All language subtitles for Alex.rider.S03E07.DVDRip.Z1.AMZN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 ÉpĂ©e invisible. 2 00:00:02,795 --> 00:00:03,671 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,881 On a trois jours pour trouver et la dĂ©truire. 4 00:00:05,965 --> 00:00:06,966 Ferme les yeux. 5 00:00:08,592 --> 00:00:11,929 Votre pĂšre Ă©tait votre ami J'ai vu ce qu'on lui a fait. 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,640 Prisonniers en position. Tirez. 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,727 Vous vouliez vous venger. 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,604 Il faut passer Ă  autre chose. 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,106 Alors, pourquoi vous faites ça? 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,816 C'est mon travail. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,402 Je suis douĂ©. 12 00:00:26,485 --> 00:00:27,611 Vous pourriez l'ĂȘtre. 13 00:00:28,362 --> 00:00:31,532 Mais il faudra oublier vos Ă©motions. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,367 Elle l'a tuĂ©. 15 00:00:33,451 --> 00:00:34,535 Vous m'avez menti. 16 00:00:35,578 --> 00:00:37,246 Vous avez tuĂ© mon pĂšre. 17 00:00:39,081 --> 00:00:39,915 Parlez! 18 00:00:39,999 --> 00:00:41,417 Je suis navrĂ©e. 19 00:00:41,500 --> 00:00:43,085 Je suis vraiment navrĂ©e. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,942 Julia Rothman vous envoie? 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 Comment savez-vous? 22 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 Jack nous l'a dit. 23 00:01:14,700 --> 00:01:16,035 Et Tom. Et Kyra. 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,536 Ne prononcez pas leurs noms. 25 00:01:21,624 --> 00:01:23,542 SCORPIA m'a rĂ©vĂ©lĂ© la vĂ©ritĂ©. 26 00:01:25,127 --> 00:01:26,629 Pour la premiĂšre fois. 27 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Je vous ai entendue. 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 Vous avez dit : "Tirez." 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Vous allez me tuer, Alex? 30 00:01:48,692 --> 00:01:51,445 Ça va aller. 31 00:01:54,782 --> 00:01:55,908 Ça va aller. 32 00:02:08,295 --> 00:02:10,548 - Rien de cassĂ©? - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 C'est important pour moi. 34 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 Pas parce que vous ĂȘtes mon agent. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,387 Je ne suis pas votre agent. 36 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Plus maintenant. 37 00:02:26,397 --> 00:02:27,273 Asseyez-vous. 38 00:02:33,654 --> 00:02:35,197 Je suis dĂ©solĂ©e. 39 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 Tout ça est de ma faute. 40 00:02:48,836 --> 00:02:51,672 Je peux me servir Ă  boire? 41 00:03:12,151 --> 00:03:13,652 Quel gĂąchis. 42 00:03:22,661 --> 00:03:26,498 Tous ces mensonges et ces trahisons. 43 00:03:29,585 --> 00:03:31,211 Tout semble si irrĂ©el. 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,963 Jusqu'Ă  ce qu'on meurt. 45 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 Ça, c'est rĂ©el. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,353 Vous avez un bouton d'alarme? 47 00:03:51,357 --> 00:03:52,608 Vous devriez appuyer dessus. 48 00:03:54,818 --> 00:03:57,196 Je l'ai fait. Pardon. 49 00:03:59,782 --> 00:04:02,201 Nous n'avons pas beaucoup de temps, 50 00:04:02,284 --> 00:04:04,244 mais sachez une chose. 51 00:04:07,122 --> 00:04:09,541 Vous pouviez me tuer et ne l'avez pas fait. 52 00:04:10,668 --> 00:04:13,253 - Je suis faible. - Vous n'ĂȘtes pas faible. 53 00:04:13,921 --> 00:04:15,673 Vous n'ĂȘtes pas un assassin. 54 00:04:16,632 --> 00:04:17,967 Vous n'ĂȘtes pas comme SCORPIA. 55 00:04:18,050 --> 00:04:20,844 Vous n'ĂȘtes pas comme nous. Ne l'oubliez jamais. 56 00:04:20,928 --> 00:04:23,806 Vous avez une force exceptionnelle. 57 00:04:25,808 --> 00:04:28,686 C'est sur le point de se compliquer. 58 00:04:28,769 --> 00:04:29,979 Restez oĂč vous ĂȘtes. 59 00:04:30,062 --> 00:04:30,896 Ne bougez pas. 60 00:04:32,231 --> 00:04:33,065 À genoux. 61 00:05:27,786 --> 00:05:30,581 LES DOCKS DE LONDRES 62 00:05:32,499 --> 00:05:33,625 C'est vraiment ici? 63 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Trouble dans un entrepĂŽt. Apparemment. 64 00:05:37,337 --> 00:05:40,049 - Je croyais qu'ils Ă©taient vides. - Normalement. 65 00:05:44,428 --> 00:05:47,681 PM de Sierra Lima 4, situation 2 sur Grosvenor Lane nord. 66 00:05:49,767 --> 00:05:50,809 Bonsoir. 67 00:05:51,769 --> 00:05:53,270 Pardon de vous dĂ©ranger. 68 00:05:53,353 --> 00:05:55,439 Bonsoir. Il y a un problĂšme? 69 00:05:56,190 --> 00:05:59,359 Oui, nous pensions que c'Ă©tait vide. 70 00:05:59,443 --> 00:06:01,570 On vient de s'installer. 71 00:06:01,653 --> 00:06:03,113 Bail Ă  court terme. 72 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 M. McAuley a fait une bonne affaire. 73 00:06:07,159 --> 00:06:08,285 Vous ĂȘtes occupĂ©s. 74 00:06:15,125 --> 00:06:18,212 - Que fabriquez-vous? - Je vais vous expliquer. 75 00:06:22,716 --> 00:06:24,718 NikolaĂŻ, dĂ©barrassez-moi de ça. 76 00:06:24,802 --> 00:06:27,179 Il faut ĂȘtre prĂȘt Ă  se dĂ©ployer dans une heure. 77 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Il a tirĂ© Ă  cĂŽtĂ©. 78 00:06:55,874 --> 00:06:57,584 - Est-ce que ça va? - Ça va. 79 00:07:07,219 --> 00:07:08,137 Un sac mortuaire. 80 00:08:14,161 --> 00:08:15,579 Il ne m'a pas tuĂ©e. 81 00:08:17,080 --> 00:08:18,165 Vous ne le direz pas. 82 00:08:20,250 --> 00:08:21,919 Ils lui ont montrĂ© le pont. 83 00:08:24,421 --> 00:08:27,466 Voir ces images et ne pas appuyer sur la gĂąchette, 84 00:08:27,549 --> 00:08:28,842 il est extraordinaire. 85 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 Il l'a toujours Ă©tĂ©. 86 00:08:31,053 --> 00:08:34,765 Il faut dĂ©cider comment on va gĂ©rer. Maintenant. 87 00:08:35,515 --> 00:08:37,476 Nous avons moins de 48 heures. 88 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 Je ne parle pas de SCORPIA, mais d'Alex. 89 00:08:40,062 --> 00:08:42,022 Il n'a pas rejoint SCORPIA? 90 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 Il est des nĂŽtres. 91 00:08:44,107 --> 00:08:46,443 Parlez-lui, si vous ne me croyez pas. 92 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Nous avons besoin de lui et lui de nous. 93 00:09:49,506 --> 00:09:51,883 Lawrence vous a envoyĂ© l'information? 94 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Les plans, les calculs des ingĂ©nieurs, tout est signĂ©. 95 00:09:55,387 --> 00:09:59,057 Nous rĂ©cupĂ©rerons de la pierre de Bath du 19e siĂšcle. 96 00:09:59,599 --> 00:10:01,268 Par ici l'accĂšs au toit? 97 00:10:02,352 --> 00:10:03,937 Deux cent douze marches. 98 00:10:04,021 --> 00:10:05,564 La vue est magnifique. 99 00:10:05,647 --> 00:10:08,108 De la tour, on voit toute le ville. 100 00:10:08,191 --> 00:10:09,985 Merci, Lisa, nous avons fini. 101 00:10:10,068 --> 00:10:12,654 Ce cĂŽtĂ© de l'abbaye et les accĂšs au toit 102 00:10:12,738 --> 00:10:14,197 sont interdits au public. 103 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Bien sĂ»r. 104 00:10:15,198 --> 00:10:17,659 Ces travaux vont durer longtemps? 105 00:10:17,743 --> 00:10:20,329 Ce sera vite terminĂ©, promis. 106 00:10:45,479 --> 00:10:47,647 Attendez. 107 00:10:49,816 --> 00:10:51,985 Enlevez-lui les menottes. 108 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Les menottes! 109 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 - Mais, on nous a dit… - Faites ce qu'il dit. 110 00:11:04,664 --> 00:11:06,208 Ça va aller. 111 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Il faut ĂȘtre patient. 112 00:11:08,835 --> 00:11:10,629 Vous jouez le bon flic? 113 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 On a dĂ©passĂ© ce genre de chose, non? 114 00:11:13,465 --> 00:11:14,549 Dans mon bureau. 115 00:11:21,056 --> 00:11:22,933 Ils vous ont parlĂ© du pont. 116 00:11:24,559 --> 00:11:26,603 J'ai vu les images. 117 00:11:26,686 --> 00:11:29,481 - J'aimerais avoir le temps d'expliquer. - Trouvez le temps. 118 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 Je ne peux pas. 119 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 Des centaines de milliers de vies sont en jeu. 120 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Aidez-nous. - Je ne veux pas. 121 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Alors, des gens vont mourir. 122 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 L'ÉpĂ©e Invisible. 123 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Ce n'est pas la peine, je ne sais rien. 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 Je veux le nom de la ville. 125 00:11:49,000 --> 00:11:49,960 Quelle ville? 126 00:11:50,043 --> 00:11:51,503 Celle que vise SCORPIA. 127 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 Celle qu'ils veulent dĂ©truire. 128 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 Je ne sais pas. 129 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 S'il vous plaĂźt, Alex. 130 00:12:00,637 --> 00:12:01,805 S'il vous plaĂźt. 131 00:12:03,098 --> 00:12:04,724 Vous Ă©tiez avec SCORPIA. 132 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 Vous avez pu entendre, voir. 133 00:12:07,144 --> 00:12:08,770 Un nom, une carte, une photo. 134 00:12:08,854 --> 00:12:10,605 Ils ont pu dire quelque chose. 135 00:12:10,730 --> 00:12:12,441 La vĂ©ritĂ©. 136 00:12:13,150 --> 00:12:15,610 Ils m'ont parlĂ© de mon pĂšre. 137 00:12:17,028 --> 00:12:19,072 De la bagarre au pub, 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,451 l'exclusion de l'ArmĂ©e, la prison, SCORPIA. 139 00:12:22,534 --> 00:12:24,578 Tout ce que vous me cachiez. 140 00:12:27,539 --> 00:12:29,332 Mentir est plus fort que vous. 141 00:12:30,917 --> 00:12:32,419 La vĂ©ritĂ© est complexe. 142 00:12:32,502 --> 00:12:34,379 J'ai vu ce qui est arrivĂ© sur le pont. 143 00:12:34,463 --> 00:12:37,591 Mon pĂšre Ă©tait dĂ©sarmĂ© et Mme Jones l'a fait abattre. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,930 SCORPIA est Ă  24 heures de dĂ©truire une ville. 145 00:12:46,224 --> 00:12:48,185 Je dois l'empĂȘcher. 146 00:12:50,812 --> 00:12:52,147 Je ne sais pas comment. 147 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 Vous m'en voulez. 148 00:12:54,774 --> 00:12:56,318 C'est au-delĂ  de… 149 00:12:56,401 --> 00:12:58,862 Mais vous n'ĂȘtes pas un monstre. 150 00:13:01,239 --> 00:13:03,825 Onze innocents sont morts dĂ©jĂ . 151 00:13:04,534 --> 00:13:07,204 - Comment ça? - Une Ă©quipe de football. 152 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 Des jeunes hommes Ă  peine plus ĂągĂ©s que vous. 153 00:13:09,956 --> 00:13:11,249 SacrifiĂ©s. 154 00:13:13,543 --> 00:13:16,087 Une dĂ©monstration de la volontĂ© de SCORPIA. 155 00:13:17,339 --> 00:13:20,050 Des centaines de milliers de vies suivront. 156 00:13:20,133 --> 00:13:21,635 L'enjeu est Ă©norme. 157 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Il est supĂ©rieur Ă  la vie d'un homme. 158 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 MĂȘme si cet homme Ă©tait votre pĂšre. 159 00:13:31,311 --> 00:13:32,646 Je ne connais pas la ville. 160 00:13:34,564 --> 00:13:37,943 Seulement le nom de l'opĂ©ration, ÉpĂ©e Invisible. 161 00:13:38,485 --> 00:13:39,402 C'est tout. 162 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 J'ignore ce que c'est. 163 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Je ne sais rien sur la cible. 164 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 Ça valait le coup de demander. 165 00:13:58,838 --> 00:14:00,048 Merci, Alex. 166 00:14:00,131 --> 00:14:01,258 Emmenez-le. 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,732 Vous devriez ĂȘtre ici. 168 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Il y a eu un souci. 169 00:15:00,900 --> 00:15:02,402 Quel genre de souci? 170 00:15:03,570 --> 00:15:06,156 - Statut de la mission? - RĂ©ussie. 171 00:15:06,740 --> 00:15:08,241 Jones est morte. 172 00:15:08,325 --> 00:15:10,660 J'ai vu le sac mortuaire. 173 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 J'ai piratĂ© les serveurs informatiques Ă  la morgue 174 00:15:15,081 --> 00:15:17,000 pour rĂ©cupĂ©rer le rapport d'autopsie. 175 00:15:17,542 --> 00:15:20,712 Deux balles dans le torse, une dans la tĂȘte. J'envoie. 176 00:15:20,795 --> 00:15:22,005 REÇU 177 00:15:22,088 --> 00:15:24,049 AUTOPSIE DU CORONER 178 00:15:27,636 --> 00:15:28,928 Alors, le souci? 179 00:15:29,012 --> 00:15:30,305 Ils ont capturĂ© Alex. 180 00:15:30,388 --> 00:15:32,307 Le dĂ©partement le dĂ©tient. 181 00:15:32,390 --> 00:15:34,309 Venez. ImmĂ©diatement. 182 00:15:53,828 --> 00:15:55,205 Pourquoi ici? 183 00:15:56,081 --> 00:15:57,666 OĂč fallait-il aller? 184 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 En prison? 185 00:15:59,793 --> 00:16:02,879 Avez-vous fait une chose qui mĂ©rite la prison? 186 00:16:08,927 --> 00:16:11,596 Blunt dit que SCORPIA cible une ville? 187 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Que des gens sont morts dĂ©jĂ . 188 00:16:16,017 --> 00:16:18,395 J'Ă©tais lĂ . Je devais les protĂ©ger. 189 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 Reposez-vous. 190 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 Vous savez oĂč nous trouver. 191 00:16:45,380 --> 00:16:46,756 Pas vrai. 192 00:16:47,632 --> 00:16:51,052 On pensait… Je ne sais plus ce qu'on pensait. 193 00:16:51,136 --> 00:16:53,888 Tu ne quitteras plus jamais cette maison. 194 00:16:53,972 --> 00:16:56,224 Essaie, et je te broche Ă  la table. 195 00:16:56,307 --> 00:16:57,976 - Ça va? - Ça va. 196 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Mais Jack serre trop fort. 197 00:17:00,311 --> 00:17:01,813 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  aller bien. 198 00:17:01,896 --> 00:17:03,898 Content de te retrouver. SĂ©rieux. 199 00:17:03,982 --> 00:17:05,525 MalgrĂ© le tatouage nul. 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,570 Heureux d'ĂȘtre rentrĂ©. 201 00:17:08,653 --> 00:17:10,113 SCORPIA t'a laissĂ© tranquille? 202 00:17:10,739 --> 00:17:11,573 Je l'espĂšre. 203 00:17:12,157 --> 00:17:13,491 Ils te cherchent? 204 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 J'en doute. 205 00:17:14,993 --> 00:17:17,787 Le dĂ©partement a mis en scĂšne mon arrestation. 206 00:17:18,621 --> 00:17:20,749 Pour l'instant, je suis tranquille. 207 00:17:20,832 --> 00:17:22,500 Ils t'ont arrĂȘtĂ©? Pourquoi? 208 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Que s'est-il passĂ©? 209 00:17:29,340 --> 00:17:30,425 On m'a relĂąchĂ©. 210 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 GrĂące Ă  nous. 211 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 Je n'Ă©tais pas sĂ»r, mais Jack a dit 212 00:17:36,765 --> 00:17:39,058 que s'ils ne t'aidaient pas, on se tairait. 213 00:17:40,435 --> 00:17:41,686 Vous ĂȘtes incroyables. 214 00:17:42,353 --> 00:17:43,813 C'Ă©tait facile. 215 00:17:43,897 --> 00:17:45,774 On est arrivĂ©s… Bang! La vidĂ©o. 216 00:17:45,857 --> 00:17:49,277 Kyra a dit : "Vous voulez les infos GPS de la base?" 217 00:17:49,360 --> 00:17:51,905 Bang! Il fallait voir leurs tĂȘtes. 218 00:18:03,958 --> 00:18:05,919 Tu veux un cafĂ©, manger un peu? 219 00:18:06,002 --> 00:18:07,754 Non, ça va. Je veux… 220 00:18:09,255 --> 00:18:11,090 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 221 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Je vous ai laissĂ© tomber. 222 00:18:15,428 --> 00:18:16,429 Je suis dĂ©solĂ©. 223 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Ça va. 224 00:18:19,057 --> 00:18:22,018 Peu importe, tu es lĂ . Alors ça va. 225 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 Non, ça ne va pas. 226 00:18:24,354 --> 00:18:26,439 ArrĂȘtons de faire semblant. 227 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Tu montes sur Consanto pour contrer SCORPIA, 228 00:18:31,903 --> 00:18:33,905 et tu finis par travailler pour eux. 229 00:18:35,865 --> 00:18:37,617 Dis-nous ce qui s'est passĂ©. 230 00:18:43,540 --> 00:18:46,000 SCORPIA a repris contact? 231 00:18:48,211 --> 00:18:51,005 Nous faisons un essai toutes les 30 minutes. 232 00:18:51,673 --> 00:18:52,966 Pas de rĂ©ponse. 233 00:18:53,550 --> 00:18:54,592 Nous avons un problĂšme. 234 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 Mme la secrĂ©taire d'État. 235 00:18:56,803 --> 00:18:58,221 Que faites-vous ici? 236 00:18:58,972 --> 00:19:01,599 Je travaille ici, au cas oĂč l'ignoriez. 237 00:19:01,683 --> 00:19:03,852 Vous avez Ă©chappĂ© Ă  une tentative d'assassinat. 238 00:19:03,935 --> 00:19:06,563 Vous ĂȘtes relevĂ©e en attendant l'Ă©valuation psy… 239 00:19:06,646 --> 00:19:08,940 Comme si on avait le temps. 240 00:19:09,023 --> 00:19:11,401 SCORPIA va frapper dans un jour. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,694 Quel est le problĂšme? 242 00:19:14,237 --> 00:19:16,072 Le PM a rencontrĂ© le TrĂ©sor. 243 00:19:16,155 --> 00:19:17,782 Il pensait trouver l'argent 244 00:19:17,866 --> 00:19:21,369 pour SCORPIA en liquidant des avoirs Ă©trangers. 245 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 Mais... 246 00:19:22,912 --> 00:19:23,997 C'est impossible. 247 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Il n'y a pas assez de temps. 248 00:19:28,918 --> 00:19:30,670 Il me faut une autre option. 249 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 Je croyais qu'on n'Ă©tait plus dans le coup. 250 00:19:33,339 --> 00:19:34,173 Ça a changĂ©. 251 00:19:35,967 --> 00:19:36,968 Que savez-vous? 252 00:19:39,929 --> 00:19:43,933 Vous ne m'aimez pas, d'accord, mais je ne suis pas idiote. 253 00:19:44,642 --> 00:19:46,978 Vous avez continuĂ© malgrĂ© les instructions. 254 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Je le sais. 255 00:19:49,063 --> 00:19:52,609 Je dois donner quelque chose au Premier ministre. Maintenant. 256 00:19:52,692 --> 00:19:54,569 Il y a peut-ĂȘtre une option. 257 00:19:54,652 --> 00:19:55,987 Un agent sur place. 258 00:19:56,863 --> 00:19:59,490 Comment est-ce possible? Qui est-ce? 259 00:19:59,574 --> 00:20:02,869 Nous devons rester discrets, mais ça ferait la diffĂ©rence. 260 00:20:02,952 --> 00:20:05,872 À condition de nous permettre de travailler. 261 00:20:07,916 --> 00:20:09,083 D'accord. 262 00:20:10,960 --> 00:20:12,503 Je transmettrai au cabinet. 263 00:20:17,216 --> 00:20:19,302 Nous avons un agent sur place? 264 00:20:19,886 --> 00:20:20,845 Nous l'aurons. 265 00:20:26,809 --> 00:20:28,895 Ils voulaient que tu la tues? 266 00:20:29,646 --> 00:20:32,815 Comment ont-ils pu croire que tu le ferais? 267 00:20:34,275 --> 00:20:38,279 Tu as dit au cimetiĂšre que tu savais qui avait tuĂ© ton pĂšre. 268 00:20:38,988 --> 00:20:40,114 C'est elle? 269 00:20:40,865 --> 00:20:42,492 Mme Jones? 270 00:20:44,035 --> 00:20:45,078 Pas vrai. 271 00:20:48,748 --> 00:20:50,583 Tu voulais ĂȘtre libre. 272 00:20:51,584 --> 00:20:52,752 C'est vrai. 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,630 Mais pas comme ça. 274 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Et le vieil homme de Malte? 275 00:21:00,593 --> 00:21:02,095 Je devais nous faire entrer. 276 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Puis voler quelque chose. 277 00:21:05,556 --> 00:21:08,101 Une derniĂšre mission pour gagner leur confiance. 278 00:21:08,810 --> 00:21:10,353 J'ai tout planifiĂ©. 279 00:21:11,938 --> 00:21:12,897 On est entrĂ©. 280 00:21:12,981 --> 00:21:15,525 J'ai dĂ©sactivĂ© les alarmes et la sĂ©curitĂ©. 281 00:21:17,151 --> 00:21:19,737 Puis Yassen… 282 00:21:24,033 --> 00:21:25,493 Je n'ai pas pu l'empĂȘcher. 283 00:21:28,413 --> 00:21:31,332 - Yassen l'a tuĂ©. - Parce que j'ai rĂ©ussi entrer. 284 00:21:31,416 --> 00:21:33,835 C'est diffĂ©rent, l'effraction et le meurtre. 285 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 Une effraction, c'est banal. 286 00:21:37,171 --> 00:21:38,673 Il fallait nous le dire. 287 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 J'avais peur. 288 00:21:41,134 --> 00:21:42,051 Peur de quoi? 289 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 D'ĂȘtre jugĂ©. 290 00:21:44,012 --> 00:21:48,016 Ils voulaient que tu assistes Ă  la mort de cet homme. 291 00:21:48,641 --> 00:21:51,185 Que tu te sentes coupable, que tu t'en veuilles. 292 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Pourquoi? 293 00:21:54,522 --> 00:21:58,901 Pour que tu aies l'impression d'en faire partie, d'ĂȘtre comme eux. 294 00:21:59,485 --> 00:22:01,029 Ça a marchĂ©? 295 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Tu es comme eux? 296 00:22:10,663 --> 00:22:14,000 Si vous avez une autre solution, je vous Ă©coute. 297 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 J'aimerais en avoir. 298 00:22:16,627 --> 00:22:18,880 Il ne s'est jamais senti aussi trahi. 299 00:22:19,839 --> 00:22:22,383 Vous croyez que c'est le moment de l'utiliser? 300 00:22:22,467 --> 00:22:24,552 Non, pas l'utiliser. 301 00:22:25,428 --> 00:22:29,223 ArrĂȘtez de le voir comme un actif. C'est un ĂȘtre humain. 302 00:22:29,766 --> 00:22:30,892 Faites-lui confiance. 303 00:22:34,187 --> 00:22:35,688 Et votre obligation de diligence? 304 00:22:35,772 --> 00:22:40,068 Nous avons l'obligation de lui faire confiance et de le soutenir. 305 00:22:40,151 --> 00:22:43,571 Il est plus fort que vous ne croyez. Il l'a souvent prouvĂ©. 306 00:22:46,616 --> 00:22:48,493 Que feriez-vous Ă  ma place? 307 00:22:52,038 --> 00:22:54,457 Je commencerais par lui dire la vĂ©ritĂ©. 308 00:22:55,625 --> 00:22:56,793 Toute la vĂ©ritĂ©. 309 00:23:04,425 --> 00:23:05,635 Plus de tatouage? 310 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Ça... 311 00:23:09,806 --> 00:23:10,932 part Ă  l'eau. 312 00:23:12,391 --> 00:23:13,810 C'est vraiment toi? 313 00:23:14,727 --> 00:23:15,645 Vraiment moi. 314 00:23:16,521 --> 00:23:19,273 SĂ»r? Pas un clone diabolique? 315 00:23:20,399 --> 00:23:22,652 Promis. Plus de clones diaboliques. 316 00:23:24,362 --> 00:23:25,363 Et c'est fini? 317 00:23:26,364 --> 00:23:28,491 Tu en as fini de SCORPIA? 318 00:23:32,036 --> 00:23:36,165 Blunt pense que SCORPIA va tuer beaucoup de gens. 319 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Ils ont fabriquĂ© l'ÉpĂ©e Invisible sur Consanto, 320 00:23:39,836 --> 00:23:42,338 et l'arme est ici, en Grande-Bretagne. 321 00:23:43,506 --> 00:23:45,716 Depuis quand on fait confiance Ă  Blunt? 322 00:23:48,970 --> 00:23:50,221 Tu sais? 323 00:23:50,847 --> 00:23:53,975 Cette fois, il doit ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©. 324 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 SCORPIA va frapper et il n'a pas de plan. 325 00:23:59,147 --> 00:24:00,565 Il ne sait pas quoi faire. 326 00:24:01,399 --> 00:24:03,943 - Il a peur. - Et tu veux l'aider? 327 00:24:04,485 --> 00:24:07,113 AprĂšs ce qu'il t'a fait? Ce que tu as appris? 328 00:24:07,196 --> 00:24:09,448 - Ceux qui font mourir s'en fichent… - Pas moi! 329 00:24:11,951 --> 00:24:13,995 Tu sais ce qu'elle a fait. 330 00:24:15,872 --> 00:24:17,623 Tu avais l'arme et l'occasion. 331 00:24:22,545 --> 00:24:23,838 Je n'ai pas pu. 332 00:24:25,381 --> 00:24:26,299 Pas voulu. 333 00:24:27,800 --> 00:24:29,093 Mais tu voulais. 334 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Pour ton pĂšre. 335 00:24:35,224 --> 00:24:37,268 SCORPIA a tout essayĂ©. 336 00:24:38,644 --> 00:24:39,729 Vraiment tout. 337 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Mais ce n'est pas moi. 338 00:24:43,566 --> 00:24:44,901 Pourquoi? 339 00:24:45,610 --> 00:24:48,446 - Tu veux toujours tellement ĂȘtre toi. - DĂ©solĂ©. 340 00:24:48,529 --> 00:24:51,199 ArrĂȘte d'ĂȘtre dĂ©solĂ©, d'aider des gens qui ne te mĂ©ritent pas. 341 00:24:51,282 --> 00:24:53,534 Je suis comme ça. 342 00:24:53,618 --> 00:24:55,119 Tais-toi, l'espion. 343 00:25:43,709 --> 00:25:45,836 Place! 344 00:25:46,837 --> 00:25:47,755 Alors? 345 00:25:47,838 --> 00:25:50,883 Tom s'offre gentiment de prĂ©parer le repas. 346 00:25:50,967 --> 00:25:51,968 On va fĂȘter. 347 00:25:52,051 --> 00:25:54,387 Vraiment? On ne peut pas commander? 348 00:25:54,470 --> 00:25:56,722 Tu as survĂ©cu Ă  SCORPIA, tu survivras Ă  ça. 349 00:25:56,806 --> 00:25:57,848 C'est mĂ©chant. 350 00:25:57,932 --> 00:25:59,475 Vous ĂȘtes mĂ©chants. 351 00:26:04,355 --> 00:26:05,481 Qu'est-ce qui t'arrive? 352 00:26:07,483 --> 00:26:08,526 Comment ça? 353 00:26:10,778 --> 00:26:13,489 - Tu es diffĂ©rent. - Content d'ĂȘtre rentrĂ©. 354 00:26:13,572 --> 00:26:14,490 Je vois. 355 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 PrĂ©sentation. 356 00:26:16,242 --> 00:26:18,369 Ananas barbecue dans du pain pita. 357 00:26:20,204 --> 00:26:21,289 Ça existe. 358 00:26:21,372 --> 00:26:22,665 Trop jeune pour mourir. 359 00:26:22,748 --> 00:26:24,417 Elle est de retour. 360 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 Je te prĂ©fĂ©rais taiseuse et maussade. 361 00:26:28,462 --> 00:26:29,297 Merci. 362 00:26:33,509 --> 00:26:34,969 Je vais voir. 363 00:26:48,607 --> 00:26:51,610 Il ne peut rien te faire, sauf si tu l'invites Ă  entrer. 364 00:26:51,694 --> 00:26:54,155 - C'est pour les vampires. - Je sais. 365 00:27:03,622 --> 00:27:04,874 Tu n'es pas obligĂ©. 366 00:27:05,374 --> 00:27:06,334 Je sais. 367 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Ça va. 368 00:27:29,857 --> 00:27:31,192 Que voulez-vous de moi? 369 00:27:32,651 --> 00:27:34,320 On va faire un tour? 370 00:27:36,530 --> 00:27:37,948 Pour aller oĂč? 371 00:27:38,491 --> 00:27:40,326 Au commencement. 372 00:27:56,384 --> 00:27:59,553 Le petit protĂ©gĂ© s'est fait capturer. 373 00:27:59,637 --> 00:28:02,348 Dommage. Il avait tellement de talent. 374 00:28:03,015 --> 00:28:05,851 Faut-il le reprocher Ă  l'Ă©lĂšve? Ou au maĂźtre? 375 00:28:11,440 --> 00:28:13,192 Que s'est-il passĂ©? 376 00:28:13,776 --> 00:28:17,738 Elle a sans doute dĂ©clenchĂ© l'alarme avant qu'Alex n'ait terminĂ©. 377 00:28:18,447 --> 00:28:20,574 Dommage. Je voulais qu'il soit ici. 378 00:28:21,283 --> 00:28:24,036 C'est encore possible avec un plan d'extraction. 379 00:28:24,120 --> 00:28:26,414 J'aurais pu l'organiser Ă  Londres. 380 00:28:26,497 --> 00:28:28,916 Il n'y aura pas d'extraction. 381 00:28:30,876 --> 00:28:32,795 C'est un atout. On a besoin de lui. 382 00:28:33,337 --> 00:28:35,840 Ces deux affirmations sont fausses. 383 00:28:36,924 --> 00:28:40,010 Julia, c'est possible. Je connais leur mĂ©thode. 384 00:28:40,094 --> 00:28:43,639 Ils vont l'interroger et l'emmener dans un endroit sĂ©curisĂ©. 385 00:28:43,722 --> 00:28:46,892 Nous avons dĂ©jĂ  saisi ce genre d'occasion. 386 00:28:46,976 --> 00:28:48,936 - Je peux le sortir. - Yassen. 387 00:28:49,019 --> 00:28:53,023 Alex Rider est parti. Dommage, mais c'est terminĂ©. 388 00:28:54,316 --> 00:28:57,611 En fait, je voulais le voir ici pour le regarder mourir. 389 00:28:59,113 --> 00:29:02,283 Pourquoi mourrait-il? 390 00:29:03,409 --> 00:29:06,245 Il a Ă©tĂ© exposĂ© aux particules de cyanure. 391 00:29:06,328 --> 00:29:10,958 Je lui ai fait respirer ce qu'il croyait ĂȘtre un analgĂ©sique. 392 00:29:11,834 --> 00:29:13,544 Pourquoi? 393 00:29:14,086 --> 00:29:18,257 Pour que, en venant ici aprĂšs avoir tuĂ© son responsable, 394 00:29:18,340 --> 00:29:22,094 complĂštement retournĂ© et tout Ă  fait confiant, 395 00:29:22,178 --> 00:29:25,598 je l'aurais vu, rĂ©alisant soudain qu'il s'Ă©tait trompĂ©. 396 00:29:26,515 --> 00:29:27,725 Alors… 397 00:29:28,976 --> 00:29:30,728 ça vous contrarie? 398 00:29:33,230 --> 00:29:34,773 Il ne faut pas. 399 00:29:34,857 --> 00:29:37,485 Vous ne comprenez pas. 400 00:29:39,236 --> 00:29:40,571 Asseyez-vous. 401 00:29:51,373 --> 00:29:53,209 Je vais vous raconter une histoire. 402 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Quelle histoire? 403 00:29:57,630 --> 00:30:00,716 Celle de votre ami John Rider. 404 00:30:24,907 --> 00:30:26,200 C'est ici. 405 00:30:30,120 --> 00:30:31,413 Pourquoi m'emmener ici? 406 00:30:32,081 --> 00:30:33,415 Vous allez me tuer, moi aussi? 407 00:30:37,086 --> 00:30:38,837 Je vais vous dĂ©voiler la vĂ©ritĂ©. 408 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 La bagarre dans le pub. 409 00:30:46,637 --> 00:30:47,805 Une mise en scĂšne. 410 00:30:48,430 --> 00:30:52,977 La mort, la peine de prison, tout le reste. 411 00:30:53,519 --> 00:30:55,271 Julia Rothman a tout inventĂ©? 412 00:30:55,354 --> 00:30:56,438 Non, c'est nous. 413 00:30:57,356 --> 00:31:00,150 Votre pĂšre n'a jamais travaillĂ© pour SCORPIA. 414 00:31:00,734 --> 00:31:03,696 Il a toujours travaillĂ© pour nous. Toujours. 415 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 John avait 27 ans quand nous l'avons recrutĂ©. 416 00:31:07,908 --> 00:31:11,495 C'Ă©tait un soldat professionnel plusieurs fois dĂ©corĂ©. 417 00:31:13,163 --> 00:31:14,790 SCORPIA Ă©tait dĂ©jĂ  418 00:31:14,873 --> 00:31:18,544 la menace Ă©mergente la plus dangereuse depuis la Guerre froide. 419 00:31:18,627 --> 00:31:20,588 Mais nous savions peu de choses. 420 00:31:20,671 --> 00:31:23,382 Il fallait absolument les infiltrer. 421 00:31:23,465 --> 00:31:24,967 T'as quoi, des gosses ? 422 00:31:25,050 --> 00:31:27,344 Je pars dans pas longtemps. 423 00:31:27,428 --> 00:31:28,721 ArrĂȘte. 424 00:31:28,804 --> 00:31:30,180 C'est quoi ton problĂšme? 425 00:31:30,264 --> 00:31:32,600 Nous avions tout orchestrĂ©. 426 00:31:33,642 --> 00:31:35,936 John a jouĂ© parfaitement son rĂŽle. 427 00:31:38,731 --> 00:31:40,357 L'Afghanistan, c'Ă©tait une erreur, 428 00:31:40,441 --> 00:31:43,611 et ils s'en sont pris plein la gueule, ces lĂąches. 429 00:31:44,320 --> 00:31:46,655 T'as une grande gueule, toi. 430 00:31:59,752 --> 00:32:00,586 Pousse-toi! 431 00:32:03,672 --> 00:32:06,091 Assez! Ça suffit! 432 00:32:06,175 --> 00:32:07,217 Assez! 433 00:32:07,301 --> 00:32:10,095 Poussez-vous! Ça suffit! 434 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Vous dites… 435 00:32:12,806 --> 00:32:14,099 Une mise en scĂšne? 436 00:32:19,021 --> 00:32:20,648 Il fallait faire authentique. 437 00:32:21,273 --> 00:32:22,483 Pour tout le monde. 438 00:32:23,859 --> 00:32:25,653 Le public, la police. 439 00:32:26,445 --> 00:32:27,613 Tout le monde. 440 00:32:30,240 --> 00:32:31,617 Vous l'avez tuĂ©. 441 00:32:34,620 --> 00:32:36,163 Il y avait sept agents dans le pub. 442 00:32:36,872 --> 00:32:38,290 La victime, bien sĂ»r. 443 00:32:38,832 --> 00:32:42,670 Six badauds pour Ă©tablir la mort et contenir John. 444 00:32:42,753 --> 00:32:44,880 Les ambulanciers Ă©taient avec nous. 445 00:32:44,963 --> 00:32:47,925 Sinon, la police, le tribunal… 446 00:32:50,260 --> 00:32:51,887 Le systĂšme l'a arrĂȘtĂ©. 447 00:32:53,055 --> 00:32:54,348 Et nous avons attendu. 448 00:32:55,224 --> 00:32:57,059 SCORPIA observait. 449 00:33:01,105 --> 00:33:02,815 Un officier dĂ©corĂ©, 450 00:33:03,691 --> 00:33:05,818 exclu de l'ArmĂ©e, jetĂ©. 451 00:33:06,652 --> 00:33:10,322 Un homme qui savait tuer, qui en voulait au gouvernement. 452 00:33:11,782 --> 00:33:12,950 Il Ă©tait parfait. 453 00:33:13,033 --> 00:33:15,035 Mais il travaillait pour vous? 454 00:33:16,036 --> 00:33:17,329 Tout le temps. 455 00:33:18,205 --> 00:33:22,751 John a infiltrĂ© SCORPIA pendant trois ans. 456 00:33:27,339 --> 00:33:28,799 Pendant cette pĂ©riode, 457 00:33:28,882 --> 00:33:32,010 nous avons beaucoup appris sur l'organisation, 458 00:33:32,094 --> 00:33:36,807 leur comportement opĂ©rationnel et leurs ambitions d'avenir. 459 00:33:38,058 --> 00:33:39,685 Alors, pourquoi arrĂȘter? 460 00:33:39,768 --> 00:33:43,897 Les risques augmentaient, et John en Ă©tait conscient. 461 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 Quand votre mĂšre a Ă©tĂ© enceinte de vous, 462 00:33:47,526 --> 00:33:49,611 John a dĂ» choisir. 463 00:33:50,195 --> 00:33:52,656 Être un bon agent ou ĂȘtre un bon pĂšre. 464 00:33:53,365 --> 00:33:54,533 Il vous a choisi. 465 00:33:55,367 --> 00:33:58,036 Nous avons mis en scĂšne sa capture et l'avons ramenĂ© au pays. 466 00:33:59,288 --> 00:34:02,124 Au dĂ©part, nous devions annoncer son extradition 467 00:34:02,207 --> 00:34:04,418 Ă  Guantanamo ou ailleurs. 468 00:34:05,461 --> 00:34:07,546 SCORPIA finirait par l'oublier. 469 00:34:08,297 --> 00:34:12,926 Il aurait une nouvelle identitĂ© une nouvelle vie, votre mĂšre et vous. 470 00:34:14,845 --> 00:34:15,846 Mais... 471 00:34:17,347 --> 00:34:19,141 John avait une meilleure idĂ©e. 472 00:34:20,976 --> 00:34:23,061 C'est l'opĂ©ration oĂč ils... 473 00:34:23,979 --> 00:34:25,355 tendent le piĂšge. 474 00:34:28,400 --> 00:34:29,777 Pour le secourir. 475 00:34:34,239 --> 00:34:35,866 Nous les avons vus le tuer. 476 00:34:36,450 --> 00:34:38,577 Nous avons vu ce qu'ils voulaient nous faire voir. 477 00:34:40,788 --> 00:34:42,623 Il a voulu utiliser ce moment 478 00:34:42,706 --> 00:34:45,667 pour faciliter la libĂ©ration d'un des nĂŽtres. 479 00:34:46,251 --> 00:34:47,544 L'Ă©change d'otages. 480 00:34:50,047 --> 00:34:52,090 Ils sont arrivĂ©s Ă  l'heure dite. 481 00:35:11,652 --> 00:35:13,570 Mme Jones s'occupait de la tactique. 482 00:35:13,654 --> 00:35:15,364 Son premier commandement. 483 00:35:16,198 --> 00:35:17,533 Elle Ă©tait trĂšs jeune. 484 00:35:18,700 --> 00:35:19,993 Nous lui faisions confiance. 485 00:35:21,245 --> 00:35:22,621 Comment vous sentez-vous? 486 00:35:23,497 --> 00:35:25,749 Comme quelqu'un qu'il faudrait mieux payer. 487 00:35:25,833 --> 00:35:28,627 Vous savez que Blunt ne signe pas les heures sup. 488 00:35:29,628 --> 00:35:31,463 Il paraĂźt que SCORPIA paye bien. 489 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 Mettez les menottes. 490 00:35:44,351 --> 00:35:45,727 Jones aux unitĂ©s. 491 00:35:46,979 --> 00:35:48,397 Prisonniers en position. 492 00:35:48,480 --> 00:35:50,482 PrĂȘts pour l'Ă©change. 493 00:35:50,566 --> 00:35:52,526 Personne ne tire avant mon ordre. 494 00:36:32,566 --> 00:36:34,026 Tactique 1, Jones. 495 00:36:34,776 --> 00:36:35,944 Tirez. 496 00:36:38,030 --> 00:36:40,240 Il fallait une vraie balle tirĂ©e d'un vrai fusil. 497 00:36:40,824 --> 00:36:42,284 Il fallait la force. 498 00:36:43,243 --> 00:36:46,455 SCORPIA aurait su si ça avait Ă©tĂ© un pĂ©tard. 499 00:36:47,623 --> 00:36:48,707 Gilet pare-balles? 500 00:36:50,542 --> 00:36:53,420 Oui, seulement dans le dos, ce qui Ă©tait risquĂ©. 501 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Mais il faisait confiance. 502 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 Et ça a marchĂ©. 503 00:37:29,706 --> 00:37:30,916 C'Ă©tait une mise en scĂšne. 504 00:37:31,625 --> 00:37:32,793 Une extraction. 505 00:37:33,335 --> 00:37:34,419 Nous avons Ă©tĂ© dupĂ©s. 506 00:37:35,253 --> 00:37:37,005 Il n'a jamais Ă©tĂ© des nĂŽtres. 507 00:37:37,089 --> 00:37:39,049 Il n'a jamais Ă©tĂ© votre ami. 508 00:37:39,132 --> 00:37:41,843 Il n'a jamais cessĂ© d'ĂȘtre un agent britannique. 509 00:37:44,429 --> 00:37:47,265 J'ai mis seulement six mois Ă  le retrouver. 510 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 Lui, sa femme et son bĂ©bĂ©. 511 00:37:51,061 --> 00:37:52,396 L'accident d'avion. 512 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 C'Ă©tait une bombe. 513 00:37:58,944 --> 00:38:00,320 Si vous aviez Ă©tĂ© lĂ , 514 00:38:01,154 --> 00:38:02,990 vous aussi seriez mort. 515 00:38:06,576 --> 00:38:08,370 Julia Rothman. 516 00:38:08,453 --> 00:38:09,705 Nous ne savons pas. 517 00:38:11,456 --> 00:38:12,791 C'Ă©tait Julia. 518 00:38:17,254 --> 00:38:21,258 Les renseignements que nous a fournis John 519 00:38:21,925 --> 00:38:24,845 nous ont permis d'attaquer au cœur de SCORPIA. 520 00:38:26,013 --> 00:38:29,182 Nous avons dĂ©mantelĂ© leur opĂ©ration en quelques mois. 521 00:38:32,019 --> 00:38:33,979 Votre pĂšre Ă©tait un hĂ©ros. 522 00:38:36,356 --> 00:38:37,649 Ils l'Ă©taient tous les deux. 523 00:38:44,656 --> 00:38:45,991 Merci. 524 00:38:47,868 --> 00:38:49,411 Vous comprenez? 525 00:38:49,494 --> 00:38:50,328 N'est-ce pas? 526 00:38:58,462 --> 00:39:02,591 Max Grendel l'avait compris. 527 00:39:04,593 --> 00:39:06,219 C'est une affaire personnelle. 528 00:39:08,680 --> 00:39:12,434 Vous utilisez SCORPIA pour vous venger. 529 00:39:13,101 --> 00:39:14,644 Je suis SCORPIA. 530 00:39:15,187 --> 00:39:20,442 C'est une belle histoire, mais John ne m'a jamais trahi. 531 00:39:20,525 --> 00:39:23,195 Mais vous lui avez fourni des renseignements. 532 00:39:24,071 --> 00:39:28,366 On vous a menti et trahie. 533 00:39:29,743 --> 00:39:31,203 Ce n'est jamais personnel. 534 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 Mais vous… 535 00:39:34,331 --> 00:39:41,088 Vous croyez pouvoir effacer un sentiment d'Ă©chec ou d'humiliation... 536 00:39:42,339 --> 00:39:44,299 en vous vengeant sur un enfant? 537 00:39:47,886 --> 00:39:49,763 C'est dĂ©lirant, Julia. 538 00:39:53,016 --> 00:39:55,018 N'oubliez pas qui vous ĂȘtes. 539 00:40:00,607 --> 00:40:02,025 Je sais qui je suis. 540 00:40:17,582 --> 00:40:19,251 SCORPIA est ici. 541 00:40:21,545 --> 00:40:23,130 Et des gens vont mourir. 542 00:40:25,549 --> 00:40:27,425 Vous avez demandĂ© un sac mortuaire. 543 00:40:29,553 --> 00:40:32,264 Vous l'avez demandĂ© en entrant chez Mme Jones. 544 00:40:32,347 --> 00:40:33,974 "Un sac mortuaire." 545 00:40:35,851 --> 00:40:38,270 Pour faire croire que j'avais rĂ©ussi. 546 00:40:38,937 --> 00:40:40,730 Que j'avais tuĂ© Mme Jones. 547 00:40:41,523 --> 00:40:43,150 Donc le sac mortuaire, 548 00:40:43,233 --> 00:40:46,862 j'Ă©tais menottĂ© et la tĂȘte recouverte, et vous m'avez emmenĂ©. 549 00:40:47,571 --> 00:40:49,823 Il fallait maintenir nos options. 550 00:40:50,574 --> 00:40:52,868 Vous avez toujours une longueur d'avance. 551 00:40:53,743 --> 00:40:56,204 Bluff, double bluff, triple bluff… 552 00:40:56,913 --> 00:40:57,956 Ça arrive. 553 00:40:58,832 --> 00:40:59,958 On s'y perd. 554 00:41:00,041 --> 00:41:02,878 Ce n'est pas moi qui ai eu l'idĂ©e de vous amener ici. 555 00:41:04,337 --> 00:41:05,630 Mme Jones. 556 00:41:14,055 --> 00:41:15,473 Vous Ă©tiez Ă  l'intĂ©rieur. 557 00:41:16,099 --> 00:41:17,601 Vous Ă©tiez un des leurs. 558 00:41:17,684 --> 00:41:20,061 - J'ai dit tout ce que je savais. - Je sais. 559 00:41:21,521 --> 00:41:23,148 Mais ça ne suffit pas. 560 00:41:25,567 --> 00:41:27,861 Trois questions et je veux la vĂ©ritĂ©. 561 00:41:27,944 --> 00:41:28,778 D'accord. 562 00:41:29,321 --> 00:41:30,655 Suis-je un agent? 563 00:41:33,241 --> 00:41:34,492 Vous me faites confiance? 564 00:41:36,953 --> 00:41:38,246 Je peux vous faire confiance? 565 00:41:39,998 --> 00:41:41,708 Vous avez ma parole. 566 00:41:45,754 --> 00:41:47,130 Que voulez-vous? 567 00:41:47,631 --> 00:41:50,050 Savoir si vous ĂȘtes le fils de votre pĂšre. 568 00:42:23,875 --> 00:42:25,126 Tu m'as attendu. 569 00:42:25,919 --> 00:42:27,504 Tom est rentrĂ© chez lui. 570 00:42:27,587 --> 00:42:29,547 Kyra dort sur le sofa. 571 00:42:32,676 --> 00:42:33,969 C'Ă©tait bien? 572 00:42:36,388 --> 00:42:37,555 Ils ont besoin de moi. 573 00:42:38,098 --> 00:42:39,182 Pour quoi faire? 574 00:42:40,100 --> 00:42:41,726 DĂ©truire SCORPIA. 575 00:42:46,648 --> 00:42:48,483 Tu vas essayer de m'en dissuader? 576 00:42:52,570 --> 00:42:53,780 Jamais. 577 00:42:55,073 --> 00:42:56,366 Je suis fiĂšre de toi. 578 00:42:57,450 --> 00:42:59,327 DĂ©truis-les jusqu'au dernier. 579 00:43:00,412 --> 00:43:01,830 Mais reviens. 580 00:43:02,998 --> 00:43:05,250 Tu as de bonnes raisons de revenir. 581 00:43:06,334 --> 00:43:07,585 Je reviendrai. 582 00:43:08,962 --> 00:43:10,046 Promis. 583 00:44:00,221 --> 00:44:02,223 Traduction des sous-titres : HĂ©lĂšne Le Beau 40332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.