All language subtitles for 038_656544565

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,280 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,280 --> 00:00:46,060 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,060 --> 00:00:53,280 Tu amor es un lobo buen son 5 00:00:53,280 --> 00:01:02,299 Esperanza, amor, esperanza 6 00:01:02,299 --> 00:01:09,319 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,319 --> 00:01:13,299 Esperanza 8 00:01:13,299 --> 00:01:25,060 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,060 --> 00:01:41,659 Traigo la pasta 10 00:01:41,659 --> 00:01:43,640 Si sigue en el horno se va a secar 11 00:01:43,640 --> 00:01:45,200 Y si la saco, pues se va a enfriar 12 00:01:45,200 --> 00:01:46,939 Espera un poco más 13 00:01:46,939 --> 00:01:49,000 No, Jacinta, tráela de una vez 14 00:01:49,000 --> 00:01:51,060 Vamos a servir la cena 15 00:01:51,060 --> 00:01:51,879 Sí, señora 16 00:01:51,879 --> 00:01:54,219 ¿Cómo se va a servir la cena? 17 00:01:54,219 --> 00:01:58,099 Si ni siquiera hemos brindado por la pareja de recién casados 18 00:01:58,099 --> 00:02:04,120 Crisanta, saca la champaña que tenemos para las grandes ocasiones 19 00:02:04,120 --> 00:02:10,300 Esta es una celebración importante 20 00:02:10,300 --> 00:02:13,340 Mi hijo José Armando 21 00:02:13,340 --> 00:02:17,620 Se ha casado con mi hija Esmeralda 22 00:02:24,219 --> 00:02:40,599 Siéntate, hijo 23 00:02:46,819 --> 00:02:48,020 ¿Está, don Rodolfo? 24 00:02:48,699 --> 00:02:50,379 Está perfecta, Crisanta 25 00:02:50,379 --> 00:02:54,419 Vamos a brindar por mis hijos 26 00:02:54,419 --> 00:02:57,400 Y porque Gracielita se comprometa pronto 27 00:02:57,400 --> 00:02:59,599 Ojalá, Rodolfo 28 00:02:59,599 --> 00:03:02,419 La pobrecita se ha sentido tan deprimida 29 00:03:02,419 --> 00:03:06,019 Por un lado pierde el amor de su vida, pero por otro 30 00:03:06,019 --> 00:03:08,379 Gana un familiar más 31 00:03:08,379 --> 00:03:12,139 Estoy segura que para Gracielita 32 00:03:12,139 --> 00:03:15,060 Esmeralda será como una hermana 33 00:03:15,060 --> 00:03:17,740 ¿Verdad, hija? 34 00:03:19,419 --> 00:03:20,019 Sí 35 00:03:20,020 --> 00:03:22,600 Sí, mamá 36 00:03:22,600 --> 00:03:25,380 Me alegro que hayas regresado a esta muchacha a su casa 37 00:03:25,380 --> 00:03:30,180 De otro modo, habrías dejado a tu hermana y a tu padre desamparados 38 00:03:30,180 --> 00:03:31,460 Y a su suerte 39 00:03:31,460 --> 00:03:35,680 Cuando decidí irme con ella, no pensé en eso, Fermín 40 00:03:35,680 --> 00:03:40,360 Pero recapacitaste y evitaste un problema muy serio 41 00:03:40,360 --> 00:03:42,340 No recapacité 42 00:03:42,340 --> 00:03:48,540 Si regresé fue porque, al final de cuentas, me despreció 43 00:03:50,020 --> 00:03:52,040 El amor que ella desea tener por mí 44 00:03:52,040 --> 00:03:54,360 no fue tan grande como para abandonarlo todo 45 00:03:54,360 --> 00:03:57,060 y empezar una nueva vida a mi lado. 46 00:03:58,420 --> 00:04:00,780 Empezar desde abajo, sin nada. 47 00:04:02,360 --> 00:04:05,300 Por algo pasan las cosas, muchacho. 48 00:04:06,300 --> 00:04:06,520 Ura. 49 00:04:08,700 --> 00:04:11,160 No más quiero que me diga cómo le hago. 50 00:04:12,960 --> 00:04:14,560 ¿Para qué, Adrián? 51 00:04:17,019 --> 00:04:17,580 Olvidarla. 52 00:04:20,019 --> 00:04:29,959 Salud por José Armando 53 00:04:29,959 --> 00:04:32,159 Y Esmeralda Peñarreal 54 00:04:32,159 --> 00:04:36,579 Salud, mi amor 55 00:04:36,579 --> 00:04:38,019 Por nosotros 56 00:04:44,859 --> 00:04:45,759 Esmeralda, ¿qué te pasa? 57 00:04:46,219 --> 00:04:46,939 Ay, no sé 58 00:04:46,939 --> 00:04:48,959 Me siento mal 59 00:04:48,959 --> 00:04:49,979 Hija, ¿qué tienes? 60 00:04:50,019 --> 00:04:52,039 Voy a llevar la suegra, cabrón 61 00:04:52,039 --> 00:04:54,299 Mi hermana, por favor, atiéndelos 62 00:05:02,299 --> 00:05:03,259 Vaya, vaya 63 00:05:03,259 --> 00:05:06,139 Otra vez la niña con ascos 64 00:05:06,139 --> 00:05:09,539 Sería bueno investigar si José Armando y Esmeralda 65 00:05:09,539 --> 00:05:11,519 Ya comenzaron su luna de miel 66 00:05:11,519 --> 00:05:13,799 ¿Qué estás diciendo? 67 00:05:14,719 --> 00:05:16,259 Sí, querido, porque te extraña 68 00:05:16,259 --> 00:05:18,839 No sería muy decente 69 00:05:18,839 --> 00:05:20,299 Pero sí muy probable 70 00:05:20,299 --> 00:05:23,019 José Armando no sería capaz 71 00:05:23,019 --> 00:05:24,199 Pero ¿por qué no? 72 00:05:24,859 --> 00:05:26,739 Ante la ley ellos son marido y mujer 73 00:05:26,739 --> 00:05:29,759 No sería aventurado que te dieran la noticia 74 00:05:29,759 --> 00:05:32,939 De que vas a ser abuelo en poco tiempo 75 00:05:32,939 --> 00:05:41,039 ¿Malessio? 76 00:05:43,299 --> 00:05:43,819 ¿Malessio? 77 00:05:44,379 --> 00:05:45,559 ¿Dices que tú me quieres ver? 78 00:05:46,019 --> 00:05:46,679 ¿Ah? ¿Qué? 79 00:05:46,680 --> 00:05:51,780 ¿Cómo está mi reñita, Dominga? 80 00:05:52,100 --> 00:05:52,740 ¿Ya no se cae? 81 00:05:53,180 --> 00:05:54,459 ¿Esa noche se volvió a poner mal? 82 00:05:55,139 --> 00:05:56,759 ¿Está como malita? ¿Se ve triste? 83 00:05:57,980 --> 00:05:59,819 No sé ni qué rayos le pasa. 84 00:06:00,540 --> 00:06:07,519 Oye, ¿se va a quedar aquí en la casa grande para siempre? 85 00:06:07,699 --> 00:06:08,259 No, me lo decía. 86 00:06:09,740 --> 00:06:12,280 Prontito nos vamos a ir para la ciudad con el mentorcito. 87 00:06:12,980 --> 00:06:14,340 ¿Se va a ir? 88 00:06:14,819 --> 00:06:16,379 ¿Se va a ir mi reñita? 89 00:06:16,680 --> 00:06:18,759 No, yo no quiero que se vaya. 90 00:06:19,259 --> 00:06:20,079 No, yo no quiero que... 91 00:06:20,079 --> 00:06:21,280 Se tiene que ir, Menesio. 92 00:06:22,060 --> 00:06:25,920 Se matemoneó y su señor va a trabajar allá como rector. 93 00:06:26,280 --> 00:06:28,579 ¿Qué? ¿Como Lucio Malaver? 94 00:06:29,579 --> 00:06:33,060 Ay, así que ni me lo mientes a ese demonio. 95 00:06:34,060 --> 00:06:35,759 Qué rebueno que Esmeralda se va de aquí. 96 00:06:36,360 --> 00:06:38,220 Para que nunca más vuelva a ver ese malvado. 97 00:06:38,740 --> 00:06:42,079 No, él dice que la quiere harto. 98 00:06:42,079 --> 00:06:45,560 Dice el doctor Malaver la quiere harto. 99 00:06:45,560 --> 00:06:47,079 Ese malvado no quiere a nadie. 100 00:06:47,540 --> 00:06:48,399 Por eso vive solo. 101 00:06:49,079 --> 00:06:51,339 Le jodé todo como bicho maldecido. 102 00:06:51,399 --> 00:06:51,639 ¡No! 103 00:06:52,160 --> 00:06:54,060 ¡No, Domínguez! 104 00:06:54,639 --> 00:06:55,860 Van a venir las ánimas 105 00:06:55,860 --> 00:06:57,899 y van a venir por ti. 106 00:06:57,980 --> 00:07:00,560 Te van a jalar de las patas y dices maldecido. 107 00:07:00,600 --> 00:07:01,920 ¿Qué patas, mi que nada, hombre? 108 00:07:03,139 --> 00:07:04,439 Meralda se va a ir con su señor. 109 00:07:05,139 --> 00:07:06,860 Se va a olvidar para siempre de ese infeliz. 110 00:07:07,860 --> 00:07:09,220 Pues yo le tengo que... 111 00:07:09,220 --> 00:07:10,800 Yo le tengo que decir al doctor 112 00:07:10,800 --> 00:07:12,840 que mi reinita se va a ir 113 00:07:12,840 --> 00:07:14,360 y le tengo que decir que no le pese. 114 00:07:14,360 --> 00:07:19,360 Tú no le dices nada, ni una palabra a Lucio Malavera. 115 00:07:19,660 --> 00:07:20,020 ¿Me oíste? 116 00:07:20,379 --> 00:07:23,360 Bueno, pues él me dijo que me iba a... 117 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Él me dijo que me iba a dar unos pesitos y yo le decía cosas de mi reinita 118 00:07:29,000 --> 00:07:33,360 y que yo venía a preguntar aquí a ti y que le preguntara yo a la Dominga. 119 00:07:34,960 --> 00:07:36,300 Fíjate bien lo que te dijo, Melesio. 120 00:07:36,699 --> 00:07:36,840 ¿Qué? 121 00:07:37,480 --> 00:07:38,819 Tú querés enverarla, ¿verdad? 122 00:07:41,540 --> 00:07:42,020 ¿Qué? 123 00:07:42,199 --> 00:07:42,819 Que sea feliz. 124 00:07:44,939 --> 00:07:46,480 Bueno, pues ese es el malo de mi vida. 125 00:07:46,780 --> 00:07:48,300 Lo único que quiere es amolar a Esperanza. 126 00:07:49,460 --> 00:07:50,900 Nunca le digas nada a ella. 127 00:07:51,120 --> 00:07:52,439 ¿Oíste? Nunca. 128 00:07:53,639 --> 00:07:54,960 Hasta que nos hayamos ido para la ciudad. 129 00:07:55,460 --> 00:07:59,199 ¿Qué? ¿Qué? ¿Se van a ir pronto tú? 130 00:08:00,300 --> 00:08:00,600 Sí. 131 00:08:01,740 --> 00:08:03,379 Yo no quiero que se vaya. 132 00:08:03,780 --> 00:08:05,540 Tú dile que no se vaya, Dominga. 133 00:08:06,100 --> 00:08:07,240 Se va a morir. 134 00:08:07,699 --> 00:08:08,879 Me lees, tú me lees. 135 00:08:08,980 --> 00:08:10,060 Y se va a sufrir, Dominga. 136 00:08:10,480 --> 00:08:11,220 Se queda solita. 137 00:08:11,220 --> 00:08:12,540 No digas tonterías, Dominga. 138 00:08:12,540 --> 00:08:15,500 Sí, de verdad, se va a morir, ¿me entiendes, Dominga? 139 00:08:15,980 --> 00:08:22,680 Si su reinita es como un chapulín sin patas, se va a morir, Dominga. 140 00:08:23,500 --> 00:08:24,600 Se va a morir. 141 00:08:26,439 --> 00:08:28,840 Escúchame, mejor vamos para la cocina. 142 00:08:30,060 --> 00:08:32,139 Vamos a ver si la criatura te da un taquito. 143 00:08:34,259 --> 00:08:38,680 Otra gordita, yo le doy otra gordita a estas de raquezón con chilito, ¿me entiendes? 144 00:08:42,539 --> 00:08:45,919 Tus papás fueron al pueblo 145 00:08:45,919 --> 00:08:48,799 Sí, me dijo José Armando que iba a llevarlos 146 00:08:48,799 --> 00:08:50,740 Quería que los acompañara 147 00:08:50,740 --> 00:08:52,240 ¿Y por qué no fuiste, mija? 148 00:08:52,599 --> 00:08:54,399 No, prefiero quedarme aquí 149 00:08:54,399 --> 00:08:57,959 Lo que me gustaría es ir a caminar al monte 150 00:08:57,959 --> 00:09:00,899 Al río, al manantial 151 00:09:00,899 --> 00:09:04,719 Si quieres, en la tarde puedes ir a la gruta del manantial con José Armando 152 00:09:04,719 --> 00:09:08,159 Ese lugar les gusta mucho a los dos 153 00:09:08,159 --> 00:09:09,939 Sí, mucho 154 00:09:09,940 --> 00:09:13,420 En ese lugar hemos pasado momentos inolvidables 155 00:09:13,420 --> 00:09:19,840 Esmeralda, ¿me puedes platicar cómo fue el día de tu boda? 156 00:09:28,040 --> 00:09:30,500 ¿Qué has pensado hacer para tu boda religiosa? 157 00:09:31,020 --> 00:09:32,900 No le he platicado con Esmeralda todavía 158 00:09:32,900 --> 00:09:36,260 Supongo que se casarán en la ciudad 159 00:09:36,260 --> 00:09:38,280 Yo quiero regresar lo antes posible 160 00:09:38,279 --> 00:09:40,799 Ya renté un departamento 161 00:09:40,799 --> 00:09:43,000 Sebastián me está haciendo favor de acondicionar 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,240 ¿Pero por qué? 163 00:09:44,879 --> 00:09:46,339 Porque vamos a formar una familia 164 00:09:46,339 --> 00:09:48,139 Y necesitamos nuestra propia casa 165 00:09:48,139 --> 00:09:50,899 Hijo, nuestra casa en la ciudad es muy grande 166 00:09:50,899 --> 00:09:52,959 Podrían vivir ahí cómodamente 167 00:09:52,959 --> 00:09:54,519 Tu madre tiene razón 168 00:09:54,519 --> 00:09:57,879 No le veo el caso de que vivas en un departamento 169 00:09:57,879 --> 00:10:01,419 Esmeralda y yo tenemos que empezar nuestra vida de casados solos 170 00:10:01,419 --> 00:10:04,639 También ya conseguí un empleo en un hospital 171 00:10:04,639 --> 00:10:09,699 En cuanto regrese, me voy a entrevistar con un médico muy reconocido 172 00:10:09,699 --> 00:10:12,659 ¿Aparecerán tus viajes a la ciudad? 173 00:10:13,399 --> 00:10:14,019 Sí, papá 174 00:10:14,019 --> 00:10:17,480 Me molesta mucho que hayas actuado a mis espaldas 175 00:10:17,480 --> 00:10:24,899 Creo que siempre te di la suficiente confianza para que entre nosotros no hubiera secretos 176 00:10:24,899 --> 00:10:27,199 Te recuerdo que tú no aceptabas a Esmeralda 177 00:10:27,199 --> 00:10:29,019 Bueno, bueno 178 00:10:29,019 --> 00:10:33,419 José Armando, yo solo les pido a los dos que lo piensen un poco 179 00:10:33,419 --> 00:10:38,579 Sería muy triste para mí separarme de mi hija tan pronto 180 00:10:38,579 --> 00:10:40,319 Ahora que la he encontrado 181 00:10:40,319 --> 00:10:46,399 Sí, nuestros testigos fueron unos campesinos que estaban en el registro civil 182 00:10:46,399 --> 00:10:50,000 José Armando estaba decidido a casarse ese mismo día 183 00:10:50,000 --> 00:10:51,759 Y nada lo impidió 184 00:10:51,759 --> 00:10:56,099 Así que Dominga te registró con los apellidos de los padres de José Armando 185 00:10:56,099 --> 00:10:57,179 Sí, Crisanta 186 00:10:57,179 --> 00:11:02,099 Esmeralda 187 00:11:04,360 --> 00:11:08,120 Después de su boda, ¿se fueron a celebrar a algún lado? 188 00:11:09,159 --> 00:11:12,439 José Armando quería que estuviéramos solos y fuimos a la gruta. 189 00:11:14,279 --> 00:11:17,019 Después me llevó a la casa de Dominga. 190 00:11:18,539 --> 00:11:20,139 ¿Pero qué pasó en la gruta? 191 00:11:22,319 --> 00:11:23,539 Sí, Esmeralda. 192 00:11:24,459 --> 00:11:27,339 ¿Qué pasó entre tú y José Armando? 193 00:11:27,340 --> 00:11:35,879 Lo que te quiero decir es si hubo entre ustedes más que besos y caricias 194 00:11:35,879 --> 00:11:36,600 Meralda 195 00:11:36,600 --> 00:11:40,500 Meralda, ¿sabes quién se acaba de ir? 196 00:11:40,860 --> 00:11:41,120 ¿Quién? 197 00:11:41,560 --> 00:11:42,040 Melesio 198 00:11:42,040 --> 00:11:44,480 ¿Y a qué crees tú que se vino por acá? 199 00:11:44,780 --> 00:11:45,240 A verme 200 00:11:45,240 --> 00:11:48,340 El día que me trajo el panalito ni siquiera pude hablar con él 201 00:11:48,340 --> 00:11:50,720 No, no, nada más vino a preguntar por ti 202 00:11:50,720 --> 00:11:53,340 Pero mandado por el demonio del doctor Malabés 203 00:11:53,340 --> 00:11:53,840 ¿Qué? 204 00:11:53,840 --> 00:11:57,820 Me ofreció el bobo Melesio pagarle unos pesos 205 00:11:57,820 --> 00:12:00,200 Para que le dijera cosas de ti, mi niña 206 00:12:00,200 --> 00:12:02,139 Y cuando te vas, crees que estás mala 207 00:12:02,139 --> 00:12:04,160 No, no, Dominga, por favor, no 208 00:12:04,160 --> 00:12:06,500 No le vayas a decir nada, por favor, no 209 00:12:06,500 --> 00:12:08,879 Ya no hay apuro por eso 210 00:12:08,879 --> 00:12:10,920 Melesio me ofreció no decirle nada 211 00:12:10,920 --> 00:12:14,980 Fue muy desagradable que don Rodolfo te llevara a su casa, ¿verdad? 212 00:12:15,300 --> 00:12:18,060 Fue horrible, fue horrible, no quiero recordarlo 213 00:12:18,060 --> 00:12:21,180 Nunca me quiero acordar, nunca 214 00:12:23,840 --> 00:12:33,139 Así que cuando venga el bobo me avisas, Juana, por favor 215 00:12:33,139 --> 00:12:36,680 Yo no entiendo para qué le pide a Melesio que le traiga noticias de Esmeralda 216 00:12:36,680 --> 00:12:39,899 Porque ese bobo, ella le tiene mucha confianza, le cuenta sus cosas 217 00:12:39,899 --> 00:12:41,420 Y no es tan tonto como la gente cree 218 00:12:41,420 --> 00:12:42,940 Precisamente por eso 219 00:12:42,940 --> 00:12:45,700 Si Melesio se da cuenta que usted quiere hacerle daño a Esmeralda 220 00:12:45,700 --> 00:12:48,139 Yo jamás le haría daño, parece que no me conoces 221 00:12:48,139 --> 00:12:50,220 Pues esa duda que le dejó en el corazón 222 00:12:50,220 --> 00:12:52,740 Puede ser un arma que le destroce la vida a la pobre 223 00:12:52,740 --> 00:12:55,000 Ella tiene la solución en sus manos 224 00:12:55,000 --> 00:12:57,960 Solamente es que se decida vivir a mi lado y todo está arreglado 225 00:12:57,960 --> 00:12:59,360 ¿Y usted lo aceptaría? 226 00:12:59,480 --> 00:13:01,019 ¿Así, a la fuerza, sin amor? 227 00:13:01,899 --> 00:13:03,139 El amor viene después, Juana 228 00:13:03,139 --> 00:13:04,220 Es más 229 00:13:04,220 --> 00:13:06,820 Yo seré capaz de operar mi saborenda cicatriz 230 00:13:06,820 --> 00:13:07,399 Y después 231 00:13:07,399 --> 00:13:10,480 Operar Esmeralda para que deje su ceguera 232 00:13:10,480 --> 00:13:12,560 Me diera sin repugnancia 233 00:13:12,560 --> 00:13:14,720 Me permitiera serla feliz 234 00:13:14,720 --> 00:13:16,299 Ay, doctor Malaber 235 00:13:16,299 --> 00:13:19,120 Usted lo que hace es ahuyentar su propia felicidad 236 00:13:19,120 --> 00:13:21,620 Y la de todos los que estamos a su alrededor 237 00:13:21,620 --> 00:13:27,779 Te equivocas, Juana 238 00:13:27,779 --> 00:13:33,700 Detrás de este ser atormentado vive un hombre sensible, fuerte, apasionado 239 00:13:33,700 --> 00:13:37,500 Dispuesto a entregar su vida por el amor de Esmeralda 240 00:13:37,500 --> 00:13:43,980 ¿Así que crees que los mareos de Esmeralda se deban a la presión? 241 00:13:44,620 --> 00:13:46,720 Esmeralda ha vivido acontecimientos muy fuertes 242 00:13:46,720 --> 00:13:48,600 Puede ser una descompensación 243 00:13:48,600 --> 00:13:53,379 De cualquier forma, quiero pedirte, mamá, que mañana nos acompañes al centro de salud 244 00:13:53,379 --> 00:13:54,899 Sí, hijo, cuando tú digas 245 00:13:54,899 --> 00:13:57,759 Quiero que lo practiquen unos análisis generales 246 00:13:57,759 --> 00:13:59,620 Así podremos salir de dudas 247 00:13:59,620 --> 00:14:01,659 Pero tú no has pensado 248 00:14:01,659 --> 00:14:04,139 Que esos malestares 249 00:14:04,139 --> 00:14:06,740 Podrían deberse a un embarazo 250 00:14:06,740 --> 00:14:11,580 Eso 251 00:14:11,580 --> 00:14:14,519 Solo tú puedes saberlo, José Armando 252 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 Cálmate, mija, por favor. 253 00:14:20,800 --> 00:14:22,460 Acuérdate que tu presión no anda muy bien. 254 00:14:22,639 --> 00:14:23,060 Cálmate. 255 00:14:23,180 --> 00:14:26,779 Y Dominga, dígale a la tía Tula que le prepare un té de azahara a Esmeralda. 256 00:14:27,040 --> 00:14:28,180 Eso la tranquilizará. 257 00:14:28,399 --> 00:14:29,220 Sí, sí. 258 00:14:29,480 --> 00:14:30,840 Ahoritito mismo te lo traigo para acá, ¿eh? 259 00:14:30,840 --> 00:14:31,580 Sí, sí. 260 00:14:33,620 --> 00:14:35,800 Esmeralda, nos tienes muy preocupadas. 261 00:14:36,700 --> 00:14:37,460 Dime una cosa. 262 00:14:38,080 --> 00:14:41,220 ¿Tu hijo, José Armando, consumaron su matrimonio? 263 00:14:42,100 --> 00:14:44,420 ¿Por qué me lo pregunta, doña Crisanta? 264 00:14:44,940 --> 00:14:48,040 Porque tienes todos los síntomas de una mujer embarazada. 265 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 ¿Embarazada? 266 00:14:50,920 --> 00:14:52,659 Eso es lo que he querido preguntarte 267 00:14:52,659 --> 00:14:54,120 Esa tarde en la gruta 268 00:14:54,120 --> 00:14:56,420 ¿Hiciste el amor con José Armando? 269 00:14:56,860 --> 00:14:57,340 Yo, yo 270 00:14:57,340 --> 00:14:59,940 Pero no, no, no, no es para que te angusties, hija 271 00:14:59,940 --> 00:15:02,540 En todo caso es una gran noticia para todos 272 00:15:02,540 --> 00:15:04,639 ¿Y cómo puedo saberlo? 273 00:15:04,680 --> 00:15:05,659 Con unos análisis 274 00:15:05,659 --> 00:15:09,379 Aunque ahora hay una forma de hacerse una prueba en casa 275 00:15:09,379 --> 00:15:11,420 Para saber si esperas un hijo 276 00:15:11,420 --> 00:15:13,580 ¿Y esa prueba en verdad funciona? 277 00:15:13,779 --> 00:15:16,080 Bueno, tiene un 90% de seguridad 278 00:15:16,600 --> 00:15:22,340 Crisanta, Crisanta, quiero hacérmela, por favor, hoy mismo, ahorita, si es posible. 279 00:15:22,560 --> 00:15:26,340 Pero es que necesitamos ir al pueblo, esa prueba se consigue en la farmacia. 280 00:15:26,620 --> 00:15:28,220 Por favor, vamos, acompáñenme. 281 00:15:28,220 --> 00:15:30,200 Ah, guarda, guarda, Esmeralda. 282 00:15:30,580 --> 00:15:34,860 En todo caso, tiene que esperar a que veamos a José Armando y le comentamos. 283 00:15:35,240 --> 00:15:36,660 Y que nos lleve al pueblo. 284 00:15:36,920 --> 00:15:40,000 No, no, no, a José Armando no, por favor. 285 00:15:40,379 --> 00:15:44,140 No, pero ¿por qué no? Estoy segura que se va a poner feliz cuando se entere. 286 00:15:44,139 --> 00:15:48,500 Por favor, Crisanta, prométame que no le va a decir nada a nadie 287 00:15:48,500 --> 00:15:50,059 Prométamelo, por favor 288 00:15:50,059 --> 00:15:52,220 Está bien, está bien, no te apures 289 00:15:52,220 --> 00:15:55,860 Si tú quieres darle la sorpresa después, estás en tu derecho 290 00:15:55,860 --> 00:16:00,279 Crisanta, prométame que no le dirá nada a nadie hasta que no estemos seguras 291 00:16:00,279 --> 00:16:01,379 Prométamelo, por favor 292 00:16:01,379 --> 00:16:03,340 Sí, sí, te lo prometo, pero cálmate 293 00:16:03,340 --> 00:16:04,720 Anda, cálmate 294 00:16:04,720 --> 00:16:08,259 Si llega José Armando y te ve tan angustiada, se va a enojar conmigo 295 00:16:08,259 --> 00:16:10,480 Así que tú tranquila 296 00:16:10,480 --> 00:16:11,100 Sí 297 00:16:11,899 --> 00:16:15,080 Es más, voy a ver qué pasa con este té que le encargamos a Dominga. 298 00:16:15,639 --> 00:16:16,300 Ahora vuelvo. 299 00:16:16,480 --> 00:16:17,340 Sí, sí. 300 00:16:18,720 --> 00:16:19,259 Un hijo. 301 00:16:20,279 --> 00:16:20,840 Un hijo. 302 00:16:22,019 --> 00:16:22,700 Dios mío. 303 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 Si resultará cierto. 304 00:16:26,220 --> 00:16:27,899 Ya eres mía en cuerpo y alma. 305 00:16:29,300 --> 00:16:31,720 Y jamás podrás abandonarme. 306 00:16:32,060 --> 00:16:33,000 No, Dios mío. 307 00:16:33,740 --> 00:16:34,220 Ayúdame. 308 00:16:35,279 --> 00:16:37,660 Por favor, dame tu luz para que no esté embarazada. 309 00:16:38,779 --> 00:16:40,759 Ese hijo podría ser de Lucio Malaber. 310 00:16:41,100 --> 00:16:45,259 Crisanta 311 00:16:45,259 --> 00:16:47,680 Nana Crisanta 312 00:16:47,680 --> 00:16:48,800 Acá estoy 313 00:16:48,800 --> 00:16:51,340 Nana, me encontré a Dominga allá afuera 314 00:16:51,340 --> 00:16:53,700 Me dijo que te quedaste con Esmeralda toda la mañana 315 00:16:53,700 --> 00:16:54,560 ¿Cómo sigue? 316 00:16:54,779 --> 00:16:56,920 Le di un besito de azahar y se quedó dormidita 317 00:16:56,920 --> 00:17:00,620 Ya le pedí a mi mamá que mañana me acompañe al centro de salud 318 00:17:00,620 --> 00:17:02,940 Quiero que le practiquen unos análisis 319 00:17:02,940 --> 00:17:06,220 Esmeralda siempre fue muy sana y no me gustan nada esos mareos 320 00:17:06,220 --> 00:17:11,339 Bueno, mi hijo, esos mareos serían muy normales en una mujer casada. 321 00:17:12,819 --> 00:17:16,579 Porque casi estoy segura que con ese amor que tú le tienes, 322 00:17:17,440 --> 00:17:19,460 ya ha habido momentos de intimidad entre ustedes. 323 00:17:20,960 --> 00:17:22,600 ¿O me equivoco? 324 00:17:23,220 --> 00:17:24,279 Solo uno, Crisanta. 325 00:17:25,200 --> 00:17:27,960 El día que nos casamos nos fuimos a la gruta y... 326 00:17:27,960 --> 00:17:31,279 no pudimos contener ese sentimiento tan grande que nos abrazaba a los dos. 327 00:17:31,279 --> 00:17:36,319 ¿Y has pensado tal vez que Esmeralda pueda tener consecuencias de esa tarde de amor? 328 00:17:37,859 --> 00:17:40,079 ¿Crees que Esmeralda está esperando a un hijo mío? 329 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 La posibilidad existe, José Armando 330 00:17:42,720 --> 00:17:44,940 Un hijo de Esmeralda y mío 331 00:17:44,940 --> 00:17:47,019 Eso sería la felicidad plena 332 00:17:47,019 --> 00:17:49,139 Bueno, no sueñes 333 00:17:49,139 --> 00:17:52,119 Vamos a ver qué pasa con esos análisis 334 00:17:52,119 --> 00:17:56,099 Por lo pronto no recomiendes nada hasta que tengamos la seguridad 335 00:17:56,099 --> 00:17:57,599 Estoy de acuerdo contigo 336 00:17:57,599 --> 00:17:58,899 Voy a ser discreto 337 00:17:58,899 --> 00:18:00,539 Después le daré la noticia 338 00:18:00,539 --> 00:18:02,879 Y José Armando 339 00:18:02,879 --> 00:18:04,220 Dime, nanita 340 00:18:04,220 --> 00:18:05,740 José Armando 341 00:18:05,740 --> 00:18:09,700 Voy a faltar a una promesa que le hice a Esmeralda 342 00:18:09,700 --> 00:18:15,119 Ahora sí no me voy de la casa grande sin ver a Esmeralda 343 00:18:15,119 --> 00:18:18,299 Sí, pero me haces el favor de no meterte como Pedro por su casa 344 00:18:18,299 --> 00:18:20,259 Oh, pues Esmeralda eres la dueña 345 00:18:20,259 --> 00:18:21,700 Precisamente por eso 346 00:18:21,700 --> 00:18:25,899 Esmeralda dejó de ser la humilde campesina desprotegida que conocimos 347 00:18:25,899 --> 00:18:28,700 Ahora ella es la hija de don Rodolfo, nuestra patrona 348 00:18:28,700 --> 00:18:30,480 Y como tal hay que respetarla 349 00:18:30,480 --> 00:18:32,700 Pues yo la respeto como siempre 350 00:18:32,700 --> 00:18:34,240 No más que eres diferente 351 00:18:34,240 --> 00:18:35,579 Figúrese nomás 352 00:18:35,579 --> 00:18:38,579 Soy la mejor amiga de la dueña de la casa grande 353 00:18:38,579 --> 00:18:41,259 Y de todas las tierras que alcanzan a ver mis ojos 354 00:18:41,259 --> 00:18:42,220 Así es 355 00:18:42,220 --> 00:18:44,220 Y espero que no se te olvide, mija 356 00:18:44,220 --> 00:18:47,660 Mira, busca a Jacinta para que le avise a Jacinta Esmeralda que la quieres ver 357 00:18:47,660 --> 00:18:49,099 Siempre anda por ahí atrás 358 00:18:49,099 --> 00:18:49,620 Ándale 359 00:18:49,620 --> 00:18:59,160 ¿Qué buscas aquí? 360 00:18:59,579 --> 00:19:00,460 Pues el patrón 361 00:19:00,460 --> 00:19:03,319 A ti no. Voy a ver si puede recibirte. 362 00:19:03,500 --> 00:19:06,579 Sí puede. Ve, ya verás que sí puede. 363 00:19:07,120 --> 00:19:10,279 Por lo que oí, aquí han pasado muchas novedades, pues. 364 00:19:13,759 --> 00:19:15,160 ¿Qué le iba a decir? 365 00:19:15,860 --> 00:19:19,940 Así es que aquella pobre ciega a la que el patrón quería correr a patadas 366 00:19:19,940 --> 00:19:23,400 es nada menos que su propia hija. 367 00:19:23,400 --> 00:19:25,900 Pero que eso, pesota, se lleva a uno. 368 00:19:25,900 --> 00:19:32,360 Esmeralda está muy nerviosa y muy angustiada, José Armando 369 00:19:32,360 --> 00:19:34,820 Pobrecita, es tan inocente 370 00:19:34,820 --> 00:19:37,540 Ha de estar sintiendo que se le viene el mundo encima 371 00:19:37,540 --> 00:19:39,140 Sí, así la sentí 372 00:19:39,140 --> 00:19:43,240 Ahora lo que me preocupa es que no piense que yo la he traicionado 373 00:19:43,240 --> 00:19:44,360 Nada de eso, Nana 374 00:19:44,360 --> 00:19:46,820 Mira, ¿por qué no vas de una vez al pueblo? 375 00:19:47,320 --> 00:19:50,019 Mañana a primera hora le practicas la prueba y salimos de dudas 376 00:19:50,019 --> 00:19:51,500 Trato hecho 377 00:19:55,900 --> 00:20:00,560 Buenas, patrón 378 00:20:00,560 --> 00:20:02,220 ¿Qué hay, Ofelio? 379 00:20:02,540 --> 00:20:05,360 Pues acá estoy de vuelta para lo que usted guste y mande 380 00:20:05,360 --> 00:20:11,580 Dionisio, busca a mi hijo y dile que necesito que me acompañe a los corrales 381 00:20:11,580 --> 00:20:13,640 En un rato salimos 382 00:20:13,640 --> 00:20:15,220 Sí, don Rodolfo 383 00:20:19,759 --> 00:20:21,580 Ahora sí ya me hizo bolas 384 00:20:21,580 --> 00:20:24,860 Por ahí supe que la ceguita quien me mandó a echar a patadas 385 00:20:24,859 --> 00:20:26,179 Es su hija de Azté 386 00:20:26,179 --> 00:20:29,359 ¿Se acuerda del asuntito ese? 387 00:20:29,859 --> 00:20:31,419 ¿Qué asuntito ni qué nada? 388 00:20:32,859 --> 00:20:35,159 Toma este dinero y desaparece de aquí 389 00:20:35,159 --> 00:20:37,599 Ya no necesito de tus servicios 390 00:20:37,599 --> 00:20:40,139 Así sí nos entendemos 391 00:20:40,139 --> 00:20:44,240 Este dinerito me va a alcanzar para vivir un rato nomás 392 00:20:44,240 --> 00:20:45,979 Ese es tu problema 393 00:20:45,979 --> 00:20:49,179 Lo que hagas o dejes de hacer no me interesa 394 00:20:49,179 --> 00:20:52,740 Vete y no vuelvas por aquí, ¿está claro? 395 00:20:53,379 --> 00:20:54,719 Pues con esto se aclara 396 00:20:54,720 --> 00:20:56,480 Por haber faltado dura 397 00:20:56,480 --> 00:20:58,000 Adiós, Ofelio 398 00:20:58,000 --> 00:21:00,339 Y no vuelvas por esta casa 399 00:21:00,339 --> 00:21:01,680 Está bueno 400 00:21:01,680 --> 00:21:08,680 A ver si no me regañan los patrones 401 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 Por dejarte meter hasta acá 402 00:21:10,000 --> 00:21:10,900 Ay, claro que no 403 00:21:10,900 --> 00:21:12,680 Nomás diles que soy Florecita 404 00:21:12,680 --> 00:21:14,480 La mejor amiga de Esmeralda 405 00:21:14,480 --> 00:21:15,940 La dueña de la casa 406 00:21:15,940 --> 00:21:17,559 Llámelo, dijiste tres veces 407 00:21:17,559 --> 00:21:19,440 A lo mejor sigue dormida, ¿eh? 408 00:21:24,720 --> 00:21:25,660 Pase 409 00:21:25,660 --> 00:21:30,579 Señorita Esmeralda, aquí está Florecita 410 00:21:30,579 --> 00:21:32,579 Soy yo Esmeralda, Florecita 411 00:21:32,579 --> 00:21:36,259 Florecita, qué bueno que vienes a visitarme 412 00:21:36,259 --> 00:21:37,339 ¿Qué les traigo de tomar? 413 00:21:37,779 --> 00:21:38,759 ¿Qué quieres Florecita? 414 00:21:38,900 --> 00:21:40,559 Una agüita de horchata por favor 415 00:21:40,559 --> 00:21:41,779 Yo también Jacinta 416 00:21:41,779 --> 00:21:43,000 Ahorita se las traigo 417 00:21:43,000 --> 00:21:43,740 Gracias 418 00:21:43,740 --> 00:21:48,380 Ay Esmeralda, qué cama tan rica 419 00:21:48,380 --> 00:21:51,440 Oye, ¿y también se duerme aquí tu esposo contigo? 420 00:21:51,559 --> 00:21:52,440 Ay, ¿cómo crees? 421 00:21:52,860 --> 00:21:54,200 Ay, pues ya están casados, ¿no? 422 00:21:54,720 --> 00:21:57,400 Sus papás quieren que nos casemos por la iglesia. 423 00:21:57,740 --> 00:22:00,519 Ya no son sus papás, ahora son los tuyos. 424 00:22:02,339 --> 00:22:06,420 Ay, Esmeralda, debe ser reemocionante ser la dueña de esta casota. 425 00:22:09,400 --> 00:22:12,059 Nomás estoy pensando cuando te vayas, Esmeralda. 426 00:22:12,900 --> 00:22:14,259 Me va a dar harta tristeza. 427 00:22:15,640 --> 00:22:16,640 ¿Ya nunca vas a volver? 428 00:22:17,920 --> 00:22:21,200 Lorecita, tal vez no me vaya de aquí nunca. 429 00:22:24,720 --> 00:22:26,799 Por favor, Adrián 430 00:22:26,799 --> 00:22:29,039 Llevas a Crisanta donde ella necesite 431 00:22:29,039 --> 00:22:30,059 Como usted diga, doctor 432 00:22:30,059 --> 00:22:36,660 ¿Qué hace ese indio aquí? 433 00:22:37,980 --> 00:22:38,620 No sé 434 00:22:38,620 --> 00:22:40,220 No lo había visto 435 00:22:40,220 --> 00:22:41,299 Doctor 436 00:22:41,299 --> 00:22:43,360 Su papá me pidió que le avisara 437 00:22:43,360 --> 00:22:44,960 Que quiere que lo acompañe a los corrales 438 00:22:44,960 --> 00:22:46,259 Que al reto salen para allá 439 00:22:46,259 --> 00:22:47,759 Está bien, Dionisio 440 00:22:47,759 --> 00:22:50,819 ¿Tú sabes qué anda haciendo por aquí el indio Ophelio? 441 00:22:52,500 --> 00:22:53,759 Iba a hablar con el patrón 442 00:22:53,759 --> 00:22:58,819 Voy al pueblo a comprar unas medicinas 443 00:22:58,819 --> 00:23:00,519 ¿No se te ofrece nada, Blanca? 444 00:23:00,740 --> 00:23:01,319 No, Nana 445 00:23:01,319 --> 00:23:03,319 ¿Pero cómo no me las encargaste? 446 00:23:03,480 --> 00:23:04,500 Yo te las hubiera traído 447 00:23:04,500 --> 00:23:06,539 Se me olvidó por completo 448 00:23:06,539 --> 00:23:07,920 ¿Y quién te va a llevar? 449 00:23:08,180 --> 00:23:08,660 Adrián 450 00:23:08,660 --> 00:23:10,879 Ay, ¿por qué me invitas a Gracielita? 451 00:23:11,119 --> 00:23:12,599 Ha estado tan encerrada últimamente 452 00:23:12,599 --> 00:23:14,740 No, de ninguna manera, no lo permito 453 00:23:14,740 --> 00:23:16,440 Está bien, como quieras 454 00:23:16,440 --> 00:23:18,359 Váyanse con cuidado, Nana 455 00:23:18,359 --> 00:23:20,379 Ah, y cómprame unas naranjas, por favor 456 00:23:20,379 --> 00:23:22,359 Sí, mi niña, con permiso 457 00:23:22,359 --> 00:23:25,219 ¿Por qué te molestaste tanto? 458 00:23:25,459 --> 00:23:27,799 ¿Cómo por qué? ¿Qué acaso no te das cuenta? 459 00:23:28,139 --> 00:23:28,500 ¿De qué? 460 00:23:28,579 --> 00:23:30,399 Ese tipo, el tal Adrián 461 00:23:30,399 --> 00:23:33,419 Es un niño igualado y ladrino 462 00:23:33,419 --> 00:23:36,539 ¿Por qué dices eso? ¿Acaso te faltó al respeto? 463 00:23:36,639 --> 00:23:38,899 A mí, nada más eso faltaba 464 00:23:38,899 --> 00:23:42,139 Ese atrevido puso sus ojos en mi hija 465 00:23:42,139 --> 00:23:43,599 Como lo oyes 466 00:23:43,599 --> 00:23:46,659 Adrián andaba enamorando a Gracielita 467 00:23:48,939 --> 00:23:49,939 Ay, Esmeralda 468 00:23:49,940 --> 00:23:53,180 Yo en tu lugar estaría feliz de quedarme a vivir en la casa grande 469 00:23:53,180 --> 00:23:54,799 No me entiendes, Florecita 470 00:23:54,799 --> 00:23:56,779 No voy a vivir en esta casa 471 00:23:56,779 --> 00:23:58,180 Con permisito 472 00:23:58,180 --> 00:24:00,600 Aquí está el agua de horchata 473 00:24:00,600 --> 00:24:01,880 Gracias, Jacinta 474 00:24:01,880 --> 00:24:09,519 Hola, Florecita 475 00:24:09,519 --> 00:24:11,400 Buenas tardes, joven 476 00:24:11,400 --> 00:24:14,340 Mi amor, voy a acompañar a mi papá a ver el ganado 477 00:24:14,340 --> 00:24:16,920 Pero antes quería pasar a ver cómo te sientes 478 00:24:16,920 --> 00:24:17,740 Bien, mi vida 479 00:24:18,579 --> 00:24:20,839 De cualquier modo, mañana te llevo a hacer tus análisis. 480 00:24:21,539 --> 00:24:23,240 Vamos a ver cuál es la causa de esos mareos. 481 00:24:25,920 --> 00:24:27,259 Gracias por venir, Florecita. 482 00:24:29,559 --> 00:24:30,819 ¿Qué agradece, joven? 483 00:24:34,460 --> 00:24:36,240 ¡Qué guapo es! 484 00:24:37,059 --> 00:24:40,819 Ahora que te operen y puedas ver, te va a gustar mucho tu marido. 485 00:24:41,500 --> 00:24:43,539 ¿De veras es muy guapo? 486 00:24:44,059 --> 00:24:45,559 Híjole, sí. 487 00:24:45,559 --> 00:24:50,359 En cambio, el que está horroroso es el doctor Malavén. 488 00:24:51,779 --> 00:24:55,039 El día que lo conozcas, te vas a caer del susto. 489 00:24:56,119 --> 00:24:56,960 Ya lo conozco. 490 00:24:57,559 --> 00:24:58,000 ¡No! 491 00:24:58,079 --> 00:24:59,019 ¡Tócame el otro! 492 00:24:59,659 --> 00:25:00,139 ¡No! 493 00:25:00,700 --> 00:25:02,079 Ya lo conozco, Florecita. 494 00:25:09,079 --> 00:25:10,599 Necesito una prueba de embarazo. 495 00:25:10,960 --> 00:25:12,339 De esas que se hacen en casa. 496 00:25:12,740 --> 00:25:13,419 Sí, permítame. 497 00:25:15,559 --> 00:25:20,679 Las instrucciones están adentro, ¿eh? 498 00:25:20,960 --> 00:25:22,079 Sí, muchas gracias 499 00:25:22,079 --> 00:25:23,500 ¿Cuánto le debo? 500 00:25:28,000 --> 00:25:29,079 Todavía por aquí, mija 501 00:25:29,079 --> 00:25:31,079 ¿Pudiste ver a la señorita Esmeralda? 502 00:25:31,200 --> 00:25:33,220 Sí, papá, estuve en su cuarto platicando con ella 503 00:25:33,220 --> 00:25:33,720 ¿Y cómo está? 504 00:25:34,259 --> 00:25:36,619 Pues bien, pero fíjate que yo la vi medio rara 505 00:25:36,619 --> 00:25:38,039 La verdad no la entiendo 506 00:25:38,039 --> 00:25:40,599 Pobrecita, es que le cayeron muchas cosas juntas 507 00:25:40,599 --> 00:25:42,319 Bueno, ya me voy, ya se me hizo tarde 508 00:25:42,319 --> 00:25:43,419 Luego nos vemos en la casa 509 00:25:43,419 --> 00:25:44,299 Váyase con cuidado 510 00:25:44,299 --> 00:25:53,399 Esmeralda 511 00:25:53,399 --> 00:25:55,720 ¿Cómo sigues, querida? 512 00:25:56,019 --> 00:25:56,919 Bien, gracias, señora 513 00:25:56,919 --> 00:25:58,579 ¿Y Gracielita? 514 00:25:59,440 --> 00:26:00,680 No quiso bajar 515 00:26:00,680 --> 00:26:02,759 Está de caprichuda en su recámara 516 00:26:02,759 --> 00:26:03,919 Es una consentida 517 00:26:03,919 --> 00:26:05,879 Es que la he tenido muy abandonada 518 00:26:05,879 --> 00:26:08,039 Voy a ir por ella y verás que la convenzo 519 00:26:08,039 --> 00:26:09,899 Ahora regreso 520 00:26:14,299 --> 00:26:19,019 Voy a extrañar todo esto 521 00:26:19,019 --> 00:26:20,480 No veo por qué 522 00:26:20,480 --> 00:26:22,539 Puedes ir aquí cuando lo desees 523 00:26:22,539 --> 00:26:24,619 Trabajando en la capital va a ser difícil 524 00:26:24,619 --> 00:26:27,000 Sobre todo ahora que apenas empiezo 525 00:26:27,000 --> 00:26:29,440 Tú sabes que un hospital no para jamás 526 00:26:29,440 --> 00:26:32,599 No es necesario que trabajes en ese hospital 527 00:26:32,599 --> 00:26:36,019 La fortuna de la familia está a tu disposición 528 00:26:36,019 --> 00:26:38,500 Te lo agradezco, pero prefiero no tocar ese dinero 529 00:26:38,500 --> 00:26:42,220 Con mi profesión puedo ganar lo suficiente y salir adelante 530 00:26:42,220 --> 00:26:46,360 Podrías poner tu consultorio donde quisieras 531 00:26:46,360 --> 00:26:47,940 Sin tener que depender de un sueldo 532 00:26:47,940 --> 00:26:50,319 Eso es lo que habíamos planeado 533 00:26:50,319 --> 00:26:51,940 Después hablaremos de eso 534 00:26:51,940 --> 00:26:54,860 Por lo pronto quiero regresar a la capital con Esmeralda 535 00:26:54,860 --> 00:26:55,860 Y establecernos allá 536 00:26:55,860 --> 00:26:57,360 Está bien 537 00:26:57,360 --> 00:26:58,839 Allá hablaremos 538 00:26:58,839 --> 00:27:05,640 Tiene usted una mirada muy fuerte 539 00:27:05,640 --> 00:27:08,319 Pero cómo lo sabe, si ni siquiera puede... 540 00:27:08,319 --> 00:27:09,339 La siento, señora 541 00:27:09,339 --> 00:27:11,220 Pero por qué me dice señora 542 00:27:11,220 --> 00:27:12,920 Soy tu tía 543 00:27:12,920 --> 00:27:16,640 Tienes que irte acostumbrando a llamarme así 544 00:27:16,640 --> 00:27:18,480 Sí, es verdad 545 00:27:18,480 --> 00:27:20,819 Bueno, claro que yo también tengo algo de culpa 546 00:27:20,819 --> 00:27:23,860 No me he acercado a ti, pero... 547 00:27:23,860 --> 00:27:27,360 ¿Pero qué te parece si salimos por las mañanas a dar un paseo por ahí? 548 00:27:28,360 --> 00:27:31,779 Tengo entendido que tú conoces el monte y sus alrededores 549 00:27:31,779 --> 00:27:34,600 Como... como la palma de tu mano 550 00:27:34,600 --> 00:27:36,480 Me encantaría 551 00:27:36,480 --> 00:27:38,799 Extraño visitar el río 552 00:27:38,799 --> 00:27:40,519 La gruta de la cascada 553 00:27:40,519 --> 00:27:42,299 A la gruta me gustaría ir. 554 00:27:42,460 --> 00:27:43,759 Es un lugar precioso. 555 00:27:44,700 --> 00:27:46,319 En la gruta conocí a José Armando. 556 00:27:47,379 --> 00:27:48,639 Es nuestro lugar preferido. 557 00:27:49,559 --> 00:27:55,400 El día que nos casamos, fuimos a contarle al agua de la cascada que al fin habíamos realizado nuestro amor. 558 00:27:56,480 --> 00:27:58,299 ¿Entonces sí realizaron su amor? 559 00:27:59,660 --> 00:28:03,539 ¿Es decir, hubo intimidad entre ustedes? 560 00:28:03,539 --> 00:28:10,680 Bueno, porque si fue así, resultarían lógicos los mareos que últimamente he sufrido 561 00:28:10,680 --> 00:28:14,579 Ay, querida, ¿pero por qué pones esa cara? 562 00:28:15,220 --> 00:28:17,180 Es lo más natural 563 00:28:17,180 --> 00:28:21,079 Ten confianza en mí 564 00:28:21,079 --> 00:28:26,579 ¿Ya ves, Fátima? Logré convencer a Gracielita 565 00:28:26,579 --> 00:28:27,879 Y no me costó mucho trabajo 566 00:28:27,879 --> 00:28:31,799 No, no lo dudo con tal de llevarme a mí la contra 567 00:28:32,240 --> 00:28:33,460 Ven, hijita, siéntate. 568 00:28:33,879 --> 00:28:35,700 Voy a pedirle a Jacinta que nos traiga refrescos. 569 00:28:35,980 --> 00:28:37,240 No te molestes, tía, yo voy. 570 00:28:43,240 --> 00:28:44,099 Gracias, Adrián. 571 00:28:45,220 --> 00:28:46,700 Baja, por favor, las naranjas. 572 00:28:46,960 --> 00:28:47,700 Sí, doña Crisanta. 573 00:28:47,759 --> 00:28:48,700 Llévalas a la cocina. 574 00:29:01,799 --> 00:29:14,579 Me espantaste, güena 575 00:29:14,579 --> 00:29:17,379 Ay, Melecio, ¿por qué agarras esos bichos? 576 00:29:17,379 --> 00:29:21,359 No son bichos, hombre, es una lagartija bien re bonita 577 00:29:21,359 --> 00:29:24,659 Que se parece a tus ojitos, tus ojitos 578 00:29:24,659 --> 00:29:27,599 Ay, ya cállate, Melecio, no digas tonterías 579 00:29:27,599 --> 00:29:32,679 Ah, tú tienes los ojitos del color de la lagartijita bien re bonita. 580 00:29:33,259 --> 00:29:35,119 Le voy a avisar al doctor que ya estás aquí. 581 00:29:35,119 --> 00:29:45,799 Perdón, te lastimé. 582 00:30:03,399 --> 00:30:03,879 Perdón. 583 00:30:03,880 --> 00:30:05,220 Con permiso 584 00:30:05,220 --> 00:30:13,080 Y ahora que nos vayamos a la ciudad 585 00:30:13,080 --> 00:30:14,980 ¿También piensas llevarte a Dominga? 586 00:30:15,400 --> 00:30:15,720 Sí 587 00:30:15,720 --> 00:30:17,200 A donde quiera que vaya 588 00:30:17,200 --> 00:30:18,760 Dominga siempre estará conmigo 589 00:30:18,760 --> 00:30:21,120 No sé qué haría sin ella 590 00:30:21,120 --> 00:30:23,540 Es natural 591 00:30:23,540 --> 00:30:25,120 Siempre ha estado a tu lado 592 00:30:25,120 --> 00:30:28,300 Le voy a vivir eternamente agradecida 593 00:30:28,300 --> 00:30:31,020 Quisiera ir por un chal 594 00:30:31,020 --> 00:30:32,840 De repente me dio frío 595 00:30:32,840 --> 00:30:33,640 Yo te acompaño 596 00:30:33,640 --> 00:30:35,440 No, no, no, no, no, no, no, déjame a mí. 597 00:30:36,300 --> 00:30:37,360 Yo soy la tía. 598 00:30:38,500 --> 00:30:40,080 Que se vaya acostumbrando a mí. 599 00:30:40,440 --> 00:30:40,980 Está bien. 600 00:30:41,180 --> 00:30:43,100 Bueno, que Esmeralda no necesita de nadie. 601 00:30:43,560 --> 00:30:46,960 Me tiene verdaderamente asombrada de cómo conoce ya la casa. 602 00:30:47,560 --> 00:30:48,400 Ven, hijita. 603 00:30:51,700 --> 00:30:55,880 Gracielita, ¿qué te parece si por la tarde vamos a tomar un helado a la plaza del pueblo? 604 00:30:56,280 --> 00:30:56,900 Ay, tía. 605 00:30:58,040 --> 00:31:00,180 La verdad es que a mí no me gusta el pueblo para nada. 606 00:31:00,180 --> 00:31:05,240 Es que yo quisiera que tú y Esmeralda empezaran a convivir un poco 607 00:31:05,240 --> 00:31:06,779 Por eso no te preocupes 608 00:31:06,779 --> 00:31:09,600 En la capital nos vamos a ver casi todos los días 609 00:31:09,600 --> 00:31:14,340 Sí, en la capital va a cambiar la vida de todos nosotros 610 00:31:14,340 --> 00:31:16,820 Pasa, mi hijita, pasa 611 00:31:16,820 --> 00:31:18,299 Con cuidado 612 00:31:18,299 --> 00:31:20,700 ¿Quieres que te de yo tu chal? 613 00:31:20,840 --> 00:31:22,500 No, no, gracias, no se moleste 614 00:31:22,500 --> 00:31:23,480 Yo lo traigo 615 00:31:30,180 --> 00:31:49,680 Ay, esmeralda, hija, hija, ten cuidado 616 00:31:49,680 --> 00:31:53,200 Ay, qué barbaridad, yo pensé que ya conocías muy bien la casa 617 00:31:53,200 --> 00:31:56,299 Casi podría asegurar que esta silla no estaba aquí, señora 618 00:31:56,299 --> 00:31:58,860 Ay, no, pero por supuesto que estaba ahí 619 00:31:58,859 --> 00:32:03,179 Lo que pasa es que todavía no me desmedí en las distancias 620 00:32:03,179 --> 00:32:10,279 ¿Y qué averiguaste? 621 00:32:11,019 --> 00:32:12,179 ¿Qué averiguaste? 622 00:32:13,199 --> 00:32:14,079 Pues, ¿de qué? 623 00:32:14,319 --> 00:32:15,839 Como que de que desmeralda, por supuesto 624 00:32:15,839 --> 00:32:17,839 Ah, sí, desmeralda 625 00:32:17,839 --> 00:32:19,919 Pues nada 626 00:32:19,919 --> 00:32:21,579 ¿Cómo que nada? 627 00:32:22,019 --> 00:32:23,199 Te dije que fueras a verla 628 00:32:23,199 --> 00:32:24,000 Sí, pues sí, fui 629 00:32:24,000 --> 00:32:24,740 ¿Y? 630 00:32:24,740 --> 00:32:27,740 Pues no, no, no la pude ver 631 00:32:27,740 --> 00:32:29,460 No, no estaba, Esmeralda. 632 00:32:30,180 --> 00:32:32,079 Vi a la Dominga. 633 00:32:32,240 --> 00:32:32,759 ¿Y qué te dijo? 634 00:32:34,559 --> 00:32:38,539 Me dijo que mi reinita se va a ir muy pronto de aquí. 635 00:32:44,019 --> 00:32:44,839 Espérate, se va a ir. 636 00:32:46,420 --> 00:32:47,900 Sí, se viene. 637 00:32:48,319 --> 00:32:49,880 Y me va a dejar el rolito. 638 00:32:50,420 --> 00:32:51,019 ¿A dónde se va? 639 00:32:51,279 --> 00:32:55,500 Pues se va para la ciudad con su señor el doctorcito. 640 00:32:55,740 --> 00:32:56,140 ¿Cuándo? 641 00:32:56,140 --> 00:32:59,680 Pero no pudiste hablar con ella 642 00:32:59,680 --> 00:33:01,680 Que no, no te digo que no estaba 643 00:33:01,680 --> 00:33:03,160 Que no entiendes 644 00:33:03,160 --> 00:33:05,860 Pues cuéntame que cuántas días te hablas con ella 645 00:33:05,860 --> 00:33:07,259 Y no seas puñal, ¿me entendiste? 646 00:33:09,200 --> 00:33:10,580 ¿Que si entendiste lo que quiero? 647 00:33:10,740 --> 00:33:12,540 Sí, sí, también, sí entendí 648 00:33:12,540 --> 00:33:14,180 Pero no, no, ¿qué? 649 00:33:14,460 --> 00:33:16,320 No, no, no te voy a contar 650 00:33:16,320 --> 00:33:18,300 No es mi reinito porque está vecino 651 00:33:18,300 --> 00:33:20,380 Es malo, es malo 652 00:33:20,380 --> 00:33:22,380 Es malo 653 00:33:22,380 --> 00:33:23,600 ¿Qué dijo eso? 654 00:33:23,600 --> 00:33:24,400 ¿Qué te dijo eso? 655 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Tú le quieres hacer daño a mi reinita. 656 00:33:27,160 --> 00:33:30,360 Y la domina, me dijo, y no te diga nada de mi reinita. 657 00:33:31,140 --> 00:33:32,320 Oye, las estupideces. 658 00:33:34,420 --> 00:33:36,660 Si alguien quiere verdaderamente esperarla, soy yo. 659 00:33:39,980 --> 00:33:40,420 Toma. 660 00:33:41,400 --> 00:33:42,980 Mañana vas a la casa y hablas con ella. 661 00:33:43,800 --> 00:33:44,240 No. 662 00:33:46,240 --> 00:33:46,680 No. 663 00:33:47,759 --> 00:33:49,759 Mañana te voy a dar más. 664 00:33:50,680 --> 00:33:51,460 No me traigas noticias. 665 00:33:51,460 --> 00:34:00,059 No, no, yo no te puedo decir nada, nunca, sin reinicio, porque eres malo, eres malo, malo, malo, eres malo 666 00:34:00,059 --> 00:34:10,119 Mira, imbécil, escúchame bien, no me vas a ayudar, lárgate de una vez, pero eso sí te advierte, me vuelves a pedir trabajo, te saco a patadas 667 00:34:10,119 --> 00:34:16,900 Eres malo, malo, malo, malo, malo, malo, eres malo, malo, malo, malo, malo 668 00:34:16,900 --> 00:34:17,639 ¡Mambo de pie! 669 00:34:19,639 --> 00:34:21,519 ¡Eres malo, malo, malo! 670 00:34:21,960 --> 00:34:22,980 ¡Me está reveseo! 671 00:34:30,559 --> 00:34:31,800 La dos irá a la ciudad. 672 00:34:33,960 --> 00:34:36,180 Y son ciertas mis sospechas, ella no se va a ir. 673 00:34:46,900 --> 00:34:52,360 La producción de leche incrementó este año más de lo que usted había planeado, don Rodolfo 674 00:34:52,360 --> 00:34:54,700 Es que es un ganado de primera 675 00:34:54,700 --> 00:34:56,099 Y bien cuidado 676 00:34:56,099 --> 00:35:01,360 ¿Y tú qué piensas, José Armando? Estás muy distraído 677 00:35:01,360 --> 00:35:05,980 Estaba imaginando que cuando tenga un hijo va a disfrutar muchísimo todo esto 678 00:35:05,980 --> 00:35:08,660 Imagínese nomás, todo en Peñarreal 679 00:35:08,660 --> 00:35:10,740 Sí, Dionisio 680 00:35:10,740 --> 00:35:13,960 Un Peñarreal por los cuatro costados 681 00:35:16,900 --> 00:35:30,220 Te imaginé si la niña resulta embarazada 682 00:35:30,220 --> 00:35:34,460 O mejor que tenga una enfermedad incurable, esas que te mueres mañana 683 00:35:34,460 --> 00:35:36,780 Eso te agradaría más, ¿no, mamá? 684 00:35:36,800 --> 00:35:40,599 Ay, Gracielita, los milagros no suceden todos los días 685 00:35:40,599 --> 00:35:43,920 Entonces, ¿por qué te inquieta que Esmeralda pudiera estar embarazada? 686 00:35:44,920 --> 00:35:48,659 Tendríamos que investigar si ese hijo es verdaderamente de José Armando. 687 00:35:49,340 --> 00:35:50,840 Ay, mamá, ahora sí no te mediste. 688 00:35:53,659 --> 00:35:57,420 A ver, ¿ahora qué vas a inventar para tratar de perjudicarla? 689 00:35:57,720 --> 00:36:00,880 Ningún invento, hijita. Solo estoy aplicando la lógica. 690 00:36:01,139 --> 00:36:01,579 Ah, ¿sí? 691 00:36:01,680 --> 00:36:02,420 Claro, nena. 692 00:36:03,260 --> 00:36:07,700 ¿Te acuerdas de la tarde aquella en que Rodolfo regresó de la ciudad y se encontró con Esmeralda? 693 00:36:08,700 --> 00:36:10,019 ¿Qué fue lo primero que hizo? 694 00:36:10,780 --> 00:36:11,599 La corrió de aquí. 695 00:36:11,599 --> 00:36:14,299 No, nena. No la corrió de aquí. 696 00:36:15,279 --> 00:36:19,779 Él personalmente la sacó y la fue a dejar a la casa del hombre ese. 697 00:36:20,480 --> 00:36:21,279 El siniestro. 698 00:36:21,880 --> 00:36:22,759 ¿El doctor del pueblo? 699 00:36:24,519 --> 00:36:25,860 ¿Pero qué tiene de raro? 700 00:36:26,559 --> 00:36:27,860 Ese hombre era como su maestro. 701 00:36:27,960 --> 00:36:30,139 Sí, pero también su enamorado. 702 00:36:30,980 --> 00:36:32,980 Sentía por ella una obsesión malsana. 703 00:36:33,659 --> 00:36:34,699 Ay, mamá, no inventes. 704 00:36:34,719 --> 00:36:36,519 No invento, Gracielita. 705 00:36:37,519 --> 00:36:41,440 Esmeralda pasó una noche en su casa y desde entonces ella ha estado nerviosa. 706 00:36:41,599 --> 00:36:46,779 angustiada. ¿Qué tal si sucedió algo entre ellos? 707 00:36:47,219 --> 00:36:53,739 Mamá. Podríamos pensar que Esmeralda puede 708 00:36:53,739 --> 00:37:02,839 estar esperando un hijo del doctor Malabel. ¿Qué pasó, señora Crisanta? ¿Qué pasó? 709 00:37:03,059 --> 00:37:09,059 Esmeralda, mi niña querida, estás embarazada. Vas a tener un niño. 710 00:37:09,059 --> 00:37:13,279 Vas a tener un niño 711 00:37:13,279 --> 00:37:18,559 No te pierdas mañana, Esmeralda 712 00:37:18,559 --> 00:37:22,239 ¿Cómo sabes cuándo vas a tener un hijo? 713 00:37:24,719 --> 00:37:28,199 Esmeralda dice que al parecer ese hombre abusó de ella 714 00:37:28,199 --> 00:37:31,139 Tú no puedes ser de mí 715 00:37:31,139 --> 00:37:32,199 Me perteneces 716 00:37:32,199 --> 00:37:33,340 Tú eres mía 717 00:37:33,340 --> 00:37:35,119 Tú eres mía 718 00:37:35,119 --> 00:37:37,860 ¡Esmeralda! 719 00:37:39,059 --> 00:37:41,779 No puedo decirle a José Armando que estoy esperando un hijo. 720 00:37:43,039 --> 00:37:43,219 ¿Por qué? 721 00:37:44,820 --> 00:37:46,960 Porque no estoy segura que él sea el padre. 722 00:37:49,500 --> 00:37:52,739 No se puede pensar que en este momento el imbécil de José Armando 723 00:37:52,739 --> 00:37:55,500 está junto a Esmeralda. 724 00:37:56,239 --> 00:37:57,400 Yo no soy digna de ti. 725 00:37:59,699 --> 00:38:00,980 Vete y... 726 00:38:00,980 --> 00:38:01,900 y olvídame. 727 00:38:09,059 --> 00:38:17,059 Tu amor es puro como el sol 728 00:38:17,059 --> 00:38:25,900 Esperanza, esperanza 729 00:38:25,900 --> 00:38:32,539 Tienes los ojos del amor 730 00:38:39,059 --> 00:38:41,059 ¡Gracias! 53693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.