00:37:39,049
Il n'a jamais été votre ami.
508
00:37:39,132 --> 00:37:41,843
Il n'a jamais cessĂ© d'ĂȘtre
un agent britannique.
509
00:37:44,429 --> 00:37:47,265
J'ai mis seulement six mois
Ă le retrouver.
510
00:37:47,349 --> 00:37:50,519
Lui, sa femme et son bébé.
511
00:37:51,061 --> 00:37:52,396
L'accident d'avion.
512
00:37:56,191 --> 00:37:57,359
C'était une bombe.
513
00:37:58,944 --> 00:38:00,320
Si vous aviez été là ,
514
00:38:01,154 --> 00:38:02,990
vous aussi seriez mort.
515
00:38:06,576 --> 00:38:08,370
Julia Rothman.
516
00:38:08,453 --> 00:38:09,705
Nous ne savons pas.
517
00:38:11,456 --> 00:38:12,791
C'était Julia.
518
00:38:17,254 --> 00:38:21,258
Les renseignements
que nous a fournis John
519
00:38:21,925 --> 00:38:24,845
nous ont permis d'attaquer
au cÂur de SCORPIA.
520
00:38:26,013 --> 00:38:29,182
Nous avons démantelé
leur opération en quelques mois.
521
00:38:32,019 --> 00:38:33,979
Votre pÚre était un héros.
522
00:38:36,356 --> 00:38:37,649
Ils l'étaient tous les deux.
523
00:38:44,656 --> 00:38:45,991
Merci.
524
00:38:47,868 --> 00:38:49,411
Vous comprenez?
525
00:38:49,494 --> 00:38:50,328
N'est-ce pas?
526
00:38:58,462 --> 00:39:02,591
Max Grendel l'avait compris.
527
00:39:04,593 --> 00:39:06,219
C'est une affaire personnelle.
528
00:39:08,680 --> 00:39:12,434
Vous utilisez SCORPIA
pour vous venger.
529
00:39:13,101 --> 00:39:14,644
Je suis SCORPIA.
530
00:39:15,187 --> 00:39:20,442
C'est une belle histoire,
mais John ne m'a jamais trahi.
531
00:39:20,525 --> 00:39:23,195
Mais vous lui avez fourni
des renseignements.
532
00:39:24,071 --> 00:39:28,366
On vous a menti et trahie.
533
00:39:29,743 --> 00:39:31,203
Ce n'est jamais personnel.
534
00:39:32,662 --> 00:39:33,705
Mais vousÂ
535
00:39:34,331 --> 00:39:41,088
Vous croyez pouvoir effacer
un sentiment d'échec ou d'humiliation...
536
00:39:42,339 --> 00:39:44,299
en vous vengeant sur un enfant?
537
00:39:47,886 --> 00:39:49,763
C'est délirant, Julia.
538
00:39:53,016 --> 00:39:55,018
N'oubliez pas qui vous ĂȘtes.
539
00:40:00,607 --> 00:40:02,025
Je sais qui je suis.
540
00:40:17,582 --> 00:40:19,251
SCORPIA est ici.
541
00:40:21,545 --> 00:40:23,130
Et des gens vont mourir.
542
00:40:25,549 --> 00:40:27,425
Vous avez demandé
un sac mortuaire.
543
00:40:29,553 --> 00:40:32,264
Vous l'avez demandé
en entrant chez Mme Jones.
544
00:40:32,347 --> 00:40:33,974
"Un sac mortuaire."
545
00:40:35,851 --> 00:40:38,270
Pour faire croire que j'avais réussi.
546
00:40:38,937 --> 00:40:40,730
Que j'avais tué Mme Jones.
547
00:40:41,523 --> 00:40:43,150
Donc le sac mortuaire,
548
00:40:43,233 --> 00:40:46,862
j'Ă©tais menottĂ© et la tĂȘte recouverte,
et vous m'avez emmené.
549
00:40:47,571 --> 00:40:49,823
Il fallait maintenir nos options.
550
00:40:50,574 --> 00:40:52,868
Vous avez toujours
une longueur d'avance.
551
00:40:53,743 --> 00:40:56,204
Bluff, double bluff, triple bluffÂ
552
00:40:56,913 --> 00:40:57,956
Ăa arrive.
553
00:40:58,832 --> 00:40:59,958
On s'y perd.
554
00:41:00,041 --> 00:41:02,878
Ce n'est pas moi
qui ai eu l'idée de vous amener ici.
555
00:41:04,337 --> 00:41:05,630
Mme Jones.
556
00:41:14,055 --> 00:41:15,473
Vous étiez à l'intérieur.
557
00:41:16,099 --> 00:41:17,601
Vous étiez un des leurs.
558
00:41:17,684 --> 00:41:20,061
- J'ai dit tout ce que je savais.
- Je sais.
559
00:41:21,521 --> 00:41:23,148
Mais ça ne suffit pas.
560
00:41:25,567 --> 00:41:27,861
Trois questions et je veux la vérité.
561
00:41:27,944 --> 00:41:28,778
D'accord.
562
00:41:29,321 --> 00:41:30,655
Suis-je un agent?
563
00:41:33,241 --> 00:41:34,492
Vous me faites confiance?
564
00:41:36,953 --> 00:41:38,246
Je peux vous faire confiance?
565
00:41:39,998 --> 00:41:41,708
Vous avez ma parole.
566
00:41:45,754 --> 00:41:47,130
Que voulez-vous?
567
00:41:47,631 --> 00:41:50,050
Savoir si vous ĂȘtes
le fils de votre pĂšre.
568
00:42:23,875 --> 00:42:25,126
Tu m'as attendu.
569
00:42:25,919 --> 00:42:27,504
Tom est rentré chez lui.
570
00:42:27,587 --> 00:42:29,547
Kyra dort sur le sofa.
571
00:42:32,676 --> 00:42:33,969
C'était bien?
572
00:42:36,388 --> 00:42:37,555
Ils ont besoin de moi.
573
00:42:38,098 --> 00:42:39,182
Pour quoi faire?
574
00:42:40,100 --> 00:42:41,726
Détruire SCORPIA.
575
00:42:46,648 --> 00:42:48,483
Tu vas essayer de m'en dissuader?
576
00:42:52,570 --> 00:42:53,780
Jamais.
577
00:42:55,073 --> 00:42:56,366
Je suis fiĂšre de toi.
578
00:42:57,450 --> 00:42:59,327
Détruis-les jusqu'au dernier.
579
00:43:00,412 --> 00:43:01,830
Mais reviens.
580
00:43:02,998 --> 00:43:05,250
Tu as de bonnes raisons de revenir.
581
00:43:06,334 --> 00:43:07,585
Je reviendrai.
582
00:43:08,962 --> 00:43:10,046
Promis.
583
00:44:00,221 --> 00:44:02,223
Traduction des sous-titres :
HélÚne Le Beau
40332