All language subtitles for 037_65465454

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,240 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,240 --> 00:00:45,820 Esperando, esperando 4 00:00:45,820 --> 00:00:53,060 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,060 --> 00:00:57,859 Esperando 6 00:00:57,859 --> 00:01:23,420 Espera el amor, espera el amor, en estos ojos del amor, espera el amor, en estos ojos 7 00:01:23,420 --> 00:01:53,400 El amor 8 00:01:54,159 --> 00:01:55,840 Hija, ¿qué tienes? ¿Qué te pasa? 9 00:01:56,600 --> 00:01:57,120 No sé. 10 00:01:57,260 --> 00:01:58,099 ¿No te gusta la miel? 11 00:01:59,240 --> 00:02:00,400 Sí, sí, sí, sí. 12 00:02:00,719 --> 00:02:04,120 A mi reinita le gusta la miel. 13 00:02:04,579 --> 00:02:07,260 Y la saca así del panal con su dedito. 14 00:02:08,960 --> 00:02:10,759 Está muy dulce, mi reinita. 15 00:02:11,439 --> 00:02:12,360 Prueba, prueba. 16 00:02:12,520 --> 00:02:14,400 No, no, no, no, Menecio. 17 00:02:14,920 --> 00:02:15,659 No, no, ahorita no. 18 00:02:16,080 --> 00:02:16,460 Gracias. 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,159 ¿Te sientes mal, hija? 20 00:02:19,020 --> 00:02:20,819 Es que me dio asco. 21 00:02:20,819 --> 00:02:22,099 No, no sé por qué. 22 00:02:23,000 --> 00:02:24,079 Me siento mareada. 23 00:02:25,199 --> 00:02:27,579 Es que estás sudando y tienes las manos frías. 24 00:02:29,579 --> 00:02:32,400 Es que siento el estómago como revuelto. 25 00:02:33,079 --> 00:02:35,400 Adrián, por favor, ve al comedor, por favor, Armando. 26 00:02:39,979 --> 00:02:41,199 Ven, ven, ven, hija. 27 00:02:41,719 --> 00:02:42,280 Siéntate. 28 00:02:44,139 --> 00:02:45,599 Jacinta, Crisanta. 29 00:02:46,280 --> 00:02:48,120 Deberías revisar a tu esposa, José Armando. 30 00:02:48,699 --> 00:02:50,359 Es evidente que se siente mal. 31 00:02:50,360 --> 00:02:54,220 O siempre ha sido enfermiza, Dominga 32 00:02:54,220 --> 00:02:54,960 Nada de eso 33 00:02:54,960 --> 00:02:58,540 A la gente que se cría en el campo lo que le sobra es salud, eso sí 34 00:02:58,540 --> 00:03:01,280 Doctor, Esmeralda se puso mal 35 00:03:01,280 --> 00:03:02,260 Válgame, Dios 36 00:03:02,260 --> 00:03:02,740 ¿Dónde está? 37 00:03:02,960 --> 00:03:03,760 En el corredor 38 00:03:03,760 --> 00:03:07,000 ¿Cómo me decía Dominga? 39 00:03:07,360 --> 00:03:09,400 Que la gente del campo... ¿Qué? 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,100 Adrián ni siquiera me miró 41 00:03:17,100 --> 00:03:19,600 Qué barbaridad 42 00:03:19,599 --> 00:03:22,840 con qué clase de gente 43 00:03:22,840 --> 00:03:24,159 venimos a emparentar. 44 00:03:27,099 --> 00:03:27,460 ¡Váyatelas! 45 00:03:29,840 --> 00:03:30,240 ¡Váyatelas! 46 00:03:30,240 --> 00:03:30,759 ¡Váyatelas, güerita! 47 00:03:31,000 --> 00:03:31,519 ¿Cómo te va? 48 00:03:32,379 --> 00:03:34,060 ¡Hágame el favor de salir inmediatamente! 49 00:03:34,579 --> 00:03:37,379 Soy el bobo Melesio, ¿no te acuerdas de mí? 50 00:03:37,759 --> 00:03:39,079 Hace unos días estuvimos allá 51 00:03:39,079 --> 00:03:40,579 palabreando y te vi de un solito 52 00:03:40,579 --> 00:03:42,659 ahí en el monte y solito estuviste... 53 00:03:42,659 --> 00:03:44,719 ¡Casita, por favor, saca a este hombre de aquí! 54 00:03:44,959 --> 00:03:46,139 ¡Fuera de aquí! ¡Largo! 55 00:03:46,159 --> 00:03:48,259 ¡Estás enojada, güerita! 56 00:03:48,259 --> 00:03:50,239 ¿Quién te hizo ahuinar? 57 00:03:50,319 --> 00:03:51,039 Nomás dime, ¿quién? 58 00:03:52,620 --> 00:03:54,079 ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 59 00:03:54,399 --> 00:03:54,759 ¿Quién? 60 00:03:55,500 --> 00:03:56,639 No, espérate, espérate. 61 00:03:57,479 --> 00:03:58,739 Vamos a la cocina. 62 00:03:58,840 --> 00:04:00,859 Le voy a decir a la teatrula que te dé unos dulces. 63 00:04:01,919 --> 00:04:02,359 ¿Dulces? 64 00:04:02,639 --> 00:04:03,799 No, no, no, no, no, no. 65 00:04:03,799 --> 00:04:05,859 Voy para unos dulces de este colorcito. 66 00:04:06,299 --> 00:04:07,299 ¡Ahorita no quiero ver nada! 67 00:04:07,620 --> 00:04:08,859 ¡Ahorita vengo, ahorita! 68 00:04:11,419 --> 00:04:12,399 ¿Ves lo que digo? 69 00:04:13,899 --> 00:04:16,839 Estas son las amistades de la flamante heredera 70 00:04:16,839 --> 00:04:18,659 de la fortuna de los Peñarreal. 71 00:04:20,239 --> 00:04:21,339 Mi amor, ¿qué tienes? 72 00:04:21,739 --> 00:04:22,599 ¿Qué pasó, mija? 73 00:04:23,699 --> 00:04:24,579 No sé, Dominga. 74 00:04:25,039 --> 00:04:27,939 Me dio un mareo muy fuerte, pero ya estoy bien. 75 00:04:28,459 --> 00:04:29,139 ¿Puedes caminar? 76 00:04:29,439 --> 00:04:29,699 Sí. 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,159 Con cuidado, hija. 78 00:04:33,599 --> 00:04:36,219 Es que estaba muy pálida y estaba sudando frío. 79 00:04:37,299 --> 00:04:39,919 Crisanta, por favor, llévame mi maletín a la recámara de Esmeralda. 80 00:04:41,879 --> 00:04:42,739 Vamos, mi amor. 81 00:04:42,740 --> 00:04:48,699 Nada más falta que Esmeralda resulte una mujer débil y enfermiza 82 00:04:48,699 --> 00:04:50,379 No lo creo, mamá 83 00:04:50,379 --> 00:04:52,220 Su aspecto es de una persona sana 84 00:04:52,220 --> 00:04:56,400 Ahorita les voy a traer unas tortillitas azules bien calientitas 85 00:04:56,400 --> 00:04:59,420 Sí, esta impresión me dio a mí en un principio 86 00:04:59,420 --> 00:05:03,120 Pero ya ves que últimamente se ve indispuesta, como desganada 87 00:05:03,120 --> 00:05:06,319 A menos que... 88 00:05:06,319 --> 00:05:07,280 ¿Qué, mamá? 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,639 ¿Ahora qué vas a inventar? 90 00:05:08,639 --> 00:05:13,139 que tal vez la muchachita resultó más lista de lo que pensamos 91 00:05:13,139 --> 00:05:15,399 y esté embarazada. 92 00:05:24,740 --> 00:05:26,039 Procura descansar, mi amor. 93 00:05:30,979 --> 00:05:32,479 Vamos a dejarla que duerma un poco. 94 00:05:38,639 --> 00:05:47,000 ¿Cómo sigue? 95 00:05:48,819 --> 00:05:51,099 Sufrió una baja depresión, pero ya está mejor 96 00:05:51,099 --> 00:05:52,479 Qué raro 97 00:05:52,479 --> 00:05:54,919 Emeralda siempre ha sido rezanita 98 00:05:54,919 --> 00:05:59,019 Bueno, puede ser la tensión en la que ha vivido en estos días 99 00:05:59,019 --> 00:06:00,139 Sí, pobrecita 100 00:06:00,139 --> 00:06:02,759 De pronto le hemos cambiado la vida 101 00:06:02,759 --> 00:06:04,519 Que descanse toda la tarde 102 00:06:04,519 --> 00:06:06,519 Eso la va a recuperar 103 00:06:06,519 --> 00:06:08,240 Ahorita está en su recámara 104 00:06:08,939 --> 00:06:10,360 El doctor y la señora Blanca están con ella. 105 00:06:10,900 --> 00:06:13,280 Será mejor que venga a buscarla mañana, ¿eh? 106 00:06:13,600 --> 00:06:14,079 ¡Bermín! 107 00:06:14,939 --> 00:06:15,280 ¡Mira! 108 00:06:15,780 --> 00:06:17,920 ¡Harto azul de muchos colorcitos! 109 00:06:18,100 --> 00:06:18,840 ¡Me lo dieron, mira! 110 00:06:18,939 --> 00:06:20,079 ¡Y los trae Jacinta! 111 00:06:21,480 --> 00:06:22,759 ¿Qué es eso, no, Bermín? 112 00:06:23,220 --> 00:06:24,160 Gracias, maldición. 113 00:06:24,500 --> 00:06:25,160 Cómetelos tú. 114 00:06:25,439 --> 00:06:26,660 Anda, vámonos por ahí. 115 00:06:29,579 --> 00:06:30,060 ¡No! 116 00:06:30,060 --> 00:06:30,300 ¡No! 117 00:06:30,960 --> 00:06:31,980 No, amigo, no. 118 00:06:32,199 --> 00:06:33,540 No me puedes ir porque... 119 00:06:33,540 --> 00:06:36,139 Porque mi reinita está malita. 120 00:06:36,139 --> 00:06:38,659 Yo no puedo dejarla sola, Fermín 121 00:06:38,659 --> 00:06:41,139 Está con su familia 122 00:06:41,139 --> 00:06:42,979 Ellos la cuidan mejor que nadie 123 00:06:42,979 --> 00:06:45,219 Anda, otro día venimos 124 00:06:45,219 --> 00:06:45,719 Ándale 125 00:06:45,719 --> 00:06:48,639 Bueno 126 00:06:48,639 --> 00:06:53,019 Cuídese a mi reinita, ¿eh? 127 00:06:54,719 --> 00:06:56,339 Y el otro día yo, yo 128 00:06:56,339 --> 00:06:57,379 Sí, Venecio 129 00:06:57,379 --> 00:06:58,680 Yo la cuido 130 00:06:58,680 --> 00:06:59,500 Yo la cuido 131 00:06:59,500 --> 00:07:00,659 La cuidas, ¿eh? 132 00:07:01,419 --> 00:07:03,060 Yo vengo para verla otra vez 133 00:07:03,060 --> 00:07:07,019 A ver si en la nochecita paso a verla 134 00:07:07,019 --> 00:07:08,399 Cuando quieras, muchacho 135 00:07:08,399 --> 00:07:10,100 Siempre serás bienvenido 136 00:07:10,100 --> 00:07:11,439 Gracias 137 00:07:11,439 --> 00:07:13,000 Adiós 138 00:07:13,000 --> 00:07:14,199 Adiós, Melesio 139 00:07:14,199 --> 00:07:15,100 Adiós, Adrián 140 00:07:15,100 --> 00:07:16,360 Nos vemos, Adrián 141 00:07:16,360 --> 00:07:17,959 Recuerda a mi reinita 142 00:07:17,959 --> 00:07:21,779 Ahora ya lo sabes 143 00:07:21,779 --> 00:07:24,100 José Armando no es mi hijo 144 00:07:24,100 --> 00:07:28,079 Sin embargo, yo siempre lo consideraré como tal 145 00:07:28,079 --> 00:07:29,540 ¿Y Esmeralda? 146 00:07:29,540 --> 00:07:33,840 Para mí esto le extraña a una intrusa 147 00:07:33,840 --> 00:07:35,640 Pero es su sangre, patrón 148 00:07:35,640 --> 00:07:38,620 Yo estoy seguro que con el tiempo usted la va a querer igual que al joven 149 00:07:38,620 --> 00:07:44,780 Necesitas agua, Daniel 150 00:07:44,780 --> 00:07:47,420 Es que allá afuera está Nacho, quiere ver al doctor 151 00:07:47,420 --> 00:07:49,720 Nacho, espera 152 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Yo lo veo 153 00:07:51,720 --> 00:07:53,379 Vamos, Dionisio 154 00:07:59,540 --> 00:08:05,160 Don Nacho 155 00:08:05,160 --> 00:08:09,080 Patrón, ¿cómo le va? 156 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 Bien, ¿qué andas haciendo por acá? 157 00:08:14,040 --> 00:08:16,100 Pues es que... 158 00:08:16,100 --> 00:08:18,840 Yo quería ver si usted me reponía otra vez mi trabajo 159 00:08:18,840 --> 00:08:22,379 Yo necesito trabajar y no me quiero ir a otro lugar 160 00:08:22,379 --> 00:08:26,720 Aquí nací y aquí mismo me quiero morir 161 00:08:29,540 --> 00:08:32,259 Está bien, Nacho 162 00:08:32,259 --> 00:08:36,740 Preséntate mañana y te pones a las órdenes de Dionisio 163 00:08:36,740 --> 00:08:38,440 No, pues si ya estoy aquí 164 00:08:38,440 --> 00:08:41,159 Me pongo a sus órdenes de una vez ahorita 165 00:08:41,159 --> 00:08:44,759 Yo siento que me estás rehuyendo, hijo 166 00:08:44,759 --> 00:08:45,960 No, ¿por qué lo dices? 167 00:08:46,420 --> 00:08:47,680 Porque te quieres ir de aquí 168 00:08:47,680 --> 00:08:49,980 Hijo 169 00:08:49,980 --> 00:08:53,180 Esta sigue siendo tu casa 170 00:08:53,180 --> 00:08:56,220 Tú sabes que yo te quiero igual 171 00:08:56,220 --> 00:08:57,580 También yo a ti, mamá 172 00:08:57,580 --> 00:08:59,000 Mamá 173 00:08:59,000 --> 00:09:02,820 Sigue llamándome así 174 00:09:02,820 --> 00:09:04,740 ¿Es que ahora? 175 00:09:05,100 --> 00:09:06,980 Ahora, igual que antes 176 00:09:06,980 --> 00:09:08,700 Te considero mi hijo, José Armando 177 00:09:08,700 --> 00:09:12,460 Yo sabía que tú no lo eras realmente 178 00:09:12,460 --> 00:09:15,980 Y sin embargo nunca sospechaste la verdad 179 00:09:15,980 --> 00:09:20,480 Porque jamás tuve para ti un gesto de indiferencia 180 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 O de desamor 181 00:09:21,960 --> 00:09:27,879 Te traté con ternura 182 00:09:27,879 --> 00:09:31,980 te cuide mucho 183 00:09:31,980 --> 00:09:34,899 y creo que 184 00:09:34,899 --> 00:09:36,980 que llegué a olvidarme 185 00:09:36,980 --> 00:09:38,480 de que no habías nacido 186 00:09:38,480 --> 00:09:39,620 de mi propio ser 187 00:09:39,620 --> 00:09:43,059 porque un hijo 188 00:09:43,059 --> 00:09:44,399 no es solo el que se ha llevado 189 00:09:44,399 --> 00:09:45,299 en las entrañas 190 00:09:45,299 --> 00:09:47,899 también es el que se cría 191 00:09:47,899 --> 00:09:49,779 al amparo de nuestro cariño 192 00:09:49,779 --> 00:09:53,639 brindándole cada minuto 193 00:09:53,639 --> 00:09:54,419 de su vida 194 00:09:54,419 --> 00:09:55,720 apoyo 195 00:09:55,720 --> 00:09:58,420 y sostén espiritual. 196 00:10:00,040 --> 00:10:02,620 Como estoy yo ahora aquí contigo 197 00:10:02,620 --> 00:10:05,100 queriendo ayudarte 198 00:10:05,100 --> 00:10:09,860 como lo que he sido siempre para ti. 199 00:10:11,620 --> 00:10:12,279 Tu madre. 200 00:10:16,279 --> 00:10:17,360 Mamá. 201 00:10:19,360 --> 00:10:21,460 Mi muchacho adorado. 202 00:10:25,720 --> 00:10:34,879 Vaya, Crisanta 203 00:10:34,879 --> 00:10:38,100 Al fin te veo 204 00:10:38,100 --> 00:10:39,800 Señor 205 00:10:39,800 --> 00:10:43,340 Te has estado escondiendo de mí, ¿verdad? 206 00:10:45,639 --> 00:10:49,759 Pensabas que nunca ibas a tener que rendirme cuentas de lo que hiciste 207 00:10:49,759 --> 00:10:51,340 Señor 208 00:10:51,340 --> 00:10:54,160 Yo ruego que me perdone 209 00:10:54,159 --> 00:10:57,240 Es muy fácil ahora salir con eso. 210 00:10:58,839 --> 00:11:02,319 Mira todo el trastorno que ha ocasionado tu mentira. 211 00:11:05,059 --> 00:11:09,699 Debería echarte de esta casa por haberte atrevido a engañarme. 212 00:11:10,779 --> 00:11:13,659 Fue con buena intención, señor. Usted lo sabe. 213 00:11:14,980 --> 00:11:17,100 Usted deseaba tanto un hijo. 214 00:11:18,019 --> 00:11:20,059 Y ahora no lo tengo. 215 00:11:20,059 --> 00:11:25,079 Ahora, después de haberlo criado 216 00:11:25,079 --> 00:11:27,059 De haberle dado mi apellido 217 00:11:27,059 --> 00:11:33,479 Y haberle dicho a todo el mundo que era mi heredero 218 00:11:33,479 --> 00:11:37,299 Me veo obligado a desmentirme 219 00:11:37,299 --> 00:11:41,139 Todo por culpa tuya 220 00:11:41,139 --> 00:11:45,099 Rodolfo, es que mi señora Blanca 221 00:11:45,099 --> 00:11:46,739 Deja de culpar a los demás 222 00:11:46,739 --> 00:11:48,779 Y asume tu responsabilidad 223 00:11:48,779 --> 00:11:52,120 La única culpable eres tú. 224 00:11:53,799 --> 00:11:55,360 Te advierto, Crisanta. 225 00:11:56,959 --> 00:11:58,740 No te confíes. 226 00:12:13,199 --> 00:12:15,240 Esmeralda se sintió mal. 227 00:12:15,240 --> 00:12:18,759 ¿Tiene algún problema? 228 00:12:19,899 --> 00:12:23,000 Se le alteró la presión, pero ya se recuperó 229 00:12:23,000 --> 00:12:24,279 Qué bien 230 00:12:24,279 --> 00:12:29,019 Puedo hablar contigo 231 00:12:36,340 --> 00:12:37,299 ¿Cómo se dirá? 232 00:12:40,659 --> 00:12:42,799 Espero que hayas recapacitado 233 00:12:42,799 --> 00:12:46,039 con respecto a querer irte de esta casa. 234 00:12:46,439 --> 00:12:48,659 No, no ha abandonado la idea. 235 00:12:49,959 --> 00:12:51,379 Adrián Lucero me ofreció su casa. 236 00:12:52,379 --> 00:12:53,419 Mira, José Armando, 237 00:12:55,159 --> 00:12:57,599 déjate de tonterías y sé razonable. 238 00:12:59,719 --> 00:13:00,179 Ya ves, 239 00:13:02,079 --> 00:13:03,839 yo he modificado mi actitud 240 00:13:03,839 --> 00:13:07,399 y estoy dispuesto a transigir. 241 00:13:07,879 --> 00:13:08,279 Ahora, 242 00:13:09,679 --> 00:13:12,459 después de que trató de hacerle a Esmeralda todo el daño posible. 243 00:13:12,799 --> 00:13:17,059 hasta cometer la villanía de entregarla en manos de Lucio Malabert, 244 00:13:17,699 --> 00:13:18,939 sabiendo que ese hombre... 245 00:13:18,939 --> 00:13:19,500 Ya, ya. 246 00:13:22,579 --> 00:13:23,919 Eso ya pasó. 247 00:13:25,639 --> 00:13:27,159 No ha tenido consecuencias. 248 00:13:27,899 --> 00:13:28,459 Olvídalo. 249 00:13:29,419 --> 00:13:30,620 No es tan fácil, papá. 250 00:13:37,279 --> 00:13:37,879 ¿Ves? 251 00:13:40,539 --> 00:13:42,079 Sigo siendo tu padre. 252 00:13:42,799 --> 00:13:44,740 Lo dije inconscientemente. 253 00:13:46,839 --> 00:13:48,559 No seas soberbio, José Armando. 254 00:13:51,839 --> 00:13:57,359 Bien sabes cómo deseo que las cosas permanezcan igual que hasta ahora. 255 00:13:58,500 --> 00:13:59,959 Usted no toma en cuenta, Esmeralda. 256 00:14:03,019 --> 00:14:07,740 Espero que tenga suficiente juicio para acatar lo que nosotros acordemos. 257 00:14:07,740 --> 00:14:10,519 Tú como su marido 258 00:14:10,519 --> 00:14:13,879 Y yo como su padre 259 00:14:13,879 --> 00:14:16,899 Para imponerle su voluntad si es su padre 260 00:14:16,899 --> 00:14:20,419 No es culpa mía la situación en que estamos 261 00:14:20,419 --> 00:14:23,919 Me duele que no quiera reconocerla como hija 262 00:14:23,919 --> 00:14:25,539 Que se avergüence de... 263 00:14:25,539 --> 00:14:27,460 Si tú aceptas 264 00:14:27,460 --> 00:14:32,799 Yo la aceptaré a ella en el seno de nuestra familia 265 00:14:32,799 --> 00:14:36,919 No como mi hija, pero... 266 00:14:37,740 --> 00:14:40,620 Sí, como tu esposa. 267 00:14:43,980 --> 00:14:45,379 Piénsalo. 268 00:14:47,080 --> 00:14:50,980 Todo volverá a la normalidad y... 269 00:14:50,980 --> 00:14:51,740 ustedes... 270 00:14:53,840 --> 00:14:54,820 podrán ser felices. 271 00:15:02,460 --> 00:15:05,860 Esmeralda, vas a volver. 272 00:15:07,740 --> 00:15:08,919 Tienes que volver. 273 00:15:10,440 --> 00:15:12,320 Tú ya no podrás ser feliz en ningún lado. 274 00:15:13,299 --> 00:15:15,600 Solo aquí, junto a mí. 275 00:15:17,720 --> 00:15:20,940 Todavía recuerdo su expresión cuando aquella sospecha atravesó su mente. 276 00:15:22,279 --> 00:15:25,279 Y debe continuar con esa espina clavada en el corazón. 277 00:15:37,740 --> 00:15:41,860 ¿Qué le pasa, doctor? 278 00:15:42,759 --> 00:15:44,680 Nada, nada, un dolor en el pecho 279 00:15:44,680 --> 00:15:45,620 ¡Ay, Dios mío! 280 00:15:46,659 --> 00:15:47,399 Nada, nada 281 00:15:47,399 --> 00:15:50,440 Otra vez me ha dado y luego se me pasa 282 00:15:50,440 --> 00:15:52,940 ¿Pero de qué le viene ese dolor? 283 00:15:53,440 --> 00:15:54,080 No sé 284 00:15:54,080 --> 00:15:57,820 El dolor de no verla, de no tenerla velado 285 00:15:57,820 --> 00:16:02,700 ¿Han sabido algo? 286 00:16:03,220 --> 00:16:03,600 ¿De qué? 287 00:16:04,460 --> 00:16:05,419 De ellos, se han ido 288 00:16:05,419 --> 00:16:06,980 Creo que no 289 00:16:07,980 --> 00:16:09,019 ¿Y dónde están? 290 00:16:09,860 --> 00:16:11,220 Seguramente en la casa grande. 291 00:16:11,519 --> 00:16:12,000 ¿Juntos? 292 00:16:13,080 --> 00:16:14,060 Me imagino. 293 00:16:16,460 --> 00:16:17,720 Puedo buscar a Melesio. 294 00:16:18,060 --> 00:16:19,200 Él debe saber algo de ellos. 295 00:16:19,440 --> 00:16:20,080 ¿Será posible? 296 00:16:21,019 --> 00:16:23,800 ¿Será posible que ella no diga nada de lo que ocurrió entre nosotros? 297 00:16:24,940 --> 00:16:25,879 Nada ocurrió, doctor. 298 00:16:26,600 --> 00:16:27,680 Eso es una mentira. 299 00:16:27,899 --> 00:16:28,680 Esa es mi verdad. 300 00:16:30,139 --> 00:16:32,139 Y si no viene José Hernando a reclamarme, 301 00:16:33,120 --> 00:16:37,199 Tendré que ser yo quien siembre en él el veneno de esa mentira. 302 00:16:47,080 --> 00:16:47,759 ¿Descansaste? 303 00:16:48,620 --> 00:16:49,600 ¿Está usted aquí? 304 00:16:50,120 --> 00:16:52,379 Sí, cuidando tu sueño. 305 00:16:53,080 --> 00:16:53,779 ¿Y José Armando? 306 00:16:54,220 --> 00:16:58,439 Está afuera estudiando, esperando a que despertaras para ver cómo sigues. 307 00:16:59,460 --> 00:17:00,460 José Armando. 308 00:17:01,440 --> 00:17:03,120 Te quiere tanto, hija. 309 00:17:04,200 --> 00:17:05,319 Ya dejará de quererme. 310 00:17:06,440 --> 00:17:08,079 Hija, ¿por qué dices eso? 311 00:17:08,799 --> 00:17:10,380 ¿Acaso te has disgustado con él? 312 00:17:10,819 --> 00:17:11,059 No. 313 00:17:12,600 --> 00:17:16,100 Pero hubiera sido preferible que ustedes jamás regresaran a la casa grande 314 00:17:16,100 --> 00:17:18,880 y que yo no hubiera conocido a José Armando 315 00:17:18,880 --> 00:17:21,200 ni me enterara de quién soy. 316 00:17:23,079 --> 00:17:26,900 Hubiera preferido seguir creyendo que era hija de unos pobres campesinos 317 00:17:26,900 --> 00:17:29,940 y pasarme las horas en la gruta 318 00:17:29,940 --> 00:17:34,580 oyendo cómo corre el agua, o caminar por el monte de noche, 319 00:17:35,600 --> 00:17:38,720 o cortar flores y ponérselas a los muertitos olvidados, 320 00:17:39,940 --> 00:17:46,779 y que Fermín me dijera cómo era la luna, las nubes, las estrellas, 321 00:17:48,380 --> 00:17:49,680 entonces era feliz. 322 00:17:51,759 --> 00:17:56,660 Nunca te hubieras recobrado, nunca hubieras sabido que eres hija mía. 323 00:17:56,660 --> 00:18:00,380 Antes de saberlo, todos vivíamos felices 324 00:18:00,380 --> 00:18:04,220 Usted, su esposo 325 00:18:04,220 --> 00:18:08,220 Hija, estás dolida con Rodolfo, ¿verdad? 326 00:18:09,560 --> 00:18:13,060 No puedes perdonarle la angustia que viviste en la casa de ese hombre 327 00:18:13,060 --> 00:18:14,620 Del doctor Malaber 328 00:18:14,620 --> 00:18:17,740 Por favor, no me haga preguntas, déjeme 329 00:18:17,740 --> 00:18:18,960 Pero, hija 330 00:18:18,960 --> 00:18:20,100 No quiero hablar de mí 331 00:18:20,100 --> 00:18:24,880 ¿Cómo hubiera deseado que ustedes jamás regresaran al monte? 332 00:18:25,740 --> 00:18:26,640 Era mío 333 00:18:26,640 --> 00:18:29,100 Y yo era feliz. 334 00:18:31,100 --> 00:18:33,420 Si eras feliz, Esmeralda. 335 00:18:34,700 --> 00:18:36,620 Conviviendo conmigo todos los días. 336 00:18:37,460 --> 00:18:39,640 Ignorando la inquietud de un amor ajeno al mío. 337 00:18:41,720 --> 00:18:44,220 ¿Por qué tenía que aparecer el BQTFS? 338 00:18:45,180 --> 00:18:45,820 ¿Por qué? 339 00:18:51,640 --> 00:18:52,480 ¿Desperto? 340 00:18:53,420 --> 00:18:54,220 Sí. 341 00:18:56,640 --> 00:19:01,720 Acompáñala, hijo 342 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 Está muy deprimida 343 00:19:03,640 --> 00:19:06,840 Voy a pedirle a Jacinta que le traiga algo de cenar 344 00:19:06,840 --> 00:19:10,480 Hijo 345 00:19:10,480 --> 00:19:14,100 Gracias por quedarte aquí 346 00:19:14,100 --> 00:19:16,740 En tu casa 347 00:19:16,740 --> 00:19:21,860 Lo hice por ti 348 00:19:21,860 --> 00:19:23,480 Lo sé 349 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 Por eso te lo agradezco 350 00:19:26,480 --> 00:19:53,839 Mi amor 351 00:19:53,839 --> 00:19:56,079 José Armando 352 00:19:56,079 --> 00:19:58,039 Te quiero 353 00:19:58,039 --> 00:20:00,059 Te quiero mucho 354 00:20:00,059 --> 00:20:02,599 Te querré siempre 355 00:20:02,599 --> 00:20:10,519 No te vayas de aquí 356 00:20:10,519 --> 00:20:12,379 No me dejes sola 357 00:20:12,379 --> 00:20:14,699 Estaba decidido hacerlo 358 00:20:14,699 --> 00:20:16,960 Ahora no sé, mi amor 359 00:20:16,960 --> 00:20:20,119 Han hablado conmigo los señores Peñarreal 360 00:20:20,119 --> 00:20:23,119 Ellos nunca dejarán de ser tus padres 361 00:20:23,119 --> 00:20:25,379 Don Rodolfo me pidió que me quede 362 00:20:25,380 --> 00:20:27,900 que considere que no ha pasado nada. 363 00:20:30,380 --> 00:20:32,120 Dice que ahora estamos casados 364 00:20:32,120 --> 00:20:33,760 y los dos pertenecemos a la familia. 365 00:20:34,320 --> 00:20:36,500 ¿Y por eso te quedas? 366 00:20:37,140 --> 00:20:37,840 No, mi amor. 367 00:20:39,060 --> 00:20:40,040 Me quedo por ti 368 00:20:40,040 --> 00:20:41,960 y por mamá. 369 00:20:44,020 --> 00:20:45,800 Me habló en una forma tan dulce, 370 00:20:46,900 --> 00:20:47,840 igual que Crisanta. 371 00:20:47,840 --> 00:20:50,480 Me pidieron perdón. 372 00:20:52,380 --> 00:20:55,340 Pero, ¿de qué puedo perdonarlas? 373 00:20:55,380 --> 00:21:20,180 Si me dieron todo, cariño, amor, ternura, paciencia, calor, me dieron caricias, me dieron su tiempo, me enseñaron a hablar, a caminar, a ser un hombre de bien. 374 00:21:20,180 --> 00:21:25,759 A mí es a quien deben perdonar 375 00:21:25,759 --> 00:21:28,180 Empezando por ti 376 00:21:28,180 --> 00:21:29,160 ¿Yo? 377 00:21:30,420 --> 00:21:32,320 ¿Qué te debo perdonar, mi amor? 378 00:21:33,480 --> 00:21:35,420 El haber usurpado tu lugar 379 00:21:35,420 --> 00:21:38,660 El haberte quitado 380 00:21:38,660 --> 00:21:41,600 Todo lo que era tuyo 381 00:21:41,600 --> 00:21:44,500 Mi amor, yo no quiero nada 382 00:21:44,500 --> 00:21:47,660 Lo único que me importaba era tu amor 383 00:21:47,660 --> 00:21:51,980 ¿Por qué dices que te importaba? 384 00:21:53,100 --> 00:21:54,440 ¿Acaso ya no me quieres? 385 00:21:58,240 --> 00:22:00,240 Es que ya no me quieres, Esmeralda 386 00:22:00,240 --> 00:22:01,960 José Armando 387 00:22:01,960 --> 00:22:05,660 Si la vida nos llegara a separar 388 00:22:05,660 --> 00:22:10,240 Piensa que yo siempre, siempre te voy a amar 389 00:22:10,240 --> 00:22:18,140 A mí ni nada ni nadie me arrancará de tu lado 390 00:22:18,140 --> 00:22:23,559 Aunque tú misma me lo pidieras 391 00:22:23,559 --> 00:22:25,799 Nunca me alejaré de ti 392 00:22:36,799 --> 00:22:39,720 El tiempo pasa 393 00:22:39,720 --> 00:22:42,339 Y ya no te puedo olvidar, mi reinita 394 00:22:42,339 --> 00:22:46,019 Y el tiempo pasa 395 00:22:46,019 --> 00:22:49,539 Y ya no te puedo olvidar, mi reinita 396 00:22:49,539 --> 00:22:52,880 Porque el tiempo pasa y pasa 397 00:22:52,880 --> 00:22:55,480 Y nunca jamás 398 00:22:55,480 --> 00:22:56,059 ¡Melesio! 399 00:22:56,500 --> 00:22:59,380 Y nunca jamás 400 00:22:59,380 --> 00:23:01,100 ¡Melesio, es mi caso! 401 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Y nunca jamás 402 00:23:02,100 --> 00:23:03,880 Y nunca jamás 403 00:23:03,880 --> 00:23:09,700 ¡Melesio, necesito que vayas a cortar la hierba a la casa del doctor Malabén! 404 00:23:10,220 --> 00:23:12,640 Ah, bueno, pues sí, está bueno, está bueno, está bueno. 405 00:23:12,860 --> 00:23:14,380 Yo a luego voy para allá. 406 00:23:14,880 --> 00:23:15,960 ¿Puede ser hoy mismo? 407 00:23:17,019 --> 00:23:20,539 Ah, pues sí, quién sabe, porque todavía no acabo aquí. 408 00:23:21,240 --> 00:23:22,900 No le hace a la hora que termines. 409 00:23:24,120 --> 00:23:27,779 Es más, si vas a la hora de la comida, te doy unos tacos. 410 00:23:33,779 --> 00:23:36,700 Entonces, fíjate que yo creo que sí acabo. 411 00:23:36,700 --> 00:23:41,200 ¿Eh? A esa hora me calientan los taquitos y ahí caigo. 412 00:23:41,940 --> 00:23:43,819 ¡Melecio! ¡Ahí te espero! 413 00:23:46,920 --> 00:23:52,539 Y el tiempo pasa y no te puedo olvidar, mi reinita. 414 00:23:54,920 --> 00:23:58,860 Me enteré de que José Armando pensaba irse a tu casa, Dionisio. 415 00:23:59,480 --> 00:24:00,740 Algo me dijo Adrián, patrón. 416 00:24:01,759 --> 00:24:05,299 Te voy a rogar que si mi hijo te pide posadas, se la niegues. 417 00:24:06,700 --> 00:24:09,120 Pero, don Rodolfo, él es... 418 00:24:09,120 --> 00:24:10,340 Es mi hijo, Dionisio. 419 00:24:11,400 --> 00:24:13,980 Y como tal, su lugar está aquí, en esta casa. 420 00:24:16,519 --> 00:24:20,480 Quiero decirte que aunque Esmeralda sea una auténtica peña real, 421 00:24:22,080 --> 00:24:27,799 José Armando jamás dejará de ocupar el lugar que siempre ha tenido en la casa grande y en la familia. 422 00:24:28,620 --> 00:24:32,440 Pero, patrón, ¿cómo no le voy a brindar a su hijo mi casa si él me lo pide? 423 00:24:33,440 --> 00:24:36,039 Lo que quiero es que lo aconsejes, Dionisio. 424 00:24:36,700 --> 00:24:43,340 Que le hagas ver que para mí, él seguirá siendo José Armando Peñarreal. 425 00:24:45,299 --> 00:24:50,140 Me da pena molestarla, señora, pero ¿podría decirle a Sebastián que se comunique conmigo a la Casa Grande? 426 00:24:51,980 --> 00:24:54,759 Sí, es que necesito regresar a la ciudad cuanto antes. 427 00:24:55,740 --> 00:24:57,980 Y quiero que me diga cómo va lo del departamento que alquilé. 428 00:25:00,620 --> 00:25:02,200 Gracias, estaré esperando su llamada. 429 00:25:02,200 --> 00:25:05,220 ¿Cómo estás, Adrián? 430 00:25:06,220 --> 00:25:07,920 Anoche me dejaste esperando 431 00:25:07,920 --> 00:25:09,660 ¿Cómo le va, Fermín? 432 00:25:10,120 --> 00:25:12,120 Ya no pude ir a verlo, pero hoy me apuro y lo voy a buscar 433 00:25:12,120 --> 00:25:16,059 Quiero platicarle unas cosas sobre mi persona 434 00:25:16,059 --> 00:25:18,519 Me va a dar mucho gusto que me visites 435 00:25:18,519 --> 00:25:19,539 Ahí te espero 436 00:25:19,539 --> 00:25:23,240 Oye, Adrián, vengo a ver a Esmeralda 437 00:25:23,240 --> 00:25:24,960 ¿Sabes cómo amaneció? 438 00:25:25,400 --> 00:25:26,779 No, pero yo creo que bien 439 00:25:26,779 --> 00:25:29,100 Todo está muy tranquilo en la casa 440 00:25:29,100 --> 00:25:31,700 ¿Crees que pueda verla? 441 00:25:32,799 --> 00:25:33,460 Ahorita le aviso. 442 00:25:34,180 --> 00:25:34,980 Permítame tantito. 443 00:25:49,600 --> 00:25:51,319 Jacinta, puedes darle un recado a Esmeralda. 444 00:25:51,860 --> 00:25:53,240 Dile que Fermín quiere verla, está allá afuera. 445 00:25:53,600 --> 00:25:54,720 ¿Por qué no pasas, Adrián? 446 00:25:54,960 --> 00:25:56,160 Ha de andar por el otro patio. 447 00:25:56,700 --> 00:25:56,900 No. 448 00:25:57,980 --> 00:25:59,120 No, no quiero entrar. 449 00:25:59,600 --> 00:26:00,420 Avísale tú, por favor. 450 00:26:01,380 --> 00:26:01,940 Está bien. 451 00:26:02,620 --> 00:26:03,319 Ahorita le digo. 452 00:26:11,420 --> 00:26:13,500 Qué bueno que Esmeralda ya está bien. 453 00:26:14,559 --> 00:26:15,720 Nunca le había pasado lo de ayer. 454 00:26:16,519 --> 00:26:20,840 Dice José Armando que ha estado tan tensa que seguramente le afectó a la presión. 455 00:26:21,319 --> 00:26:22,039 Señorita Santa. 456 00:26:23,340 --> 00:26:26,759 Allá afuera está Fermín, el del panteón, que viene a visitar a Esmeralda. 457 00:26:27,120 --> 00:26:28,860 Perdón, a la señorita Esmeralda. 458 00:26:28,859 --> 00:26:32,579 ¿Esmeralda anda con su mamá por el jardín? 459 00:26:33,059 --> 00:26:33,859 Ahorita les aviso 460 00:26:33,859 --> 00:26:35,000 Con permisito 461 00:26:35,000 --> 00:26:42,319 Qué raro se oye eso de que Esmeralda anda con su mamá 462 00:26:42,319 --> 00:26:42,919 Sí 463 00:26:42,919 --> 00:26:46,379 Ha sido un cambio muy fuerte para todos, Dominga 464 00:26:46,379 --> 00:26:50,159 Mi señora Blanca se ve dichosa, saludable 465 00:26:50,159 --> 00:26:52,819 Al revés del señor Peñarreal, ¿verdad? 466 00:26:53,439 --> 00:26:56,139 Ay, yo estoy segura que don Rodolfo 467 00:26:56,140 --> 00:27:01,200 está librando una gran batalla en contra de su propio orgullo y soberbia. 468 00:27:05,420 --> 00:27:07,100 Amaneciste muy bonita, hija. 469 00:27:07,640 --> 00:27:09,100 Este vestido te sienta muy bien. 470 00:27:09,620 --> 00:27:11,120 Dominga me dijo que me lo pusiera. 471 00:27:11,600 --> 00:27:15,080 En cuanto regresemos a la ciudad, te voy a comprar todo lo que necesites. 472 00:27:15,660 --> 00:27:17,060 También veremos lo de tu operación. 473 00:27:17,640 --> 00:27:21,160 José Armando ya me había comentado que tienes muchas posibilidades de poder ver. 474 00:27:21,440 --> 00:27:23,520 Antes yo no pensaba mucho en eso. 475 00:27:23,519 --> 00:27:25,220 Pero ahora sí 476 00:27:25,220 --> 00:27:27,240 ¿Y por qué antes no y ahora sí? 477 00:27:28,559 --> 00:27:31,220 Si veo, disfrutaríamos más las cosas juntos 478 00:27:31,220 --> 00:27:33,619 Quiero... 479 00:27:33,619 --> 00:27:35,799 Quiero aprender a leer y escribir 480 00:27:35,799 --> 00:27:38,180 Quiero ver los colores del cielo 481 00:27:38,180 --> 00:27:39,680 Y de las flores 482 00:27:39,680 --> 00:27:41,759 Quiero conocer el campo 483 00:27:41,759 --> 00:27:43,420 Y el agua de la gruta 484 00:27:43,420 --> 00:27:46,779 Quiero saber si son como me los he imaginado 485 00:27:46,779 --> 00:27:49,400 Como Meles y Fermín me han platicado 486 00:27:49,400 --> 00:27:51,019 Perdón, señora Blanca 487 00:27:51,019 --> 00:27:53,519 es que la señorita Esmeralda tiene visita. 488 00:27:54,579 --> 00:27:55,740 La quiere ver todo Fermín. 489 00:27:56,639 --> 00:27:57,119 ¿Fermín? 490 00:27:57,900 --> 00:27:59,160 Pásala a la sala, Jacinta. 491 00:27:59,440 --> 00:28:02,619 Yo preferiría recibirlo aquí, si no hay inconveniente. 492 00:28:03,099 --> 00:28:03,980 Por supuesto que no. 493 00:28:04,420 --> 00:28:05,519 Jacinta, hazlo pasar. 494 00:28:06,839 --> 00:28:07,660 Gracias, señora. 495 00:28:09,660 --> 00:28:11,960 Ellos siempre han estado a tu lado, ¿no es así, hija? 496 00:28:12,160 --> 00:28:14,639 Sí, desde que yo era muy chiquita. 497 00:28:16,339 --> 00:28:18,059 Melesio es una persona muy linda. 498 00:28:19,099 --> 00:28:20,700 Aquí lo consideran el bobo del lugar, 499 00:28:20,700 --> 00:28:24,660 Pero la verdad es que es un hombre muy sensible y muy noble 500 00:28:24,660 --> 00:28:28,019 Que tal vez no razona las cosas con la cabeza 501 00:28:28,019 --> 00:28:30,100 Pero lo hace con el corazón 502 00:28:30,100 --> 00:28:32,059 Y Fermín 503 00:28:32,059 --> 00:28:35,580 Fermín ha sido un fiel amigo mío 504 00:28:35,580 --> 00:28:39,660 Sabio, paciente, cariñoso 505 00:28:39,660 --> 00:28:45,580 Siempre aconsejándome y descubriéndome lo más bello de las cosas que me rodean 506 00:28:45,580 --> 00:28:47,940 Los dos son muy buenos 507 00:28:47,940 --> 00:28:50,200 Y me quieren mucho 508 00:28:50,200 --> 00:28:56,860 Mamá, hija, no me alcanzará la vida para agradecerles el haberte llenado de cariño 509 00:28:56,860 --> 00:29:00,539 que no recibiste de nosotros, tus padres. 510 00:29:11,220 --> 00:29:14,299 No llores, mamá. 511 00:29:18,680 --> 00:29:19,940 Mamá, mamá. 512 00:29:20,200 --> 00:29:23,259 No me, no me, no me, no me. 513 00:29:24,420 --> 00:29:26,140 En el patio de atrás están las herramientas. 514 00:29:26,140 --> 00:29:27,500 Ay, mis taquitos. 515 00:29:28,620 --> 00:29:29,960 Cuando termines de arreglar. 516 00:29:29,960 --> 00:29:31,840 No, no, no, no, no. 517 00:29:32,180 --> 00:29:34,140 La panza de Melesio tiene que estar llena. 518 00:29:34,340 --> 00:29:35,299 Si no, ¿cómo? Mira, Juana. 519 00:29:35,600 --> 00:29:36,120 Si no, ¿cómo? 520 00:29:37,840 --> 00:29:38,480 Me desinflo. 521 00:29:39,740 --> 00:29:40,019 ¡Juana! 522 00:29:42,120 --> 00:29:42,600 ¡Juana! 523 00:29:43,220 --> 00:29:45,019 Ay, espérate, Melesio. 524 00:29:50,200 --> 00:29:56,740 ¿Dónde vas? 525 00:29:59,200 --> 00:30:02,799 Me has llamado mamá por primera vez. 526 00:30:04,279 --> 00:30:08,600 Creo que empiezas a quererme un poquito, ¿verdad? 527 00:30:09,220 --> 00:30:12,580 Ya la quiero y voy a quererla mucho más. 528 00:30:13,480 --> 00:30:16,840 Me hubiera gustado tenerte siempre, desde pequeñita. 529 00:30:16,839 --> 00:30:20,480 Debes haber sido linda cuando niña 530 00:30:20,480 --> 00:30:21,179 No 531 00:30:21,179 --> 00:30:24,759 Dice la amiga que era flaquita, flaquita 532 00:30:24,759 --> 00:30:26,179 Como una culibrita del monte 533 00:30:26,179 --> 00:30:27,299 Fea 534 00:30:27,299 --> 00:30:28,699 No, no lo creo 535 00:30:28,699 --> 00:30:31,099 Seguro que eras preciosa 536 00:30:31,099 --> 00:30:33,259 Para mí lo hubieras sido 537 00:30:33,259 --> 00:30:38,000 Nos hemos perdido de muchas cosas, Esmeralda 538 00:30:38,000 --> 00:30:40,539 Pero ahora estamos juntas 539 00:30:40,539 --> 00:30:43,819 Y nos esperan muchos momentos de felicidad 540 00:30:43,819 --> 00:30:46,379 Buenas tardes 541 00:30:47,180 --> 00:30:47,780 Fermín. 542 00:30:48,260 --> 00:30:50,180 Don Fermín, está usted en su casa. 543 00:30:50,720 --> 00:30:52,300 Gracias, señora Peña Real. 544 00:30:53,260 --> 00:30:53,860 Fermín. 545 00:30:54,820 --> 00:30:55,940 ¿Le gustaría tomar algo? 546 00:30:56,320 --> 00:30:58,160 No, no se moleste, señora. 547 00:30:58,280 --> 00:30:59,300 No es molestia. 548 00:30:59,720 --> 00:31:01,060 Le debo tanto, don Fermín. 549 00:31:01,600 --> 00:31:02,900 Jacinta les traerá agua fresca. 550 00:31:03,240 --> 00:31:04,280 Gracias, señora. 551 00:31:04,760 --> 00:31:05,380 Con permiso. 552 00:31:07,520 --> 00:31:08,120 Fermín. 553 00:31:08,700 --> 00:31:09,520 Fermín, ven. 554 00:31:10,620 --> 00:31:11,220 Fermín. 555 00:31:11,220 --> 00:31:13,620 Qué bueno que vienes a verme. 556 00:31:13,619 --> 00:31:18,939 Estoy muy angustiada y solo tú puedes comprenderme. 557 00:31:19,279 --> 00:31:20,479 ¿Qué pasa, Esmeralda? 558 00:31:21,500 --> 00:31:25,699 Quiero a José Armando, lo quiero profundamente y él a mí. 559 00:31:25,899 --> 00:31:29,619 ¡Ah, pues qué bueno! Así es como se deben querer los esposos. 560 00:31:31,119 --> 00:31:36,619 Eso es lo que me angustia, Fermín, que nos queremos y que yo... 561 00:31:36,619 --> 00:31:45,459 No le he confesado lo que sucedió en la casa de Lucio 562 00:31:45,459 --> 00:31:51,699 Esmeralda, hablé con el doctor Malaber 563 00:31:51,699 --> 00:31:54,199 ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo, Fermín? 564 00:31:59,500 --> 00:32:01,579 ¿Quieres saber qué pasó con mi Esmeralda? 565 00:32:04,799 --> 00:32:05,679 Ella es mía 566 00:32:05,680 --> 00:32:08,400 Mía 567 00:32:08,400 --> 00:32:11,759 Pertenece en cuerpo y alma 568 00:32:11,759 --> 00:32:17,519 ¿Por qué? ¿Por qué callas? 569 00:32:17,860 --> 00:32:19,299 Ese hombre es un canalla 570 00:32:19,299 --> 00:32:22,180 No vale la pena que te preocupes más 571 00:32:22,180 --> 00:32:24,900 Ni siquiera lo recuerdes, Esmeralda 572 00:32:24,900 --> 00:32:26,200 Pero es que... 573 00:32:26,200 --> 00:32:29,779 No permitas que nada ensombrezca tu felicidad 574 00:32:29,779 --> 00:32:34,320 Lucha por ese amor tan hermoso que has conocido 575 00:32:34,319 --> 00:32:39,919 Y trata de olvidar la mala experiencia que viviste en la casa de ese hombre 576 00:32:39,919 --> 00:32:44,299 Te lo prometes 577 00:32:44,299 --> 00:32:53,679 Le decía a Dominga que esta noche deberíamos hacer una cena especial para Esmeralda y José Armando por su matrimonio civil 578 00:32:53,679 --> 00:32:55,579 ¿Qué te parece, mi señora? 579 00:32:56,139 --> 00:32:57,659 Muy bien, me agrada la idea 580 00:32:57,659 --> 00:32:59,879 ¿Y qué idea te agrada tanto, querida? 581 00:32:59,879 --> 00:33:03,579 Queremos hacer algo especial esta noche por el matrimonio de mis hijos 582 00:33:04,199 --> 00:33:06,879 Qué gracioso se oye eso de mis hijos. 583 00:33:07,179 --> 00:33:08,659 Ah, Dominga le entusiasmó la idea. 584 00:33:08,759 --> 00:33:09,759 Me lo imagino. 585 00:33:10,639 --> 00:33:13,079 Por cierto, ¿en dónde anda la nueva heredera? 586 00:33:14,220 --> 00:33:16,460 Está en el jardín, con don Fermín. 587 00:33:18,199 --> 00:33:19,339 Gracias, Jacinta. 588 00:33:21,460 --> 00:33:24,960 Esmeralda, dices que no recuerdas con claridad 589 00:33:24,960 --> 00:33:28,259 lo que sucedió aquella noche en casa de Lucio, 590 00:33:29,079 --> 00:33:30,199 que te desmayaste. 591 00:33:30,539 --> 00:33:30,960 Sí. 592 00:33:30,960 --> 00:33:35,120 ¿Estabas tú sola con él? 593 00:33:35,799 --> 00:33:37,200 En la habitación, sí 594 00:33:37,200 --> 00:33:39,460 Pero en la casa también estaba Juan 595 00:33:39,460 --> 00:33:40,640 Me ocurre una cosa 596 00:33:40,640 --> 00:33:43,160 Voy a pedirle a esa mujer que venga a verte 597 00:33:43,160 --> 00:33:47,059 Voy a exigirle que nos diga lo que sucedió 598 00:33:47,059 --> 00:33:49,200 ¿Tú crees que en verdad lo sepa? 599 00:33:49,279 --> 00:33:49,620 Sí 600 00:33:49,620 --> 00:33:53,240 Ella es la sombra de Lucio Balaber 601 00:33:53,240 --> 00:33:55,539 ¿Le adivina el pensamiento? 602 00:33:56,200 --> 00:33:58,039 Es que solo ha trabajado para él 603 00:33:58,039 --> 00:33:59,779 Siempre le ha sido fiel 604 00:33:59,779 --> 00:34:02,519 No es solo fidelidad, Esmeralda. 605 00:34:03,379 --> 00:34:07,619 Juana está enamorada de Lucio Malavides. 606 00:34:11,079 --> 00:34:14,360 Qué amigos tan extraños tiene mi sobrina, ¿verdad? 607 00:34:15,199 --> 00:34:15,759 ¿Extraño? 608 00:34:16,900 --> 00:34:17,840 ¿Y por qué lo dice? 609 00:34:19,179 --> 00:34:22,300 Imagínense, un sepulturero nada menos. 610 00:34:23,300 --> 00:34:26,079 Y el tonto ese que se mete en esta casa como si fuera suya. 611 00:34:26,079 --> 00:34:30,099 Y también el siniestro médico del pueblo 612 00:34:30,099 --> 00:34:30,980 ¿Cómo se llama? 613 00:34:32,219 --> 00:34:32,639 Lucio 614 00:34:32,639 --> 00:34:35,460 Lucio Malaver 615 00:34:35,460 --> 00:34:37,239 Exactamente 616 00:34:37,239 --> 00:34:40,719 Supongo que estará invitado a la celebración de Esmeralda 617 00:34:40,719 --> 00:34:44,079 Tengo enormes deseos de conocerlo 618 00:34:45,239 --> 00:34:54,679 Nos da gusto, Malesio 619 00:34:56,739 --> 00:34:57,420 ¿Es para mí? 620 00:34:57,739 --> 00:34:58,360 Todo para ti. 621 00:35:02,860 --> 00:35:04,279 ¿Y cómo es Esmeralda, me decimos? 622 00:35:07,719 --> 00:35:09,940 Me dijo que se había casado con el doctor Peñarreal. 623 00:35:11,239 --> 00:35:12,980 Y que ahora vivían en la casa grande, ¿no es así? 624 00:35:15,420 --> 00:35:16,099 ¿Y la has visto? 625 00:35:18,279 --> 00:35:19,380 ¿Y está contenta? 626 00:35:19,659 --> 00:35:21,059 ¿Quiero decir, le gusta su nueva casa? 627 00:35:21,059 --> 00:35:30,559 ¡Ah! ¡Mi reñita! ¡Mi reñita está malita! ¡Pobrecita mi reñita! 628 00:35:31,320 --> 00:35:32,279 ¿Qué tiene? 629 00:35:32,619 --> 00:35:35,039 ¡Está malita de su pancita! 630 00:35:36,059 --> 00:35:39,679 ¡Y oye, y ve su mierdicita que le gusta re bien narco! 631 00:35:40,179 --> 00:35:42,099 ¡Y no más que la puede! ¡Dios mío! 632 00:35:42,099 --> 00:35:42,139 ¡Dios mío! 633 00:35:42,139 --> 00:35:51,339 Me puso blanquita, blanquita 634 00:35:51,339 --> 00:35:52,420 Como una abelita 635 00:35:52,420 --> 00:35:54,339 Pobrecita 636 00:35:54,339 --> 00:35:55,819 Y le dije yo, pa'l suelo 637 00:35:55,819 --> 00:35:57,400 La pobrecita de mi reinita 638 00:35:57,400 --> 00:35:58,480 Pero esta si corto la viste 639 00:35:58,480 --> 00:36:00,779 La vi con mis ojitos 640 00:36:00,779 --> 00:36:02,359 Ya, ya 641 00:36:02,359 --> 00:36:08,799 Si te enteras de algo más 642 00:36:08,799 --> 00:36:11,039 Ven y cuéntame 643 00:36:11,039 --> 00:36:17,920 Te voy a pagar cada vez que me traigas noticias de Esmeralda 644 00:36:17,920 --> 00:36:19,219 Aguanta, aguanta, bueno 645 00:36:19,219 --> 00:36:29,960 Tapa el platón con el papel de aluminio para meterlo al horno antes de la cena 646 00:36:29,960 --> 00:36:31,599 Sí, ya está, tía Tula 647 00:36:31,599 --> 00:36:34,920 Mira, niña, lávate las manitas y escúrreme unas cerezas 648 00:36:34,920 --> 00:36:38,380 Ay, ese pastel está quedando 649 00:36:38,380 --> 00:36:42,340 Ay, quita, quita, eso nunca se hace, niña tonta 650 00:36:42,340 --> 00:36:44,220 Oh, pues, nomás quería ver si estaba bueno 651 00:36:44,220 --> 00:36:45,099 Qué bueno ni qué nada 652 00:36:45,099 --> 00:36:46,460 Anda, lávate las manos 653 00:36:46,460 --> 00:36:49,760 También me escoges unas nueces más grandes y más bonitas 654 00:36:49,760 --> 00:36:54,160 Este pastel está hecho especialmente para el patrón, don Rodolfo 655 00:36:54,160 --> 00:36:55,559 Le va a encantar 656 00:36:55,559 --> 00:36:58,579 Pero a ver si ahora sí quiere cenar en el comedor con todos 657 00:36:58,579 --> 00:37:00,780 Desde que regresó Esmeralda 658 00:37:00,780 --> 00:37:03,780 La señorita Esmeralda, recuerda que es hija de los patrones 659 00:37:04,380 --> 00:37:05,940 Pues desde que regresó ella 660 00:37:05,940 --> 00:37:08,539 Don Rodolfo no hace presencia con la familia 661 00:37:08,539 --> 00:37:11,619 Creo que no la quiere, Nadita 662 00:37:11,619 --> 00:37:13,139 Pero no sea metiche 663 00:37:13,139 --> 00:37:15,179 No hable de cosas que no sabe 664 00:37:15,179 --> 00:37:17,220 Yo nada más digo lo que veo 665 00:37:17,220 --> 00:37:20,300 Hoy en la noche se va a cenar con todos 666 00:37:20,300 --> 00:37:22,740 Van a celebrar el matrimonio de los jóvenes 667 00:37:22,740 --> 00:37:23,900 Tiene que estar 668 00:37:23,900 --> 00:37:28,099 Yo te apuesto que se está muriendo de ganas de abrazar a su hija 669 00:37:28,099 --> 00:37:31,780 Y la señorita Esmeralda también ha de querer que la abrace su papá 670 00:37:31,780 --> 00:37:35,820 Rodolfo, por favor 671 00:37:35,820 --> 00:37:38,120 Acompáñanos en la cena 672 00:37:38,120 --> 00:37:40,920 No me necesitan 673 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 Ya me lo han demostrado 674 00:37:42,680 --> 00:37:45,780 Mi amor, siempre te necesitaremos 675 00:37:45,780 --> 00:37:47,860 Eres la cabeza de esta familia 676 00:37:47,860 --> 00:37:50,460 Tienes que poner de tu parte 677 00:37:50,460 --> 00:37:54,120 Tú quieres que José Armando siga contigo igual que antes 678 00:37:54,120 --> 00:37:56,780 Y no creas el clima propicio para que así sea 679 00:37:56,780 --> 00:38:00,460 Te niegas a convivir con tu familia 680 00:38:00,460 --> 00:38:02,380 Con esta actitud 681 00:38:02,380 --> 00:38:05,400 Lo único que estás logrando es que se enfríen las cosas 682 00:38:05,400 --> 00:38:14,539 Mi amor, por favor, acompáñanos esta noche 683 00:38:14,539 --> 00:38:20,139 Vamos a celebrar el matrimonio de nuestros hijos y tú no puedes fallar 684 00:38:35,400 --> 00:38:44,940 ¿Tú no piensas bajar a cenar? 685 00:38:45,460 --> 00:38:46,440 No tengo apetito. 686 00:38:46,460 --> 00:38:48,119 Pero hija, esta es una noche especial. 687 00:38:48,740 --> 00:38:50,380 Tenemos que estar presentes con la familia. 688 00:38:50,880 --> 00:38:52,440 Por favor, mamá, no inventes. 689 00:38:53,300 --> 00:38:55,180 Si estoy en la cena o no, a nadie le importa. 690 00:38:55,280 --> 00:38:56,920 Ay, hija, pero cómo te gusta equivocarte. 691 00:38:57,559 --> 00:38:59,500 Tenemos que empezar por ganarnos, Esmeralda. 692 00:39:00,059 --> 00:39:01,820 Si su entrada a la familia es inevitable, 693 00:39:02,019 --> 00:39:04,180 lo mejor será que contemos con su simpatía. 694 00:39:04,940 --> 00:39:06,099 Me parece muy bien. 695 00:39:07,239 --> 00:39:10,419 Te nombro mi representante para todos mis asuntos familiares. 696 00:39:10,539 --> 00:39:14,919 De veras que cuando quieres ser insoportable, no te cuesta el menor esfuerzo, Gracielita. 697 00:39:15,359 --> 00:39:17,399 Mira, mamá, ya deben de estar en el comedor. 698 00:39:17,919 --> 00:39:21,159 Anda, ve a ponerte al tanto de cómo van las cosas. 699 00:39:21,179 --> 00:39:23,179 Pero basta de sarcasmos, Graciela. 700 00:39:24,679 --> 00:39:28,679 Te arreglas y bajas al comedor. 701 00:39:30,480 --> 00:39:31,500 Es una orden. 702 00:39:34,179 --> 00:40:04,159 ¿Qué pasa? 703 00:40:04,159 --> 00:40:08,000 Poco a poquito 704 00:40:08,000 --> 00:40:14,980 Como capullo que se hace flor 705 00:40:14,980 --> 00:40:15,960 Adrián 706 00:40:15,960 --> 00:40:18,199 Muy despacito 707 00:40:18,199 --> 00:40:22,980 ¿Cómo se me ocurrió mirar tan alto? 708 00:40:24,980 --> 00:40:29,239 Yo, tan poquita cosa 709 00:40:29,239 --> 00:40:35,279 Ella tan lejos como las estrellas 710 00:40:35,279 --> 00:40:38,019 Jamás 711 00:40:38,019 --> 00:40:41,699 Jamás podré alcanzarla 712 00:40:41,699 --> 00:40:46,859 Pero me quiso 713 00:40:46,859 --> 00:40:49,979 Me dio sus besos 714 00:40:52,539 --> 00:40:55,059 Sentí latir su corazón junto al mío 715 00:40:55,059 --> 00:40:57,119 Como otro desbocado 716 00:40:57,119 --> 00:41:00,900 Me quiso 717 00:41:00,900 --> 00:41:02,619 Y eso 718 00:41:02,619 --> 00:41:07,339 Eso nunca se me borrará del alma 719 00:41:07,339 --> 00:41:14,500 Aunque nunca vuelva a tenerla entre mis brazos 720 00:41:27,119 --> 00:41:32,719 ¿Traigo la pasta? 721 00:41:33,179 --> 00:41:34,719 Si sigue en el horno se va a secar 722 00:41:34,719 --> 00:41:36,279 Y si la saco, pues se va a enfriar 723 00:41:36,279 --> 00:41:38,039 Espera un poco más 724 00:41:38,039 --> 00:41:40,099 No, Jacinta, tráela de una vez 725 00:41:40,099 --> 00:41:42,139 Vamos a servir la cena 726 00:41:42,139 --> 00:41:42,980 Sí, señora 727 00:41:42,980 --> 00:41:45,319 ¿Cómo se va a servir la cena 728 00:41:45,319 --> 00:41:49,159 Si ni siquiera hemos brindado por la pareja de recién casados? 729 00:41:51,299 --> 00:41:55,079 Crisanta, saca la champaña que tenemos para las grandes ocasiones 730 00:41:57,119 --> 00:42:01,400 Este es una celebración importante 731 00:42:01,400 --> 00:42:04,420 Mi hijo José Armando 732 00:42:04,420 --> 00:42:08,699 Se ha casado con mi hija Esmeralda 733 00:42:25,019 --> 00:42:26,799 No te pierdas mañana 734 00:42:26,800 --> 00:42:29,120 Esmeralda 735 00:42:29,120 --> 00:42:32,600 ¿Cómo lo crees? 736 00:42:33,039 --> 00:42:35,260 Adriana andaba enamorando a Gracielita 737 00:42:35,260 --> 00:42:36,920 Dominga, por favor, no 738 00:42:36,920 --> 00:42:39,160 No le vayas a decir nada, por favor, no 739 00:42:39,160 --> 00:42:42,120 Voy a faltar a una promesa que le hice a Esmeralda 740 00:42:42,120 --> 00:42:45,380 Esperanza 741 00:42:45,380 --> 00:42:49,700 Esperanza 742 00:42:49,699 --> 00:42:57,859 Tu amor es puro como el sol 743 00:42:57,859 --> 00:43:06,259 Esperanza, esperanza 744 00:43:06,259 --> 00:43:12,779 Tienes los ojos del amor 745 00:43:19,699 --> 00:43:49,679 Gracias por ver el video. 52264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.