Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,280
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,280 --> 00:00:46,060
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,060 --> 00:00:53,280
Tu amor es un lobo buen son
5
00:00:53,280 --> 00:01:02,299
Esperanza, amor, esperanza
6
00:01:02,299 --> 00:01:09,319
Tienes los ojos del amor
7
00:01:09,319 --> 00:01:13,299
Esperanza
8
00:01:13,299 --> 00:01:25,060
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,060 --> 00:01:41,659
Traigo la pasta
10
00:01:41,659 --> 00:01:43,640
Si sigue en el horno se va a secar
11
00:01:43,640 --> 00:01:45,200
Y si la saco, pues se va a enfriar
12
00:01:45,200 --> 00:01:46,939
Espera un poco más
13
00:01:46,939 --> 00:01:49,000
No, Jacinta, tráela de una vez
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,060
Vamos a servir la cena
15
00:01:51,060 --> 00:01:51,879
Sí, señora
16
00:01:51,879 --> 00:01:54,219
¿Cómo se va a servir la cena?
17
00:01:54,219 --> 00:01:58,099
Si ni siquiera hemos brindado por la pareja de recién casados
18
00:01:58,099 --> 00:02:04,120
Crisanta, saca la champaña que tenemos para las grandes ocasiones
19
00:02:04,120 --> 00:02:10,300
Esta es una celebración importante
20
00:02:10,300 --> 00:02:13,340
Mi hijo José Armando
21
00:02:13,340 --> 00:02:17,620
Se ha casado con mi hija Esmeralda
22
00:02:24,219 --> 00:02:40,599
Siéntate, hijo
23
00:02:46,819 --> 00:02:48,020
¿Está, don Rodolfo?
24
00:02:48,699 --> 00:02:50,379
Está perfecta, Crisanta
25
00:02:50,379 --> 00:02:54,419
Vamos a brindar por mis hijos
26
00:02:54,419 --> 00:02:57,400
Y porque Gracielita se comprometa pronto
27
00:02:57,400 --> 00:02:59,599
Ojalá, Rodolfo
28
00:02:59,599 --> 00:03:02,419
La pobrecita se ha sentido tan deprimida
29
00:03:02,419 --> 00:03:06,019
Por un lado pierde el amor de su vida, pero por otro
30
00:03:06,019 --> 00:03:08,379
Gana un familiar más
31
00:03:08,379 --> 00:03:12,139
Estoy segura que para Gracielita
32
00:03:12,139 --> 00:03:15,060
Esmeralda será como una hermana
33
00:03:15,060 --> 00:03:17,740
¿Verdad, hija?
34
00:03:19,419 --> 00:03:20,019
Sí
35
00:03:20,020 --> 00:03:22,600
Sí, mamá
36
00:03:22,600 --> 00:03:25,380
Me alegro que hayas regresado a esta muchacha a su casa
37
00:03:25,380 --> 00:03:30,180
De otro modo, habrías dejado a tu hermana y a tu padre desamparados
38
00:03:30,180 --> 00:03:31,460
Y a su suerte
39
00:03:31,460 --> 00:03:35,680
Cuando decidí irme con ella, no pensé en eso, Fermín
40
00:03:35,680 --> 00:03:40,360
Pero recapacitaste y evitaste un problema muy serio
41
00:03:40,360 --> 00:03:42,340
No recapacité
42
00:03:42,340 --> 00:03:48,540
Si regresé fue porque, al final de cuentas, me despreció
43
00:03:50,020 --> 00:03:52,040
El amor que ella desea tener por mí
44
00:03:52,040 --> 00:03:54,360
no fue tan grande como para abandonarlo todo
45
00:03:54,360 --> 00:03:57,060
y empezar una nueva vida a mi lado.
46
00:03:58,420 --> 00:04:00,780
Empezar desde abajo, sin nada.
47
00:04:02,360 --> 00:04:05,300
Por algo pasan las cosas, muchacho.
48
00:04:06,300 --> 00:04:06,520
Ura.
49
00:04:08,700 --> 00:04:11,160
No más quiero que me diga cómo le hago.
50
00:04:12,960 --> 00:04:14,560
¿Para qué, Adrián?
51
00:04:17,019 --> 00:04:17,580
Olvidarla.
52
00:04:20,019 --> 00:04:29,959
Salud por José Armando
53
00:04:29,959 --> 00:04:32,159
Y Esmeralda Peñarreal
54
00:04:32,159 --> 00:04:36,579
Salud, mi amor
55
00:04:36,579 --> 00:04:38,019
Por nosotros
56
00:04:44,859 --> 00:04:45,759
Esmeralda, ¿qué te pasa?
57
00:04:46,219 --> 00:04:46,939
Ay, no sé
58
00:04:46,939 --> 00:04:48,959
Me siento mal
59
00:04:48,959 --> 00:04:49,979
Hija, ¿qué tienes?
60
00:04:50,019 --> 00:04:52,039
Voy a llevar la suegra, cabrón
61
00:04:52,039 --> 00:04:54,299
Mi hermana, por favor, atiéndelos
62
00:05:02,299 --> 00:05:03,259
Vaya, vaya
63
00:05:03,259 --> 00:05:06,139
Otra vez la niña con ascos
64
00:05:06,139 --> 00:05:09,539
Sería bueno investigar si José Armando y Esmeralda
65
00:05:09,539 --> 00:05:11,519
Ya comenzaron su luna de miel
66
00:05:11,519 --> 00:05:13,799
¿Qué estás diciendo?
67
00:05:14,719 --> 00:05:16,259
Sí, querido, porque te extraña
68
00:05:16,259 --> 00:05:18,839
No sería muy decente
69
00:05:18,839 --> 00:05:20,299
Pero sí muy probable
70
00:05:20,299 --> 00:05:23,019
José Armando no sería capaz
71
00:05:23,019 --> 00:05:24,199
Pero ¿por qué no?
72
00:05:24,859 --> 00:05:26,739
Ante la ley ellos son marido y mujer
73
00:05:26,739 --> 00:05:29,759
No sería aventurado que te dieran la noticia
74
00:05:29,759 --> 00:05:32,939
De que vas a ser abuelo en poco tiempo
75
00:05:32,939 --> 00:05:41,039
¿Malessio?
76
00:05:43,299 --> 00:05:43,819
¿Malessio?
77
00:05:44,379 --> 00:05:45,559
¿Dices que tú me quieres ver?
78
00:05:46,019 --> 00:05:46,679
¿Ah? ¿Qué?
79
00:05:46,680 --> 00:05:51,780
¿Cómo está mi reñita, Dominga?
80
00:05:52,100 --> 00:05:52,740
¿Ya no se cae?
81
00:05:53,180 --> 00:05:54,459
¿Esa noche se volvió a poner mal?
82
00:05:55,139 --> 00:05:56,759
¿Está como malita? ¿Se ve triste?
83
00:05:57,980 --> 00:05:59,819
No sé ni qué rayos le pasa.
84
00:06:00,540 --> 00:06:07,519
Oye, ¿se va a quedar aquí en la casa grande para siempre?
85
00:06:07,699 --> 00:06:08,259
No, me lo decía.
86
00:06:09,740 --> 00:06:12,280
Prontito nos vamos a ir para la ciudad con el mentorcito.
87
00:06:12,980 --> 00:06:14,340
¿Se va a ir?
88
00:06:14,819 --> 00:06:16,379
¿Se va a ir mi reñita?
89
00:06:16,680 --> 00:06:18,759
No, yo no quiero que se vaya.
90
00:06:19,259 --> 00:06:20,079
No, yo no quiero que...
91
00:06:20,079 --> 00:06:21,280
Se tiene que ir, Menesio.
92
00:06:22,060 --> 00:06:25,920
Se matemoneó y su señor va a trabajar allá como rector.
93
00:06:26,280 --> 00:06:28,579
¿Qué? ¿Como Lucio Malaver?
94
00:06:29,579 --> 00:06:33,060
Ay, así que ni me lo mientes a ese demonio.
95
00:06:34,060 --> 00:06:35,759
Qué rebueno que Esmeralda se va de aquí.
96
00:06:36,360 --> 00:06:38,220
Para que nunca más vuelva a ver ese malvado.
97
00:06:38,740 --> 00:06:42,079
No, él dice que la quiere harto.
98
00:06:42,079 --> 00:06:45,560
Dice el doctor Malaver la quiere harto.
99
00:06:45,560 --> 00:06:47,079
Ese malvado no quiere a nadie.
100
00:06:47,540 --> 00:06:48,399
Por eso vive solo.
101
00:06:49,079 --> 00:06:51,339
Le jodé todo como bicho maldecido.
102
00:06:51,399 --> 00:06:51,639
¡No!
103
00:06:52,160 --> 00:06:54,060
¡No, Domínguez!
104
00:06:54,639 --> 00:06:55,860
Van a venir las ánimas
105
00:06:55,860 --> 00:06:57,899
y van a venir por ti.
106
00:06:57,980 --> 00:07:00,560
Te van a jalar de las patas y dices maldecido.
107
00:07:00,600 --> 00:07:01,920
¿Qué patas, mi que nada, hombre?
108
00:07:03,139 --> 00:07:04,439
Meralda se va a ir con su señor.
109
00:07:05,139 --> 00:07:06,860
Se va a olvidar para siempre de ese infeliz.
110
00:07:07,860 --> 00:07:09,220
Pues yo le tengo que...
111
00:07:09,220 --> 00:07:10,800
Yo le tengo que decir al doctor
112
00:07:10,800 --> 00:07:12,840
que mi reinita se va a ir
113
00:07:12,840 --> 00:07:14,360
y le tengo que decir que no le pese.
114
00:07:14,360 --> 00:07:19,360
Tú no le dices nada, ni una palabra a Lucio Malavera.
115
00:07:19,660 --> 00:07:20,020
¿Me oíste?
116
00:07:20,379 --> 00:07:23,360
Bueno, pues él me dijo que me iba a...
117
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Él me dijo que me iba a dar unos pesitos y yo le decía cosas de mi reinita
118
00:07:29,000 --> 00:07:33,360
y que yo venía a preguntar aquí a ti y que le preguntara yo a la Dominga.
119
00:07:34,960 --> 00:07:36,300
Fíjate bien lo que te dijo, Melesio.
120
00:07:36,699 --> 00:07:36,840
¿Qué?
121
00:07:37,480 --> 00:07:38,819
Tú querés enverarla, ¿verdad?
122
00:07:41,540 --> 00:07:42,020
¿Qué?
123
00:07:42,199 --> 00:07:42,819
Que sea feliz.
124
00:07:44,939 --> 00:07:46,480
Bueno, pues ese es el malo de mi vida.
125
00:07:46,780 --> 00:07:48,300
Lo único que quiere es amolar a Esperanza.
126
00:07:49,460 --> 00:07:50,900
Nunca le digas nada a ella.
127
00:07:51,120 --> 00:07:52,439
¿Oíste? Nunca.
128
00:07:53,639 --> 00:07:54,960
Hasta que nos hayamos ido para la ciudad.
129
00:07:55,460 --> 00:07:59,199
¿Qué? ¿Qué? ¿Se van a ir pronto tú?
130
00:08:00,300 --> 00:08:00,600
Sí.
131
00:08:01,740 --> 00:08:03,379
Yo no quiero que se vaya.
132
00:08:03,780 --> 00:08:05,540
Tú dile que no se vaya, Dominga.
133
00:08:06,100 --> 00:08:07,240
Se va a morir.
134
00:08:07,699 --> 00:08:08,879
Me lees, tú me lees.
135
00:08:08,980 --> 00:08:10,060
Y se va a sufrir, Dominga.
136
00:08:10,480 --> 00:08:11,220
Se queda solita.
137
00:08:11,220 --> 00:08:12,540
No digas tonterías, Dominga.
138
00:08:12,540 --> 00:08:15,500
Sí, de verdad, se va a morir, ¿me entiendes, Dominga?
139
00:08:15,980 --> 00:08:22,680
Si su reinita es como un chapulín sin patas, se va a morir, Dominga.
140
00:08:23,500 --> 00:08:24,600
Se va a morir.
141
00:08:26,439 --> 00:08:28,840
Escúchame, mejor vamos para la cocina.
142
00:08:30,060 --> 00:08:32,139
Vamos a ver si la criatura te da un taquito.
143
00:08:34,259 --> 00:08:38,680
Otra gordita, yo le doy otra gordita a estas de raquezón con chilito, ¿me entiendes?
144
00:08:42,539 --> 00:08:45,919
Tus papás fueron al pueblo
145
00:08:45,919 --> 00:08:48,799
Sí, me dijo José Armando que iba a llevarlos
146
00:08:48,799 --> 00:08:50,740
Quería que los acompañara
147
00:08:50,740 --> 00:08:52,240
¿Y por qué no fuiste, mija?
148
00:08:52,599 --> 00:08:54,399
No, prefiero quedarme aquí
149
00:08:54,399 --> 00:08:57,959
Lo que me gustaría es ir a caminar al monte
150
00:08:57,959 --> 00:09:00,899
Al río, al manantial
151
00:09:00,899 --> 00:09:04,719
Si quieres, en la tarde puedes ir a la gruta del manantial con José Armando
152
00:09:04,719 --> 00:09:08,159
Ese lugar les gusta mucho a los dos
153
00:09:08,159 --> 00:09:09,939
Sí, mucho
154
00:09:09,940 --> 00:09:13,420
En ese lugar hemos pasado momentos inolvidables
155
00:09:13,420 --> 00:09:19,840
Esmeralda, ¿me puedes platicar cómo fue el día de tu boda?
156
00:09:28,040 --> 00:09:30,500
¿Qué has pensado hacer para tu boda religiosa?
157
00:09:31,020 --> 00:09:32,900
No le he platicado con Esmeralda todavía
158
00:09:32,900 --> 00:09:36,260
Supongo que se casarán en la ciudad
159
00:09:36,260 --> 00:09:38,280
Yo quiero regresar lo antes posible
160
00:09:38,279 --> 00:09:40,799
Ya renté un departamento
161
00:09:40,799 --> 00:09:43,000
Sebastián me está haciendo favor de acondicionar
162
00:09:43,000 --> 00:09:44,240
¿Pero por qué?
163
00:09:44,879 --> 00:09:46,339
Porque vamos a formar una familia
164
00:09:46,339 --> 00:09:48,139
Y necesitamos nuestra propia casa
165
00:09:48,139 --> 00:09:50,899
Hijo, nuestra casa en la ciudad es muy grande
166
00:09:50,899 --> 00:09:52,959
Podrían vivir ahí cómodamente
167
00:09:52,959 --> 00:09:54,519
Tu madre tiene razón
168
00:09:54,519 --> 00:09:57,879
No le veo el caso de que vivas en un departamento
169
00:09:57,879 --> 00:10:01,419
Esmeralda y yo tenemos que empezar nuestra vida de casados solos
170
00:10:01,419 --> 00:10:04,639
También ya conseguí un empleo en un hospital
171
00:10:04,639 --> 00:10:09,699
En cuanto regrese, me voy a entrevistar con un médico muy reconocido
172
00:10:09,699 --> 00:10:12,659
¿Aparecerán tus viajes a la ciudad?
173
00:10:13,399 --> 00:10:14,019
Sí, papá
174
00:10:14,019 --> 00:10:17,480
Me molesta mucho que hayas actuado a mis espaldas
175
00:10:17,480 --> 00:10:24,899
Creo que siempre te di la suficiente confianza para que entre nosotros no hubiera secretos
176
00:10:24,899 --> 00:10:27,199
Te recuerdo que tú no aceptabas a Esmeralda
177
00:10:27,199 --> 00:10:29,019
Bueno, bueno
178
00:10:29,019 --> 00:10:33,419
José Armando, yo solo les pido a los dos que lo piensen un poco
179
00:10:33,419 --> 00:10:38,579
Sería muy triste para mí separarme de mi hija tan pronto
180
00:10:38,579 --> 00:10:40,319
Ahora que la he encontrado
181
00:10:40,319 --> 00:10:46,399
Sí, nuestros testigos fueron unos campesinos que estaban en el registro civil
182
00:10:46,399 --> 00:10:50,000
José Armando estaba decidido a casarse ese mismo día
183
00:10:50,000 --> 00:10:51,759
Y nada lo impidió
184
00:10:51,759 --> 00:10:56,099
Así que Dominga te registró con los apellidos de los padres de José Armando
185
00:10:56,099 --> 00:10:57,179
Sí, Crisanta
186
00:10:57,179 --> 00:11:02,099
Esmeralda
187
00:11:04,360 --> 00:11:08,120
Después de su boda, ¿se fueron a celebrar a algún lado?
188
00:11:09,159 --> 00:11:12,439
José Armando quería que estuviéramos solos y fuimos a la gruta.
189
00:11:14,279 --> 00:11:17,019
Después me llevó a la casa de Dominga.
190
00:11:18,539 --> 00:11:20,139
¿Pero qué pasó en la gruta?
191
00:11:22,319 --> 00:11:23,539
Sí, Esmeralda.
192
00:11:24,459 --> 00:11:27,339
¿Qué pasó entre tú y José Armando?
193
00:11:27,340 --> 00:11:35,879
Lo que te quiero decir es si hubo entre ustedes más que besos y caricias
194
00:11:35,879 --> 00:11:36,600
Meralda
195
00:11:36,600 --> 00:11:40,500
Meralda, ¿sabes quién se acaba de ir?
196
00:11:40,860 --> 00:11:41,120
¿Quién?
197
00:11:41,560 --> 00:11:42,040
Melesio
198
00:11:42,040 --> 00:11:44,480
¿Y a qué crees tú que se vino por acá?
199
00:11:44,780 --> 00:11:45,240
A verme
200
00:11:45,240 --> 00:11:48,340
El día que me trajo el panalito ni siquiera pude hablar con él
201
00:11:48,340 --> 00:11:50,720
No, no, nada más vino a preguntar por ti
202
00:11:50,720 --> 00:11:53,340
Pero mandado por el demonio del doctor Malabés
203
00:11:53,340 --> 00:11:53,840
¿Qué?
204
00:11:53,840 --> 00:11:57,820
Me ofreció el bobo Melesio pagarle unos pesos
205
00:11:57,820 --> 00:12:00,200
Para que le dijera cosas de ti, mi niña
206
00:12:00,200 --> 00:12:02,139
Y cuando te vas, crees que estás mala
207
00:12:02,139 --> 00:12:04,160
No, no, Dominga, por favor, no
208
00:12:04,160 --> 00:12:06,500
No le vayas a decir nada, por favor, no
209
00:12:06,500 --> 00:12:08,879
Ya no hay apuro por eso
210
00:12:08,879 --> 00:12:10,920
Melesio me ofreció no decirle nada
211
00:12:10,920 --> 00:12:14,980
Fue muy desagradable que don Rodolfo te llevara a su casa, ¿verdad?
212
00:12:15,300 --> 00:12:18,060
Fue horrible, fue horrible, no quiero recordarlo
213
00:12:18,060 --> 00:12:21,180
Nunca me quiero acordar, nunca
214
00:12:23,840 --> 00:12:33,139
Así que cuando venga el bobo me avisas, Juana, por favor
215
00:12:33,139 --> 00:12:36,680
Yo no entiendo para qué le pide a Melesio que le traiga noticias de Esmeralda
216
00:12:36,680 --> 00:12:39,899
Porque ese bobo, ella le tiene mucha confianza, le cuenta sus cosas
217
00:12:39,899 --> 00:12:41,420
Y no es tan tonto como la gente cree
218
00:12:41,420 --> 00:12:42,940
Precisamente por eso
219
00:12:42,940 --> 00:12:45,700
Si Melesio se da cuenta que usted quiere hacerle daño a Esmeralda
220
00:12:45,700 --> 00:12:48,139
Yo jamás le haría daño, parece que no me conoces
221
00:12:48,139 --> 00:12:50,220
Pues esa duda que le dejó en el corazón
222
00:12:50,220 --> 00:12:52,740
Puede ser un arma que le destroce la vida a la pobre
223
00:12:52,740 --> 00:12:55,000
Ella tiene la solución en sus manos
224
00:12:55,000 --> 00:12:57,960
Solamente es que se decida vivir a mi lado y todo está arreglado
225
00:12:57,960 --> 00:12:59,360
¿Y usted lo aceptaría?
226
00:12:59,480 --> 00:13:01,019
¿Así, a la fuerza, sin amor?
227
00:13:01,899 --> 00:13:03,139
El amor viene después, Juana
228
00:13:03,139 --> 00:13:04,220
Es más
229
00:13:04,220 --> 00:13:06,820
Yo seré capaz de operar mi saborenda cicatriz
230
00:13:06,820 --> 00:13:07,399
Y después
231
00:13:07,399 --> 00:13:10,480
Operar Esmeralda para que deje su ceguera
232
00:13:10,480 --> 00:13:12,560
Me diera sin repugnancia
233
00:13:12,560 --> 00:13:14,720
Me permitiera serla feliz
234
00:13:14,720 --> 00:13:16,299
Ay, doctor Malaber
235
00:13:16,299 --> 00:13:19,120
Usted lo que hace es ahuyentar su propia felicidad
236
00:13:19,120 --> 00:13:21,620
Y la de todos los que estamos a su alrededor
237
00:13:21,620 --> 00:13:27,779
Te equivocas, Juana
238
00:13:27,779 --> 00:13:33,700
Detrás de este ser atormentado vive un hombre sensible, fuerte, apasionado
239
00:13:33,700 --> 00:13:37,500
Dispuesto a entregar su vida por el amor de Esmeralda
240
00:13:37,500 --> 00:13:43,980
¿Así que crees que los mareos de Esmeralda se deban a la presión?
241
00:13:44,620 --> 00:13:46,720
Esmeralda ha vivido acontecimientos muy fuertes
242
00:13:46,720 --> 00:13:48,600
Puede ser una descompensación
243
00:13:48,600 --> 00:13:53,379
De cualquier forma, quiero pedirte, mamá, que mañana nos acompañes al centro de salud
244
00:13:53,379 --> 00:13:54,899
Sí, hijo, cuando tú digas
245
00:13:54,899 --> 00:13:57,759
Quiero que lo practiquen unos análisis generales
246
00:13:57,759 --> 00:13:59,620
Así podremos salir de dudas
247
00:13:59,620 --> 00:14:01,659
Pero tú no has pensado
248
00:14:01,659 --> 00:14:04,139
Que esos malestares
249
00:14:04,139 --> 00:14:06,740
Podrían deberse a un embarazo
250
00:14:06,740 --> 00:14:11,580
Eso
251
00:14:11,580 --> 00:14:14,519
Solo tú puedes saberlo, José Armando
252
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
Cálmate, mija, por favor.
253
00:14:20,800 --> 00:14:22,460
Acuérdate que tu presión no anda muy bien.
254
00:14:22,639 --> 00:14:23,060
Cálmate.
255
00:14:23,180 --> 00:14:26,779
Y Dominga, dígale a la tía Tula que le prepare un té de azahara a Esmeralda.
256
00:14:27,040 --> 00:14:28,180
Eso la tranquilizará.
257
00:14:28,399 --> 00:14:29,220
Sí, sí.
258
00:14:29,480 --> 00:14:30,840
Ahoritito mismo te lo traigo para acá, ¿eh?
259
00:14:30,840 --> 00:14:31,580
Sí, sí.
260
00:14:33,620 --> 00:14:35,800
Esmeralda, nos tienes muy preocupadas.
261
00:14:36,700 --> 00:14:37,460
Dime una cosa.
262
00:14:38,080 --> 00:14:41,220
¿Tu hijo, José Armando, consumaron su matrimonio?
263
00:14:42,100 --> 00:14:44,420
¿Por qué me lo pregunta, doña Crisanta?
264
00:14:44,940 --> 00:14:48,040
Porque tienes todos los síntomas de una mujer embarazada.
265
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
¿Embarazada?
266
00:14:50,920 --> 00:14:52,659
Eso es lo que he querido preguntarte
267
00:14:52,659 --> 00:14:54,120
Esa tarde en la gruta
268
00:14:54,120 --> 00:14:56,420
¿Hiciste el amor con José Armando?
269
00:14:56,860 --> 00:14:57,340
Yo, yo
270
00:14:57,340 --> 00:14:59,940
Pero no, no, no, no es para que te angusties, hija
271
00:14:59,940 --> 00:15:02,540
En todo caso es una gran noticia para todos
272
00:15:02,540 --> 00:15:04,639
¿Y cómo puedo saberlo?
273
00:15:04,680 --> 00:15:05,659
Con unos análisis
274
00:15:05,659 --> 00:15:09,379
Aunque ahora hay una forma de hacerse una prueba en casa
275
00:15:09,379 --> 00:15:11,420
Para saber si esperas un hijo
276
00:15:11,420 --> 00:15:13,580
¿Y esa prueba en verdad funciona?
277
00:15:13,779 --> 00:15:16,080
Bueno, tiene un 90% de seguridad
278
00:15:16,600 --> 00:15:22,340
Crisanta, Crisanta, quiero hacérmela, por favor, hoy mismo, ahorita, si es posible.
279
00:15:22,560 --> 00:15:26,340
Pero es que necesitamos ir al pueblo, esa prueba se consigue en la farmacia.
280
00:15:26,620 --> 00:15:28,220
Por favor, vamos, acompáñenme.
281
00:15:28,220 --> 00:15:30,200
Ah, guarda, guarda, Esmeralda.
282
00:15:30,580 --> 00:15:34,860
En todo caso, tiene que esperar a que veamos a José Armando y le comentamos.
283
00:15:35,240 --> 00:15:36,660
Y que nos lleve al pueblo.
284
00:15:36,920 --> 00:15:40,000
No, no, no, a José Armando no, por favor.
285
00:15:40,379 --> 00:15:44,140
No, pero ¿por qué no? Estoy segura que se va a poner feliz cuando se entere.
286
00:15:44,139 --> 00:15:48,500
Por favor, Crisanta, prométame que no le va a decir nada a nadie
287
00:15:48,500 --> 00:15:50,059
Prométamelo, por favor
288
00:15:50,059 --> 00:15:52,220
Está bien, está bien, no te apures
289
00:15:52,220 --> 00:15:55,860
Si tú quieres darle la sorpresa después, estás en tu derecho
290
00:15:55,860 --> 00:16:00,279
Crisanta, prométame que no le dirá nada a nadie hasta que no estemos seguras
291
00:16:00,279 --> 00:16:01,379
Prométamelo, por favor
292
00:16:01,379 --> 00:16:03,340
Sí, sí, te lo prometo, pero cálmate
293
00:16:03,340 --> 00:16:04,720
Anda, cálmate
294
00:16:04,720 --> 00:16:08,259
Si llega José Armando y te ve tan angustiada, se va a enojar conmigo
295
00:16:08,259 --> 00:16:10,480
Así que tú tranquila
296
00:16:10,480 --> 00:16:11,100
Sí
297
00:16:11,899 --> 00:16:15,080
Es más, voy a ver qué pasa con este té que le encargamos a Dominga.
298
00:16:15,639 --> 00:16:16,300
Ahora vuelvo.
299
00:16:16,480 --> 00:16:17,340
Sí, sí.
300
00:16:18,720 --> 00:16:19,259
Un hijo.
301
00:16:20,279 --> 00:16:20,840
Un hijo.
302
00:16:22,019 --> 00:16:22,700
Dios mío.
303
00:16:23,720 --> 00:16:25,080
Si resultará cierto.
304
00:16:26,220 --> 00:16:27,899
Ya eres mía en cuerpo y alma.
305
00:16:29,300 --> 00:16:31,720
Y jamás podrás abandonarme.
306
00:16:32,060 --> 00:16:33,000
No, Dios mío.
307
00:16:33,740 --> 00:16:34,220
Ayúdame.
308
00:16:35,279 --> 00:16:37,660
Por favor, dame tu luz para que no esté embarazada.
309
00:16:38,779 --> 00:16:40,759
Ese hijo podría ser de Lucio Malaber.
310
00:16:41,100 --> 00:16:45,259
Crisanta
311
00:16:45,259 --> 00:16:47,680
Nana Crisanta
312
00:16:47,680 --> 00:16:48,800
Acá estoy
313
00:16:48,800 --> 00:16:51,340
Nana, me encontré a Dominga allá afuera
314
00:16:51,340 --> 00:16:53,700
Me dijo que te quedaste con Esmeralda toda la mañana
315
00:16:53,700 --> 00:16:54,560
¿Cómo sigue?
316
00:16:54,779 --> 00:16:56,920
Le di un besito de azahar y se quedó dormidita
317
00:16:56,920 --> 00:17:00,620
Ya le pedí a mi mamá que mañana me acompañe al centro de salud
318
00:17:00,620 --> 00:17:02,940
Quiero que le practiquen unos análisis
319
00:17:02,940 --> 00:17:06,220
Esmeralda siempre fue muy sana y no me gustan nada esos mareos
320
00:17:06,220 --> 00:17:11,339
Bueno, mi hijo, esos mareos serían muy normales en una mujer casada.
321
00:17:12,819 --> 00:17:16,579
Porque casi estoy segura que con ese amor que tú le tienes,
322
00:17:17,440 --> 00:17:19,460
ya ha habido momentos de intimidad entre ustedes.
323
00:17:20,960 --> 00:17:22,600
¿O me equivoco?
324
00:17:23,220 --> 00:17:24,279
Solo uno, Crisanta.
325
00:17:25,200 --> 00:17:27,960
El día que nos casamos nos fuimos a la gruta y...
326
00:17:27,960 --> 00:17:31,279
no pudimos contener ese sentimiento tan grande que nos abrazaba a los dos.
327
00:17:31,279 --> 00:17:36,319
¿Y has pensado tal vez que Esmeralda pueda tener consecuencias de esa tarde de amor?
328
00:17:37,859 --> 00:17:40,079
¿Crees que Esmeralda está esperando a un hijo mío?
329
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
La posibilidad existe, José Armando
330
00:17:42,720 --> 00:17:44,940
Un hijo de Esmeralda y mío
331
00:17:44,940 --> 00:17:47,019
Eso sería la felicidad plena
332
00:17:47,019 --> 00:17:49,139
Bueno, no sueñes
333
00:17:49,139 --> 00:17:52,119
Vamos a ver qué pasa con esos análisis
334
00:17:52,119 --> 00:17:56,099
Por lo pronto no recomiendes nada hasta que tengamos la seguridad
335
00:17:56,099 --> 00:17:57,599
Estoy de acuerdo contigo
336
00:17:57,599 --> 00:17:58,899
Voy a ser discreto
337
00:17:58,899 --> 00:18:00,539
Después le daré la noticia
338
00:18:00,539 --> 00:18:02,879
Y José Armando
339
00:18:02,879 --> 00:18:04,220
Dime, nanita
340
00:18:04,220 --> 00:18:05,740
José Armando
341
00:18:05,740 --> 00:18:09,700
Voy a faltar a una promesa que le hice a Esmeralda
342
00:18:09,700 --> 00:18:15,119
Ahora sí no me voy de la casa grande sin ver a Esmeralda
343
00:18:15,119 --> 00:18:18,299
Sí, pero me haces el favor de no meterte como Pedro por su casa
344
00:18:18,299 --> 00:18:20,259
Oh, pues Esmeralda eres la dueña
345
00:18:20,259 --> 00:18:21,700
Precisamente por eso
346
00:18:21,700 --> 00:18:25,899
Esmeralda dejó de ser la humilde campesina desprotegida que conocimos
347
00:18:25,899 --> 00:18:28,700
Ahora ella es la hija de don Rodolfo, nuestra patrona
348
00:18:28,700 --> 00:18:30,480
Y como tal hay que respetarla
349
00:18:30,480 --> 00:18:32,700
Pues yo la respeto como siempre
350
00:18:32,700 --> 00:18:34,240
No más que eres diferente
351
00:18:34,240 --> 00:18:35,579
Figúrese nomás
352
00:18:35,579 --> 00:18:38,579
Soy la mejor amiga de la dueña de la casa grande
353
00:18:38,579 --> 00:18:41,259
Y de todas las tierras que alcanzan a ver mis ojos
354
00:18:41,259 --> 00:18:42,220
Así es
355
00:18:42,220 --> 00:18:44,220
Y espero que no se te olvide, mija
356
00:18:44,220 --> 00:18:47,660
Mira, busca a Jacinta para que le avise a Jacinta Esmeralda que la quieres ver
357
00:18:47,660 --> 00:18:49,099
Siempre anda por ahí atrás
358
00:18:49,099 --> 00:18:49,620
Ándale
359
00:18:49,620 --> 00:18:59,160
¿Qué buscas aquí?
360
00:18:59,579 --> 00:19:00,460
Pues el patrón
361
00:19:00,460 --> 00:19:03,319
A ti no. Voy a ver si puede recibirte.
362
00:19:03,500 --> 00:19:06,579
Sí puede. Ve, ya verás que sí puede.
363
00:19:07,120 --> 00:19:10,279
Por lo que oí, aquí han pasado muchas novedades, pues.
364
00:19:13,759 --> 00:19:15,160
¿Qué le iba a decir?
365
00:19:15,860 --> 00:19:19,940
Así es que aquella pobre ciega a la que el patrón quería correr a patadas
366
00:19:19,940 --> 00:19:23,400
es nada menos que su propia hija.
367
00:19:23,400 --> 00:19:25,900
Pero que eso, pesota, se lleva a uno.
368
00:19:25,900 --> 00:19:32,360
Esmeralda está muy nerviosa y muy angustiada, José Armando
369
00:19:32,360 --> 00:19:34,820
Pobrecita, es tan inocente
370
00:19:34,820 --> 00:19:37,540
Ha de estar sintiendo que se le viene el mundo encima
371
00:19:37,540 --> 00:19:39,140
Sí, así la sentí
372
00:19:39,140 --> 00:19:43,240
Ahora lo que me preocupa es que no piense que yo la he traicionado
373
00:19:43,240 --> 00:19:44,360
Nada de eso, Nana
374
00:19:44,360 --> 00:19:46,820
Mira, ¿por qué no vas de una vez al pueblo?
375
00:19:47,320 --> 00:19:50,019
Mañana a primera hora le practicas la prueba y salimos de dudas
376
00:19:50,019 --> 00:19:51,500
Trato hecho
377
00:19:55,900 --> 00:20:00,560
Buenas, patrón
378
00:20:00,560 --> 00:20:02,220
¿Qué hay, Ofelio?
379
00:20:02,540 --> 00:20:05,360
Pues acá estoy de vuelta para lo que usted guste y mande
380
00:20:05,360 --> 00:20:11,580
Dionisio, busca a mi hijo y dile que necesito que me acompañe a los corrales
381
00:20:11,580 --> 00:20:13,640
En un rato salimos
382
00:20:13,640 --> 00:20:15,220
Sí, don Rodolfo
383
00:20:19,759 --> 00:20:21,580
Ahora sí ya me hizo bolas
384
00:20:21,580 --> 00:20:24,860
Por ahí supe que la ceguita quien me mandó a echar a patadas
385
00:20:24,859 --> 00:20:26,179
Es su hija de Azté
386
00:20:26,179 --> 00:20:29,359
¿Se acuerda del asuntito ese?
387
00:20:29,859 --> 00:20:31,419
¿Qué asuntito ni qué nada?
388
00:20:32,859 --> 00:20:35,159
Toma este dinero y desaparece de aquí
389
00:20:35,159 --> 00:20:37,599
Ya no necesito de tus servicios
390
00:20:37,599 --> 00:20:40,139
Así sí nos entendemos
391
00:20:40,139 --> 00:20:44,240
Este dinerito me va a alcanzar para vivir un rato nomás
392
00:20:44,240 --> 00:20:45,979
Ese es tu problema
393
00:20:45,979 --> 00:20:49,179
Lo que hagas o dejes de hacer no me interesa
394
00:20:49,179 --> 00:20:52,740
Vete y no vuelvas por aquí, ¿está claro?
395
00:20:53,379 --> 00:20:54,719
Pues con esto se aclara
396
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
Por haber faltado dura
397
00:20:56,480 --> 00:20:58,000
Adiós, Ofelio
398
00:20:58,000 --> 00:21:00,339
Y no vuelvas por esta casa
399
00:21:00,339 --> 00:21:01,680
Está bueno
400
00:21:01,680 --> 00:21:08,680
A ver si no me regañan los patrones
401
00:21:08,680 --> 00:21:10,000
Por dejarte meter hasta acá
402
00:21:10,000 --> 00:21:10,900
Ay, claro que no
403
00:21:10,900 --> 00:21:12,680
Nomás diles que soy Florecita
404
00:21:12,680 --> 00:21:14,480
La mejor amiga de Esmeralda
405
00:21:14,480 --> 00:21:15,940
La dueña de la casa
406
00:21:15,940 --> 00:21:17,559
Llámelo, dijiste tres veces
407
00:21:17,559 --> 00:21:19,440
A lo mejor sigue dormida, ¿eh?
408
00:21:24,720 --> 00:21:25,660
Pase
409
00:21:25,660 --> 00:21:30,579
Señorita Esmeralda, aquí está Florecita
410
00:21:30,579 --> 00:21:32,579
Soy yo Esmeralda, Florecita
411
00:21:32,579 --> 00:21:36,259
Florecita, qué bueno que vienes a visitarme
412
00:21:36,259 --> 00:21:37,339
¿Qué les traigo de tomar?
413
00:21:37,779 --> 00:21:38,759
¿Qué quieres Florecita?
414
00:21:38,900 --> 00:21:40,559
Una agüita de horchata por favor
415
00:21:40,559 --> 00:21:41,779
Yo también Jacinta
416
00:21:41,779 --> 00:21:43,000
Ahorita se las traigo
417
00:21:43,000 --> 00:21:43,740
Gracias
418
00:21:43,740 --> 00:21:48,380
Ay Esmeralda, qué cama tan rica
419
00:21:48,380 --> 00:21:51,440
Oye, ¿y también se duerme aquí tu esposo contigo?
420
00:21:51,559 --> 00:21:52,440
Ay, ¿cómo crees?
421
00:21:52,860 --> 00:21:54,200
Ay, pues ya están casados, ¿no?
422
00:21:54,720 --> 00:21:57,400
Sus papás quieren que nos casemos por la iglesia.
423
00:21:57,740 --> 00:22:00,519
Ya no son sus papás, ahora son los tuyos.
424
00:22:02,339 --> 00:22:06,420
Ay, Esmeralda, debe ser reemocionante ser la dueña de esta casota.
425
00:22:09,400 --> 00:22:12,059
Nomás estoy pensando cuando te vayas, Esmeralda.
426
00:22:12,900 --> 00:22:14,259
Me va a dar harta tristeza.
427
00:22:15,640 --> 00:22:16,640
¿Ya nunca vas a volver?
428
00:22:17,920 --> 00:22:21,200
Lorecita, tal vez no me vaya de aquí nunca.
429
00:22:24,720 --> 00:22:26,799
Por favor, Adrián
430
00:22:26,799 --> 00:22:29,039
Llevas a Crisanta donde ella necesite
431
00:22:29,039 --> 00:22:30,059
Como usted diga, doctor
432
00:22:30,059 --> 00:22:36,660
¿Qué hace ese indio aquí?
433
00:22:37,980 --> 00:22:38,620
No sé
434
00:22:38,620 --> 00:22:40,220
No lo había visto
435
00:22:40,220 --> 00:22:41,299
Doctor
436
00:22:41,299 --> 00:22:43,360
Su papá me pidió que le avisara
437
00:22:43,360 --> 00:22:44,960
Que quiere que lo acompañe a los corrales
438
00:22:44,960 --> 00:22:46,259
Que al reto salen para allá
439
00:22:46,259 --> 00:22:47,759
Está bien, Dionisio
440
00:22:47,759 --> 00:22:50,819
¿Tú sabes qué anda haciendo por aquí el indio Ophelio?
441
00:22:52,500 --> 00:22:53,759
Iba a hablar con el patrón
442
00:22:53,759 --> 00:22:58,819
Voy al pueblo a comprar unas medicinas
443
00:22:58,819 --> 00:23:00,519
¿No se te ofrece nada, Blanca?
444
00:23:00,740 --> 00:23:01,319
No, Nana
445
00:23:01,319 --> 00:23:03,319
¿Pero cómo no me las encargaste?
446
00:23:03,480 --> 00:23:04,500
Yo te las hubiera traído
447
00:23:04,500 --> 00:23:06,539
Se me olvidó por completo
448
00:23:06,539 --> 00:23:07,920
¿Y quién te va a llevar?
449
00:23:08,180 --> 00:23:08,660
Adrián
450
00:23:08,660 --> 00:23:10,879
Ay, ¿por qué me invitas a Gracielita?
451
00:23:11,119 --> 00:23:12,599
Ha estado tan encerrada últimamente
452
00:23:12,599 --> 00:23:14,740
No, de ninguna manera, no lo permito
453
00:23:14,740 --> 00:23:16,440
Está bien, como quieras
454
00:23:16,440 --> 00:23:18,359
Váyanse con cuidado, Nana
455
00:23:18,359 --> 00:23:20,379
Ah, y cómprame unas naranjas, por favor
456
00:23:20,379 --> 00:23:22,359
Sí, mi niña, con permiso
457
00:23:22,359 --> 00:23:25,219
¿Por qué te molestaste tanto?
458
00:23:25,459 --> 00:23:27,799
¿Cómo por qué? ¿Qué acaso no te das cuenta?
459
00:23:28,139 --> 00:23:28,500
¿De qué?
460
00:23:28,579 --> 00:23:30,399
Ese tipo, el tal Adrián
461
00:23:30,399 --> 00:23:33,419
Es un niño igualado y ladrino
462
00:23:33,419 --> 00:23:36,539
¿Por qué dices eso? ¿Acaso te faltó al respeto?
463
00:23:36,639 --> 00:23:38,899
A mí, nada más eso faltaba
464
00:23:38,899 --> 00:23:42,139
Ese atrevido puso sus ojos en mi hija
465
00:23:42,139 --> 00:23:43,599
Como lo oyes
466
00:23:43,599 --> 00:23:46,659
Adrián andaba enamorando a Gracielita
467
00:23:48,939 --> 00:23:49,939
Ay, Esmeralda
468
00:23:49,940 --> 00:23:53,180
Yo en tu lugar estaría feliz de quedarme a vivir en la casa grande
469
00:23:53,180 --> 00:23:54,799
No me entiendes, Florecita
470
00:23:54,799 --> 00:23:56,779
No voy a vivir en esta casa
471
00:23:56,779 --> 00:23:58,180
Con permisito
472
00:23:58,180 --> 00:24:00,600
Aquí está el agua de horchata
473
00:24:00,600 --> 00:24:01,880
Gracias, Jacinta
474
00:24:01,880 --> 00:24:09,519
Hola, Florecita
475
00:24:09,519 --> 00:24:11,400
Buenas tardes, joven
476
00:24:11,400 --> 00:24:14,340
Mi amor, voy a acompañar a mi papá a ver el ganado
477
00:24:14,340 --> 00:24:16,920
Pero antes quería pasar a ver cómo te sientes
478
00:24:16,920 --> 00:24:17,740
Bien, mi vida
479
00:24:18,579 --> 00:24:20,839
De cualquier modo, mañana te llevo a hacer tus análisis.
480
00:24:21,539 --> 00:24:23,240
Vamos a ver cuál es la causa de esos mareos.
481
00:24:25,920 --> 00:24:27,259
Gracias por venir, Florecita.
482
00:24:29,559 --> 00:24:30,819
¿Qué agradece, joven?
483
00:24:34,460 --> 00:24:36,240
¡Qué guapo es!
484
00:24:37,059 --> 00:24:40,819
Ahora que te operen y puedas ver, te va a gustar mucho tu marido.
485
00:24:41,500 --> 00:24:43,539
¿De veras es muy guapo?
486
00:24:44,059 --> 00:24:45,559
Híjole, sí.
487
00:24:45,559 --> 00:24:50,359
En cambio, el que está horroroso es el doctor Malavén.
488
00:24:51,779 --> 00:24:55,039
El día que lo conozcas, te vas a caer del susto.
489
00:24:56,119 --> 00:24:56,960
Ya lo conozco.
490
00:24:57,559 --> 00:24:58,000
¡No!
491
00:24:58,079 --> 00:24:59,019
¡Tócame el otro!
492
00:24:59,659 --> 00:25:00,139
¡No!
493
00:25:00,700 --> 00:25:02,079
Ya lo conozco, Florecita.
494
00:25:09,079 --> 00:25:10,599
Necesito una prueba de embarazo.
495
00:25:10,960 --> 00:25:12,339
De esas que se hacen en casa.
496
00:25:12,740 --> 00:25:13,419
Sí, permítame.
497
00:25:15,559 --> 00:25:20,679
Las instrucciones están adentro, ¿eh?
498
00:25:20,960 --> 00:25:22,079
Sí, muchas gracias
499
00:25:22,079 --> 00:25:23,500
¿Cuánto le debo?
500
00:25:28,000 --> 00:25:29,079
Todavía por aquí, mija
501
00:25:29,079 --> 00:25:31,079
¿Pudiste ver a la señorita Esmeralda?
502
00:25:31,200 --> 00:25:33,220
Sí, papá, estuve en su cuarto platicando con ella
503
00:25:33,220 --> 00:25:33,720
¿Y cómo está?
504
00:25:34,259 --> 00:25:36,619
Pues bien, pero fíjate que yo la vi medio rara
505
00:25:36,619 --> 00:25:38,039
La verdad no la entiendo
506
00:25:38,039 --> 00:25:40,599
Pobrecita, es que le cayeron muchas cosas juntas
507
00:25:40,599 --> 00:25:42,319
Bueno, ya me voy, ya se me hizo tarde
508
00:25:42,319 --> 00:25:43,419
Luego nos vemos en la casa
509
00:25:43,419 --> 00:25:44,299
Váyase con cuidado
510
00:25:44,299 --> 00:25:53,399
Esmeralda
511
00:25:53,399 --> 00:25:55,720
¿Cómo sigues, querida?
512
00:25:56,019 --> 00:25:56,919
Bien, gracias, señora
513
00:25:56,919 --> 00:25:58,579
¿Y Gracielita?
514
00:25:59,440 --> 00:26:00,680
No quiso bajar
515
00:26:00,680 --> 00:26:02,759
Está de caprichuda en su recámara
516
00:26:02,759 --> 00:26:03,919
Es una consentida
517
00:26:03,919 --> 00:26:05,879
Es que la he tenido muy abandonada
518
00:26:05,879 --> 00:26:08,039
Voy a ir por ella y verás que la convenzo
519
00:26:08,039 --> 00:26:09,899
Ahora regreso
520
00:26:14,299 --> 00:26:19,019
Voy a extrañar todo esto
521
00:26:19,019 --> 00:26:20,480
No veo por qué
522
00:26:20,480 --> 00:26:22,539
Puedes ir aquí cuando lo desees
523
00:26:22,539 --> 00:26:24,619
Trabajando en la capital va a ser difícil
524
00:26:24,619 --> 00:26:27,000
Sobre todo ahora que apenas empiezo
525
00:26:27,000 --> 00:26:29,440
Tú sabes que un hospital no para jamás
526
00:26:29,440 --> 00:26:32,599
No es necesario que trabajes en ese hospital
527
00:26:32,599 --> 00:26:36,019
La fortuna de la familia está a tu disposición
528
00:26:36,019 --> 00:26:38,500
Te lo agradezco, pero prefiero no tocar ese dinero
529
00:26:38,500 --> 00:26:42,220
Con mi profesión puedo ganar lo suficiente y salir adelante
530
00:26:42,220 --> 00:26:46,360
Podrías poner tu consultorio donde quisieras
531
00:26:46,360 --> 00:26:47,940
Sin tener que depender de un sueldo
532
00:26:47,940 --> 00:26:50,319
Eso es lo que habíamos planeado
533
00:26:50,319 --> 00:26:51,940
Después hablaremos de eso
534
00:26:51,940 --> 00:26:54,860
Por lo pronto quiero regresar a la capital con Esmeralda
535
00:26:54,860 --> 00:26:55,860
Y establecernos allá
536
00:26:55,860 --> 00:26:57,360
Está bien
537
00:26:57,360 --> 00:26:58,839
Allá hablaremos
538
00:26:58,839 --> 00:27:05,640
Tiene usted una mirada muy fuerte
539
00:27:05,640 --> 00:27:08,319
Pero cómo lo sabe, si ni siquiera puede...
540
00:27:08,319 --> 00:27:09,339
La siento, señora
541
00:27:09,339 --> 00:27:11,220
Pero por qué me dice señora
542
00:27:11,220 --> 00:27:12,920
Soy tu tía
543
00:27:12,920 --> 00:27:16,640
Tienes que irte acostumbrando a llamarme así
544
00:27:16,640 --> 00:27:18,480
Sí, es verdad
545
00:27:18,480 --> 00:27:20,819
Bueno, claro que yo también tengo algo de culpa
546
00:27:20,819 --> 00:27:23,860
No me he acercado a ti, pero...
547
00:27:23,860 --> 00:27:27,360
¿Pero qué te parece si salimos por las mañanas a dar un paseo por ahí?
548
00:27:28,360 --> 00:27:31,779
Tengo entendido que tú conoces el monte y sus alrededores
549
00:27:31,779 --> 00:27:34,600
Como... como la palma de tu mano
550
00:27:34,600 --> 00:27:36,480
Me encantaría
551
00:27:36,480 --> 00:27:38,799
Extraño visitar el río
552
00:27:38,799 --> 00:27:40,519
La gruta de la cascada
553
00:27:40,519 --> 00:27:42,299
A la gruta me gustaría ir.
554
00:27:42,460 --> 00:27:43,759
Es un lugar precioso.
555
00:27:44,700 --> 00:27:46,319
En la gruta conocí a José Armando.
556
00:27:47,379 --> 00:27:48,639
Es nuestro lugar preferido.
557
00:27:49,559 --> 00:27:55,400
El día que nos casamos, fuimos a contarle al agua de la cascada que al fin habíamos realizado nuestro amor.
558
00:27:56,480 --> 00:27:58,299
¿Entonces sí realizaron su amor?
559
00:27:59,660 --> 00:28:03,539
¿Es decir, hubo intimidad entre ustedes?
560
00:28:03,539 --> 00:28:10,680
Bueno, porque si fue así, resultarían lógicos los mareos que últimamente he sufrido
561
00:28:10,680 --> 00:28:14,579
Ay, querida, ¿pero por qué pones esa cara?
562
00:28:15,220 --> 00:28:17,180
Es lo más natural
563
00:28:17,180 --> 00:28:21,079
Ten confianza en mí
564
00:28:21,079 --> 00:28:26,579
¿Ya ves, Fátima? Logré convencer a Gracielita
565
00:28:26,579 --> 00:28:27,879
Y no me costó mucho trabajo
566
00:28:27,879 --> 00:28:31,799
No, no lo dudo con tal de llevarme a mí la contra
567
00:28:32,240 --> 00:28:33,460
Ven, hijita, siéntate.
568
00:28:33,879 --> 00:28:35,700
Voy a pedirle a Jacinta que nos traiga refrescos.
569
00:28:35,980 --> 00:28:37,240
No te molestes, tía, yo voy.
570
00:28:43,240 --> 00:28:44,099
Gracias, Adrián.
571
00:28:45,220 --> 00:28:46,700
Baja, por favor, las naranjas.
572
00:28:46,960 --> 00:28:47,700
Sí, doña Crisanta.
573
00:28:47,759 --> 00:28:48,700
Llévalas a la cocina.
574
00:29:01,799 --> 00:29:14,579
Me espantaste, güena
575
00:29:14,579 --> 00:29:17,379
Ay, Melecio, ¿por qué agarras esos bichos?
576
00:29:17,379 --> 00:29:21,359
No son bichos, hombre, es una lagartija bien re bonita
577
00:29:21,359 --> 00:29:24,659
Que se parece a tus ojitos, tus ojitos
578
00:29:24,659 --> 00:29:27,599
Ay, ya cállate, Melecio, no digas tonterías
579
00:29:27,599 --> 00:29:32,679
Ah, tú tienes los ojitos del color de la lagartijita bien re bonita.
580
00:29:33,259 --> 00:29:35,119
Le voy a avisar al doctor que ya estás aquí.
581
00:29:35,119 --> 00:29:45,799
Perdón, te lastimé.
582
00:30:03,399 --> 00:30:03,879
Perdón.
583
00:30:03,880 --> 00:30:05,220
Con permiso
584
00:30:05,220 --> 00:30:13,080
Y ahora que nos vayamos a la ciudad
585
00:30:13,080 --> 00:30:14,980
¿También piensas llevarte a Dominga?
586
00:30:15,400 --> 00:30:15,720
Sí
587
00:30:15,720 --> 00:30:17,200
A donde quiera que vaya
588
00:30:17,200 --> 00:30:18,760
Dominga siempre estará conmigo
589
00:30:18,760 --> 00:30:21,120
No sé qué haría sin ella
590
00:30:21,120 --> 00:30:23,540
Es natural
591
00:30:23,540 --> 00:30:25,120
Siempre ha estado a tu lado
592
00:30:25,120 --> 00:30:28,300
Le voy a vivir eternamente agradecida
593
00:30:28,300 --> 00:30:31,020
Quisiera ir por un chal
594
00:30:31,020 --> 00:30:32,840
De repente me dio frío
595
00:30:32,840 --> 00:30:33,640
Yo te acompaño
596
00:30:33,640 --> 00:30:35,440
No, no, no, no, no, no, no, déjame a mí.
597
00:30:36,300 --> 00:30:37,360
Yo soy la tía.
598
00:30:38,500 --> 00:30:40,080
Que se vaya acostumbrando a mí.
599
00:30:40,440 --> 00:30:40,980
Está bien.
600
00:30:41,180 --> 00:30:43,100
Bueno, que Esmeralda no necesita de nadie.
601
00:30:43,560 --> 00:30:46,960
Me tiene verdaderamente asombrada de cómo conoce ya la casa.
602
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
Ven, hijita.
603
00:30:51,700 --> 00:30:55,880
Gracielita, ¿qué te parece si por la tarde vamos a tomar un helado a la plaza del pueblo?
604
00:30:56,280 --> 00:30:56,900
Ay, tía.
605
00:30:58,040 --> 00:31:00,180
La verdad es que a mí no me gusta el pueblo para nada.
606
00:31:00,180 --> 00:31:05,240
Es que yo quisiera que tú y Esmeralda empezaran a convivir un poco
607
00:31:05,240 --> 00:31:06,779
Por eso no te preocupes
608
00:31:06,779 --> 00:31:09,600
En la capital nos vamos a ver casi todos los días
609
00:31:09,600 --> 00:31:14,340
Sí, en la capital va a cambiar la vida de todos nosotros
610
00:31:14,340 --> 00:31:16,820
Pasa, mi hijita, pasa
611
00:31:16,820 --> 00:31:18,299
Con cuidado
612
00:31:18,299 --> 00:31:20,700
¿Quieres que te de yo tu chal?
613
00:31:20,840 --> 00:31:22,500
No, no, gracias, no se moleste
614
00:31:22,500 --> 00:31:23,480
Yo lo traigo
615
00:31:30,180 --> 00:31:49,680
Ay, esmeralda, hija, hija, ten cuidado
616
00:31:49,680 --> 00:31:53,200
Ay, qué barbaridad, yo pensé que ya conocías muy bien la casa
617
00:31:53,200 --> 00:31:56,299
Casi podría asegurar que esta silla no estaba aquí, señora
618
00:31:56,299 --> 00:31:58,860
Ay, no, pero por supuesto que estaba ahí
619
00:31:58,859 --> 00:32:03,179
Lo que pasa es que todavía no me desmedí en las distancias
620
00:32:03,179 --> 00:32:10,279
¿Y qué averiguaste?
621
00:32:11,019 --> 00:32:12,179
¿Qué averiguaste?
622
00:32:13,199 --> 00:32:14,079
Pues, ¿de qué?
623
00:32:14,319 --> 00:32:15,839
Como que de que desmeralda, por supuesto
624
00:32:15,839 --> 00:32:17,839
Ah, sí, desmeralda
625
00:32:17,839 --> 00:32:19,919
Pues nada
626
00:32:19,919 --> 00:32:21,579
¿Cómo que nada?
627
00:32:22,019 --> 00:32:23,199
Te dije que fueras a verla
628
00:32:23,199 --> 00:32:24,000
Sí, pues sí, fui
629
00:32:24,000 --> 00:32:24,740
¿Y?
630
00:32:24,740 --> 00:32:27,740
Pues no, no, no la pude ver
631
00:32:27,740 --> 00:32:29,460
No, no estaba, Esmeralda.
632
00:32:30,180 --> 00:32:32,079
Vi a la Dominga.
633
00:32:32,240 --> 00:32:32,759
¿Y qué te dijo?
634
00:32:34,559 --> 00:32:38,539
Me dijo que mi reinita se va a ir muy pronto de aquí.
635
00:32:44,019 --> 00:32:44,839
Espérate, se va a ir.
636
00:32:46,420 --> 00:32:47,900
Sí, se viene.
637
00:32:48,319 --> 00:32:49,880
Y me va a dejar el rolito.
638
00:32:50,420 --> 00:32:51,019
¿A dónde se va?
639
00:32:51,279 --> 00:32:55,500
Pues se va para la ciudad con su señor el doctorcito.
640
00:32:55,740 --> 00:32:56,140
¿Cuándo?
641
00:32:56,140 --> 00:32:59,680
Pero no pudiste hablar con ella
642
00:32:59,680 --> 00:33:01,680
Que no, no te digo que no estaba
643
00:33:01,680 --> 00:33:03,160
Que no entiendes
644
00:33:03,160 --> 00:33:05,860
Pues cuéntame que cuántas días te hablas con ella
645
00:33:05,860 --> 00:33:07,259
Y no seas puñal, ¿me entendiste?
646
00:33:09,200 --> 00:33:10,580
¿Que si entendiste lo que quiero?
647
00:33:10,740 --> 00:33:12,540
Sí, sí, también, sí entendí
648
00:33:12,540 --> 00:33:14,180
Pero no, no, ¿qué?
649
00:33:14,460 --> 00:33:16,320
No, no, no te voy a contar
650
00:33:16,320 --> 00:33:18,300
No es mi reinito porque está vecino
651
00:33:18,300 --> 00:33:20,380
Es malo, es malo
652
00:33:20,380 --> 00:33:22,380
Es malo
653
00:33:22,380 --> 00:33:23,600
¿Qué dijo eso?
654
00:33:23,600 --> 00:33:24,400
¿Qué te dijo eso?
655
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
Tú le quieres hacer daño a mi reinita.
656
00:33:27,160 --> 00:33:30,360
Y la domina, me dijo, y no te diga nada de mi reinita.
657
00:33:31,140 --> 00:33:32,320
Oye, las estupideces.
658
00:33:34,420 --> 00:33:36,660
Si alguien quiere verdaderamente esperarla, soy yo.
659
00:33:39,980 --> 00:33:40,420
Toma.
660
00:33:41,400 --> 00:33:42,980
Mañana vas a la casa y hablas con ella.
661
00:33:43,800 --> 00:33:44,240
No.
662
00:33:46,240 --> 00:33:46,680
No.
663
00:33:47,759 --> 00:33:49,759
Mañana te voy a dar más.
664
00:33:50,680 --> 00:33:51,460
No me traigas noticias.
665
00:33:51,460 --> 00:34:00,059
No, no, yo no te puedo decir nada, nunca, sin reinicio, porque eres malo, eres malo, malo, malo, eres malo
666
00:34:00,059 --> 00:34:10,119
Mira, imbécil, escúchame bien, no me vas a ayudar, lárgate de una vez, pero eso sí te advierte, me vuelves a pedir trabajo, te saco a patadas
667
00:34:10,119 --> 00:34:16,900
Eres malo, malo, malo, malo, malo, malo, eres malo, malo, malo, malo, malo
668
00:34:16,900 --> 00:34:17,639
¡Mambo de pie!
669
00:34:19,639 --> 00:34:21,519
¡Eres malo, malo, malo!
670
00:34:21,960 --> 00:34:22,980
¡Me está reveseo!
671
00:34:30,559 --> 00:34:31,800
La dos irá a la ciudad.
672
00:34:33,960 --> 00:34:36,180
Y son ciertas mis sospechas, ella no se va a ir.
673
00:34:46,900 --> 00:34:52,360
La producción de leche incrementó este año más de lo que usted había planeado, don Rodolfo
674
00:34:52,360 --> 00:34:54,700
Es que es un ganado de primera
675
00:34:54,700 --> 00:34:56,099
Y bien cuidado
676
00:34:56,099 --> 00:35:01,360
¿Y tú qué piensas, José Armando? Estás muy distraído
677
00:35:01,360 --> 00:35:05,980
Estaba imaginando que cuando tenga un hijo va a disfrutar muchísimo todo esto
678
00:35:05,980 --> 00:35:08,660
Imagínese nomás, todo en Peñarreal
679
00:35:08,660 --> 00:35:10,740
Sí, Dionisio
680
00:35:10,740 --> 00:35:13,960
Un Peñarreal por los cuatro costados
681
00:35:16,900 --> 00:35:30,220
Te imaginé si la niña resulta embarazada
682
00:35:30,220 --> 00:35:34,460
O mejor que tenga una enfermedad incurable, esas que te mueres mañana
683
00:35:34,460 --> 00:35:36,780
Eso te agradaría más, ¿no, mamá?
684
00:35:36,800 --> 00:35:40,599
Ay, Gracielita, los milagros no suceden todos los días
685
00:35:40,599 --> 00:35:43,920
Entonces, ¿por qué te inquieta que Esmeralda pudiera estar embarazada?
686
00:35:44,920 --> 00:35:48,659
Tendríamos que investigar si ese hijo es verdaderamente de José Armando.
687
00:35:49,340 --> 00:35:50,840
Ay, mamá, ahora sí no te mediste.
688
00:35:53,659 --> 00:35:57,420
A ver, ¿ahora qué vas a inventar para tratar de perjudicarla?
689
00:35:57,720 --> 00:36:00,880
Ningún invento, hijita. Solo estoy aplicando la lógica.
690
00:36:01,139 --> 00:36:01,579
Ah, ¿sí?
691
00:36:01,680 --> 00:36:02,420
Claro, nena.
692
00:36:03,260 --> 00:36:07,700
¿Te acuerdas de la tarde aquella en que Rodolfo regresó de la ciudad y se encontró con Esmeralda?
693
00:36:08,700 --> 00:36:10,019
¿Qué fue lo primero que hizo?
694
00:36:10,780 --> 00:36:11,599
La corrió de aquí.
695
00:36:11,599 --> 00:36:14,299
No, nena. No la corrió de aquí.
696
00:36:15,279 --> 00:36:19,779
Él personalmente la sacó y la fue a dejar a la casa del hombre ese.
697
00:36:20,480 --> 00:36:21,279
El siniestro.
698
00:36:21,880 --> 00:36:22,759
¿El doctor del pueblo?
699
00:36:24,519 --> 00:36:25,860
¿Pero qué tiene de raro?
700
00:36:26,559 --> 00:36:27,860
Ese hombre era como su maestro.
701
00:36:27,960 --> 00:36:30,139
Sí, pero también su enamorado.
702
00:36:30,980 --> 00:36:32,980
Sentía por ella una obsesión malsana.
703
00:36:33,659 --> 00:36:34,699
Ay, mamá, no inventes.
704
00:36:34,719 --> 00:36:36,519
No invento, Gracielita.
705
00:36:37,519 --> 00:36:41,440
Esmeralda pasó una noche en su casa y desde entonces ella ha estado nerviosa.
706
00:36:41,599 --> 00:36:46,779
angustiada. ¿Qué tal si sucedió algo entre ellos?
707
00:36:47,219 --> 00:36:53,739
Mamá. Podríamos pensar que Esmeralda puede
708
00:36:53,739 --> 00:37:02,839
estar esperando un hijo del doctor Malabel. ¿Qué pasó, señora Crisanta? ¿Qué pasó?
709
00:37:03,059 --> 00:37:09,059
Esmeralda, mi niña querida, estás embarazada. Vas a tener un niño.
710
00:37:09,059 --> 00:37:13,279
Vas a tener un niño
711
00:37:13,279 --> 00:37:18,559
No te pierdas mañana, Esmeralda
712
00:37:18,559 --> 00:37:22,239
¿Cómo sabes cuándo vas a tener un hijo?
713
00:37:24,719 --> 00:37:28,199
Esmeralda dice que al parecer ese hombre abusó de ella
714
00:37:28,199 --> 00:37:31,139
Tú no puedes ser de mí
715
00:37:31,139 --> 00:37:32,199
Me perteneces
716
00:37:32,199 --> 00:37:33,340
Tú eres mía
717
00:37:33,340 --> 00:37:35,119
Tú eres mía
718
00:37:35,119 --> 00:37:37,860
¡Esmeralda!
719
00:37:39,059 --> 00:37:41,779
No puedo decirle a José Armando que estoy esperando un hijo.
720
00:37:43,039 --> 00:37:43,219
¿Por qué?
721
00:37:44,820 --> 00:37:46,960
Porque no estoy segura que él sea el padre.
722
00:37:49,500 --> 00:37:52,739
No se puede pensar que en este momento el imbécil de José Armando
723
00:37:52,739 --> 00:37:55,500
está junto a Esmeralda.
724
00:37:56,239 --> 00:37:57,400
Yo no soy digna de ti.
725
00:37:59,699 --> 00:38:00,980
Vete y...
726
00:38:00,980 --> 00:38:01,900
y olvídame.
727
00:38:09,059 --> 00:38:17,059
Tu amor es puro como el sol
728
00:38:17,059 --> 00:38:25,900
Esperanza, esperanza
729
00:38:25,900 --> 00:38:32,539
Tienes los ojos del amor
730
00:38:39,059 --> 00:38:41,059
¡Gracias!
53693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.