All language subtitles for 033_8987787

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,039 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,039 --> 00:00:46,340 Esmeralda, Esmeralda 4 00:00:46,340 --> 00:00:53,320 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,320 --> 00:01:03,000 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:03,000 --> 00:01:09,299 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,299 --> 00:01:14,299 Espera el amor 8 00:01:14,299 --> 00:01:25,599 En estos ojos del amor 9 00:01:44,299 --> 00:01:47,980 Un grito, lo que quieras, lo que quieras, pero que venga ahora mismo, haz lo que te digo. 10 00:01:50,439 --> 00:01:52,579 Todo está saliendo de acuerdo a mis planes. 11 00:01:54,920 --> 00:01:58,079 ¿Sabes? Tu rostro me recuerda mucho al de mi madre. 12 00:01:58,819 --> 00:01:59,539 ¿De veras, señora? 13 00:01:59,939 --> 00:02:00,299 Sí. 14 00:02:01,140 --> 00:02:03,579 Mi mamá cuando tenía tu edad era muy parecida a ti. 15 00:02:04,000 --> 00:02:04,759 Casi igual. 16 00:02:05,359 --> 00:02:06,640 Qué coincidencia, ¿verdad? 17 00:02:08,259 --> 00:02:11,500 Pero al menos debes saber el nombre de tus padres. 18 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 ¿Dices que tu papá trabajaba para nosotros? 19 00:02:15,080 --> 00:02:15,719 Sí, señora. 20 00:02:16,699 --> 00:02:17,340 Él era... 21 00:02:17,340 --> 00:02:17,580 ¡Tía! 22 00:02:19,620 --> 00:02:20,020 ¡Tía! 23 00:02:20,580 --> 00:02:21,340 ¡Mi mamá! 24 00:02:21,780 --> 00:02:22,680 ¿Qué le pasa, Fátima? 25 00:02:22,939 --> 00:02:24,099 No lo sé, está en un grito. 26 00:02:24,159 --> 00:02:25,620 Me pidió que vayas a verla, por favor. 27 00:02:25,819 --> 00:02:26,379 Sí, sí, vamos. 28 00:02:27,259 --> 00:02:28,319 Espérame un momento, hija. 29 00:02:28,400 --> 00:02:28,979 Ahora vuelvo. 30 00:02:29,199 --> 00:02:29,920 Sí, sí, sí. 31 00:02:40,840 --> 00:02:41,280 Fátima. 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,439 ¿Qué es lo que te sucede? 33 00:03:10,139 --> 00:03:10,960 ¿Quién es? 34 00:03:11,500 --> 00:03:14,879 ¿Quién es usted? 35 00:03:15,900 --> 00:03:17,419 ¿Qué haces tú aquí? 36 00:03:20,039 --> 00:03:23,319 ¿Se puede saber qué diablos estás haciendo en esta casa? 37 00:03:26,319 --> 00:03:28,420 ¿Dónde está quien te ha traído por ti? 38 00:03:29,759 --> 00:03:32,340 ¿Cómo te atreves a presentarte ante mí? 39 00:03:35,780 --> 00:03:38,259 Perdóname que te haya molestado, Blanca, pero... 40 00:03:38,259 --> 00:03:40,259 pero me duele terriblemente el tobillo. 41 00:03:40,259 --> 00:03:45,019 Y ni siquiera está aquí José Armando para que me revisara 42 00:03:45,019 --> 00:03:49,359 Pero tenemos el medicamento que le estuvimos poniendo a Gracielita cuando se cayó del caballo 43 00:03:49,359 --> 00:03:50,879 ¿Lo tienes todavía, hija? 44 00:03:51,280 --> 00:03:51,780 Sí, tía 45 00:03:51,780 --> 00:03:54,859 Ahora te lo traigo 46 00:03:54,859 --> 00:03:58,079 Señora 47 00:03:58,079 --> 00:04:00,139 Señora Blanca 48 00:04:00,139 --> 00:04:02,500 Perdone usted que me meta así como a Pedro por su casa 49 00:04:02,500 --> 00:04:04,399 Pero es que ya llegó el señor Rodolfo 50 00:04:04,399 --> 00:04:06,259 ¿Y dónde está? 51 00:04:06,259 --> 00:04:08,219 En la sala, con la señorita Esmeralda 52 00:04:08,219 --> 00:04:10,359 Y le está poniendo una gritoniza de aquellas 53 00:04:10,359 --> 00:04:11,419 ¡Ay, Dios mío! 54 00:04:22,259 --> 00:04:22,860 Ahora 55 00:04:22,860 --> 00:04:26,079 Vamos a apoyar a la familia 56 00:04:26,079 --> 00:04:31,300 ¿Sabes que puedo meterte en la cárcel 57 00:04:31,300 --> 00:04:34,160 Por entrar a la casa sin autorización? 58 00:04:34,160 --> 00:04:35,019 ¡Por favor! 59 00:04:35,319 --> 00:04:35,860 ¡Yo no puedo! 60 00:04:36,120 --> 00:04:36,620 ¡Yo no puedo! 61 00:04:36,699 --> 00:04:37,019 ¡Déjala! 62 00:04:37,300 --> 00:04:38,120 ¡Déjala, por favor! 63 00:04:38,220 --> 00:04:39,000 No le hagas daño. 64 00:04:39,720 --> 00:04:40,960 ¿Qué significa esto, Blanca? 65 00:04:42,040 --> 00:04:42,440 ¡Explícame! 66 00:04:42,720 --> 00:04:44,700 Sí, sí, te explico, pero por favor, calma. 67 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 ¡No me calmo nada! 68 00:04:46,900 --> 00:04:48,680 ¿Qué hace ella aquí sin mi autorización? 69 00:04:49,300 --> 00:04:50,060 Ay, mi cuerpo. 70 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 ¿Pero cómo has llegado tan pronto? 71 00:04:51,980 --> 00:04:52,940 No te esperábamos. 72 00:04:53,120 --> 00:04:53,700 Ya lo veo. 73 00:04:56,240 --> 00:05:00,340 Ahora me entero de las cosas que se hacen a espaldas mías. 74 00:05:01,600 --> 00:05:03,560 Quiero que me digan qué hace esta muchacha aquí. 75 00:05:04,020 --> 00:05:05,240 José Armando la trajo aquí. 76 00:05:05,860 --> 00:05:07,900 Se fue a la capital y como no quería dejarla sola, 77 00:05:08,220 --> 00:05:09,980 Se lo dejó a Blanca para que la cuidara. 78 00:05:10,380 --> 00:05:11,200 Tú lo aciertaste. 79 00:05:12,080 --> 00:05:13,140 ¿Será posible? 80 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 Es que José Armando tenía miedo de que le pasara algo. 81 00:05:17,660 --> 00:05:19,500 ¿A qué fue José Armando a la capital? 82 00:05:21,020 --> 00:05:24,400 A realizar los preparativos para su boda con Esmeralda. 83 00:05:27,620 --> 00:05:31,580 De modo que insiste en desobedecerme y hacer su voluntad. 84 00:05:33,220 --> 00:05:35,500 Rodolfo, trata de rectificar. Si tú aceptaras... 85 00:05:35,500 --> 00:05:35,940 Jamás. 86 00:05:35,939 --> 00:05:42,139 Jamás aceptaré que entre a mi familia una campesina miserable y ciega 87 00:05:42,139 --> 00:05:45,759 Jamás daré mi consentimiento para que se case con ella 88 00:05:45,759 --> 00:05:51,500 ¿Se ha sentido a gusto en la casa grande, Dominga? 89 00:05:51,720 --> 00:05:53,019 ¿Cómo no, doñita? 90 00:05:53,759 --> 00:05:55,379 Si antes nunca había dormido tan bien 91 00:05:55,379 --> 00:05:56,759 Ni comido harto 92 00:05:56,759 --> 00:05:58,040 Y tan re bueno 93 00:05:58,040 --> 00:06:01,339 Me alegro que esté contenta 94 00:06:01,339 --> 00:06:03,899 Es nada más la bromita que nos jugó el destino, ¿eh? 95 00:06:03,899 --> 00:06:10,000 ¿Quién iba a pensar que los dos chilpayates que vinieron al mundo aquella noche de tormenta 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,399 Pues andando el tiempo se iban a enamorar 97 00:06:12,399 --> 00:06:14,859 Ay, tan distintos que eran 98 00:06:14,859 --> 00:06:17,139 Tan lejos que estaban 99 00:06:17,139 --> 00:06:19,299 Fue cosa de Dios 100 00:06:19,299 --> 00:06:23,579 El piso que así fuera, ya se fue 101 00:06:23,579 --> 00:06:27,419 Dichoso usted, Dominga, que va a estar cerca de ellos 102 00:06:27,419 --> 00:06:29,639 Y ayudará a criar a sus hijos 103 00:06:29,639 --> 00:06:33,739 Ya verá como de hoy en adelante todo va a ser distinto 104 00:06:33,740 --> 00:06:36,900 Cuando se vaya con José Armando y Esmeralda 105 00:06:36,900 --> 00:06:38,740 Vivirá cómoda 106 00:06:38,740 --> 00:06:40,319 Sin que le falte nada 107 00:06:40,319 --> 00:06:45,620 ¿Qué te parece? 108 00:06:46,460 --> 00:06:47,480 Bastante agradable 109 00:06:47,480 --> 00:06:50,500 Yo creo que Esmeralda se va a sentir muy cómoda aquí 110 00:06:50,500 --> 00:06:51,720 ¿Y lo de tu trabajo? 111 00:06:52,439 --> 00:06:54,420 Le pedí a Álvaro que me consiguiera algo en el hospital 112 00:06:54,420 --> 00:06:56,360 Espero que haya alguna vacante 113 00:06:56,360 --> 00:06:57,800 Si no lo hay, te la consigue 114 00:06:57,800 --> 00:07:00,500 No te preocupes, él tiene buena amistad con el director 115 00:07:00,500 --> 00:07:02,420 Esta tarde voy a verlo nuevamente 116 00:07:02,420 --> 00:07:05,100 Con suerte, y me dice que ya tengo trabajo 117 00:07:05,100 --> 00:07:05,759 Ojalá, mano 118 00:07:05,759 --> 00:07:09,199 Aunque va a ser muy duro para ti renunciar a todo y comenzar de ceros 119 00:07:09,199 --> 00:07:11,060 Sé que es un reto 120 00:07:11,060 --> 00:07:14,379 Pero no necesito la fortuna de mi padre para salir adelante 121 00:07:14,379 --> 00:07:17,680 Me basta con el cariño de Esmeralda 122 00:07:17,680 --> 00:07:19,280 Que se vaya de aquí ahora mismo 123 00:07:19,280 --> 00:07:21,120 ¡Quítenla de mi presencia! 124 00:07:21,759 --> 00:07:22,200 ¡Rodolfo! 125 00:07:23,040 --> 00:07:25,100 Jerezita, no puedes echarla así 126 00:07:25,100 --> 00:07:26,180 Ya lo creo que puedo 127 00:07:26,180 --> 00:07:27,259 Que se vaya 128 00:07:27,259 --> 00:07:30,980 No, Rodolfo, te lo suplico, espera que regrese José Armando 129 00:07:30,980 --> 00:07:32,280 Ni un minuto más 130 00:07:32,279 --> 00:07:35,559 Es una falta de respeto que le hayan admitido en esta casa 131 00:07:35,559 --> 00:07:37,459 Contradicto mis órdenes 132 00:07:37,459 --> 00:07:40,039 Que se vaya, o la saco yo mismo 133 00:07:40,039 --> 00:07:41,479 Por favor, Roberto 134 00:07:41,479 --> 00:07:45,439 Por esta única vez, te suplico que me escuches 135 00:07:45,439 --> 00:07:50,179 Yo pongo las cosas en su lugar tarde o temprano 136 00:07:50,179 --> 00:07:52,439 Cuando José Armando se case con Esmeralda 137 00:07:52,439 --> 00:07:55,099 Las cosas se arreglarán solas 138 00:07:55,099 --> 00:07:58,899 ¿Quiere usted saber una cosa? 139 00:07:59,519 --> 00:07:59,799 ¿Qué? 140 00:07:59,800 --> 00:08:03,160 El doctorcito y Esmeralda 141 00:08:03,160 --> 00:08:04,860 Ya están casados 142 00:08:04,860 --> 00:08:08,960 ¿Qué está diciendo, Domingo? 143 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 Que se casaron 144 00:08:11,300 --> 00:08:12,740 En secreto 145 00:08:12,740 --> 00:08:14,319 Ay, mi hija, eso me pasa 146 00:08:14,319 --> 00:08:17,060 ¿Qué va a suceder 147 00:08:17,060 --> 00:08:18,439 Cuando se entere don Rodolfo? 148 00:08:19,439 --> 00:08:20,439 Pues ya, ¿para qué importa? 149 00:08:21,220 --> 00:08:22,439 Los muchachos están casados 150 00:08:22,439 --> 00:08:24,540 Pues eso ya no tiene remedio 151 00:08:24,540 --> 00:08:29,439 Lo único que falta es cerrar el trato del departamento 152 00:08:30,040 --> 00:08:32,940 José Armando, ¿estás completamente seguro del paso que vas a dar? 153 00:08:33,320 --> 00:08:36,299 Lo he pensado mucho y tengo la seguridad de que estoy haciendo lo que debo. 154 00:08:37,019 --> 00:08:38,279 Me alegra oírte lo decir. 155 00:08:39,200 --> 00:08:42,779 Si mi padre no acepta a Esmeralda, tendrá que olvidarse de que existo. 156 00:08:43,179 --> 00:08:43,840 ¿Tanto la quieres? 157 00:08:45,019 --> 00:08:45,759 Ella es mi vida. 158 00:08:46,960 --> 00:08:49,399 La amo como nunca soñé que pudiera querer a alguien. 159 00:08:50,139 --> 00:08:50,879 ¿Y ella? 160 00:08:52,159 --> 00:08:54,860 Ella es una muchacha fuera de serie. 161 00:08:54,860 --> 00:08:58,639 Una mujer que me entregó su corazón sin reservas, sin condiciones. 162 00:08:59,440 --> 00:09:01,600 Comienzo a envidiar tu suerte, José Armando. 163 00:09:02,700 --> 00:09:05,080 Con Esmeralda a mi lado lucharé por conquistar un futuro. 164 00:09:06,380 --> 00:09:09,500 Y como en los cuentos de hadas, seremos felices para siempre. 165 00:09:11,180 --> 00:09:14,660 Por Dios, Rodolfo, no te cierres a la realidad. No puedes ser tan obstinado. 166 00:09:15,320 --> 00:09:19,580 Lo único que sé es que aprovechándose de mi viaje han pasado por encima de mi autoridad, 167 00:09:19,880 --> 00:09:24,660 metiendo en mi casa a esta mujer, que bien saben hasta qué punto desprecio y detesto. 168 00:09:24,960 --> 00:09:26,340 Rodolfo, no la ofendas así. 169 00:09:26,640 --> 00:09:28,460 Si no quería oírme, no hubiera venido. 170 00:09:29,440 --> 00:09:31,300 Ella no iba a venir, la trajo tu hijo. 171 00:09:31,700 --> 00:09:32,440 Lo mismo, Dan. 172 00:09:33,720 --> 00:09:35,520 Ustedes jamás debieron permitírselo. 173 00:09:35,580 --> 00:09:36,820 Era una obra de caridad. 174 00:09:37,020 --> 00:09:38,540 ¿Qué caridad, mi que ocho cuartos? 175 00:09:38,600 --> 00:09:40,240 José Armando se empeñó y fue... 176 00:09:40,240 --> 00:09:42,920 Pues ahora saldrá ella y después saldrá él. 177 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Rodolfo, te ruego que no, no, no. 178 00:09:46,100 --> 00:09:46,480 Nada. 179 00:09:47,560 --> 00:09:50,700 Aunque me lo pidas de rodillas, no la tolé. 180 00:09:51,160 --> 00:09:52,700 Esta mujer se va ahora mismo. 181 00:09:53,060 --> 00:09:53,820 No, no. 182 00:09:56,020 --> 00:09:56,500 ¡Vuélcame! 183 00:09:56,820 --> 00:09:57,660 ¡Por favor! 184 00:09:58,639 --> 00:10:00,439 ¿No estás a punto? ¡Vete! 185 00:10:00,819 --> 00:10:03,079 No, no, por el amor de Dios, no. 186 00:10:03,620 --> 00:10:06,559 Ahora mismo, ahora mismo se tiene que ir. ¡Vamos! 187 00:10:07,500 --> 00:10:09,679 ¡No, Rodolfo! ¡No, no, no! 188 00:10:10,139 --> 00:10:10,699 ¡Quítate! 189 00:10:12,039 --> 00:10:13,559 ¿A dónde la llevas? 190 00:10:14,279 --> 00:10:16,360 A donde debe estar. ¡Vamos! 191 00:10:18,000 --> 00:10:18,559 ¡Rodolfo! 192 00:10:21,759 --> 00:10:25,319 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Qué voy a hacer ahora? 193 00:10:25,320 --> 00:10:28,640 Cuando José Armando llegue y sepa lo que ha ocurrido 194 00:10:28,640 --> 00:10:30,440 Tú no tienes la culpa 195 00:10:30,440 --> 00:10:32,220 Son las circunstancias 196 00:10:32,220 --> 00:10:33,680 Pero la dejó a mi cuidado 197 00:10:33,680 --> 00:10:37,120 Y no pude impedir que Rodolfo se la llevara 198 00:10:37,120 --> 00:10:39,140 Sí, querida, sí 199 00:10:39,140 --> 00:10:44,820 Sí, me angustia la reacción de don Rodolfo 200 00:10:44,820 --> 00:10:48,500 Pero confío que ahora que sepa que los muchachos se han casado 201 00:10:48,500 --> 00:10:50,020 Acabe por aceptarlo 202 00:10:50,020 --> 00:10:52,060 ¿Quién sabe, doñita? 203 00:10:52,059 --> 00:10:55,319 Ese señor es revivo 204 00:10:55,319 --> 00:10:59,859 La generalda le tiene harto miedo 205 00:10:59,859 --> 00:11:01,899 Porque él siempre le ha tratado a Román 206 00:11:01,899 --> 00:11:05,979 Yo no pierdo las esperanzas de que ella lo haga cambiar 207 00:11:05,979 --> 00:11:09,039 Ojalá, ojalá 208 00:11:09,039 --> 00:11:11,279 Y la voz de la sangre 209 00:11:11,279 --> 00:11:16,119 Le sienta el corazón a ese padre tan, tan soberbio 210 00:11:22,059 --> 00:11:26,039 ¿Qué le pasa a mi tía? 211 00:11:26,179 --> 00:11:27,819 Ay, hijita, ha sido una escena terrible 212 00:11:27,819 --> 00:11:30,339 Nunca había visto a Rodolfo tan violento 213 00:11:30,339 --> 00:11:33,139 Yo lo temía, yo lo temía 214 00:11:33,139 --> 00:11:36,259 ¿Quién iba a imaginarse que se apareciera así de improviso? 215 00:11:36,879 --> 00:11:37,879 ¿Qué fue lo que pasó? 216 00:11:38,099 --> 00:11:40,839 ¿Qué te dijo? Se puso histérico al encontrar aquí a esa muchacha 217 00:11:40,839 --> 00:11:42,039 ¿A Esmeralda? 218 00:11:42,179 --> 00:11:44,679 Sí, sí, se la llevó a Jalones, ay, pobre 219 00:11:44,679 --> 00:11:47,279 ¿Mi tío sacó a Esmeralda a Jalones? 220 00:11:48,000 --> 00:11:49,759 Ay, bienísimo, hija 221 00:11:49,759 --> 00:11:52,000 Jamás había visto a Rodolfo así 222 00:11:52,000 --> 00:11:54,460 No llores, tía 223 00:11:54,460 --> 00:11:57,000 Vamos a esperarnos a ver qué pasa 224 00:11:57,000 --> 00:12:00,120 José Armando no me lo va a perdonar 225 00:12:00,120 --> 00:12:04,580 Si vieras cómo humilló Rodolfo a esa pobre muchacha 226 00:12:04,580 --> 00:12:07,259 Y ahora sí que las cosas se han complicado 227 00:12:07,259 --> 00:12:11,559 Cuántos trastornos, cuánto sufrimiento nos está causando esa muchacha 228 00:12:11,559 --> 00:12:15,000 Pero solo Dios sabe lo que va a pasar 229 00:12:22,000 --> 00:12:36,980 Esto es todo lo que compraron, señora Quisanta 230 00:12:36,980 --> 00:12:38,139 Sí, Dionisio 231 00:12:38,139 --> 00:12:41,580 Váyase a descansar un rato, Dominga 232 00:12:41,580 --> 00:12:44,179 Ay, dice que sí 233 00:12:44,179 --> 00:12:46,399 El Camilito me dio sueño 234 00:12:46,399 --> 00:12:48,340 Terrete cansada 235 00:12:48,340 --> 00:12:49,679 Vaya, Dominga, vaya 236 00:12:49,679 --> 00:12:51,039 Yo le aviso a Esmeralda 237 00:12:51,039 --> 00:12:58,299 Ay, tía Tula, la cosa se puso color de hormiga 238 00:12:58,299 --> 00:13:00,599 Los gritos de Don Rodolfo se oyen hasta acá 239 00:13:00,599 --> 00:13:03,339 Dios santo, ¿en qué irá a parar todo esto? 240 00:13:04,259 --> 00:13:06,179 ¿Y a dónde cree que se haya llevado Esmeralda? 241 00:13:07,319 --> 00:13:09,579 Pues, ¿a dónde más? A su jacal de ella 242 00:13:09,579 --> 00:13:14,199 Ya estamos de regreso 243 00:13:14,199 --> 00:13:15,899 Buenas 244 00:13:17,179 --> 00:13:18,860 ¿Me trajo los cerillos que le encargué? 245 00:13:18,860 --> 00:13:23,240 Sí, tía Tula. Por favor, Dionisio, deje esas cosas en la cocina. 246 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 Claro que sí, con el permiso de ustedes. 247 00:13:25,600 --> 00:13:27,120 Pase usted y gracias. 248 00:13:27,519 --> 00:13:29,980 Ya sabe, cuando se le ofrezca. Compromiso. 249 00:13:31,940 --> 00:13:34,600 ¿La señora Blanca está en su recámara, Jacinta? 250 00:13:35,159 --> 00:13:39,019 No, está en la sala con la señora Fátima. Es que llegó el patrón. 251 00:13:39,379 --> 00:13:40,120 Don Rodolfo. 252 00:13:40,120 --> 00:13:45,860 Ya, tía 253 00:13:45,860 --> 00:13:49,759 Cuando llegue José hermano te vaya a buscar a Esmeralda a su casa 254 00:13:49,759 --> 00:13:51,659 Si es que Rodolfo la llevó allá 255 00:13:51,659 --> 00:13:53,519 Ay, mamá, ¿qué es eso? 256 00:13:53,820 --> 00:13:56,179 Estaba tan molesto que sería capaz de cualquier cosa 257 00:13:56,179 --> 00:14:00,820 ¿Qué sucedió? 258 00:14:01,759 --> 00:14:02,919 ¿Dónde está Esmeralda? 259 00:14:08,600 --> 00:14:09,879 Con permiso, doctor 260 00:14:09,879 --> 00:14:13,379 Salta de chamacos babosos 261 00:14:13,379 --> 00:14:16,000 Aquí le dejo su café 262 00:14:16,000 --> 00:14:17,700 Yo no te pedí café, tráeme otra botella 263 00:14:17,700 --> 00:14:21,939 Doctor, ¿por qué no se va a una temporada a Zacatecas con su familia? 264 00:14:22,379 --> 00:14:23,039 Yo pienso que... 265 00:14:23,039 --> 00:14:24,439 ¡Nadie te pidió que pensaras! 266 00:14:25,279 --> 00:14:27,000 ¿Que tiene que buscarse alguna distracción? 267 00:14:27,340 --> 00:14:28,720 ¿Piensa que Esmeralda ya no va a volver? 268 00:14:31,480 --> 00:14:32,860 Este fuego que llevo adentro 269 00:14:32,860 --> 00:14:37,039 No se apaga con la distancia, sino con la venganza 270 00:14:37,039 --> 00:14:40,099 ¿Qué es lo que está pensando hacer? 271 00:14:41,759 --> 00:14:43,419 Si la tuviera en mis manos 272 00:14:43,419 --> 00:14:46,699 No iba a ser pedazos 273 00:14:46,699 --> 00:14:49,379 Con qué placer iba a acabar con ella 274 00:14:49,379 --> 00:14:53,179 ¿Cómo puede decir una cosa semejante? 275 00:14:53,199 --> 00:14:55,740 Estoy esperando hacer lo único que podría calmarme 276 00:14:55,740 --> 00:14:57,899 ¿Y usted cree que así va a encontrar la felicidad? 277 00:14:59,099 --> 00:14:59,579 Felicidad 278 00:14:59,579 --> 00:15:01,559 ¿Qué felicidad puede esperar ahora? 279 00:15:01,860 --> 00:15:02,559 Verla casada 280 00:15:02,559 --> 00:15:06,740 Pensar que cada día y cada noche sus besos y sus caricias son de él 281 00:15:06,740 --> 00:15:10,279 Me equivoqué con ella 282 00:15:10,279 --> 00:15:14,159 Debería dejar que aquel día las llamas la consumieran 283 00:15:14,159 --> 00:15:15,460 No digáis 284 00:15:15,460 --> 00:15:17,440 Sí, si hubiera muerto en aquel entonces 285 00:15:17,440 --> 00:15:20,039 Lo estaría yo sufriendo como un condenado, sí 286 00:15:20,039 --> 00:15:21,960 Y si la tuviera en mis manos 287 00:15:21,960 --> 00:15:24,519 La destruiría a ella 288 00:15:24,519 --> 00:15:27,139 Como ella me está destruyendo ahora 289 00:15:27,139 --> 00:15:29,919 Lentamente, sin misericordia 290 00:15:29,919 --> 00:15:33,139 Y también me gustaría ver al doctor Peñarreal 291 00:15:33,139 --> 00:15:35,399 Y si la quiere como él dice 292 00:15:35,399 --> 00:15:41,500 Y moriría lentamente 293 00:15:41,500 --> 00:15:46,179 No sabes cómo te agradezco tu ayuda, Álvaro 294 00:15:46,179 --> 00:15:48,919 Claro que no es un sueldo como para dar brincos, ¿no? 295 00:15:49,000 --> 00:15:49,939 Pero no importa 296 00:15:49,939 --> 00:15:51,620 Lo que quiero es empezar 297 00:15:51,620 --> 00:15:54,079 Y poder hacerle frente a la situación en estos momentos 298 00:15:54,079 --> 00:15:57,120 Independizarme por completo de mi familia 299 00:15:57,120 --> 00:15:58,439 Y labrarme un futuro por mí mismo 300 00:15:58,439 --> 00:16:00,659 Mira, José Armando 301 00:16:00,659 --> 00:16:02,620 La verdad es que no te entiendo mucho 302 00:16:02,620 --> 00:16:04,179 Porque un médico de tu posición 303 00:16:04,179 --> 00:16:05,139 No empieza en un hospital 304 00:16:05,139 --> 00:16:09,259 Pero bueno, en fin, la plaza es tuya y puedes empezar cuando quieras 305 00:16:09,259 --> 00:16:11,779 Voy a ir por Esmeralda para instalarla aquí en la ciudad 306 00:16:11,779 --> 00:16:14,220 Y regreso a tomar posesión del puesto 307 00:16:14,220 --> 00:16:17,000 Te deseo mucha suerte en tu nueva vida 308 00:16:17,000 --> 00:16:17,559 Gracias 309 00:16:17,559 --> 00:16:19,000 Tú lo has dicho 310 00:16:19,000 --> 00:16:20,919 Será una nueva vida para mí 311 00:16:20,919 --> 00:16:24,740 Estoy seguro de encontrar la felicidad que busco 312 00:16:24,740 --> 00:16:30,299 Pero Blanca, ¿cómo permitiste semejante injusticia? 313 00:16:30,299 --> 00:16:31,799 Pero Rodolfo está furioso 314 00:16:31,799 --> 00:16:33,539 Nunca lo había visto así 315 00:16:33,539 --> 00:16:34,779 ¿Dónde sigues, Miranda? 316 00:16:35,579 --> 00:16:38,019 En el brazo y casi a rastras la saco de aquí. 317 00:16:38,339 --> 00:16:40,079 Pero, ¿cómo la dejaron? 318 00:16:40,139 --> 00:16:41,939 A mí me parece que no conoces a Rodolfo. 319 00:16:42,159 --> 00:16:43,659 ¿Quién se le va a cruzar en el camino? 320 00:16:44,360 --> 00:16:45,179 Tú, Blanca. 321 00:16:45,679 --> 00:16:47,559 Tú no debiste permitirlo. 322 00:16:48,039 --> 00:16:49,480 No pude, Cristandra. 323 00:16:50,419 --> 00:16:51,659 No pude. 324 00:16:52,079 --> 00:16:53,159 ¿Y a dónde se la llevó? 325 00:16:53,799 --> 00:16:54,659 No lo dijo. 326 00:16:55,559 --> 00:16:56,740 No lo sabemos. 327 00:16:57,419 --> 00:16:58,659 Eso es lo que más me angustia. 328 00:16:59,759 --> 00:17:01,500 ¿Qué va a pasar con ella? 329 00:17:01,500 --> 00:17:03,019 ¿A dónde la va a llevar? 330 00:17:03,539 --> 00:17:05,480 Solamente hay un sitio 331 00:17:05,480 --> 00:17:09,399 Únicamente puede llevarla allí, donde vive, en su jacal 332 00:17:09,399 --> 00:17:11,879 Ay, pero por favor, tampoco exageremos 333 00:17:11,879 --> 00:17:14,180 Estamos haciendo una tormenta en un vaso de agua 334 00:17:14,180 --> 00:17:19,119 Con la bebida el único que se hace daño es usted 335 00:17:19,119 --> 00:17:21,839 Mira, tus consejos de samaritana no me importan 336 00:17:21,839 --> 00:17:24,000 Lárgate y déjame tranquilo 337 00:17:29,460 --> 00:17:30,460 ¿Qué vamos a tocar? 338 00:17:31,000 --> 00:17:32,559 Parece que quieren tirar la puerta 339 00:17:32,559 --> 00:17:33,859 ¿Qué esperas para abrir la puerta? 340 00:17:34,240 --> 00:17:35,359 ¡Quien sea que se largue! 341 00:17:41,960 --> 00:17:43,440 ¡Qué manera de tocar! 342 00:18:03,099 --> 00:18:04,519 ¿Usted quería a esta mujer? 343 00:18:04,960 --> 00:18:05,740 Aquí la tiene. 344 00:18:09,099 --> 00:18:11,539 No quiero verla en mi casa ni en mi familia. 345 00:18:12,299 --> 00:18:15,599 Llévela a donde quiera o haga con ella lo que le dé la gana. 346 00:18:23,980 --> 00:18:24,819 Por favor. 347 00:18:26,519 --> 00:18:27,399 ¿Dónde estoy? 348 00:18:30,019 --> 00:18:31,859 ¿Quién es usted? ¿Por qué no habla? 349 00:18:32,559 --> 00:18:36,299 Se los suplico 350 00:18:36,299 --> 00:18:38,119 Dígame, ¿qué lugar es este? 351 00:18:38,679 --> 00:18:39,799 ¿A dónde me han traído? 352 00:18:41,720 --> 00:18:43,019 Hermana, me voy a finir 353 00:18:43,019 --> 00:18:45,179 Que ya nos olvidamos 354 00:18:45,179 --> 00:18:46,980 Lucio 355 00:18:46,980 --> 00:18:51,460 Me voy a mi recámara 356 00:18:51,460 --> 00:18:54,480 Prefiero no estar presente cuando llegue mi tío Rodolfo 357 00:18:58,500 --> 00:19:01,980 Nunca debí permitir que José Armando trajera esmeralda a esta casa 358 00:19:01,980 --> 00:19:04,360 Fui débil 359 00:19:04,360 --> 00:19:06,400 Me dejé convencer 360 00:19:06,400 --> 00:19:09,099 Ay, Dios mío 361 00:19:09,099 --> 00:19:10,960 ¿Qué va a pasar ahora? 362 00:19:11,140 --> 00:19:13,000 Pero no te desesperes, Blanca 363 00:19:13,000 --> 00:19:14,860 Tampoco es para echarse a morir 364 00:19:14,860 --> 00:19:17,299 Rodolfo es duro, tiene un carácter violento 365 00:19:17,299 --> 00:19:19,539 Pero no va a matar a esa muchacha 366 00:19:19,539 --> 00:19:22,599 Solo Dios sabe el castigo que merecería 367 00:19:22,599 --> 00:19:25,559 Si por su culpa le pasa algo malo a Esmeralda 368 00:19:25,559 --> 00:19:29,819 Ana, ¿tú crees que la haya llevado para su choza? 369 00:19:30,319 --> 00:19:31,779 Pero claro, querida 370 00:19:31,779 --> 00:19:33,220 Si no, ¿a dónde la va a llevar? 371 00:19:33,960 --> 00:19:37,619 Date cuenta que él ni siquiera sabe que la tal Dominga también está aquí 372 00:19:37,619 --> 00:19:43,339 Rodolfo, ¿dónde está Esmeralda? 373 00:19:44,000 --> 00:19:45,240 ¿A dónde la llevaste? 374 00:19:45,920 --> 00:19:47,519 Al sitio donde debe estar 375 00:19:47,519 --> 00:19:49,399 Por favor, don Rodolfo, dígame 376 00:19:49,399 --> 00:19:52,039 ¿Se lleva usted Esmeralda al jacal de Dominga? 377 00:19:52,819 --> 00:19:54,960 Ya he dicho que está donde debe estar 378 00:19:54,960 --> 00:19:56,559 No me pregunten más 379 00:20:01,779 --> 00:20:06,619 Ahora lo que falta para empeorar las cosas es que se encuentre aquí a esa mujer 380 00:20:06,619 --> 00:20:11,519 Quizás deberíamos decirle que Dominga está aquí para que ordene que la lleven a su casa 381 00:20:11,519 --> 00:20:13,240 No, no, no Blanca 382 00:20:13,240 --> 00:20:16,799 Es preferible que Dominga no se entere de lo que ha pasado 383 00:20:16,799 --> 00:20:19,099 Pero esa pobre muchacha está sola 384 00:20:19,099 --> 00:20:21,480 ¿Para evitar eso fue que José Armando la dejó aquí? 385 00:20:21,839 --> 00:20:24,579 No, no, no, es mejor esperar hasta mañana 386 00:20:24,579 --> 00:20:27,920 De todos modos se enterará 387 00:20:27,920 --> 00:20:32,000 Tenemos que decírselo cuando vea que Esmeralda no llega 388 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 Ay, bueno, bueno, ustedes decidan lo que van a hacer porque yo no puedo más 389 00:20:36,440 --> 00:20:37,820 Voy a acostarme 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,380 Con tantos problemas siento que la cabeza me va a estallar 391 00:20:41,380 --> 00:20:51,180 Bendito sea Dios 392 00:20:51,180 --> 00:20:53,580 Qué alivio encontrarte, Lucia 393 00:20:53,580 --> 00:20:55,460 Estoy desesperada 394 00:20:55,460 --> 00:20:58,059 Ese hombre me ha dicho tantas cosas 395 00:20:58,059 --> 00:21:00,980 Lucio, tengo mucho miedo 396 00:21:00,980 --> 00:21:03,200 Pero 397 00:21:03,200 --> 00:21:05,500 ¿Por qué me trajo aquí? 398 00:21:06,740 --> 00:21:08,299 Domingo se quedó en la casa grande 399 00:21:08,299 --> 00:21:10,400 Nos han separado, Lucio 400 00:21:10,400 --> 00:21:11,840 Ayúdame 401 00:21:11,840 --> 00:21:13,259 Ayúdame, por favor 402 00:21:13,259 --> 00:21:14,779 Yo no puedo volver a aquella casa 403 00:21:14,779 --> 00:21:16,559 Ayúdame, por favor 404 00:21:16,559 --> 00:21:20,720 Lucio 405 00:21:20,720 --> 00:21:26,400 Doctor Malavera, ¿dónde la lleva? 406 00:21:26,579 --> 00:21:27,000 Ahí, aquí 407 00:21:50,720 --> 00:22:00,860 ¿Dónde estamos, Lucio? 408 00:22:01,759 --> 00:22:03,339 Nunca había entrado a este lugar. 409 00:22:07,079 --> 00:22:08,440 Siéntate, siéntate. 410 00:22:10,120 --> 00:22:10,720 Descansa. 411 00:22:13,440 --> 00:22:15,480 Te voy a traer algo que tomar y un tranquilizante. 412 00:22:17,559 --> 00:22:19,660 Lucio, espera. 413 00:22:21,140 --> 00:22:22,600 Necesito que me lleves a mi casa. 414 00:22:24,600 --> 00:22:27,319 He perdido la noción del tiempo, pero ya debe estar obscureciendo. 415 00:22:28,319 --> 00:22:29,019 ¿Puedes llevarme? 416 00:22:33,880 --> 00:22:34,700 Ya veremos. 417 00:22:44,700 --> 00:22:45,940 Domingo está dormida. 418 00:22:46,779 --> 00:22:48,400 Seguro que ya no despierta hasta mañana. 419 00:22:49,160 --> 00:22:51,960 Para entonces, yo habría ido a buscar a Esmeralda a su casa. 420 00:22:52,680 --> 00:22:54,240 Para asesorarme si está ahí. 421 00:22:55,180 --> 00:22:58,420 Yo le voy a pedir a Jacinta que la retenga en la habitación cuando despierte. 422 00:22:58,960 --> 00:23:00,040 Mientras vemos qué sucede. 423 00:23:01,840 --> 00:23:06,360 No sabes cómo me angustia en pensar en un enfrentamiento entre Rodolfo y mi hijo. 424 00:23:07,600 --> 00:23:08,380 Ay, Dios mío. 425 00:23:08,660 --> 00:23:10,120 No te angusties, Blanca. 426 00:23:11,220 --> 00:23:15,400 Vamos a pedirle a Dios que todo esto se solucione de la mejor manera. 427 00:23:15,400 --> 00:23:22,360 Es que, nana, siento una angustia terrible, pero siento algo muy grave. 428 00:23:23,080 --> 00:23:26,600 Tengo miedo, Crisanta. Tengo miedo. 429 00:23:28,060 --> 00:23:34,480 Quizás debí decirles la verdad, que Esmeralda es su hija, pero tuve miedo. 430 00:23:36,420 --> 00:23:38,400 Aunque me matara, debí revelar ese secreto. 431 00:23:38,400 --> 00:23:44,259 secreto. Que sepa a don Rodolfo a quien le está haciendo tanto daño. Que se entere 432 00:23:44,259 --> 00:23:51,400 de una vez quién es esa muchacha a la que tanto desprecia. Matelo a esta blanca de por 433 00:23:51,400 --> 00:23:57,420 medio. Sobre ella descargaría su cólera por haberlo engañado. Y el golpe que recibiría 434 00:23:57,420 --> 00:24:05,759 en su orgullo lo haría más violento aún, más implacable. Dios mío, solo te pido que 435 00:24:05,759 --> 00:24:08,160 Esmeralda no corra ningún peligro. 436 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 Tómanlo. 437 00:24:20,299 --> 00:24:20,740 Te va a servir. 438 00:24:21,680 --> 00:24:22,420 Gracias, Lucio. 439 00:24:30,900 --> 00:24:31,740 ¿Lucio? 440 00:24:32,339 --> 00:24:33,839 ¿Por qué cierras? 441 00:24:35,759 --> 00:24:45,379 Te fuiste a la casa de ese hombre 442 00:24:45,379 --> 00:24:48,180 Y no viniste a decírmelo 443 00:24:48,180 --> 00:24:51,519 Ni siquiera se te ocurrió despedirte de mí 444 00:24:51,519 --> 00:24:55,180 Estabas allá con él 445 00:24:55,180 --> 00:24:56,759 Feliz 446 00:24:56,759 --> 00:25:01,220 Me dejaste solo 447 00:25:01,220 --> 00:25:04,059 Te olvidaste de mí 448 00:25:04,059 --> 00:25:05,559 No, Lucio 449 00:25:05,559 --> 00:25:07,220 Quería avisarte 450 00:25:07,220 --> 00:25:07,799 ¡Mentira! 451 00:25:08,259 --> 00:25:08,960 Lucio 452 00:25:08,960 --> 00:25:12,740 Durante años 453 00:25:12,740 --> 00:25:14,980 Años 454 00:25:14,980 --> 00:25:18,859 He estado pendiente de ti 455 00:25:18,859 --> 00:25:20,039 Junto a tu vida 456 00:25:20,039 --> 00:25:22,220 Esperando pacientemente 457 00:25:22,220 --> 00:25:26,039 Que me estorbe 458 00:25:26,039 --> 00:25:29,279 Haciendo méritos para ganarme tu cariño 459 00:25:29,279 --> 00:25:31,319 Te lo has ganado, Lucio 460 00:25:31,319 --> 00:25:32,759 Tú sabes 461 00:25:32,759 --> 00:25:34,460 Y cuando ya te consideraba mía 462 00:25:34,460 --> 00:25:38,480 Vino tú a llevarte la entrega de tus sentimientos 463 00:25:38,480 --> 00:25:43,900 Te olvidas de mí como si yo no significara nada, absolutamente nada 464 00:25:43,900 --> 00:25:46,160 No es verdad, Lucio 465 00:25:46,160 --> 00:25:49,340 Tú sabes lo agradecida que te estoy 466 00:25:49,340 --> 00:25:54,539 Reconozco todo el bien que me has hecho 467 00:25:54,539 --> 00:25:59,380 Que has sido mi maestro 468 00:25:59,380 --> 00:26:03,200 Y más aún, como mi padre 469 00:26:03,200 --> 00:26:16,039 Yo no te he querido como un padre 470 00:26:16,039 --> 00:26:19,160 Sino como un hombre 471 00:26:19,160 --> 00:26:24,620 Como un hombre ama a una mujer 472 00:26:24,620 --> 00:26:30,340 Te he amado intensamente 473 00:26:30,339 --> 00:26:33,419 Con una pasión enloquecedora 474 00:26:33,419 --> 00:26:37,099 He soñado con tus besos 475 00:26:37,099 --> 00:26:39,740 Tus caricias 476 00:26:39,740 --> 00:26:43,000 No sabes cómo te deseo 477 00:26:43,000 --> 00:26:44,459 No, Dios mío 478 00:26:44,459 --> 00:26:45,579 No 479 00:26:45,579 --> 00:26:47,000 Quería que fueras mi esposa 480 00:26:47,000 --> 00:26:50,759 Te hubiera adorado 481 00:26:50,759 --> 00:26:52,679 Hubiera sido para mí algo incomparable 482 00:26:52,679 --> 00:26:55,619 Todo me hubiera parecido poco 483 00:26:55,619 --> 00:26:56,959 Con tal de tenerte contenta 484 00:26:56,959 --> 00:26:57,919 Para hacerte feliz 485 00:26:57,920 --> 00:27:02,160 Pero tú no comprendías 486 00:27:02,160 --> 00:27:04,900 O no querías darte cuenta 487 00:27:04,900 --> 00:27:08,740 Yo he estado quemando mis ansias a tu lado 488 00:27:08,740 --> 00:27:10,519 Esperando el momento en que 489 00:27:10,519 --> 00:27:12,840 Que descubrieras mi amor 490 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Callando 491 00:27:14,360 --> 00:27:17,740 Callando para no asustarte 492 00:27:17,740 --> 00:27:21,140 Sin atreverme a decir una palabra 493 00:27:21,140 --> 00:27:22,220 O hacer un gesto que 494 00:27:22,220 --> 00:27:24,759 Ofendiera tu inocencia 495 00:27:24,759 --> 00:27:36,099 Pude aprovechar todas esas horas en que estábamos solos 496 00:27:36,099 --> 00:27:40,079 Para forzar tus sentimientos hacia mí 497 00:27:40,079 --> 00:27:42,539 Y no lo hice 498 00:27:42,539 --> 00:27:43,440 No 499 00:27:43,440 --> 00:27:50,200 Tuve esa delicadeza contigo 500 00:27:50,200 --> 00:27:54,059 Era mi pasión 501 00:27:54,059 --> 00:27:58,619 Otro de mis instintos fue paciente 502 00:27:58,619 --> 00:28:03,139 Sufriendo siempre un continuo tormento 503 00:28:03,139 --> 00:28:04,940 Pequeño Esmeralda, te quiero 504 00:28:04,940 --> 00:28:09,679 Y si es cierto 505 00:28:09,679 --> 00:28:15,599 Pero te lo digo ahora 506 00:28:15,599 --> 00:28:19,579 Quizás estoy a tiempo de que me correspondas 507 00:28:19,579 --> 00:28:22,179 No, no, no, nunca, no 508 00:28:22,180 --> 00:28:24,180 ¡Esmeralda! ¡Esmeralda! 509 00:28:24,900 --> 00:28:26,000 ¡Tata, te he servido! 510 00:28:26,360 --> 00:28:27,799 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 511 00:28:28,100 --> 00:28:30,779 ¡No me toques! ¡No me toques! ¡No me toques! 512 00:28:39,840 --> 00:28:42,660 Dios mío, protege a Esmeralda. 513 00:28:44,299 --> 00:28:48,940 Debía haber ido al jacal de Dominga para ver si en verdad don Rodolfo la dejó ahí. 514 00:28:48,940 --> 00:28:52,180 Pero no lo hice por cobarde 515 00:28:52,180 --> 00:28:56,120 Tuve miedo de no encontrarla 516 00:28:56,120 --> 00:29:00,320 Tengo miedo de llegar mañana y que ella no esté 517 00:29:00,320 --> 00:29:03,380 Soy cobarde, señor 518 00:29:03,380 --> 00:29:06,680 Si algo le sucede 519 00:29:06,680 --> 00:29:09,420 Yo seré la única culpable 520 00:29:09,420 --> 00:29:12,220 Con mi silencio 521 00:29:12,220 --> 00:29:16,160 He convertido a Esmeralda en víctima de su propio padre 522 00:29:16,160 --> 00:29:21,420 No permitas que algo malo le pase, Dios mío 523 00:29:21,420 --> 00:29:23,200 No lo permitas 524 00:29:23,200 --> 00:29:26,840 He dedicado muchos años 525 00:29:26,840 --> 00:29:30,100 Para permitir que el fruto de mis esfuerzos 526 00:29:30,100 --> 00:29:31,300 Haga la felicidad de otro 527 00:29:31,300 --> 00:29:34,259 Él ha mentido que yo, Josué 528 00:29:34,259 --> 00:29:36,160 Porque tú eres mi obra 529 00:29:36,160 --> 00:29:38,720 Y lo que yo hice lo puedo destruir, ¿me entiendes? 530 00:29:38,720 --> 00:29:39,700 No, Lucio, no 531 00:29:39,700 --> 00:29:40,279 Sí 532 00:29:40,279 --> 00:29:42,720 Yo salvé tu vida de aquel incendio 533 00:29:42,720 --> 00:29:45,460 Y a cambio de salvarte, destrocé la mía 534 00:29:45,460 --> 00:29:47,940 Es que tú eres la culpable 535 00:29:47,940 --> 00:29:50,860 De que me haya convertido en esto que soy ahora 536 00:29:50,860 --> 00:29:51,880 Un monstruo 537 00:29:51,880 --> 00:29:52,779 No, no, no 538 00:29:52,779 --> 00:29:56,100 Sí, ahora ya no me importa que lo sepas 539 00:29:56,100 --> 00:29:58,759 Todo el tiempo traté de ocultártelo 540 00:29:58,759 --> 00:30:00,000 Pero ahora ya no me importa 541 00:30:00,000 --> 00:30:03,620 Ahora vas a saber 542 00:30:03,620 --> 00:30:05,779 Que no soy 543 00:30:05,779 --> 00:30:09,279 No, no, no, Lucio, no 544 00:30:09,279 --> 00:30:11,039 No, Lucio, no 545 00:30:11,039 --> 00:30:12,519 No, Lucio 546 00:30:12,519 --> 00:30:14,660 Lucio, no 547 00:30:15,019 --> 00:30:15,840 No, Lucia. 548 00:30:20,360 --> 00:30:21,960 Sí, Sebastián, ya tengo trabajo. 549 00:30:22,660 --> 00:30:24,240 No voy a ganar mucho, pero me las arreglaré. 550 00:30:24,600 --> 00:30:26,279 Te dije que Álvaro no te fallaría. 551 00:30:26,580 --> 00:30:27,519 ¿Tiene barata en el hospital? 552 00:30:27,860 --> 00:30:28,980 Mañana voy por Esmeralda. 553 00:30:29,980 --> 00:30:33,600 La extraño tanto que me dan ganas de salir ahorita mismo para la casa Granzos. 554 00:30:33,880 --> 00:30:35,540 ¿Estás loco? ¿Ya viste a qué hora es? 555 00:30:36,200 --> 00:30:38,460 Te puedes quedar dormido en la carretera y tener un accidente. 556 00:30:38,620 --> 00:30:41,519 Dios me libre. En estos momentos sería muy inoportuno. 557 00:30:41,519 --> 00:30:43,900 Hoy empezaste a girar desde las seis de la mañana. 558 00:30:44,500 --> 00:30:49,140 Mejor te levantes temprano y llegas a tiempo de verla abrir sus ojitos. 559 00:30:50,000 --> 00:30:51,220 Ya quisiera estar allá. 560 00:30:51,940 --> 00:30:53,500 Esmeralda me pidió que regresara pronto. 561 00:30:54,440 --> 00:30:55,640 Mi papá ya debe estar por llegar. 562 00:30:56,420 --> 00:30:58,000 Lo bueno es que la dejé al cuidado de mi madre. 563 00:30:58,200 --> 00:30:59,460 Y por ese lado no me preocupa. 564 00:31:01,140 --> 00:31:03,580 ¿Ni siquiera a tu mamá le has dicho que se casaron? 565 00:31:03,980 --> 00:31:05,680 No, no. Nadie de mi familia lo sabe. 566 00:31:06,120 --> 00:31:07,320 Gracias a eso estoy tranquilo. 567 00:31:07,920 --> 00:31:10,360 Porque sé que ya no habrá nada que nos pueda separar. 568 00:31:10,359 --> 00:31:14,699 No, Lucio, te lo suplico 569 00:31:14,699 --> 00:31:18,299 Yo también te supliqué que dejaras a ese maldito que solamente vino a separarnos 570 00:31:18,299 --> 00:31:20,679 Si de mal no te casaste con él 571 00:31:20,679 --> 00:31:22,839 No tuviste ni sinicordia de mí 572 00:31:22,839 --> 00:31:24,159 Tócame 573 00:31:24,159 --> 00:31:25,199 No, no 574 00:31:25,199 --> 00:31:26,399 Tócame el rostro 575 00:31:26,399 --> 00:31:30,799 No, no, no 576 00:31:30,799 --> 00:31:32,139 Soy repulsivo 577 00:31:32,139 --> 00:31:35,240 No, no, Lucio, no 578 00:31:35,240 --> 00:31:36,559 Tendrás que amarme 579 00:31:36,559 --> 00:31:38,839 Tendrás que amarme 580 00:31:38,839 --> 00:31:41,579 ¡No, Lucio, no! 581 00:32:05,480 --> 00:32:07,059 Altagracia, ¿qué haces levantada a estas horas? 582 00:32:07,419 --> 00:32:08,819 Es que no podía dormir, joven. 583 00:32:09,139 --> 00:32:11,379 Además quería avisarle que su papá regresó de viaje. 584 00:32:12,139 --> 00:32:13,440 ¿Regresó? ¿A qué hora? 585 00:32:14,000 --> 00:32:15,440 En la mañana, tempranito. 586 00:32:15,899 --> 00:32:18,099 Quería ver si se iban juntos a la casa grande. 587 00:32:18,379 --> 00:32:19,639 Esto sí que no me lo esperaba. 588 00:32:20,819 --> 00:32:21,980 Salgo para allá inmediatamente. 589 00:32:22,559 --> 00:32:24,759 Pero, joven, ¿por qué no espera que amanezca? 590 00:32:25,019 --> 00:32:25,960 No, voy por mi maleta. 591 00:32:26,779 --> 00:32:27,839 No tengo tiempo que tardar. 592 00:32:37,059 --> 00:32:41,879 Dionisio 593 00:32:41,879 --> 00:32:42,500 ¿Sí? 594 00:32:42,960 --> 00:32:44,240 Dionisio, ¿has visto a Esmeralda? 595 00:32:45,000 --> 00:32:46,519 De casualidad no está con Florecita 596 00:32:46,519 --> 00:32:47,379 No, Crisanta 597 00:32:47,379 --> 00:32:48,319 ¿Qué, pasó algo? 598 00:32:49,319 --> 00:32:50,740 Ay, Dios mío 599 00:32:50,740 --> 00:32:52,240 Ay, Dios mío 600 00:32:52,240 --> 00:32:58,240 ¿La encontraste, nana? 601 00:32:58,559 --> 00:32:59,279 No, Blanca 602 00:32:59,279 --> 00:33:01,200 Esmeralda no está en su casa 603 00:33:01,200 --> 00:33:04,200 Y no hay rastros de que don Rodolfo la haya llevado para allá 604 00:33:04,200 --> 00:33:05,279 ¡Qué barbaridad! 605 00:33:05,659 --> 00:33:06,919 ¿Dónde pudo haberla llevado? 606 00:33:07,059 --> 00:33:09,000 No lo sé, no lo sé. 607 00:33:10,440 --> 00:33:12,519 ¿No la dejaría en casa de Dionisio? 608 00:33:12,799 --> 00:33:16,599 No, Dionisio tampoco la ha visto. Le acabo de preguntar. 609 00:33:17,539 --> 00:33:19,220 ¿Qué vamos a hacer, Blanca? 610 00:33:20,099 --> 00:33:22,220 ¿Qué va a pasar cuando Dominga se entere? 611 00:33:25,899 --> 00:33:26,419 Generalda. 612 00:33:32,879 --> 00:33:33,359 Generalda. 613 00:33:37,059 --> 00:33:44,299 Voy a regresar a la capilla, Cresanta 614 00:33:44,299 --> 00:33:48,619 Necesito que Dios me dé fuerzas para enfrentarme a Rodolfo 615 00:33:48,619 --> 00:33:52,200 Le voy a exigir que me diga dónde llevó Esmeralda 616 00:33:52,200 --> 00:33:53,259 ¿Dónde está mi niña? 617 00:33:56,319 --> 00:33:57,919 ¿Qué le hizo el pozo a T? 618 00:34:07,059 --> 00:34:30,539 ¿Dónde estoy? 619 00:34:37,799 --> 00:34:38,519 Lucio. 620 00:34:40,860 --> 00:34:42,320 Lucio, ¿qué me pasó? 621 00:34:44,779 --> 00:34:47,860 Por tu culpa me he convertido en esto que soy ahora. 622 00:34:48,639 --> 00:34:49,759 ¡Un monstruo! 623 00:34:51,759 --> 00:34:53,480 ¡No, Lucio, no! 624 00:34:54,079 --> 00:34:55,039 Tendrás que amarme. 625 00:34:55,759 --> 00:34:57,239 ¡Tendrás que amarme! 626 00:34:57,900 --> 00:35:00,099 ¡No, Lucio, no! 627 00:35:00,099 --> 00:35:00,219 ¡No! 628 00:35:05,400 --> 00:35:06,519 ¡No, Dios mío! 629 00:35:07,059 --> 00:35:12,980 Buenos días, Dionisio. 630 00:35:13,039 --> 00:35:13,759 Buenos días, doctor. 631 00:35:14,039 --> 00:35:15,119 ¿Cómo le va? ¿Qué tal el viaje? 632 00:35:15,460 --> 00:35:15,920 Muy bien. 633 00:35:16,739 --> 00:35:18,000 ¿Y Esmeralda? ¿Cómo está? 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,039 Pues, no sé, no la he visto, doctor. 635 00:35:31,480 --> 00:35:33,779 Ahorita mismo voy a preguntarle al patrón. 636 00:35:33,780 --> 00:35:37,880 El menos que nadie puede hacerle daño, Esmeralda 637 00:35:37,880 --> 00:35:39,680 Él no puede 638 00:35:39,680 --> 00:35:41,940 Y a usted sabe por qué 639 00:35:41,940 --> 00:35:44,300 Espérenos aquí, Dominga 640 00:35:44,300 --> 00:35:46,540 La señora Blanca y yo hablaremos 641 00:35:46,540 --> 00:35:49,460 No, no, si mi niña no aparece ahorita mismo 642 00:35:49,460 --> 00:35:50,940 Me van a huir 643 00:35:50,940 --> 00:35:53,780 Y ahora sí que me van a huir 644 00:35:53,780 --> 00:35:55,820 Y no le aunque que a usted me chille 645 00:35:55,820 --> 00:35:58,519 ¿Qué pasa, Crisanta? 646 00:35:58,519 --> 00:36:01,420 ¿De qué verdad habla esta mujer? 647 00:36:03,780 --> 00:36:08,380 Buenos días 648 00:36:08,380 --> 00:36:09,680 ¿Dónde están todos? 649 00:36:10,260 --> 00:36:12,680 Su mamá anda por la recámara de la señora Crisanta 650 00:36:12,680 --> 00:36:15,060 Y su papá de usted en su despacho 651 00:36:15,060 --> 00:36:16,360 ¿Y Esmeralda? 652 00:36:17,040 --> 00:36:18,580 Ah, eso quién sabe 653 00:36:18,580 --> 00:36:20,420 Voy a ver a mi papá 654 00:36:20,420 --> 00:36:22,680 Seguro me va a reclamar que haya traído a Esmeralda 655 00:36:22,680 --> 00:36:26,100 Ay, Dios 656 00:36:26,100 --> 00:36:27,720 ¿Ahora qué va a pasar? 657 00:36:31,720 --> 00:36:32,920 José Armando 658 00:36:32,920 --> 00:36:35,599 ¿Por qué te fuiste? 659 00:36:37,599 --> 00:36:39,880 ¿Por qué me dejaste sola? 660 00:36:49,460 --> 00:36:51,700 Buenos días, papá 661 00:36:51,700 --> 00:36:55,940 ¿Estás molesto porque traje esmeralda? 662 00:37:03,519 --> 00:37:06,440 Señora Blanca, ya llegó el joven José Armando. 663 00:37:08,500 --> 00:37:09,300 ¿Dónde está? 664 00:37:09,740 --> 00:37:11,780 Fue a ver a don Rodolfo, al despacho. 665 00:37:12,579 --> 00:37:15,260 ¿Cómo que la echaste de ti? ¿Con qué derecho? 666 00:37:15,780 --> 00:37:19,019 Con el mismo con el que ustedes se atrevieron a meterle en mi casa. 667 00:37:19,300 --> 00:37:20,099 También es la mía. 668 00:37:21,220 --> 00:37:22,840 Esta casa también me pertenece. 669 00:37:23,220 --> 00:37:26,039 Y por lo tanto, también le pertenece a mi esposa. 670 00:37:27,980 --> 00:37:30,500 Sí, me casé con Esperanza. 671 00:37:30,500 --> 00:37:35,320 Pues entonces, vete tú también 672 00:37:35,320 --> 00:37:36,739 Te advertí que... 673 00:37:36,739 --> 00:37:37,940 Sí, sí, claro que me voy 674 00:37:37,940 --> 00:37:39,599 Y en este momento 675 00:37:39,599 --> 00:37:42,039 Pero antes dime dónde está Esmeralda 676 00:37:42,039 --> 00:37:44,280 Te exijo que me lo digas 677 00:37:44,280 --> 00:37:47,320 Tú no eres nadie para exigirme a mí nada 678 00:37:47,320 --> 00:37:48,920 ¿A dónde la llevaste? 679 00:37:49,219 --> 00:37:51,119 ¡Oh, Dios santo! ¿Qué pasa, José Armando? 680 00:37:52,019 --> 00:37:56,679 Este idiota hijo tuyo se ha casado con Esmeralda a nuestras espaldas 681 00:37:56,679 --> 00:37:58,199 Se volvió a dormir 682 00:37:58,199 --> 00:38:02,659 Aprovechó mi ausencia y mi confianza para cometer semejante absurdo 683 00:38:02,659 --> 00:38:04,219 ¿Hiciste eso, hijo? 684 00:38:04,759 --> 00:38:05,699 Sí, mamá 685 00:38:05,699 --> 00:38:08,259 Amo a Esmeralda y nadie nos va a separar 686 00:38:08,259 --> 00:38:09,059 Ya lo hice 687 00:38:09,059 --> 00:38:13,980 Te separé definitivamente de esa miserable campesina aprovechada 688 00:38:13,980 --> 00:38:16,039 Solo es una pobre infeliz 689 00:38:16,039 --> 00:38:16,940 ¡Párele, patrón! 690 00:38:17,339 --> 00:38:18,859 ¿A usted no puede decir esa cosa de ella? 691 00:38:19,039 --> 00:38:19,940 ¡Usted cállese! 692 00:38:21,000 --> 00:38:22,239 ¡Y lárguese de mi casa! 693 00:38:22,239 --> 00:38:24,219 ¡Es igual a esa maldita ciega! 694 00:38:24,239 --> 00:38:25,319 ¡Basta, don Rodolfo! 695 00:38:25,320 --> 00:38:27,500 No sabe lo que está diciendo 696 00:38:27,500 --> 00:38:30,120 Esa pobre infeliz 697 00:38:30,120 --> 00:38:33,100 Esa maldita ciega 698 00:38:33,100 --> 00:38:36,320 Es su hija 699 00:38:37,019 --> 00:38:40,260 Esa maldita ciega 700 00:38:40,260 --> 00:38:42,360 Es su hija 701 00:38:42,360 --> 00:38:43,320 Es su hija 702 00:38:44,320 --> 00:38:51,320 No te pierdas mañana, Esmeralda 703 00:38:51,840 --> 00:38:53,880 Por el momento 704 00:38:53,880 --> 00:38:56,460 Ninguna de las dos se va de aquí 705 00:38:56,460 --> 00:38:59,599 La dejé en la casa de Lucio Malaver 706 00:38:59,599 --> 00:39:05,820 ¿Dónde está Esmeralda? 707 00:39:23,880 --> 00:39:37,019 Esperanza, Esperanza, tienes los ojos del amor. 50522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.