All language subtitles for 039_46565654

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,500 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,500 --> 00:00:45,980 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,980 --> 00:00:53,500 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,500 --> 00:01:02,280 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,280 --> 00:01:09,299 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,299 --> 00:01:13,219 Esperanza 8 00:01:13,219 --> 00:01:25,599 En estos ojos del amor 9 00:01:43,219 --> 00:01:47,640 Pues a llevar para la ciudad con su señor el doctorcito. 10 00:01:47,900 --> 00:01:48,299 ¿Cuándo? 11 00:01:49,019 --> 00:01:50,640 Pronto, pronto, pronto, pronto. 12 00:01:50,719 --> 00:01:51,760 ¿Pero no pudiste hablar con ella? 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,819 Que no, no te digo que no estaba. 14 00:01:54,159 --> 00:01:55,219 ¿Qué no entiendes? 15 00:01:55,980 --> 00:01:58,019 Pues muéltela, te plantas ahí hasta que hables con ella. 16 00:01:58,099 --> 00:01:59,420 Lo sé, no es puñal, ¿me entendiste? 17 00:02:01,780 --> 00:02:02,700 ¿Desentendiste lo que quiero? 18 00:02:02,840 --> 00:02:06,319 Sí, sí, entendí, sí entendí, pero no, no, no, ¿qué? 19 00:02:06,579 --> 00:02:09,740 No, no, no te voy a contar nada de mi reñido, porque... 20 00:02:09,740 --> 00:02:12,180 Es malo, es malo, es malo. 21 00:02:12,180 --> 00:02:13,700 Hermano 22 00:02:13,700 --> 00:02:16,580 ¿Quién te dijo eso? 23 00:02:16,580 --> 00:02:18,780 Tú le quieres hacer daño a mi reinita 24 00:02:18,780 --> 00:02:20,680 La Dominga me dijo 25 00:02:20,680 --> 00:02:22,560 Y no te diga nada de mi reinita 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,540 No digas estupideces 27 00:02:24,540 --> 00:02:28,280 Si alguien quiere verdaderamente esperar 28 00:02:28,280 --> 00:02:29,100 La soy yo 29 00:02:29,100 --> 00:02:32,620 Toma 30 00:02:32,620 --> 00:02:35,159 Mañana vas a la casa y hagas con ella 31 00:02:35,159 --> 00:02:36,379 No 32 00:02:36,379 --> 00:02:36,460 No 33 00:02:36,460 --> 00:02:40,960 Mañana te voy a dar 34 00:02:40,960 --> 00:02:43,599 Más, cuando me traen las noticias. 35 00:02:44,240 --> 00:02:52,159 No, no, yo no te voy a decir nada, nunca, mi reinito, porque eres malo, eres malo, malo, malo, eres malo. 36 00:02:52,159 --> 00:03:02,280 Mira, imbécil, escúchame bien, si no me vas a ayudar, lárgate de una vez, eso sí te advierte, me vuelves a pedir trabajo y te saco a patadas. 37 00:03:03,640 --> 00:03:09,040 Eres malo, malo, malo, malo, malo, eres malo, malo, malo, malo, malo. 38 00:03:09,100 --> 00:03:09,719 ¡Ándate de aquí! 39 00:03:11,820 --> 00:03:13,680 Eres malo, malo, malo. 40 00:03:14,099 --> 00:03:15,520 Y estás de feo, hijo. 41 00:03:22,700 --> 00:03:23,900 Nada nos irá a la ciudad. 42 00:03:25,760 --> 00:03:28,319 Y son ciertas mis sospechas, ella no se va a ir. 43 00:03:28,319 --> 00:03:41,859 La producción de leche incrementó este año 44 00:03:41,859 --> 00:03:44,060 Más de lo que usted había planeado, don Rodolfo 45 00:03:44,060 --> 00:03:46,299 Es que es un ganado de primera 46 00:03:46,299 --> 00:03:47,719 Y bien cuidado 47 00:03:47,719 --> 00:03:51,759 ¿Y tú qué piensas, José Armando? 48 00:03:51,859 --> 00:03:52,939 ¿Estás muy distraído? 49 00:03:53,939 --> 00:03:55,719 Estaba imaginando que cuando tenga un hijo 50 00:03:55,719 --> 00:03:57,599 Va a disfrutar muchísimo todo esto 51 00:03:57,599 --> 00:04:00,199 Imagínese nomás, todo un Peñarreal. 52 00:04:01,340 --> 00:04:02,319 Sí, Dionisio. 53 00:04:03,319 --> 00:04:05,579 Un Peñarreal por los cuadros hostales. 54 00:04:06,379 --> 00:04:06,699 Gracias. 55 00:04:18,959 --> 00:04:21,800 ¿Te imaginas si la niña resulta embarazada? 56 00:04:22,699 --> 00:04:24,920 O mejor que tenga una enfermedad incurable, 57 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 esas que te mueres mañana. 58 00:04:26,740 --> 00:04:28,379 Eso te agradaría más, ¿no, mamá? 59 00:04:28,400 --> 00:04:32,060 Ay, Gracielita, los milagros no suceden todos los días. 60 00:04:32,819 --> 00:04:35,500 Entonces, ¿por qué te inquieta que Esmeralda pudiera estar embarazada? 61 00:04:36,500 --> 00:04:40,260 Tendríamos que investigar si ese hijo es verdaderamente de José Armando. 62 00:04:40,920 --> 00:04:42,439 Ay, mamá, ahora sí no te mediste. 63 00:04:45,060 --> 00:04:49,040 A ver, ¿ahora qué vas a inventar para tratar de perjudicarla? 64 00:04:49,320 --> 00:04:52,500 Ningún invento, hijita, solo estoy aplicando la lógica. 65 00:04:52,759 --> 00:04:53,160 ¿Ah, sí? 66 00:04:53,300 --> 00:04:54,040 Claro, nena. 67 00:04:54,040 --> 00:04:59,319 ¿Te acuerdas de la tarde aquella en que Rodolfo regresó de la ciudad y se encontró con Esmeralda? 68 00:05:00,280 --> 00:05:01,640 ¿Qué fue lo primero que hizo? 69 00:05:02,400 --> 00:05:03,220 La corrió de aquí 70 00:05:03,220 --> 00:05:05,960 No, nena, no la corrió de aquí 71 00:05:05,960 --> 00:05:12,960 Él personalmente la sacó y la fue a dejar a la casa del hombre ese, el siniestro 72 00:05:12,960 --> 00:05:14,360 ¿El doctor del pueblo? 73 00:05:16,120 --> 00:05:17,480 ¿Pero qué tiene de raro? 74 00:05:18,220 --> 00:05:19,480 Ese hombre era como su maestro 75 00:05:19,480 --> 00:05:21,759 Sí, pero también su enamorado 76 00:05:21,759 --> 00:05:24,680 Sentía por ella una obsesión malsana 77 00:05:24,680 --> 00:05:26,319 Ay, mamá, no inventes 78 00:05:26,319 --> 00:05:28,199 No invento, Gracielita 79 00:05:28,199 --> 00:05:30,680 Esmeralda pasó una noche en su casa 80 00:05:30,680 --> 00:05:34,039 Y desde entonces ella ha estado nerviosa, angustiada 81 00:05:34,039 --> 00:05:38,399 ¿Qué tal si sucedió algo entre ellos? 82 00:05:38,920 --> 00:05:39,560 Mamá 83 00:05:39,560 --> 00:05:43,839 Podríamos pensar que Esmeralda 84 00:05:43,839 --> 00:05:48,699 Puede estar esperando un hijo del doctor Malabar 85 00:05:48,699 --> 00:05:53,180 ¿Qué pasó, señora Crisanta? 86 00:05:53,539 --> 00:05:55,659 Esmeralda, mi niña querida 87 00:05:55,659 --> 00:05:58,680 Estás embarazada, vas a tener un niño 88 00:05:58,680 --> 00:06:02,959 Ay, José Armando se va a poner feliz 89 00:06:02,959 --> 00:06:03,879 Y mi niña 90 00:06:03,879 --> 00:06:07,519 Ahora me perteneces en cuerpo y alma 91 00:06:07,519 --> 00:06:09,980 Voy a llamar a José Armando 92 00:06:09,980 --> 00:06:11,939 No, no, no, señora Crisanta 93 00:06:11,939 --> 00:06:14,219 Por lo que más quiera, no se lo diga todavía 94 00:06:14,219 --> 00:06:14,779 Pero... 95 00:06:14,779 --> 00:06:18,560 Por favor, esa noticia se la quiero dar yo 96 00:06:19,139 --> 00:06:20,540 Es a mí a quien corresponde, ¿no? 97 00:06:21,740 --> 00:06:25,420 Además, esa prueba puede... puede estar equivocada. 98 00:06:26,019 --> 00:06:27,759 Usted misma me dijo que puede fallar. 99 00:06:28,259 --> 00:06:29,839 Sí, pero es mínimo. 100 00:06:30,420 --> 00:06:33,639 En las instrucciones dice que acierta en un 90%. 101 00:06:33,639 --> 00:06:35,779 Por favor, Crisanta, por favor. 102 00:06:36,399 --> 00:06:38,060 Yo quiero decírselo a José Armando, ¿sí? 103 00:06:38,259 --> 00:06:39,680 Está bien, está bien. 104 00:06:39,680 --> 00:06:43,740 A ti te corresponde compartir con tu marido esa bendición de Dios. 105 00:06:44,920 --> 00:06:46,439 Ven, ven, siéntate. 106 00:06:46,439 --> 00:06:52,420 Hija, pero parece que la noticia te hubiera causado una gran angustia 107 00:06:52,420 --> 00:06:54,459 En lugar de una gran alegría 108 00:06:54,459 --> 00:06:57,740 Es que no me esperaba esto 109 00:06:57,740 --> 00:07:02,579 Bueno, si ya estuviste con tu esposo, pues es lógico 110 00:07:02,579 --> 00:07:09,019 Hoy voy a contener los deseos de que toda la familia se entere de que viene un heredero 111 00:07:09,019 --> 00:07:11,259 Porque tienes razón 112 00:07:11,259 --> 00:07:15,040 Esta noticia les pertenece a ti y a José Armando 113 00:07:15,040 --> 00:07:19,900 Pero, ¿te imaginas cómo se va a poner don Rodolfo? 114 00:07:21,379 --> 00:07:26,939 Ahora sí tendrá un heredero deña real, de cuerpo entero 115 00:07:26,939 --> 00:07:30,800 ¡Meralda! 116 00:07:32,020 --> 00:07:33,900 Ya está listo el desayuno 117 00:07:33,900 --> 00:07:38,020 Te hicimos unos huevitos con chile morita que te van a gustar harto 118 00:07:38,020 --> 00:07:39,600 No tengo hambre, Dominga 119 00:07:39,600 --> 00:07:41,080 Prefiero quedarme aquí 120 00:07:41,080 --> 00:07:42,480 No, no, no 121 00:07:42,480 --> 00:07:43,000 Nada de eso 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,660 Tú andas chípili 123 00:07:44,660 --> 00:07:47,839 Y si es lo que estoy pensando 124 00:07:47,839 --> 00:07:50,060 Pues con más ganas tienes que comer 125 00:07:50,060 --> 00:07:51,759 Así que ándale, ¿eh? 126 00:07:51,939 --> 00:07:52,459 Ándale, vamos 127 00:07:52,459 --> 00:07:53,040 Dominga 128 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Sí, mija, sí 129 00:07:54,040 --> 00:07:57,620 ¿Cómo sabes cuándo vas a tener un hijo? 130 00:08:13,939 --> 00:08:14,379 Adrián. 131 00:08:29,100 --> 00:08:33,419 Lo que quiero saber es si todas las mujeres que esperan un hijo se sienten mal. 132 00:08:34,159 --> 00:08:35,500 No, mija, no, no todas. 133 00:08:36,440 --> 00:08:40,679 Algunas se marean y a veces la comida les da asco, pero... 134 00:08:40,679 --> 00:08:42,879 Pero por lo mejor es que se ponen rechulas. 135 00:08:43,000 --> 00:08:45,519 Su carita se le llena de luz 136 00:08:45,519 --> 00:08:47,399 Y nueve meses después 137 00:08:47,399 --> 00:08:49,879 Le nace un hermoso chilpayate 138 00:08:49,879 --> 00:08:54,539 Y pues a mí se me hace que tú... 139 00:08:54,539 --> 00:08:54,980 Dominga 140 00:08:54,980 --> 00:08:55,519 ¿Sí? 141 00:08:55,960 --> 00:08:56,559 Dominga 142 00:08:56,559 --> 00:08:59,120 Ve de una vez a desayunar 143 00:08:59,120 --> 00:09:01,899 Yo termino de arreglarme y los alcanzo en el comedor 144 00:09:01,899 --> 00:09:03,720 Bueno, pues 145 00:09:03,720 --> 00:09:05,080 Pues ahí te espero 146 00:09:05,080 --> 00:09:06,340 Antes de morir, ¿eh? 147 00:09:06,519 --> 00:09:06,820 Sí 148 00:09:06,820 --> 00:09:13,120 Ay, ¿y ahora qué va a pasar? 149 00:09:26,440 --> 00:09:27,600 Su pastilla, doctor. 150 00:09:28,360 --> 00:09:29,520 Déjala ahí, me la tomo después. 151 00:09:30,420 --> 00:09:32,840 Ay, doctor, ya está bebiendo otra vez. 152 00:09:33,160 --> 00:09:34,000 Sí, pero lo he hecho, Juana. 153 00:09:34,500 --> 00:09:36,180 Sí, pero ahora está tomando medicamento. 154 00:09:36,179 --> 00:09:37,079 Usted sabe que no... 155 00:09:37,079 --> 00:09:38,199 Yo sé más que tú. 156 00:09:39,399 --> 00:09:41,059 No tienes que recordarme lo que tengo que hacer. 157 00:09:41,799 --> 00:09:42,699 Como usted quiera, doctor. 158 00:09:43,099 --> 00:09:43,599 Ya me voy. 159 00:09:45,019 --> 00:09:46,479 Solo le recuerdo que a su edad 160 00:09:46,479 --> 00:09:49,000 la posibilidad de que sufra un infarto es muy alta. 161 00:09:50,719 --> 00:09:52,199 Te aseguro que no me voy a morir 162 00:09:52,199 --> 00:09:54,539 antes de conseguir que Esmeralda me pertenezca. 163 00:09:55,359 --> 00:09:56,359 Usted sabrá más que yo. 164 00:09:57,199 --> 00:09:58,219 ¿No se le ofrece otra cosa? 165 00:09:58,319 --> 00:09:59,139 Sí, te acabo de irte. 166 00:10:06,179 --> 00:10:10,699 No soporto 167 00:10:10,699 --> 00:10:16,559 No soporto pensar que en este momento el imbécil de José Armando 168 00:10:16,559 --> 00:10:19,359 Está junto a Esmeralda 169 00:10:23,539 --> 00:10:25,500 Pero muy poco te va a durar el gusto 170 00:10:25,500 --> 00:10:28,199 Muy poco 171 00:10:28,199 --> 00:10:32,759 Buenos días 172 00:10:32,759 --> 00:10:34,039 Buenos días, ¿y mi hija? 173 00:10:34,500 --> 00:10:34,979 Ya viene 174 00:10:34,980 --> 00:10:37,060 Se estaba acabando de poner bonita 175 00:10:37,060 --> 00:10:39,539 Ella no necesita nada, es tan linda 176 00:10:39,539 --> 00:10:43,860 Sí, muy linda 177 00:10:43,860 --> 00:10:50,920 Dios mío, ¿qué hago? 178 00:10:51,659 --> 00:10:55,860 Mi niña querida, estás embarazada, vas a tener un niño 179 00:10:55,860 --> 00:10:59,899 Tú no puedes ser de otro, me perteneces, tú eres mía 180 00:10:59,899 --> 00:11:03,639 Tú eres mía, tú eres mía 181 00:11:03,639 --> 00:11:05,360 Vas a tener un niño 182 00:11:05,360 --> 00:11:08,819 Eres mía, en cuerpo y alma 183 00:11:08,819 --> 00:11:11,899 Ay, José Armando se va a poner feliz 184 00:11:11,899 --> 00:11:12,819 Y mi niña 185 00:11:12,819 --> 00:11:17,059 No, no, no 186 00:11:17,059 --> 00:11:27,100 Esmeralda 187 00:11:27,100 --> 00:11:33,019 Esmeralda 188 00:11:33,019 --> 00:11:44,439 Jacinta, ¿está la señora Esmeralda en el comedor? 189 00:11:44,500 --> 00:11:46,299 No, todavía no, la están esperando 190 00:11:46,299 --> 00:11:47,019 Gracias 191 00:12:03,019 --> 00:12:32,159 ¡Esmeralda! 192 00:12:33,019 --> 00:12:40,500 ¡Esmeralda! 193 00:12:44,840 --> 00:12:45,360 ¡Esmeralda! 194 00:12:49,360 --> 00:12:52,120 Armando fue por Esmeralda y ahora tampoco llega 195 00:12:52,120 --> 00:12:54,279 Silvia, por favor, nada 196 00:12:54,279 --> 00:12:58,559 Esmeralda no está 197 00:12:58,559 --> 00:13:01,419 La he buscado por todas partes y no aparece 198 00:13:02,299 --> 00:13:04,079 ¿Pero está seguro de que no está en la casa? 199 00:13:04,459 --> 00:13:06,799 Sí, la busqué en el jardín, fui hasta el puente y no está. 200 00:13:07,279 --> 00:13:09,559 Seguramente va a aparecer en el sitio menos pensado. 201 00:13:09,759 --> 00:13:10,899 ¿La buscaste en la capilla? 202 00:13:11,319 --> 00:13:12,419 Sí, claro, está cerrada. 203 00:13:13,139 --> 00:13:14,120 ¿Le habrá pasado algo? 204 00:13:14,139 --> 00:13:14,759 Ay, no, hombre. 205 00:13:15,099 --> 00:13:16,599 Nos estamos preocupando por gusto. 206 00:13:16,799 --> 00:13:18,959 Esmeralda habrá tenido ganas de dar un paseo. 207 00:13:19,240 --> 00:13:20,559 ¿Pero a dónde pudo haber ido? 208 00:13:22,120 --> 00:13:23,179 Usted debe saber. 209 00:13:24,919 --> 00:13:25,740 Sí, ya sé. 210 00:13:26,579 --> 00:13:28,000 Segurito que a la Gruta de la Cascada. 211 00:13:28,299 --> 00:13:29,259 Es su lugar favorito. 212 00:13:29,599 --> 00:13:31,179 Pero qué inconsciencia. 213 00:13:31,419 --> 00:13:34,079 Irse a la gruta sabiendo que le estamos esperando 214 00:13:34,079 --> 00:13:35,839 Sí, sí, puede ser 215 00:13:35,839 --> 00:13:37,759 Ahora mismo voy a buscarla 216 00:13:37,759 --> 00:13:40,459 Sí, hijo, nosotros esperamos aquí 217 00:13:40,459 --> 00:13:44,399 Ojalá que esté allí 218 00:13:44,399 --> 00:13:45,679 Oiga, Dominga 219 00:13:45,679 --> 00:13:47,719 ¿No estará en casa de Florecita? 220 00:13:48,939 --> 00:13:49,659 Pues puede que sí 221 00:13:49,659 --> 00:13:51,379 Le voy a decir a Adrián que vaya a ver 222 00:13:51,379 --> 00:13:55,759 Vaya con la niña 223 00:13:55,759 --> 00:13:59,019 Trae de cabeza a toda la familia 224 00:13:59,019 --> 00:14:17,980 Esmeralda. ¡Esmeralda! 225 00:14:17,980 --> 00:14:23,179 ¿Dónde está Esmeralda? Contesta, ¿dónde está 226 00:14:23,179 --> 00:14:23,899 ¿Dónde está Esmeralda? 227 00:14:24,019 --> 00:14:29,379 Pues, pues, allá en la casa grande que no la viste tú. 228 00:14:29,620 --> 00:14:30,879 Se salió de la casa, Menecio. 229 00:14:31,359 --> 00:14:33,259 Estoy muy angustiado y no la encuentro por ningún lado. 230 00:14:33,439 --> 00:14:33,919 ¿Cómo? 231 00:14:34,519 --> 00:14:35,719 Ha desaparecido. 232 00:14:36,299 --> 00:14:37,319 Yo pensé que estaría aquí. 233 00:14:37,719 --> 00:14:39,419 ¿Y qué? ¿Dónde la dejaste? 234 00:14:40,019 --> 00:14:42,079 ¿Por qué? ¿Por qué se te perdió? 235 00:14:42,219 --> 00:14:44,039 ¿Qué le hiciste? ¿Qué le hiciste? 236 00:14:44,519 --> 00:14:45,579 Quererla, cuidarla. 237 00:14:45,579 --> 00:14:47,199 Sí, sí, sí, sí, sí. 238 00:14:47,459 --> 00:14:48,839 ¿Y por eso se te perdió? 239 00:14:50,179 --> 00:14:53,079 Menecio, ¿estás seguro que no la has visto por aquí? 240 00:14:53,179 --> 00:15:00,939 No, no, no, pues si ya mi reinita ya se olvidó de aquí, del agua de la cascada, ¿sabes? 241 00:15:01,319 --> 00:15:07,919 El agua de la cascada le platica a mi reinita tantas cosas rebonitas, 242 00:15:07,919 --> 00:15:12,379 tantas, tantas rebonitas, tan bonitas como mi reinita. 243 00:15:13,000 --> 00:15:14,719 ¿Dónde la dejaste? 244 00:15:15,239 --> 00:15:18,379 ¿No la conoces, Felicia? ¿A dónde crees que haya ido? 245 00:15:18,379 --> 00:15:23,460 al Panteón Tronfermín. 246 00:15:25,639 --> 00:15:29,259 Al jacal de la Dominga, que esa es su casa de ella. 247 00:15:30,200 --> 00:15:31,159 Escúchame, Melesio. 248 00:15:31,799 --> 00:15:32,600 Tú vete al Panteón. 249 00:15:33,259 --> 00:15:34,340 Yo voy a la casa de Domingo. 250 00:15:35,200 --> 00:15:37,299 No, yo al Panteón no voy. 251 00:15:37,299 --> 00:15:40,620 Ahí me salen las ánimas y me espantan. 252 00:15:41,080 --> 00:15:41,659 No, no, no. 253 00:15:41,659 --> 00:15:42,000 Más, Melesio. 254 00:15:42,279 --> 00:15:43,639 El Panteón está más cerca. 255 00:15:44,419 --> 00:15:45,659 Yo me voy a la casa de Domingo. 256 00:15:46,259 --> 00:15:47,919 Si no está ahí, te alcanzo en el cementerio. 257 00:15:48,379 --> 00:15:49,759 ¡Date prisa, Menecito! 258 00:15:49,820 --> 00:15:51,139 Está bueno, está bueno. 259 00:15:51,519 --> 00:15:52,320 Está bueno, está bueno. 260 00:15:53,320 --> 00:15:58,200 Está bueno, pues nomás voy porque es de mi reinita, ¿eh? 261 00:15:58,639 --> 00:16:01,000 Nomás voy porque es mi reinita. 262 00:16:04,299 --> 00:16:04,860 Adrián. 263 00:16:06,820 --> 00:16:08,500 ¿Qué pasó con Esmeralda? 264 00:16:09,100 --> 00:16:09,899 ¿Está en tu casa? 265 00:16:13,139 --> 00:16:13,700 Contéstame. 266 00:16:13,700 --> 00:16:15,600 ¿Está Esmeralda en tu casa? 267 00:16:18,379 --> 00:16:19,259 No. 268 00:16:21,720 --> 00:16:23,980 No quieres hablar conmigo, ¿verdad? 269 00:16:25,340 --> 00:16:27,500 Ni siquiera volteas a mirarme. 270 00:16:29,179 --> 00:16:30,320 ¿Tanto me odias? 271 00:16:37,059 --> 00:16:38,279 Está bien. 272 00:16:39,700 --> 00:16:41,399 Te juro que no volveré a molestarte. 273 00:16:48,379 --> 00:17:00,659 Ay, cómo se tarda José Armando 274 00:17:00,659 --> 00:17:03,179 Seguramente no ha encontrado a Esmeralda 275 00:17:03,179 --> 00:17:05,859 Dios mío, no te angusties, Blanca 276 00:17:05,859 --> 00:17:08,859 José Armando la traerá, no regresará sin ella 277 00:17:08,859 --> 00:17:11,579 Porque ha tenido que irse en esa forma 278 00:17:11,579 --> 00:17:13,559 Si no quería estar aquí, lo hubiera dicho 279 00:17:13,559 --> 00:17:15,319 Nadie la obligaba 280 00:17:15,319 --> 00:17:17,079 No hables así, Rodolfo 281 00:17:17,079 --> 00:17:19,159 Ten un poco de consideración conmigo 282 00:17:19,159 --> 00:17:21,059 ¿La ha tenido ella acaso? 283 00:17:21,740 --> 00:17:25,179 ¿No le importó desaparecerse y dejarte llena de angustia? 284 00:17:25,699 --> 00:17:27,859 Tal vez le ha ocurrido algo malo 285 00:17:27,859 --> 00:17:29,639 Pero no seas tonta, Blanca 286 00:17:29,639 --> 00:17:32,339 Ella se fue por su propia voluntad 287 00:17:32,339 --> 00:17:35,099 ¿Qué pasó, Dominga? 288 00:17:35,599 --> 00:17:37,679 ¿Estaba ahí, en caso de Florecita? 289 00:17:38,679 --> 00:17:39,240 No 290 00:17:39,240 --> 00:17:41,740 Ay, Dios mío 291 00:17:41,740 --> 00:17:44,839 Ya, mujer, esperemos a José Armando 292 00:17:44,839 --> 00:17:47,959 Él no va a regresar sin noticias de ella 293 00:17:47,959 --> 00:17:53,699 Es que el doctorcito no la encuentro por ningún lado 294 00:17:53,699 --> 00:17:58,459 ¿Ya la buscaron en casa de Florecita o en la de Dominga? 295 00:17:58,939 --> 00:18:03,379 El doctorcito ya se fue para el jacal de la Dominga 296 00:18:03,379 --> 00:18:06,240 Pues ve tú a la casa de Florecita 297 00:18:06,240 --> 00:18:08,799 Seguramente fue a visitarla 298 00:18:08,799 --> 00:18:13,299 ¿Y qué tal si no, Thais? ¿Qué tal si no la rayo? 299 00:18:13,919 --> 00:18:16,019 Pues hay que buscarla por todos lados. 300 00:18:16,220 --> 00:18:20,099 Bueno, entonces, entonces, me voy yendo, ¿eh, Fermín? 301 00:18:20,480 --> 00:18:21,819 Adiós, adiós, Fermín. 302 00:18:22,519 --> 00:18:25,639 Por favor, Venecio, avísame lo que pase. 303 00:18:25,639 --> 00:18:27,879 Sí, sí, sí, está bueno, está bueno, está bueno. 304 00:18:28,299 --> 00:18:29,919 Está bueno, adiós, Fermín. 305 00:18:35,500 --> 00:18:40,539 Esmeralda, mi vida, ¿por qué lloras, mi amor? 306 00:18:40,539 --> 00:18:43,579 No puedo verte llorar 307 00:18:43,579 --> 00:18:48,240 Si uní mi existencia a la tuya fue con el único propósito de hacerte feliz 308 00:18:48,240 --> 00:18:52,759 No soporto verte sufrir 309 00:18:52,759 --> 00:18:54,159 José Armando 310 00:18:54,159 --> 00:18:57,259 Perdóname 311 00:18:57,259 --> 00:19:00,159 Ya, ya pasó todo mi amor 312 00:19:00,159 --> 00:19:02,259 Siempre estaré a tu lado 313 00:19:02,259 --> 00:19:04,359 José Armando 314 00:19:04,359 --> 00:19:07,899 José Armando 315 00:19:07,900 --> 00:19:10,780 Yo no soy digna de ti. 316 00:19:13,080 --> 00:19:15,280 Vete y olvídame. 317 00:19:22,540 --> 00:19:24,180 ¿Por qué me dices eso, mi vida? 318 00:19:24,740 --> 00:19:26,759 He pasado momentos terribles buscándote. 319 00:19:27,400 --> 00:19:29,019 Pensé que te había sucedido algo malo. 320 00:19:30,000 --> 00:19:32,880 José Armando, tienes que dejarme. 321 00:19:33,759 --> 00:19:35,220 No podemos seguir juntos. 322 00:19:35,680 --> 00:19:37,240 Sabes lo que estás diciendo, mi vida. 323 00:19:37,900 --> 00:19:38,340 ¿Sí? 324 00:19:39,440 --> 00:19:40,820 Has dejado de quererme. 325 00:19:43,640 --> 00:19:44,720 Ya no me quieres. 326 00:19:45,320 --> 00:19:46,900 Te quiero más que nunca. 327 00:19:47,240 --> 00:19:47,720 Entonces. 328 00:19:48,180 --> 00:19:49,640 Por favor, por favor. 329 00:19:49,720 --> 00:19:51,660 No, no, no pienses que voy a dejarte así. 330 00:19:52,800 --> 00:19:54,540 Dime, ¿qué es lo que te pasa? 331 00:19:55,960 --> 00:19:57,360 ¿Por qué me pides eso? ¿Por qué? 332 00:19:57,780 --> 00:19:59,540 Porque es lo mejor para los dos. 333 00:20:01,140 --> 00:20:01,960 ¿Lo mejor? 334 00:20:03,300 --> 00:20:03,820 Sí. 335 00:20:04,759 --> 00:20:07,360 Esmeralda, necesito que me digas la verdad. 336 00:20:08,740 --> 00:20:11,220 Necesito que me expliques qué hay detrás de esta decisión. 337 00:20:11,700 --> 00:20:12,900 Déjame, déjame. 338 00:20:13,160 --> 00:20:16,200 No, no te dejaré hasta que me digas por qué no podemos seguir juntos. 339 00:20:17,140 --> 00:20:18,700 ¿Por qué quieres abandonarme, Esmeralda? 340 00:20:19,759 --> 00:20:20,400 ¿Por qué? 341 00:20:21,700 --> 00:20:23,300 No te abandono, José Armando. 342 00:20:25,140 --> 00:20:28,920 Solo te pido que me dejes y te olvides de mí. 343 00:20:36,420 --> 00:20:36,940 Vete. 344 00:20:37,900 --> 00:20:45,200 ¿Se le ofrece algo, patrón? 345 00:20:45,840 --> 00:20:47,340 No ha regresado mi hijo 346 00:20:47,340 --> 00:20:49,300 No, patrón, no se apure 347 00:20:49,300 --> 00:20:51,080 Ya debe haber encontrado a Esmeralda 348 00:20:51,080 --> 00:20:52,980 Seguramente está en la casa de Dominga 349 00:20:52,980 --> 00:20:56,040 ¿Y para qué fue a meterse otra vez a ese lugar? 350 00:20:56,420 --> 00:20:58,340 Bueno, pues acuérdese que ahí vivió siempre 351 00:20:58,340 --> 00:21:00,440 Pero su casa es esta 352 00:21:00,440 --> 00:21:02,759 Ya debería haberse acostumbrado 353 00:21:02,759 --> 00:21:07,240 Avísame en cuanto regrese José Armando 354 00:21:07,240 --> 00:21:08,420 Sí, patrón, claro. 355 00:21:12,519 --> 00:21:14,400 Esmeralda no va a querer regresar a la casa grande. 356 00:21:14,599 --> 00:21:15,359 ¿Y por qué crees? 357 00:21:15,900 --> 00:21:17,099 Porque su papá no la quiere. 358 00:21:17,660 --> 00:21:18,740 Le hizo muchos desprecios. 359 00:21:18,799 --> 00:21:19,779 No digas eso, Adrián. 360 00:21:20,559 --> 00:21:22,200 Lo que tiene don Rolfo es que es muy orgulloso, 361 00:21:22,380 --> 00:21:23,940 pero en el fondo es un hombre bueno. 362 00:21:24,940 --> 00:21:26,079 Pero en el merito fondo. 363 00:21:37,240 --> 00:22:06,299 Ya regresé, papá. 364 00:22:06,299 --> 00:22:09,000 Ah, qué bueno, mija. ¿Cómo te va, Zenaida? 365 00:22:09,240 --> 00:22:11,859 Pues aquí nomás. ¿Qué tal, Adrián? 366 00:22:12,159 --> 00:22:14,639 ¿Qué hubo, Zenaida? Hace tiempo que no te veía. 367 00:22:15,059 --> 00:22:16,279 Pues es que tú no andas por allá. 368 00:22:16,879 --> 00:22:19,700 Bueno, ya nos vamos. Tengo que ir a guardar mi verdura y hacer la comida. 369 00:22:20,119 --> 00:22:21,480 ¿No has visto por ahí Esmeralda? 370 00:22:22,220 --> 00:22:24,159 ¿Esmeralda? ¿Es que no está aquí en la casa grande? 371 00:22:24,399 --> 00:22:25,339 No, se fue. 372 00:22:25,839 --> 00:22:27,940 Pues en el pueblo no la vi, ni por el monte. 373 00:22:28,639 --> 00:22:31,000 A lo mejor anda en la gruta de la cascada, le gusta a Artur por allá. 374 00:22:31,359 --> 00:22:32,039 ¿Quieres que vaya a ver? 375 00:22:32,039 --> 00:22:34,899 El joven José Armando ya fue a buscarla. Seguro la trae. 376 00:22:36,299 --> 00:22:38,980 Bueno, pues me doy una vuelta luego para ver si ya la hallaron, ¿eh? 377 00:22:39,180 --> 00:22:39,879 Vámonos, Zenaida. 378 00:22:40,579 --> 00:22:41,519 Adiós, Adrián. 379 00:22:42,159 --> 00:22:43,960 A ver, ¿cuándo te das una vueltecita por la casa? 380 00:22:44,259 --> 00:22:44,819 Ándale, pues. 381 00:22:45,180 --> 00:22:46,079 Adiós, don Dionisio. 382 00:22:46,399 --> 00:22:48,799 Hasta luego, Zenaida. Saludos a tu papá. 383 00:22:52,139 --> 00:22:54,139 Esa muchachita sí me gusta para usted, mi hijo. 384 00:22:54,440 --> 00:22:55,019 Está rechula. 385 00:22:56,079 --> 00:22:58,399 No sé cómo anda poniendo los ojos donde no debe. 386 00:22:58,400 --> 00:23:07,100 Ya viene el joven José Armando 387 00:23:07,100 --> 00:23:08,880 Bendito sea Dios 388 00:23:08,880 --> 00:23:14,120 ¿La encontraste, José Armando? 389 00:23:14,759 --> 00:23:15,759 ¿Encontraste a Esmeralda? 390 00:23:16,600 --> 00:23:17,860 Está en casa de Dominga 391 00:23:17,860 --> 00:23:19,259 ¿Por qué está ahí? ¿Por qué se fue? 392 00:23:20,140 --> 00:23:21,800 No sé, no quiso decirme 393 00:23:21,800 --> 00:23:22,800 ¿Y por qué no la trajiste? 394 00:23:23,780 --> 00:23:24,940 No quiere volver 395 00:23:24,940 --> 00:23:27,860 ¿Pero por qué? ¿Por qué? 396 00:23:28,400 --> 00:23:31,160 Me cansé de preguntarle, mamá. No quiso darme explicaciones. 397 00:23:32,920 --> 00:23:34,640 Solo me repitió que no va a volver conmigo. 398 00:23:35,519 --> 00:23:36,780 Que no podemos estar juntos. 399 00:23:37,440 --> 00:23:38,019 Que la olvide. 400 00:23:38,620 --> 00:23:40,160 Ay, pero no es posible. 401 00:23:40,480 --> 00:23:41,980 Algún motivo debe tener. 402 00:23:42,180 --> 00:23:46,600 Está resentida porque no quería reconocerla como tu heredera, Rodolfo. 403 00:23:46,740 --> 00:23:48,080 A Esmeralda no le importa eso. 404 00:23:48,540 --> 00:23:48,940 ¿No? 405 00:23:49,460 --> 00:23:50,800 ¿Y qué otra cosa puede ser? 406 00:23:50,900 --> 00:23:52,060 Ay, mi hija. 407 00:23:53,740 --> 00:23:55,519 Muy bien, pesaron las lágrimas. 408 00:23:55,519 --> 00:23:58,420 Sí, Rodolfo, y tú eres quien debería ir por ella 409 00:23:58,420 --> 00:23:59,039 ¿Yo? 410 00:23:59,460 --> 00:24:00,019 Sí, tú 411 00:24:00,019 --> 00:24:03,960 Estoy segura que tú tienes mucho que ver en la decisión que tomó Esmeralda 412 00:24:03,960 --> 00:24:08,339 Bien, si se supone que yo tengo la culpa que no quede en mí 413 00:24:08,339 --> 00:24:10,019 ¿Qué vas a hacer, Rodolfo? 414 00:24:10,579 --> 00:24:11,740 Voy a ir a hablar con ella 415 00:24:11,740 --> 00:24:16,559 A ver si por lo menos sea piada del sufrimiento de su madre 416 00:24:16,559 --> 00:24:21,680 Si él no la convence, iré yo 417 00:24:21,680 --> 00:24:25,620 Ven mamá, ven 418 00:24:25,620 --> 00:24:26,700 Siéntate 419 00:24:26,700 --> 00:24:28,920 No te desesperes Blanca 420 00:24:28,920 --> 00:24:31,660 Ya verás como todo se arregla 421 00:24:31,660 --> 00:24:38,000 Ojalá que don Rodolfo logre convencer a Esmeralda 422 00:24:38,000 --> 00:24:39,340 De que regrese a esta casa 423 00:24:39,340 --> 00:24:41,299 No quiero ser ave de mal agüero 424 00:24:41,299 --> 00:24:43,539 Pero presiento que eso no va a resultar 425 00:24:43,539 --> 00:24:48,000 Entonces tendré que confesarle un secreto a José Armando 426 00:24:48,000 --> 00:24:50,440 Y estoy segura de que ella volverá 427 00:24:50,440 --> 00:24:51,120 Mire Cristanta 428 00:24:51,779 --> 00:24:53,219 De todos modos, yo me voy para mi jacal. 429 00:24:53,699 --> 00:24:54,879 Esmeralda me puede necesitar. 430 00:24:55,000 --> 00:24:57,339 No, no, espere, por favor, Dominga. 431 00:24:58,000 --> 00:25:01,919 Después de que don Rodolfo abre con ella, todo se va a solucionar. 432 00:25:03,119 --> 00:25:06,919 Y ese resentimiento que todavía se refleja en los ojos de Esmeralda, 433 00:25:07,500 --> 00:25:08,979 desaparecerán por completo. 434 00:25:09,399 --> 00:25:09,839 ¿No sí que? 435 00:25:10,659 --> 00:25:12,339 ¿Usted cree que con eso ya va a ser feliz mi niña? 436 00:25:12,559 --> 00:25:13,399 Por supuesto. 437 00:25:13,939 --> 00:25:16,839 Ellos no van a ser felices hasta que no se acepten y se perdonen. 438 00:25:16,839 --> 00:25:19,500 Pero pues don Rodolfo no tiene nada que perdonarle a mi niña. 439 00:25:21,119 --> 00:25:24,319 Sí, Domingo, tiene toda la razón. 440 00:25:25,619 --> 00:25:30,259 Pero vamos a pedirle a Dios de que ella perdone a su padre y que vuelva a esta casa. 441 00:25:38,319 --> 00:25:41,739 No llores, mi reinita. 442 00:25:43,419 --> 00:25:49,279 Sí, tus ojitos son reten bonitos para que llores. 443 00:25:51,119 --> 00:25:54,859 Melecio, soy tan desdichada. 444 00:25:55,379 --> 00:25:56,919 ¿Por qué, mi reinita? 445 00:25:57,819 --> 00:25:59,859 ¿Qué dices? ¿Te hicieron algún daño? 446 00:26:01,079 --> 00:26:02,959 ¿Quién? ¡Dime quién! 447 00:26:03,719 --> 00:26:06,719 ¡Dime quién y se le va a parecer el diablo! 448 00:26:09,239 --> 00:26:10,939 Nadie me ha hecho daño, Melecio. 449 00:26:10,939 --> 00:26:11,359 ¿Qué pasa? 450 00:26:13,579 --> 00:26:16,779 Creo que mi vida estaba marcada para el sufrimiento y la pena. 451 00:26:16,779 --> 00:26:21,019 No, no, pero si tú eres muy alegre, mi reinita 452 00:26:21,019 --> 00:26:23,019 Te gustaba correr por el monte 453 00:26:23,019 --> 00:26:25,240 Y platicar allá con el agua del río 454 00:26:25,240 --> 00:26:26,599 En la gruta, ¿te acuerdas? 455 00:26:27,940 --> 00:26:31,399 Ahí estaba el doctorcito buscando 456 00:26:31,399 --> 00:26:35,899 Y bien apurado porque no te callabas 457 00:26:35,899 --> 00:26:39,059 Ay, José Armando, mi amor 458 00:26:39,059 --> 00:26:45,399 Tú, tú, tú, tú lo quieres harto, ¿verdad, mi reinita? 459 00:26:45,400 --> 00:26:51,519 y él es bueno y tú te vas a ir con él. 460 00:26:51,519 --> 00:27:21,519 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 461 00:27:21,519 --> 00:27:36,980 Es el colmo que Rodolfo le sigue el jueguito a tu parienta 462 00:27:36,980 --> 00:27:37,740 Es su hija 463 00:27:37,740 --> 00:27:39,200 Pero solo nos ha traído problemas 464 00:27:39,200 --> 00:27:43,559 Después de un noviazgo tan largo y el plantón que te dio José Armando 465 00:27:43,559 --> 00:27:47,980 No será tan fácil conseguirte otro novio que valga la pena 466 00:27:48,620 --> 00:27:52,880 Las dos tenemos opiniones distintas acerca de un novio que valga la pena. 467 00:27:53,019 --> 00:27:55,900 Sí, pero la mía es la correcta. 468 00:27:57,039 --> 00:27:58,660 No olvides la situación en la que estamos. 469 00:27:59,559 --> 00:28:02,380 Por eso no pierdo la esperanza de que esto al fin se venga abajo 470 00:28:02,380 --> 00:28:04,259 y tú te puedas casar con José Armando. 471 00:28:04,759 --> 00:28:06,440 ¿Te recuerdo que él ya no es un peñarreal? 472 00:28:06,759 --> 00:28:07,700 Legalmente lo es. 473 00:28:08,700 --> 00:28:11,500 Ojalá Esmeralda desapareciera para siempre y lo dejara en paz. 474 00:28:13,380 --> 00:28:16,279 ¿No se puede deshacer así como ha sido un matrimonio? 475 00:28:16,519 --> 00:28:17,240 ¡Ay, que no! 476 00:28:17,980 --> 00:28:22,360 Pues mira, ahora mismo él podría acusarla de abandono de hogar. 477 00:28:22,819 --> 00:28:24,440 Ay, mamá, no inventes. 478 00:28:25,440 --> 00:28:28,039 Esmeralda debe tener un motivo para hacer todo esto. 479 00:28:29,860 --> 00:28:32,860 Presiento que se trata de algo muy grave, Gracielita. 480 00:28:34,720 --> 00:28:35,799 Muy grave. 481 00:28:37,960 --> 00:28:38,400 Reina. 482 00:28:38,400 --> 00:28:38,480 Reina. 483 00:28:41,819 --> 00:28:47,960 No te voy a dejar aquí solita, ¿eh? 484 00:28:47,980 --> 00:29:17,960 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 485 00:29:17,980 --> 00:29:30,700 ¿Quién es, Melesio? 486 00:29:31,099 --> 00:29:31,900 ¿Quién llegó? 487 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 Yo, Esmeralda. 488 00:29:34,759 --> 00:29:35,660 Tu padre. 489 00:29:37,779 --> 00:29:40,259 Vengo a saber por qué te fuiste de la casa. 490 00:29:41,319 --> 00:29:43,740 ¿Por qué te niegas a regresar con tu familia? 491 00:29:47,980 --> 00:29:52,240 no pienso irme de aquí hasta que me digas la verdad. 492 00:30:00,519 --> 00:30:02,160 ¿Por qué se escapó, Esmeralda? 493 00:30:04,200 --> 00:30:07,140 ¿Por qué Crisanta está tan segura que ella va a volver para acá? 494 00:30:08,759 --> 00:30:13,920 Y luego, pues esos mareos y esa carita de asco. 495 00:30:18,559 --> 00:30:19,860 Segurito está esperando. 496 00:30:21,660 --> 00:30:24,079 Pero entonces, ¿por qué se fue? 497 00:30:26,500 --> 00:30:28,480 Voy al mercado, doctor. ¿Se le ofrece algo? 498 00:30:29,240 --> 00:30:31,039 Sí, que lleves mi paquete al correo. 499 00:30:31,559 --> 00:30:32,960 Ya me extrañaba que no me lo diera. 500 00:30:33,400 --> 00:30:34,480 Tenía que haberlo mandado ayer. 501 00:30:34,740 --> 00:30:36,579 Sí, lo que pasa es que ayer me sentía mal. 502 00:30:37,319 --> 00:30:38,799 Por cierto, ¿ya se tomó su pastilla? 503 00:30:38,940 --> 00:30:39,180 Sí. 504 00:30:39,920 --> 00:30:42,259 Menos mal, porque a veces es usted tan incioso. 505 00:30:42,259 --> 00:30:43,319 Vete, vete, ¿no? 506 00:30:47,980 --> 00:30:51,460 Váyase. Váyase, por favor, no me atormente más. 507 00:30:53,680 --> 00:30:58,319 Yo mejor me voy. Adiós, mi reinita. 508 00:30:59,200 --> 00:31:02,579 Ay, el señor te cuida, ¿eh? Adiós. 509 00:31:17,980 --> 00:31:21,799 Esmeralda, ¿por qué te escapaste? 510 00:31:22,660 --> 00:31:24,579 ¿Por qué no quieres regresar? 511 00:31:25,860 --> 00:31:26,799 Por usted. 512 00:31:27,920 --> 00:31:30,039 El causante de mi pena es usted. 513 00:31:30,660 --> 00:31:31,000 ¿Yo? 514 00:31:31,940 --> 00:31:33,700 Solo me ha causado dolores. 515 00:31:35,000 --> 00:31:37,120 Desde que lo conocí sentí mucho miedo. 516 00:31:38,019 --> 00:31:38,839 No sabía por qué. 517 00:31:40,440 --> 00:31:41,160 Ahora lo sé. 518 00:31:43,019 --> 00:31:45,819 Presentía que mi felicidad terminaba con la llegada de usted. 519 00:31:45,819 --> 00:31:48,619 Esmeralda 520 00:31:48,619 --> 00:31:51,859 Yo... no 521 00:31:51,859 --> 00:31:55,039 Pero nada de lo que hizo fue peor 522 00:31:55,039 --> 00:31:58,720 Ni más despreciable que el haberme llevado a la casa de ese hombre 523 00:31:58,720 --> 00:32:02,539 Él está enamorado de ti, me lo dijo 524 00:32:02,539 --> 00:32:06,319 Lo que ese hombre siente por mí no es amor, es una obsesión 525 00:32:06,319 --> 00:32:11,700 Lucio estaba desesperado porque sintió que me había perdido 526 00:32:11,700 --> 00:32:13,799 y de pronto 527 00:32:13,799 --> 00:32:16,740 usted me pone en sus manos 528 00:32:16,740 --> 00:32:19,600 abandonándome en esa casa 529 00:32:19,600 --> 00:32:21,779 y él 530 00:32:21,779 --> 00:32:25,220 él que siempre se sintió con derecho sobre mí 531 00:32:25,220 --> 00:32:28,240 me encerró en un cuarto 532 00:32:28,240 --> 00:32:33,120 es horrible 533 00:32:33,120 --> 00:32:39,519 ya no tiene remedio 534 00:32:41,700 --> 00:32:43,880 Usted quería separarme de José Armando. 535 00:32:44,559 --> 00:32:46,720 Pues bien, ya lo consiguió. 536 00:32:47,740 --> 00:32:48,700 ¿Quería hacerme daño? 537 00:32:49,480 --> 00:32:51,779 Pues puede sentirse satisfecho de haberlo logrado. 538 00:32:53,120 --> 00:32:57,340 Pero en ese momento yo no sabía que eras mi hija, Esmeralda. 539 00:32:58,539 --> 00:33:01,380 Entonces, por eso lo siente. 540 00:33:02,720 --> 00:33:08,380 Es más duro para usted saber que ha sido el causante de la desgracia de su propia hija. 541 00:33:08,380 --> 00:33:12,880 Hija, es como un castigo de Dios. 542 00:33:16,180 --> 00:33:19,220 Pero no solo es usted el que sufre este castigo, señor. 543 00:33:20,400 --> 00:33:21,280 Yo también. 544 00:33:21,900 --> 00:33:22,740 Y José Armando. 545 00:33:24,180 --> 00:33:26,900 Nosotros somos víctimas inocentes de su crueldad. 546 00:33:28,480 --> 00:33:33,180 Porque nuestro amor ahora sí es imposible. 547 00:33:38,380 --> 00:33:40,500 ¿Estás segura de lo que estás diciendo? 548 00:33:41,000 --> 00:33:43,060 Puede tratarse de un malentendido. 549 00:33:44,160 --> 00:33:46,400 Tal vez exista una esperanza. 550 00:33:47,180 --> 00:33:47,440 No. 551 00:33:48,280 --> 00:33:50,200 No hay esperanza para nosotros. 552 00:33:52,580 --> 00:33:54,800 ¿Piensas decírselo a José Armando? 553 00:33:54,920 --> 00:33:56,940 No, no, no. No eso nunca. 554 00:33:57,640 --> 00:33:59,020 Pero él debe saber la verdad. 555 00:34:00,420 --> 00:34:03,580 Después de todo, tú no tienes la culpa de lo que ha pasado. 556 00:34:04,980 --> 00:34:06,460 Y ahora eso es lo de menos. 557 00:34:08,380 --> 00:34:10,059 Hay algo más grave. 558 00:34:11,720 --> 00:34:13,059 Mucho más terrible. 559 00:34:15,700 --> 00:34:16,900 ¿Qué cosa? 560 00:34:20,559 --> 00:34:22,059 Voy a tener un hijo. 561 00:34:26,559 --> 00:34:27,360 ¿Sí? 562 00:34:28,640 --> 00:34:30,039 Voy a ser madre. 563 00:34:31,579 --> 00:34:32,740 Voy a ser madre. 564 00:34:38,380 --> 00:34:42,320 Ya mejor me voy, Crisanta 565 00:34:42,320 --> 00:34:44,980 Yo debo estar en mi jacal y no aquí 566 00:34:44,980 --> 00:34:46,460 Espere un poco, Dominga 567 00:34:46,460 --> 00:34:50,400 Mi señora Blanca confía en que don Rodolfo regresará con Esmeralda 568 00:34:50,400 --> 00:34:52,240 Ese hombre no la va a convencer 569 00:34:52,240 --> 00:34:54,740 Él no la quiere y Esmeralda lo sabe 570 00:34:54,740 --> 00:34:59,140 Pues cuando se entere de que va a ser abuelo me canso que la va a querer 571 00:34:59,140 --> 00:35:02,860 Porque al fin va a tener un peñarear legítimo 572 00:35:02,860 --> 00:35:05,880 Y eso sí que es importante para don Rodolfo 573 00:35:05,880 --> 00:35:07,900 Pues eso sí 574 00:35:07,900 --> 00:35:11,599 Yo sabía que mi niña estaba esperando un chimpancate 575 00:35:11,599 --> 00:35:30,480 Rodolfo, ¿hablaste con ella? 576 00:35:30,840 --> 00:35:31,119 Sí 577 00:35:31,119 --> 00:35:31,820 ¿Qué te dijo? 578 00:35:33,619 --> 00:35:34,940 Olvida la cruz, Armando 579 00:35:34,940 --> 00:35:36,539 ¿Cómo? 580 00:35:38,579 --> 00:35:40,500 Esmeralda no va a volver contigo. 581 00:35:42,940 --> 00:35:44,960 Hazte a la idea de que se ha muerto. 582 00:35:47,900 --> 00:35:48,460 ¡Papá! 583 00:35:50,599 --> 00:35:52,079 No puedes decirme eso. 584 00:35:53,079 --> 00:35:53,940 ¿Qué pasó con él? 585 00:35:54,360 --> 00:35:57,519 Ya dije lo que tenía que decir y asunto concluido. 586 00:36:02,220 --> 00:36:03,220 ¿Y Esmeralda? 587 00:36:04,400 --> 00:36:05,660 No quiso venir. 588 00:36:05,659 --> 00:36:09,500 Pues yo me voy ahorita mismo para mi jacal con ella 589 00:36:09,500 --> 00:36:10,460 ¿Voy con usted? 590 00:36:10,559 --> 00:36:11,099 No, señor 591 00:36:11,099 --> 00:36:13,000 No, déjala a mí solita 592 00:36:13,000 --> 00:36:13,759 Hablar con ella 593 00:36:13,759 --> 00:36:15,059 Ella tiene que decirme qué le pasa 594 00:36:15,059 --> 00:36:16,319 Con permiso 595 00:36:16,319 --> 00:36:17,519 Yo la llevo, Dominga 596 00:36:17,519 --> 00:36:19,859 Me quedaré afuera esperando 597 00:36:19,859 --> 00:36:20,920 Vámonos, pues 598 00:36:20,920 --> 00:36:22,139 Dominga 599 00:36:22,139 --> 00:36:24,619 Dígale, por favor, a mi hija que la quiero 600 00:36:24,619 --> 00:36:27,519 Que la quiero con toda mi alma 601 00:36:27,519 --> 00:36:34,219 Mi hija 602 00:36:34,219 --> 00:36:37,339 Mi hija querida 603 00:36:37,339 --> 00:36:44,339 Mi hija 604 00:36:44,339 --> 00:36:46,480 Como pude 605 00:36:46,480 --> 00:36:49,299 Es terrible 606 00:36:49,299 --> 00:36:53,059 Lo peor de todo es que no hay solución 607 00:36:53,059 --> 00:36:56,459 Si lo hubiese sabido 608 00:36:56,459 --> 00:36:59,899 Ese hombre es un miserable 609 00:36:59,899 --> 00:37:01,379 Como pudo 610 00:37:01,380 --> 00:37:05,740 El único culpable soy yo 611 00:37:05,740 --> 00:37:10,579 Yo conocí a la pasión desenfrenada que sentía por Esmeralda 612 00:37:10,579 --> 00:37:14,039 Y yo mismo le llevé a mi hija 613 00:37:14,039 --> 00:37:16,119 Yo soy el culpable 614 00:37:16,119 --> 00:37:17,720 Solo yo 615 00:37:17,720 --> 00:37:20,360 Yo mismo se la entregué 616 00:37:25,860 --> 00:37:28,760 Rodolfo, es necesario que me digas la verdad 617 00:37:28,760 --> 00:37:30,160 ¿La verdad? 618 00:37:30,740 --> 00:37:31,000 Sí 619 00:37:31,000 --> 00:37:32,980 Yo soy la madre de Esmeralda 620 00:37:32,980 --> 00:37:36,340 Y a una madre jamás le puedes ocultar el sufrimiento de un hijo 621 00:37:36,340 --> 00:37:39,440 Yo sé que Esmeralda está sufriendo por algo grave 622 00:37:39,440 --> 00:37:42,559 Así que te exijo que me lo digas 623 00:37:42,559 --> 00:37:47,320 Voy a hacer todo lo posible 624 00:37:47,320 --> 00:37:48,820 Pero es que luego salgo tarde 625 00:37:48,820 --> 00:37:51,960 ¿Pero qué tanto haces en la casa del doctor Malaber, Juana? 626 00:37:52,179 --> 00:37:53,559 ¿Estás obsesionada con ese hombre? 627 00:37:54,079 --> 00:37:54,820 No, Maribel 628 00:37:54,820 --> 00:37:56,400 Yo lo quiero 629 00:37:56,400 --> 00:37:59,159 Pero estoy bien consciente de que es un amor imposible 630 00:38:00,139 --> 00:38:01,679 Bueno, en la tarde voy a ir platicando. 631 00:38:01,940 --> 00:38:02,779 Ahora pues, te espero. 632 00:38:03,159 --> 00:38:07,920 Lo que no me perdona a tu hija 633 00:38:07,920 --> 00:38:11,099 es haberla llevado a la casa de Lucio Malaver. 634 00:38:12,420 --> 00:38:13,460 ¿Esa es la razón? 635 00:38:15,259 --> 00:38:18,460 Es que descubrió que no la quería como una hija, 636 00:38:18,539 --> 00:38:19,819 sino... 637 00:38:19,819 --> 00:38:22,139 sino como una mujer. 638 00:38:23,559 --> 00:38:24,000 ¿Y? 639 00:38:24,399 --> 00:38:26,139 ¿Qué quieres decir con eso, Rodolfo? 640 00:38:27,199 --> 00:38:28,659 Por favor, Blanca. 641 00:38:29,159 --> 00:38:30,679 No quiero seguir hablando de eso. 642 00:38:30,980 --> 00:38:32,259 No comprendes que me agobia. 643 00:38:32,920 --> 00:38:34,500 El que parece no comprender eres tú. 644 00:38:34,920 --> 00:38:36,239 ¿Cómo crees que me siento yo? 645 00:38:36,639 --> 00:38:37,440 Soy su madre. 646 00:38:38,460 --> 00:38:39,239 Habla, por favor. 647 00:38:39,899 --> 00:38:43,259 Esmeralda dice que al parecer ese hombre abusó de ella. 648 00:38:55,259 --> 00:38:57,399 Esmeralda, ¿qué no entiende que estás casada con José Armando? 649 00:38:58,380 --> 00:39:00,260 Tu deber es estar siempre a su lado, hijita. 650 00:39:01,400 --> 00:39:02,519 ¿Qué pasa contigo, ma? 651 00:39:05,519 --> 00:39:08,260 Bueno, pues si no quieres hablar conmigo, pues entonces yo me voy a moinar. 652 00:39:11,619 --> 00:39:12,280 Ándale, mija. 653 00:39:13,700 --> 00:39:15,240 Dile a la vieja Dominga lo que te pasa. 654 00:39:17,119 --> 00:39:19,260 Es malo para el corazón dejar que se obvia con las penas. 655 00:39:20,860 --> 00:39:22,660 Cuéntale a la vieja Dominga lo que te mortifica. 656 00:39:23,539 --> 00:39:25,139 Y verás cómo te sientes mucho mejor. 657 00:39:25,139 --> 00:39:28,019 Sí, Dominga 658 00:39:28,019 --> 00:39:30,339 Es posible que tengas razón 659 00:39:30,339 --> 00:39:33,819 Si sigo así voy a morirme 660 00:39:33,819 --> 00:39:34,879 Claro que sí 661 00:39:34,879 --> 00:39:36,119 Ya te lo digo 662 00:39:36,119 --> 00:39:42,139 Dominga 663 00:39:42,139 --> 00:39:45,839 Estoy embarazada 664 00:39:48,839 --> 00:39:51,039 Ay, me alegro, mi hijita 665 00:39:51,039 --> 00:39:54,579 Ya me lo imaginaba 666 00:39:54,579 --> 00:39:57,099 Cuando el doctorcito se entere que va a tener un hijo 667 00:39:57,099 --> 00:39:58,960 Se va a poner loco de contento 668 00:39:58,960 --> 00:39:59,699 No, no, no 669 00:39:59,699 --> 00:40:02,960 No puedo decirle a José Armando que estoy esperando un hijo 670 00:40:02,960 --> 00:40:04,420 ¿Por qué? 671 00:40:06,159 --> 00:40:08,139 Porque no estoy segura que él sea el padre 672 00:40:24,579 --> 00:40:35,079 ¿Puedo servirle en algo? 673 00:40:35,840 --> 00:40:38,219 Vengo a hablar con el doctor Lucio Maladez 674 00:40:38,219 --> 00:40:41,239 Soy Fátima Peñarreal 675 00:40:41,239 --> 00:40:48,559 No te pierdas mañana, Esmeralda 676 00:40:49,500 --> 00:40:51,699 ¡Tú eres el culpable de esta tragedia! 677 00:40:52,480 --> 00:40:55,579 Por favor, lo único que me falta son tus acusaciones. 678 00:40:55,739 --> 00:40:57,119 ¿Y qué no son justificadas? 679 00:40:57,679 --> 00:41:01,319 Ese demonio merece que le retuercen el pepueso como el guajolote. 680 00:41:01,619 --> 00:41:03,839 Pero no comprendes que si lo matan irá a la cárcel. 681 00:41:03,960 --> 00:41:06,659 Nadie va a la cárcel por matar a una serpiente venenosa. 682 00:41:07,000 --> 00:41:09,419 Si logramos separar a Esmeralda de José Armando, 683 00:41:10,439 --> 00:41:13,960 te aseguro que pronto estaremos celebrando la anulación de ese matrimonio. 684 00:41:13,960 --> 00:41:19,960 Esmeralda, Esmeralda. 685 00:41:21,699 --> 00:41:27,699 Tu amor es puro como el sol 686 00:41:27,699 --> 00:41:33,179 Esmeralda, amor 687 00:41:33,179 --> 00:41:36,519 Esmeralda 688 00:41:36,519 --> 00:41:42,960 Tienes los ojos del amor 689 00:41:51,699 --> 00:41:52,699 Gracias. 50105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.