All language subtitles for 0000000The.Blunder.2025.720p.WEBRip.x264]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,820
- Stay comfortable, Colonel.
- Thank you.
4
00:02:25,540 --> 00:02:28,780
I don't hide from you that I'm
very happy to have you by my side.
5
00:02:29,580 --> 00:02:33,540
This company perhaps
it is the most risky of my life
6
00:02:33,700 --> 00:02:36,100
And I just want people
trusted with me.
7
00:02:36,540 --> 00:02:39,940
They are aware of all slander
that they say on your account.
8
00:02:40,780 --> 00:02:44,020
It is said that in Türkiye
You have become of Muslim faith
9
00:02:44,340 --> 00:02:46,540
And that you fought under false name.
10
00:02:47,020 --> 00:02:49,260
It only happened once, in truth.
11
00:02:49,940 --> 00:02:51,940
My battle name was Osman Bey.
12
00:02:53,380 --> 00:02:58,500
My officers think that from that country
have taken customs, habits, thoughts.
13
00:02:59,340 --> 00:03:00,780
They consider you ...
14
00:03:01,900 --> 00:03:03,260
... like an extravagant.
15
00:03:04,780 --> 00:03:06,460
Why do they have a lot with you?
16
00:03:08,020 --> 00:03:11,020
- Because they are not like them.
- that is, how are you?
17
00:03:11,100 --> 00:03:17,620
A free man in the service of freedom
wherever it is necessary to defend it.
18
00:03:18,500 --> 00:03:21,340
I'm here, because I believe as you too,
that the time has come...
19
00:03:21,420 --> 00:03:24,220
to hunt those who hold hostage
South and Italy.
20
00:03:24,460 --> 00:03:27,180
Yes, but the mail
is played in Sicily...
21
00:03:27,460 --> 00:03:31,820
and the voices that come from there
they are conflicting. What do you know?
22
00:03:32,900 --> 00:03:36,220
I believe in the Sicilians
who speak little,
23
00:03:37,580 --> 00:03:40,540
In those who run inside,
they suffer.
24
00:03:41,220 --> 00:03:45,580
It is a people which is revealed
above all in the silences,
25
00:03:46,020 --> 00:03:48,260
...in the words he does not say.
26
00:04:13,020 --> 00:04:14,260
Good morning.
27
00:04:15,900 --> 00:04:17,540
- Tricò Domenico?
- Sissignor.
28
00:04:17,660 --> 00:04:20,259
- It was Antonino Pio.
- Tell us about your insulting leg.
29
00:04:20,379 --> 00:04:23,820
I was a child
And I was working in a mill.
30
00:04:24,380 --> 00:04:26,940
I turned the mill
to pull the water from the well.
31
00:04:27,180 --> 00:04:28,860
One day I stopped that I was tired
32
00:04:28,940 --> 00:04:33,220
And the master gave me a blow
with an iron that launched me forever.
33
00:04:33,500 --> 00:04:35,060
But if there is to run I run.
34
00:04:35,260 --> 00:04:36,980
How did you get on?
35
00:04:37,060 --> 00:04:40,500
I was making my mind. A thousand crafts.
I also did the artificant.
36
00:04:41,180 --> 00:04:44,820
They called me for fire games
in patronal feasts,
37
00:04:44,980 --> 00:04:47,620
Then one day everything went on fire
And they blamed me,
38
00:04:47,700 --> 00:04:49,020
But what did I have to do with it?
39
00:04:49,100 --> 00:04:50,700
And I ran away on the continent.
40
00:04:50,860 --> 00:04:54,220
And I made other jobs
always in patronal feasts.
41
00:04:54,420 --> 00:04:59,100
- Why do you want to return to Sicily?
- Colonel, do you ask me too?
42
00:04:59,700 --> 00:05:00,980
To free it from these cuckolds.
43
00:05:01,180 --> 00:05:02,620
Enlisted.
44
00:05:03,660 --> 00:05:05,100
Thank you.
45
00:05:08,580 --> 00:05:10,260
Thank you.
46
00:05:10,420 --> 00:05:12,420
It is well.
47
00:05:15,220 --> 00:05:17,460
Excuse me, it came from the heart.
48
00:05:17,620 --> 00:05:20,380
Ragusìn,
Do you know how they say in my part?
49
00:05:20,540 --> 00:05:23,500
"The best word is that
that is not said. "
50
00:05:23,660 --> 00:05:25,700
- Ah, yes?
- Yes.
51
00:05:26,380 --> 00:05:28,260
The opposite is true for me.
52
00:05:28,460 --> 00:05:31,700
The word must be clear, like oil
53
00:05:31,860 --> 00:05:34,260
Otherwise you don't understand
anything anymore.
54
00:05:35,940 --> 00:05:38,660
Don't fear, from now on I will
keep the tongue in brake.
55
00:05:39,420 --> 00:05:41,260
Indeed, forgive me.
56
00:05:42,780 --> 00:05:44,340
All right.
57
00:05:45,100 --> 00:05:47,100
Let's go on.
58
00:05:56,980 --> 00:05:58,540
Come on, young man.
59
00:06:06,060 --> 00:06:09,140
You are Marchetti
Bepin aged eleven
60
00:06:10,860 --> 00:06:14,260
- And you would like to enlist with us.
- Yes, Colonel.
61
00:06:15,860 --> 00:06:18,980
But you realize that you are alone
A child. Do you know what awaits you?
62
00:06:19,140 --> 00:06:23,060
- I'm ready for everything for Garibaldi.
- Are you alone?
63
00:06:23,260 --> 00:06:26,460
No, there is also my father.
Marchetti Luigi.
64
00:06:28,700 --> 00:06:30,180
Doctor and patriot.
65
00:06:30,340 --> 00:06:32,660
You have already enrolled it.
66
00:06:32,860 --> 00:06:34,580
Well.
67
00:06:34,740 --> 00:06:36,860
Now you are angreen too.
68
00:06:48,660 --> 00:06:50,060
Thank you.
69
00:07:02,460 --> 00:07:05,500
- Are you the last one?
- it seems to me yes.
70
00:07:05,620 --> 00:07:08,700
- Come on, then, what are you
waiting for? Hurry up. Here I am.
71
00:07:25,180 --> 00:07:28,780
- You are a rosary.
- to serve it.
72
00:07:30,940 --> 00:07:33,780
Here it is written that you were born in Palermo.
Why do you speak in this way?
73
00:07:33,860 --> 00:07:38,100
Colonel, I have gone away for years
from that city and I live here to the north.
74
00:07:43,540 --> 00:07:45,460
but I was Palermo.
75
00:07:45,540 --> 00:07:48,220
If you were Palermo,
You are still and you will always be.
76
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
On the other hand, declared here
you have attended
77
00:07:50,580 --> 00:07:53,260
- The Nunziatella military school.
- Yes, of course.
78
00:07:53,340 --> 00:07:55,180
It is necessary that I know well
that school.
79
00:07:56,220 --> 00:07:58,460
I entered it at nine
And I went out to 19.
80
00:07:58,540 --> 00:08:02,820
I also entered as a child, but I was
Forced to go away before time
81
00:08:02,980 --> 00:08:05,380
- Due to a family mourning.
- Your father?
82
00:08:05,580 --> 00:08:09,780
An uncle of mine, Baron.
The only one who could pay the straight line.
83
00:08:11,580 --> 00:08:14,620
Who were your instructors?
Crisanti was still there?
84
00:08:14,700 --> 00:08:18,060
- and how, chrysants. A good person.
- Yes?
85
00:08:18,500 --> 00:08:21,260
- What about Major Salerno?
- He too, an exquisite person.
86
00:08:21,380 --> 00:08:24,860
No, you chrys and Salerno
You can't have known them,
87
00:08:25,020 --> 00:08:28,220
both went away
long before I came.
88
00:08:31,020 --> 00:08:33,740
- Maybe I have been wrong.
- You are certainly wrong.
89
00:08:33,900 --> 00:08:38,339
And tell me, of the discipline of weapons
And there is some notion of shooting?
90
00:08:38,580 --> 00:08:39,859
- A little something.
- Enroll.
91
00:08:39,940 --> 00:08:41,660
- Enrolled?
- Enroll.
92
00:08:54,060 --> 00:08:55,260
Thank you.
93
00:09:03,580 --> 00:09:06,740
Don't do that face, Ragusìn.
With what awaits us,
94
00:09:06,820 --> 00:09:09,060
Even the impostors can be useful.
95
00:09:31,660 --> 00:09:34,100
To read I brought myself
Victor Hugo's poems
96
00:09:34,220 --> 00:09:36,860
for the Palermo nights,
If we ever get there.
97
00:09:37,020 --> 00:09:38,460
We will get there.
98
00:09:38,620 --> 00:09:40,820
Garibaldi has never lost a battle.
99
00:09:40,980 --> 00:09:43,140
But are you not afraid?
100
00:09:43,220 --> 00:09:46,500
Fear? I don't know what it is.
101
00:09:46,580 --> 00:09:51,780
And then, to die to free Sicily
From the Bourbons, huh? And unite Italy ...
102
00:09:51,940 --> 00:09:53,860
That's what we want,
isn't it?
103
00:09:54,340 --> 00:09:55,900
And what do you laugh?
104
00:09:56,060 --> 00:09:58,740
Last night
I arrived that it was already late,
105
00:09:58,940 --> 00:10:01,100
and when I entered
I found an old man
106
00:10:01,260 --> 00:10:04,380
who prayed to his
hands on and cursed ...
107
00:10:04,540 --> 00:10:08,020
Where you go, what he did to you bad
The king of Naples?
108
00:10:08,140 --> 00:10:12,100
What did the Bourbons do you wrong?
Back home, Briganti!
109
00:10:12,260 --> 00:10:14,620
And I, I immediately took the hat
110
00:10:15,100 --> 00:10:16,460
And I made it disappear ...
111
00:10:16,940 --> 00:10:18,060
As.
112
00:10:18,900 --> 00:10:20,140
There he is.
113
00:10:20,820 --> 00:10:21,940
Stupid!
114
00:10:32,500 --> 00:10:35,860
Long live Italy! Long live the king!
115
00:10:36,020 --> 00:10:40,500
Long live Garibaldi! Long live Garibaldi!
116
00:10:46,260 --> 00:10:48,620
Where is the general?
117
00:10:48,780 --> 00:10:51,340
To look for ships
who have to take us to Sicily.
118
00:10:51,500 --> 00:10:55,740
They had to be already here and they
are not there. Let's start well.
119
00:11:00,540 --> 00:11:03,980
♪ Go, thought, ♪
120
00:11:04,140 --> 00:11:09,100
♪ On the golden in ♪ ♪
121
00:11:10,820 --> 00:11:13,420
♪ Go, you put you ♪ ♪
122
00:11:13,580 --> 00:11:19,060
♪ On the clivi and on the hills ♪
123
00:11:19,780 --> 00:11:23,700
♪ where olezzano ♪
124
00:11:23,860 --> 00:11:28,260
♪ Tepide and soft ♪
125
00:11:29,620 --> 00:11:32,260
♪ The sweet aure ♪ ♪
126
00:11:32,460 --> 00:11:36,620
♪ of the Natal soil ♪
127
00:11:39,820 --> 00:11:42,380
- Viva Verdi!
- Bravo!
128
00:11:43,500 --> 00:11:45,500
Viva Verdi!
129
00:12:07,060 --> 00:12:08,500
But you are really good.
130
00:12:08,580 --> 00:12:10,340
It's luck.
131
00:12:10,700 --> 00:12:12,980
Hey Scemo,
Are you not a magician?
132
00:12:13,140 --> 00:12:15,380
- What do you say?
- Of course yes.
133
00:12:15,940 --> 00:12:19,460
Here they are! Here they are!
134
00:12:54,420 --> 00:12:57,900
Are we all there?
Courage, it passes soon.
135
00:13:01,020 --> 00:13:03,020
"Saveria of my heart,
136
00:13:03,100 --> 00:13:08,220
If God wants, I'm in a ship
that will take me to you.
137
00:13:09,060 --> 00:13:11,620
There is a very ugly time
138
00:13:12,100 --> 00:13:15,660
And the boys are all throwing up.
139
00:13:16,500 --> 00:13:18,860
I only think about you
140
00:13:19,020 --> 00:13:23,180
And I can't wait to hug you again.
141
00:13:23,540 --> 00:13:26,020
The thought of seeing you again
142
00:13:26,180 --> 00:13:29,100
He gives me strength and courage. "
143
00:13:30,060 --> 00:13:31,220
Your…
144
00:13:33,780 --> 00:13:36,020
Do-me ...
145
00:13:36,460 --> 00:13:38,060
ni-co.
146
00:13:38,220 --> 00:13:40,740
To bed and always be stretched out.
147
00:13:40,900 --> 00:13:43,020
I recommend,
you drink little.
148
00:13:43,180 --> 00:13:48,020
My name is Rosa, I'm a fighter
Me too. I come from Savoy
149
00:13:48,180 --> 00:13:52,260
And I'm here because I want too,
Like you, united and free Italy.
150
00:13:57,420 --> 00:13:59,860
Belly up.
151
00:14:11,860 --> 00:14:14,940
- What does a female make us on a ship?
- Pirla,
152
00:14:15,100 --> 00:14:17,220
She is the bride of Crispi.
153
00:14:30,620 --> 00:14:32,940
then, we have
the ball and the cartridge case.
154
00:14:33,260 --> 00:14:34,980
We insert and roll up.
155
00:14:35,100 --> 00:14:36,580
- Eh?
- Let's roll up.
156
00:14:36,740 --> 00:14:38,980
Let's make you taught it the same.
157
00:14:39,260 --> 00:14:41,740
When you hear the ball, close.
158
00:14:41,900 --> 00:14:44,500
- Eh?
159
00:14:44,660 --> 00:14:47,820
Guys, when one closes, closes.
The word itself says it.
160
00:14:47,980 --> 00:14:49,340
Pack ...
161
00:14:49,580 --> 00:14:52,060
We remove this and fill.
162
00:14:53,780 --> 00:14:55,900
Sorry.
163
00:14:56,180 --> 00:15:00,620
I was looking for Domenico Tricò.
He sends me the Lieutenant Ragusìn.
164
00:15:00,860 --> 00:15:02,260
Come on.
165
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
Please?
166
00:15:06,220 --> 00:15:08,460
Look, I realized that
you are Sicilian.
167
00:15:11,260 --> 00:15:13,620
Take those bags and
take them here.
168
00:15:14,700 --> 00:15:17,940
- Do I only have
to take them? Yes, just you!
169
00:15:22,540 --> 00:15:25,100
After the dust we close above.
170
00:15:25,980 --> 00:15:27,980
We close tight ...
171
00:15:28,420 --> 00:15:30,260
Kiss to the Bourbons.
172
00:15:31,740 --> 00:15:34,420
Barcino, look that you have to
load them on the shoulders.
173
00:15:34,580 --> 00:15:36,900
And take them here. Do soon.
174
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
Here.
175
00:15:43,460 --> 00:15:47,780
With this we do instead
cannon balls for the Bourbons.
176
00:15:47,900 --> 00:15:49,060
Pam!
177
00:15:51,980 --> 00:15:54,780
What are you afraid?
Are you Bourbone?
178
00:16:17,900 --> 00:16:20,220
Colonel, we got skilled.
179
00:16:20,380 --> 00:16:22,660
We arrived! We arrived!
180
00:16:24,060 --> 00:16:25,060
Let's go.
181
00:16:26,460 --> 00:16:27,980
Here it is!
182
00:16:29,060 --> 00:16:30,260
Marsala!
183
00:16:30,460 --> 00:16:32,900
- Is it Marsala?
- Yes, it's Marsala.
184
00:16:39,860 --> 00:16:42,140
- here they are!
- Viva Garibaldi!
185
00:16:47,260 --> 00:16:48,380
Come on! Come on!
186
00:17:02,420 --> 00:17:04,419
On the ground!
187
00:17:07,100 --> 00:17:11,619
Why do you stop? We have to bring
The sheltering cannons to the walls!
188
00:17:12,220 --> 00:17:14,260
On your feet, strength!
Standing, let's go!
189
00:17:17,260 --> 00:17:18,419
But what the fuck ...
190
00:17:19,980 --> 00:17:21,820
Gather to the Navy!
191
00:17:38,020 --> 00:17:39,740
Mind, with me they have it.
192
00:18:15,540 --> 00:18:17,620
- go!
- Ahia!
193
00:18:18,060 --> 00:18:20,140
- Who is? It's me,
what do you do here? Go away.
194
00:18:20,260 --> 00:18:22,980
What you are doing,
I'm running away from this hell.
195
00:18:23,140 --> 00:18:25,780
You are also a deserter, go.
196
00:18:26,180 --> 00:18:28,060
I? Why are you what are you?
197
00:18:28,740 --> 00:18:29,780
Come on, let me enter.
198
00:18:29,940 --> 00:18:33,460
No, this is my hiding place.
Look for another. Horned.
199
00:18:33,740 --> 00:18:36,820
- If they take me, they shoot me.
- And what do I care?
200
00:18:37,140 --> 00:18:38,980
But I swear I first denounce you.
201
00:18:40,220 --> 00:18:42,940
You are a cuckold,
infamous and traitor!
202
00:18:46,020 --> 00:18:48,860
We just miss that they kill me.
Next, enter.
203
00:18:50,140 --> 00:18:51,180
Deserter I?
204
00:18:51,340 --> 00:18:54,420
I who did all the ammunition
For Garibaldi on the steamer.
205
00:18:54,620 --> 00:18:56,460
If it was not for me like
Did he make the war?
206
00:18:56,540 --> 00:18:57,900
Who pulled him, the stones?
207
00:18:57,980 --> 00:19:01,340
Look that I also threw the blood
on that steamer.
208
00:19:01,540 --> 00:19:04,660
With all the bags you made me
Bringing the hernia came to me.
209
00:19:05,500 --> 00:19:07,860
They should give
me the hero medal.
210
00:19:08,980 --> 00:19:10,700
Hero with this face?
211
00:19:11,460 --> 00:19:12,860
You can do the fuck.
212
00:19:13,020 --> 00:19:16,180
Then it means that the Padreno
He put together for this,
213
00:19:16,260 --> 00:19:18,020
Because we look like it.
214
00:19:18,380 --> 00:19:20,740
"Marsala, 11 May.
215
00:19:20,900 --> 00:19:24,420
Landing and despite
the cannonate, no dead. "
216
00:19:26,260 --> 00:19:27,860
No, indeed ...
217
00:19:28,260 --> 00:19:30,580
There is a victim and...
and he is a dog.
218
00:19:35,580 --> 00:19:39,780
There are also two deserters.
However, luck assists us.
219
00:19:39,900 --> 00:19:42,260
Luck counts nothing
For a military.
220
00:19:45,620 --> 00:19:47,620
Luck helps fools.
221
00:19:49,420 --> 00:19:53,780
- "Fortuna Favet Fatuis?"
- Everyone helped us in Marsala.
222
00:19:53,940 --> 00:19:57,780
Men, boys, children.
223
00:19:58,300 --> 00:20:03,500
Even the friars, set aside
The sacraments ran to help us.
224
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
All generous!
225
00:20:06,660 --> 00:20:11,420
Veneti, Lombardi, Toscani,
Piedmontese, Emiliani, Ligurian.
226
00:20:11,740 --> 00:20:13,500
All ready to sacrifice yourself!
227
00:20:14,100 --> 00:20:18,020
The only exception, the only shame,
Two Sicilians.
228
00:20:19,380 --> 00:20:21,860
Two miserable beggars!
229
00:20:22,180 --> 00:20:24,220
Two cacasotto deserters
230
00:20:24,380 --> 00:20:26,900
they flee
to the first battle signs
231
00:20:27,140 --> 00:20:30,100
than instead of the blood
they have a spiered shit!
232
00:20:36,660 --> 00:20:37,980
Ragusìn.
233
00:20:39,700 --> 00:20:41,660
- Soon, the name register.
- Yes.
234
00:20:42,140 --> 00:20:44,980
Please God
that you don't make me meet again!
235
00:20:54,060 --> 00:20:55,140
Nobody should know
236
00:20:55,220 --> 00:20:59,540
that those two miserable took part
to our glorious expedition.
237
00:21:22,380 --> 00:21:24,900
- I'm finally free.
- To do that?
238
00:21:25,100 --> 00:21:27,180
I know. I greet you.
239
00:21:46,100 --> 00:21:47,340
But what are you following me?
240
00:21:47,500 --> 00:21:50,020
But when ever.
I'm doing my way.
241
00:21:50,100 --> 00:21:51,140
To go where?
242
00:21:51,220 --> 00:21:52,780
- In Catania.
- In Catania?
243
00:21:52,860 --> 00:21:53,860
Sissignor.
244
00:21:53,940 --> 00:21:55,740
And this, in your opinion,
Is it the road to Catania?
245
00:21:55,940 --> 00:21:57,300
Yes.
246
00:21:59,860 --> 00:22:01,780
But let me be the pleasure.
247
00:22:28,100 --> 00:22:31,060
People of Salemi, citizens,
248
00:22:31,700 --> 00:22:35,900
We landed here
To free the beautiful land of Sicily
249
00:22:36,060 --> 00:22:38,700
by the Borbone oppressor ...
250
00:22:43,420 --> 00:22:47,540
In the name of Vittorio Emanuele,
Constitutional re of Italy.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
- Long live the king!
- Viva Garibaldi!
252
00:22:53,540 --> 00:22:58,700
My men will take covered,
Food, cash in the municipal coffers.
253
00:22:59,460 --> 00:23:04,060
My first act of government
it will be abolishing taxes
254
00:23:04,180 --> 00:23:07,780
on salt and bread and ...
255
00:23:08,380 --> 00:23:12,620
divide the landlords
And distribute the earth!
256
00:23:12,780 --> 00:23:14,820
Viva Garibaldi!
257
00:23:19,660 --> 00:23:22,140
From you I expect loyalty and courage.
258
00:23:22,820 --> 00:23:26,100
Account on your help
and on your commitment of patriots.
259
00:23:26,420 --> 00:23:28,780
My lieutenant, Nino Bixio,
260
00:23:29,220 --> 00:23:31,460
It will give you other important communications.
261
00:23:31,620 --> 00:23:33,660
Viva Garibaldi!
262
00:23:43,300 --> 00:23:47,300
I will be short and very clear.
263
00:23:47,940 --> 00:23:48,940
I warn you.
264
00:23:50,420 --> 00:23:53,740
Anyone will not fight
on our side
265
00:23:55,060 --> 00:23:56,980
will be considered a traitor
266
00:23:59,260 --> 00:24:03,380
and will undergo the consequences
of his cowardly gesture.
267
00:24:16,140 --> 00:24:19,220
- Are you still here?
- Do you think you're only hungry?
268
00:24:22,260 --> 00:24:23,740
Floor.
269
00:24:24,100 --> 00:24:25,740
- It is tender.
- Yes.
270
00:24:25,900 --> 00:24:28,500
Three quarters is mine, a quarter is yours.
I saw it before.
271
00:24:28,620 --> 00:24:29,940
Come here.
272
00:24:32,860 --> 00:24:34,060
Floor.
273
00:24:38,260 --> 00:24:39,580
Let's go.
274
00:24:40,460 --> 00:24:41,460
What is it?
275
00:24:41,620 --> 00:24:43,860
What happens? Oh!
276
00:24:44,020 --> 00:24:47,260
Cuckold!
Cornuto and thief, lay the sheep!
277
00:24:47,460 --> 00:24:49,780
- The rifle!
- Escape!
278
00:24:50,460 --> 00:24:52,100
Ouch ...
279
00:24:52,380 --> 00:24:53,820
Let's run away before you recharge!
280
00:24:54,020 --> 00:24:55,700
Children of whore!
281
00:25:01,860 --> 00:25:04,100
There was little to do
that the idioticated one whimped me.
282
00:25:04,260 --> 00:25:05,460
He would have done well.
283
00:25:05,620 --> 00:25:08,220
Anyway, the two of us must
get to agree.
284
00:25:08,820 --> 00:25:11,100
The step I say.
Come behind me.
285
00:25:11,260 --> 00:25:15,140
How beautiful this. I am walking forward
And suddenly I have to come behind you.
286
00:25:15,260 --> 00:25:17,180
Because who said it
What do you have to go on?
287
00:25:18,380 --> 00:25:20,900
- What if I didn't agree?
- You go alone.
288
00:25:20,980 --> 00:25:23,780
Oh well, I come behind you,
But stop now.
289
00:25:24,340 --> 00:25:26,500
I am tired and it lasts my ass.
290
00:25:43,900 --> 00:25:46,060
Can you know where we are going?
291
00:25:47,060 --> 00:25:49,900
I to my country
to marry my girlfriend.
292
00:25:50,020 --> 00:25:51,220
You, I don't know.
293
00:25:53,740 --> 00:25:56,460
For this you were united
at the expense of the thousand.
294
00:25:56,540 --> 00:25:58,260
To take a ride.
295
00:25:59,220 --> 00:26:01,260
And instead you to make Italy united.
It is true?
296
00:26:01,380 --> 00:26:03,740
Italy? But that I care.
297
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
Tell me the truth,
Why did you embark on the ship?
298
00:26:10,500 --> 00:26:12,260
To escape from Venice.
299
00:26:12,740 --> 00:26:14,980
Mind, even run away.
300
00:26:15,140 --> 00:26:17,060
And who followed you, thoughts?
301
00:26:17,500 --> 00:26:20,100
An infamous and false accusation.
302
00:26:20,900 --> 00:26:22,620
You kissed with the cards, is it true?
303
00:26:23,260 --> 00:26:24,780
See you sleep.
304
00:26:39,940 --> 00:26:42,140
- Who is?
- Shut up!
305
00:26:42,740 --> 00:26:44,020
Do slowly.
306
00:27:12,140 --> 00:27:13,540
Peace and good, sister.
307
00:27:14,020 --> 00:27:15,860
Can you open me for pleasure?
308
00:27:16,260 --> 00:27:17,820
We are hungry.
309
00:27:20,940 --> 00:27:23,380
What are you doing? They are women.
310
00:27:23,700 --> 00:27:25,260
You have to go there with feeling.
311
00:27:25,460 --> 00:27:27,420
And what should I do,
Do I have to start crying?
312
00:27:27,740 --> 00:27:32,900
Don't worry, there is always a trick.
Now I do something that works safe.
313
00:27:33,260 --> 00:27:35,060
- Meaning what?
- The deaf -mute.
314
00:27:37,300 --> 00:27:39,980
- Do you know how to do the deaf -mute?
- Certain.
315
00:27:40,820 --> 00:27:41,900
We see.
316
00:27:48,020 --> 00:27:49,060
What happens?
317
00:27:49,420 --> 00:27:52,340
Nothing, the poor man was injured.
318
00:27:52,500 --> 00:27:56,780
He cannot speak because he is deaf -mute,
from birth.
319
00:27:56,940 --> 00:27:58,580
Poor.
320
00:28:01,260 --> 00:28:02,860
You see that it worked.
321
00:28:04,860 --> 00:28:09,420
Good morning, Mother Badesssa.
Unfortunately, a fatality was injured.
322
00:28:11,140 --> 00:28:12,660
Where?
323
00:28:15,660 --> 00:28:18,980
Show the mother Badessa
Where did you hurt yourself.
324
00:28:19,180 --> 00:28:21,100
- Now?
- Safe.
325
00:28:34,220 --> 00:28:35,740
Fuck. It is a paradise.
326
00:28:36,180 --> 00:28:38,460
SSH… Remember that you are silent.
327
00:29:05,620 --> 00:29:06,820
At what point are we?
328
00:29:06,900 --> 00:29:08,700
So much is so missing?
329
00:29:09,060 --> 00:29:11,660
It still takes a little patience.
330
00:29:11,820 --> 00:29:14,100
Luckily it was pepper.
331
00:29:20,980 --> 00:29:23,940
♪ The spring has arrived ♪
332
00:29:24,980 --> 00:29:30,500
♪ The almonds are in bloom ♪
333
00:29:30,780 --> 00:29:34,740
♪ To me a fire of love ♪
334
00:29:35,140 --> 00:29:37,940
♪ I turned my heart ♪
335
00:29:39,140 --> 00:29:42,580
♪ Birds chase each other ♪
336
00:29:43,060 --> 00:29:48,260
♪ they chirp together ♪ ♪
337
00:29:48,660 --> 00:29:52,340
♪ of many beautiful things ♪
338
00:29:52,700 --> 00:29:55,340
♪ that make me dream ♪
339
00:29:55,620 --> 00:29:58,820
Assuntine,
Why do you sing this scurrile song?
340
00:29:58,940 --> 00:29:59,940
Is it scurrile?
341
00:30:00,180 --> 00:30:02,460
It seemed so innocent to me. Excuse me.
342
00:30:02,540 --> 00:30:05,260
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
343
00:30:05,340 --> 00:30:08,580
You are blessed among women and Benedetto
It is the fruit of your breast, Jesus.
344
00:30:08,740 --> 00:30:11,540
Santa Maria, Mother of God,
Pray for us sinners ...
345
00:30:33,060 --> 00:30:35,660
Here it is, our deserter.
346
00:30:36,700 --> 00:30:38,660
of the talk,
Lieutenant Colonel?
347
00:30:39,260 --> 00:30:40,580
Of Orsini.
348
00:30:41,460 --> 00:30:43,780
An old acquaintance.
349
00:30:49,580 --> 00:30:52,020
has played
in our Bourbon army
350
00:30:52,260 --> 00:30:53,860
with the degrees of major.
351
00:30:54,340 --> 00:30:57,700
and here it is,
With Garibaldi.
352
00:30:58,820 --> 00:31:03,620
All this to satisfy
its sinister revolutionary ambitions.
353
00:31:07,420 --> 00:31:09,860
It is a vain of the worst species.
354
00:31:20,460 --> 00:31:22,780
Colonel?
355
00:31:22,940 --> 00:31:25,820
- What are we waiting for?
- The general order.
356
00:31:57,260 --> 00:31:59,140
Give the order to the first battalion
to advance.
357
00:32:02,620 --> 00:32:04,740
Play the attack.
358
00:32:11,420 --> 00:32:15,780
Compagnia, Presentatorm!
359
00:32:17,500 --> 00:32:19,620
Down Bagionett '.
360
00:32:19,780 --> 00:32:22,220
Next, Marc '!
361
00:32:31,380 --> 00:32:32,460
Fire!
362
00:32:42,500 --> 00:32:44,100
Artillery, fire!
363
00:34:05,940 --> 00:34:10,180
♪ Italy has aroused ♪ ♪
364
00:34:10,660 --> 00:34:12,740
♪ of the helmet ... ♪
365
00:34:40,140 --> 00:34:41,620
Baratieri.
366
00:34:50,860 --> 00:34:52,140
Canezza.
367
00:34:53,340 --> 00:34:54,900
Canezza?
368
00:34:58,900 --> 00:35:01,820
- Culiazzi.
- I am here.
369
00:35:05,740 --> 00:35:07,260
Gramaccini?
370
00:35:14,820 --> 00:35:19,020
We gave him a nice wood, though.
Is it true, Colonel?
371
00:35:19,340 --> 00:35:22,540
We won,
But there is nothing to celebrate, lieutenant.
372
00:35:23,260 --> 00:35:24,980
Look around.
373
00:35:29,540 --> 00:35:31,020
Agazzi.
374
00:35:34,140 --> 00:35:35,900
Agazzi?
375
00:35:41,660 --> 00:35:43,380
bums.
376
00:35:45,580 --> 00:35:47,460
Buns?
377
00:35:50,380 --> 00:35:52,500
Comfortable, friends.
378
00:35:54,860 --> 00:35:57,940
I understand
that I can try every challenge with you.
379
00:35:58,420 --> 00:36:02,380
I had counted on your bayonets
And I didn't deceive myself.
380
00:36:02,620 --> 00:36:06,020
This tells us how much we can do
381
00:36:06,100 --> 00:36:10,100
When the entire Italian family
It will be brought together under one flag.
382
00:36:12,620 --> 00:36:16,620
Friends that generously
they offer us refuge tonight
383
00:36:17,660 --> 00:36:19,580
they give us their sincere wine
384
00:36:22,460 --> 00:36:24,740
and I take this opportunity to make a toast
385
00:36:26,060 --> 00:36:27,860
and tell you thanks.
386
00:36:28,460 --> 00:36:30,340
Prosit.
387
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
I feel you.
388
00:36:34,460 --> 00:36:36,220
I know you are there.
389
00:36:36,580 --> 00:36:38,260
Sister Anna, I recognized you.
390
00:36:38,380 --> 00:36:40,460
Here you are. Come here I take you.
391
00:36:41,340 --> 00:36:43,700
Where do you go?
392
00:36:43,860 --> 00:36:45,500
Come here.
393
00:36:45,660 --> 00:36:49,180
I saw you, stop.
Stop, Monella.
394
00:36:49,340 --> 00:36:50,740
I take you to Morsi, where are you?
395
00:36:51,060 --> 00:36:53,820
Stop, I told you stopped!
Come here.
396
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
Come here!
397
00:36:58,860 --> 00:37:02,260
Where? I saw you, come here.
398
00:37:17,220 --> 00:37:19,020
Why
Did you throw this card?
399
00:37:19,100 --> 00:37:21,140
Let me do my game,
Sister Agostina.
400
00:37:21,260 --> 00:37:22,740
As you want, Assuntina.
401
00:37:22,820 --> 00:37:24,820
Sister Vittoria has prepared
The usual soup?
402
00:37:24,900 --> 00:37:27,260
- Tennerumi.
- What a hassle.
403
00:37:27,340 --> 00:37:29,660
- She only knows how to do that.
- I know.
404
00:37:36,940 --> 00:37:38,660
What do you want?
405
00:37:49,900 --> 00:37:52,260
He is thirsty this poor man.
406
00:37:57,900 --> 00:37:59,940
Water and mint.
407
00:38:05,780 --> 00:38:07,540
Assuntina ...
408
00:38:23,620 --> 00:38:24,620
Mhm.
409
00:38:24,940 --> 00:38:26,940
- Mhm?
- Mhm.
410
00:38:34,860 --> 00:38:36,500
He wants to play with money.
411
00:38:36,820 --> 00:38:37,940
Mhm.
412
00:39:14,020 --> 00:39:15,820
Mind, this is a cuckold!
413
00:39:16,700 --> 00:39:20,100
Don't be frightened, sister,
So much can hear anything.
414
00:39:20,220 --> 00:39:22,180
I told you that it is deaf, as well as silent.
415
00:39:22,300 --> 00:39:25,260
But you made a double sin
with that word.
416
00:39:25,500 --> 00:39:28,460
For you he sang the rooster of San Pietro.
Chicchirichì.
417
00:39:28,740 --> 00:39:32,180
What do you want to do it?
I took the vice in the family.
418
00:39:33,220 --> 00:39:35,460
My grandfather, good soul.
419
00:39:35,860 --> 00:39:39,980
My father, good soul.
My brothers, good soul.
420
00:39:40,620 --> 00:39:42,700
- The loved cousins ...
- Good soul.
421
00:39:43,140 --> 00:39:45,540
They always stayed with cards in hand.
422
00:39:45,940 --> 00:39:48,260
My father with these
He made us live in thirteen.
423
00:39:48,460 --> 00:39:51,500
Then, always for these cursed cards
He died killed.
424
00:39:52,020 --> 00:39:54,140
But you can't hear anything.
425
00:39:54,260 --> 00:39:56,980
Me and Sister Agostina
We are talking to the wall.
426
00:39:57,820 --> 00:40:00,380
Cricco, Crocco and Fiasco's handle.
427
00:40:08,460 --> 00:40:11,060
Tricò, this is paradise.
428
00:40:11,860 --> 00:40:13,460
Shadow, fresh ...
429
00:40:14,060 --> 00:40:15,700
Top quality food.
430
00:40:15,860 --> 00:40:17,580
Morning and evening.
431
00:40:18,780 --> 00:40:20,100
And also some games.
432
00:40:20,300 --> 00:40:21,700
Look here.
433
00:40:22,340 --> 00:40:25,100
Today I collected the begging of the sisters.
434
00:40:25,940 --> 00:40:27,860
Money earned honestly.
435
00:40:28,100 --> 00:40:29,100
Without cheating.
436
00:40:29,180 --> 00:40:32,740
And then there are the eyes of Assuntina
that make you dissolve.
437
00:40:32,980 --> 00:40:35,660
- But why don't we stay here?
- What are you saying?
438
00:40:36,260 --> 00:40:37,860
But when ever? No.
439
00:40:38,540 --> 00:40:40,660
I have to go to the country, I have to get married.
440
00:40:41,460 --> 00:40:44,060
I'm not here
to be enchanted by the fairies.
441
00:40:44,180 --> 00:40:45,740
But that I care about me.
442
00:40:46,500 --> 00:40:49,020
Indeed, I will tell you more.
443
00:40:49,180 --> 00:40:50,620
Tomorrow I greet everyone ...
444
00:40:51,020 --> 00:40:52,140
And I'm leaving.
445
00:40:53,620 --> 00:40:56,500
What is there, Baronetto?
You dumbfounded yourself, huh?
446
00:40:56,860 --> 00:40:57,980
Don't you say anything?
447
00:40:58,140 --> 00:40:59,820
And that I tell you, tricò.
448
00:41:00,140 --> 00:41:03,340
At least you have the hope of a wife,
of a family.
449
00:41:03,660 --> 00:41:05,220
I have nobody.
450
00:41:07,060 --> 00:41:08,820
My family is this.
451
00:41:13,140 --> 00:41:14,820
Goodnight, tricò.
452
00:41:15,860 --> 00:41:17,140
Goodnight, Spita '.
453
00:41:29,660 --> 00:41:33,900
Colonel, it was enough to ask.
I would have done myself immediately.
454
00:41:34,820 --> 00:41:36,740
This is a Turkish coffee, lieutenant.
455
00:41:37,340 --> 00:41:39,900
His preparation is a divinatory art.
456
00:41:44,300 --> 00:41:45,300
Do you want to?
457
00:41:47,500 --> 00:41:48,580
Yes please.
458
00:41:48,860 --> 00:41:51,740
A little clutch, just to like.
459
00:42:08,580 --> 00:42:10,780
Yes, it's true.
The first few times sucks a little.
460
00:42:10,860 --> 00:42:12,180
You have to get used to it.
461
00:42:28,020 --> 00:42:31,420
In Constantinople I learned to read
in coffee funds.
462
00:42:32,580 --> 00:42:34,620
What do you see, Colonel?
463
00:42:35,260 --> 00:42:38,180
I see that the Sicilians will welcome us
as liberators.
464
00:42:38,340 --> 00:42:39,460
Well.
465
00:42:39,620 --> 00:42:42,260
But this is only this
that appears on the surface.
466
00:42:42,460 --> 00:42:47,380
The truth is very different.
Do you see these jagged edges?
467
00:42:48,260 --> 00:42:50,780
Hide a warning.
468
00:42:50,940 --> 00:42:54,100
If I can ask ... which one?
469
00:42:55,820 --> 00:43:00,420
Well, if I told you,
The prediction is not ... it wouldn't be worth, right?
470
00:43:42,420 --> 00:43:47,100
Ave, Maria,
Full of grace, the Lord is with you.
471
00:43:47,260 --> 00:43:49,620
You are blessed among women
472
00:43:49,780 --> 00:43:53,980
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
473
00:43:54,140 --> 00:43:57,100
Santa Maria, Mother of God,
474
00:43:57,260 --> 00:43:59,860
Pray for us sinners
475
00:44:00,020 --> 00:44:03,860
Now and in the hour of our death,
amen.
476
00:44:04,020 --> 00:44:08,860
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
477
00:44:09,020 --> 00:44:11,780
You are blessed among women
478
00:44:11,940 --> 00:44:14,980
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
479
00:45:02,540 --> 00:45:04,780
There is a mistake, he is right, sister.
480
00:45:04,940 --> 00:45:07,580
You had a king in his hand,
If you do the account, he wins.
481
00:45:10,580 --> 00:45:12,100
What a scimunita.
482
00:45:13,060 --> 00:45:15,340
I was wrong the accounts, sorry.
483
00:45:15,900 --> 00:45:18,460
Santa Rosalia must forgive me.
484
00:45:19,500 --> 00:45:20,900
Where?
485
00:45:21,260 --> 00:45:22,260
Ah, here you are!
486
00:45:22,540 --> 00:45:24,500
Cornuto, thief, infamous and traitor.
487
00:45:24,660 --> 00:45:27,060
- Where is my money?
- What happened?
488
00:45:27,260 --> 00:45:31,140
You got your eyes immediately.
You have stolen all my savings.
489
00:45:31,220 --> 00:45:33,060
You made your friend,
Instead you are infamous and traitor.
490
00:45:33,140 --> 00:45:35,820
But what are you saying, I have been here.
Ask the sisters.
491
00:45:35,980 --> 00:45:37,820
I told you it was a cuckold!
492
00:45:37,980 --> 00:45:40,700
This filibusiere speaks better than me,
Other than silent.
493
00:45:40,860 --> 00:45:42,500
And you stole all the money!
494
00:45:42,660 --> 00:45:45,340
First it's up to me.
Come here. Where is the money?
495
00:45:45,860 --> 00:45:48,020
Stop! Nobody is fault.
496
00:45:48,180 --> 00:45:51,780
Rosario has always been here,
Then he would never do it. It's too good.
497
00:45:51,940 --> 00:45:53,660
I know who stole your money.
498
00:45:53,780 --> 00:45:56,660
What are you saying? What do you know!
499
00:45:56,900 --> 00:45:57,980
Oh…
500
00:45:58,940 --> 00:46:00,340
There was something between you,
501
00:46:00,500 --> 00:46:03,380
And you were united to steal the money
To me and that other.
502
00:46:03,460 --> 00:46:07,060
What do you say, Sister Agostina?
It was the abbess to steal.
503
00:46:07,460 --> 00:46:10,660
The abbess? What do you say, do you assume?
504
00:46:10,780 --> 00:46:14,460
Yes, she is stronger than her.
The instinct to steal.
505
00:46:14,740 --> 00:46:18,940
You don't know, but I saw it while
He stole the money from the bishop of Caltanisetta.
506
00:46:19,060 --> 00:46:21,820
She wouldn't want to,
It is the devil who pushed it.
507
00:46:22,020 --> 00:46:24,020
I swear on Santa Rita.
508
00:46:32,900 --> 00:46:36,020
Cornuta, false and stinking of a nun.
509
00:46:36,260 --> 00:46:38,860
You stole your money
Of a poor unfortunate like me?
510
00:46:39,060 --> 00:46:41,020
Where did you put them? Where did you hide them?
511
00:46:41,220 --> 00:46:43,180
Tell me, where did you hide them?
512
00:46:43,260 --> 00:46:45,420
Where did you hide them? Where are they?
513
00:46:45,500 --> 00:46:48,900
- Where are they?
- What do you want?
514
00:46:49,020 --> 00:46:50,660
Where are they?
515
00:46:50,900 --> 00:46:53,260
- Do you have it below?
- No! What?
516
00:46:53,420 --> 00:46:54,540
You have them below!
517
00:46:54,620 --> 00:46:56,220
You have it below.
518
00:46:56,340 --> 00:46:58,140
Where did you put them? Where did you hide them?
519
00:46:58,260 --> 00:47:00,260
Damm them, tell me where they are!
520
00:47:02,460 --> 00:47:03,620
Come here!
521
00:47:04,220 --> 00:47:05,220
Stay back!
522
00:47:05,500 --> 00:47:07,380
Stay back! Stay back!
523
00:47:07,580 --> 00:47:09,620
- Let's go away!
- My money has stolen!
524
00:47:09,700 --> 00:47:11,260
My money has stolen!
525
00:47:11,460 --> 00:47:14,020
My money has stolen!
526
00:47:21,420 --> 00:47:23,620
Mind, how many are.
527
00:47:27,060 --> 00:47:29,820
Sisters, peace is with all of us.
528
00:47:29,980 --> 00:47:33,140
Care them out, these cuckolds!
529
00:47:33,340 --> 00:47:34,820
Floor!
530
00:47:35,140 --> 00:47:36,860
Piano, I'm lame!
531
00:47:42,380 --> 00:47:43,780
Floor!
532
00:47:43,940 --> 00:47:45,420
Piano, which are lame!
533
00:47:45,620 --> 00:47:47,620
Shame! Infamous!
534
00:47:48,700 --> 00:47:51,460
Other than the door of paradise,
This is the door of hell!
535
00:47:51,580 --> 00:47:54,540
These are not nuns, they are devils!
536
00:47:55,420 --> 00:47:56,660
Finish it.
537
00:47:57,140 --> 00:47:59,420
The prickly pear ice cream ...
poison was.
538
00:47:59,700 --> 00:48:01,460
Think about your girlfriend waiting for you.
539
00:48:01,540 --> 00:48:04,060
But if I'm naked like a worm,
All the money stole me.
540
00:48:04,140 --> 00:48:06,500
I talk to us with your girlfriend,
Just calm down.
541
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
I'm calm.
542
00:48:07,740 --> 00:48:09,180
- So are you calm?
- So I'm calm.
543
00:48:09,260 --> 00:48:12,660
- So are you calm?
- When they are calm I'm like that, let's go!
544
00:48:14,700 --> 00:48:16,900
Get up before I get pissed off!
545
00:48:55,180 --> 00:48:58,860
♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪
546
00:49:20,380 --> 00:49:22,980
- Have you seen the Colonel?
- It's up to the Rocca.
547
00:49:25,340 --> 00:49:27,660
This is better than that
Mom makes you.
548
00:49:27,820 --> 00:49:29,740
You can't believe it ...
549
00:49:30,220 --> 00:49:33,740
This is a cursed place.
We should escape it.
550
00:49:33,980 --> 00:49:36,500
Do you know how many killed here?
551
00:49:36,660 --> 00:49:40,060
This, my guys, is a slaughterhouse.
552
00:49:40,620 --> 00:49:43,660
Whoever arrives in these parts is better
that the sign of the cross is made.
553
00:49:43,820 --> 00:49:47,020
Brigands can go out
at any moment, and there is one ...
554
00:49:47,180 --> 00:49:48,700
Peppe the orbo.
555
00:49:48,860 --> 00:49:52,540
Lame and with one eye that has fun
to get the eyes of the unfortunate
556
00:49:52,620 --> 00:49:54,380
I who happen to subdown.
557
00:49:58,700 --> 00:49:59,980
Laugh, laugh.
558
00:50:11,140 --> 00:50:13,140
- Is this Palermo?
- Yes.
559
00:50:14,420 --> 00:50:16,700
It is the city where I grew up,
560
00:50:17,820 --> 00:50:20,780
where I understood all that
that I know of life.
561
00:50:21,860 --> 00:50:26,140
Here I learned what justice are
and human dignity
562
00:50:26,580 --> 00:50:32,060
and that our efforts towards the truth
They are often ambiguous, dark.
563
00:50:35,300 --> 00:50:37,940
- Are you so long?
- Twelve years.
564
00:50:38,940 --> 00:50:42,140
I started thinking of returning
the next day and instead ...
565
00:50:43,180 --> 00:50:46,460
- Destiny commands us.
- That's not the case.
566
00:50:46,660 --> 00:50:50,100
Destiny has play only when
We move and let him in.
567
00:50:53,340 --> 00:50:54,700
- Yes?
- Yes.
568
00:50:56,380 --> 00:50:58,860
- Do you think so?
- Yes.
569
00:51:02,140 --> 00:51:03,140
Colonel ...
570
00:51:05,340 --> 00:51:08,700
You have had luck
to go away soon from here.
571
00:51:11,660 --> 00:51:14,540
It's the first time
I go away from home...
572
00:51:15,980 --> 00:51:18,020
and I must say that I don't mind.
573
00:51:21,900 --> 00:51:24,660
But ... Excuse me, Colonel.
574
00:51:26,220 --> 00:51:31,500
You know how to explain me
Why are the Sicilians so slandered?
575
00:51:31,900 --> 00:51:35,980
Since we arrived here,
I see nothing but sympathy,
576
00:51:36,580 --> 00:51:39,580
...welcome, kindness.
577
00:51:41,660 --> 00:51:43,580
Why do they all
talk about it badly?
578
00:51:44,620 --> 00:51:46,540
Especially in my part.
579
00:51:47,860 --> 00:51:49,540
You see, Lieutenant ...
580
00:51:50,940 --> 00:51:54,940
The Sicilians have lost all hope
to change the course of history,
581
00:51:55,180 --> 00:51:56,860
they no longer believe in anything
582
00:51:58,940 --> 00:52:01,300
...not even in illusions
who move the world.
583
00:52:04,460 --> 00:52:08,540
This is because when they tried
to improve their condition,
584
00:52:09,740 --> 00:52:12,580
...their attempts have been
suffocated in the blood.
585
00:52:13,260 --> 00:52:15,140
- by whom?
- from those who dominate them,
586
00:52:15,740 --> 00:52:18,940
the most corrupt and ignorant
aristocracy of Europe.
587
00:52:23,260 --> 00:52:27,260
You are young and you have
chosen to fight for freedom.
588
00:52:27,980 --> 00:52:29,780
Consider yourself lucky.
589
00:52:30,700 --> 00:52:35,260
Keep this hope tight
to be able to change the world.
590
00:52:38,260 --> 00:52:39,820
I wish me, Colonel.
591
00:52:45,580 --> 00:52:47,700
It won't be a quiet night.
592
00:52:48,940 --> 00:52:52,460
It doesn't matter,
we are now used to now.
593
00:52:52,700 --> 00:52:54,340
Let me saddle a horse.
594
00:53:20,900 --> 00:53:24,220
Maddalena woman,
there is a visit for you.
595
00:53:26,020 --> 00:53:28,020
Who is it?
596
00:53:33,780 --> 00:53:35,820
Who are you?
597
00:53:36,660 --> 00:53:38,940
Why don't you talk?
598
00:53:44,860 --> 00:53:47,860
- Vincenzo ...
- Yes, it's me.
599
00:53:52,260 --> 00:53:55,500
- Are you with them?
- Don't worry, mom.
600
00:53:55,940 --> 00:53:58,500
I came here only to hug you.
601
00:54:08,380 --> 00:54:12,260
Why ... have you betrayed our king?
602
00:54:13,220 --> 00:54:15,260
Vincenzo Mio ...
603
00:54:16,660 --> 00:54:20,540
Your father and I educated you
To love the things that ...
604
00:54:21,340 --> 00:54:24,740
that we have loved, but you ...
605
00:54:25,900 --> 00:54:29,860
you insist on ... to flee them.
606
00:54:33,820 --> 00:54:35,140
Wins' ...
607
00:54:48,020 --> 00:54:50,820
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
608
00:54:51,380 --> 00:54:54,780
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
609
00:54:54,860 --> 00:54:58,220
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
610
00:54:58,380 --> 00:55:01,940
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
611
00:55:02,260 --> 00:55:05,500
♪ has come to free Sicily ♪
612
00:55:05,740 --> 00:55:09,260
♪ and to avenge those who died ♪
613
00:55:09,340 --> 00:55:12,380
♪ has come to free Sicily ♪
614
00:55:12,540 --> 00:55:16,620
♪ and to avenge those who died ♪
615
00:55:16,700 --> 00:55:17,820
Who are you?
616
00:55:18,380 --> 00:55:22,180
In the village they told us that Garibaldi
He arrived in Sicily. Do you know anything about it?
617
00:55:23,580 --> 00:55:25,700
And why do you ask us?
618
00:55:26,460 --> 00:55:28,300
We don't even know
Who is this Garibaldi.
619
00:55:28,420 --> 00:55:31,220
But how is it? One who came
with a thousand other men...
620
00:55:31,340 --> 00:55:34,740
to free Sicily from misery and
from slavery, like Jesus Christ.
621
00:55:35,060 --> 00:55:38,180
You still believe everyone
These nonsense? They are cracks.
622
00:55:39,380 --> 00:55:41,900
Free Sicily?
Sicily this is and this remains.
623
00:55:41,980 --> 00:55:45,740
Guys, if you use the brain things
They are just like my friend says.
624
00:55:45,980 --> 00:55:49,500
The continental promises,
But then in that place he puts it to you.
625
00:55:49,820 --> 00:55:53,140
We want to fight with Garibaldi
at the cost of dying.
626
00:55:54,260 --> 00:55:57,900
But make me the pleasure, come home
And go and earn the bread.
627
00:55:58,100 --> 00:56:00,660
Who does not hope do not live,
gentlemen.
628
00:56:03,020 --> 00:56:04,260
Let's go.
629
00:56:04,700 --> 00:56:06,980
Leave it your partner here,
Come with us.
630
00:56:09,180 --> 00:56:11,220
I can't, I have to do.
631
00:56:13,140 --> 00:56:14,340
Worse for you.
632
00:56:33,180 --> 00:56:34,260
Do you have any water?
633
00:56:34,420 --> 00:56:35,420
It's here.
634
00:56:36,660 --> 00:56:38,940
It's fresh, we have it
Taken a little while ago to the river.
635
00:56:52,140 --> 00:56:53,580
The Lord pays it to you.
636
00:56:54,820 --> 00:56:57,740
- Let's go. We say goodbye.
- let's say goodbye.
637
00:56:58,980 --> 00:57:01,180
In your opinion,
how old is that boy?
638
00:57:01,460 --> 00:57:03,140
Will it be fifteen years old?
639
00:57:03,740 --> 00:57:06,700
But what do you care to you, walk.
640
00:57:11,380 --> 00:57:14,780
♪ When he looks
he looks like Jesus Christ ♪ ♪
641
00:57:14,940 --> 00:57:17,980
♪ When he commands it is really
Like Charles Magno ♪
642
00:57:18,220 --> 00:57:21,700
♪ When he looks,
he seems Jesus Christ ♪ ♪
643
00:57:21,860 --> 00:57:25,100
♪ When he commands,
It is truly like Charles Magno ♪
644
00:57:25,260 --> 00:57:28,700
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
645
00:57:28,860 --> 00:57:32,380
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
646
00:57:32,540 --> 00:57:35,460
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
647
00:57:35,620 --> 00:57:38,780
- Long live Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
648
00:57:40,580 --> 00:57:42,940
Annuzzle, get taken.
649
00:57:43,700 --> 00:57:45,380
- Here, it's here.
- here?
650
00:57:45,460 --> 00:57:46,940
Yes.
651
00:57:47,100 --> 00:57:48,300
What is his house?
652
00:57:48,500 --> 00:57:51,060
The one with the grates
on the windows. See it?
653
00:57:52,900 --> 00:57:55,420
So what wait, go.
654
00:57:56,460 --> 00:57:57,740
Wait.
655
00:57:58,020 --> 00:57:59,460
Let it enjoy it from afar.
656
00:58:00,580 --> 00:58:02,420
As I am excited.
657
00:58:03,500 --> 00:58:04,940
If you don't like it anymore?
658
00:58:05,100 --> 00:58:07,380
What do you say?
Stop it.
659
00:58:07,700 --> 00:58:09,580
Saveria, my blood.
660
00:58:14,340 --> 00:58:15,740
As he changed.
661
00:58:15,820 --> 00:58:17,060
First how was it?
662
00:58:17,260 --> 00:58:20,580
He was younger,
but always beautiful.
663
00:58:21,260 --> 00:58:23,100
Now he has become more woman.
664
00:58:23,940 --> 00:58:26,820
But of course,
it's ten years old that you left.
665
00:58:27,380 --> 00:58:30,260
Look ...
It spreads the clothes of the children.
666
00:58:30,340 --> 00:58:31,620
Who knows who I am?
667
00:58:32,260 --> 00:58:35,740
It has always been like this,
A big heart helps everyone.
668
00:58:37,260 --> 00:58:40,220
The one with red hair
He is the same as my brother Antonino.
669
00:58:40,300 --> 00:58:42,260
My smaller brother,
I told you about it.
670
00:58:42,700 --> 00:58:44,420
Then they will be the
children of your brother.
671
00:58:44,500 --> 00:58:47,940
Safe. After all these years
He will have married him too.
672
00:58:48,260 --> 00:58:51,620
In fact, see him..there is mine there
brother Antonino. See that he is going down.
673
00:58:51,700 --> 00:58:54,420
The one with red hair.
And the boy is the same as him.
674
00:58:54,620 --> 00:58:57,380
Sure they are all his children,
The boy and the girl.
675
00:58:57,500 --> 00:58:58,980
I'm happy for him.
676
00:58:59,260 --> 00:59:00,740
Two has had it.
677
00:59:03,100 --> 00:59:04,580
And where is your brother's wife?
678
00:59:05,220 --> 00:59:06,620
And who knows?
679
00:59:07,620 --> 00:59:10,100
maybe
He also remained a widower.
680
00:59:18,940 --> 00:59:20,820
Ten years are many ...
681
00:59:21,580 --> 00:59:25,780
For a woman to be all alone
This time is a big sacrifice.
682
00:59:27,380 --> 00:59:29,740
That's why he didn't answer
to your letters.
683
00:59:45,060 --> 00:59:46,500
Domenico ...
684
00:59:50,060 --> 00:59:51,420
Dome '...
685
01:00:05,020 --> 01:00:09,020
♪ Maria launched a light ♪ ♪
686
01:00:09,740 --> 01:00:13,900
♪ like a star ♪
687
01:00:15,580 --> 01:00:22,580
♪ When he saw his dead son ♪
688
01:00:23,820 --> 01:00:30,180
♪ Black I dress and I cover myself ♪
689
01:00:30,900 --> 01:00:35,580
♪ First I lost the father ♪
690
01:00:35,660 --> 01:00:39,860
♪ And then the son ♪
691
01:00:41,460 --> 01:00:44,260
- My son.
- They killed me!
692
01:00:45,380 --> 01:00:47,220
They killed me!
693
01:00:47,340 --> 01:00:49,180
They killed me!
694
01:00:50,740 --> 01:00:52,820
They killed me!
695
01:00:55,500 --> 01:00:58,020
They killed me!
696
01:01:01,700 --> 01:01:03,940
They killed me!
697
01:01:04,100 --> 01:01:06,260
They killed me!
698
01:01:07,260 --> 01:01:09,580
They killed me!
699
01:01:09,740 --> 01:01:13,060
They killed me, cursed!
700
01:01:15,340 --> 01:01:17,380
We can
be of help?
701
01:01:18,020 --> 01:01:19,260
Enter.
702
01:01:27,180 --> 01:01:28,220
What happened?
703
01:01:28,340 --> 01:01:29,660
The Bourbons.
704
01:01:29,780 --> 01:01:32,100
They killed all the men
of the country,
705
01:01:32,660 --> 01:01:33,980
my children too.
706
01:01:35,220 --> 01:01:37,700
Everyone shot,
even the parish priest.
707
01:01:38,140 --> 01:01:39,140
I am sorry.
708
01:01:40,660 --> 01:01:41,980
Come here.
709
01:01:57,020 --> 01:01:58,980
These were my children,
710
01:01:59,620 --> 01:02:01,580
They are no longer needed.
711
01:02:12,900 --> 01:02:14,260
Tie '.
712
01:02:26,860 --> 01:02:28,420
It's better that way.
713
01:02:28,900 --> 01:02:31,380
- What?
- Nothing, Saveria.
714
01:02:32,260 --> 01:02:34,260
What did you think?
715
01:02:35,860 --> 01:02:38,220
Who made one like me,
716
01:02:38,460 --> 01:02:41,180
Without money,
without art or part.
717
01:02:42,220 --> 01:02:43,540
It's better that way.
718
01:02:50,260 --> 01:02:51,780
Wakes up!
719
01:02:51,940 --> 01:02:54,900
- Wake up, we have to go away from here.
- Wake up!
720
01:02:55,060 --> 01:02:56,340
Force! Hurry up!
721
01:02:56,500 --> 01:02:58,500
Let's go, Picciotti.
722
01:03:05,900 --> 01:03:09,420
- Let's go, Picciotti!
- Garibaldi!
723
01:03:11,220 --> 01:03:12,980
Let's go!
724
01:03:13,460 --> 01:03:15,660
Run, run!
725
01:03:17,020 --> 01:03:19,940
Come on, let's go.
Bastards are about to arrive.
726
01:04:10,780 --> 01:04:11,780
Below!
727
01:04:20,980 --> 01:04:22,220
ssh ... shut up!
728
01:04:22,300 --> 01:04:24,580
We resort to you,
exile children of Eva.
729
01:04:24,740 --> 01:04:28,380
To you we sigh, gements and crying
in this valley of tears.
730
01:04:28,540 --> 01:04:31,580
ORSU therefore, our lawyer,
contact us ...
731
01:04:31,740 --> 01:04:34,900
shut up!
You are worse than a priest.
732
01:04:45,940 --> 01:04:47,540
Bepin!
733
01:04:50,540 --> 01:04:51,860
Bepin!
734
01:05:00,500 --> 01:05:02,140
Bepin!
735
01:05:03,700 --> 01:05:04,700
Bepin!
736
01:05:55,540 --> 01:05:57,860
The general asks for you.
737
01:06:00,620 --> 01:06:03,060
Five days
of preparations and negotiations,
738
01:06:03,220 --> 01:06:06,820
...Palermo ready to receive us,
the barricades prepared.
739
01:06:07,060 --> 01:06:09,900
Everything ...
calculated, meditated...
740
01:06:10,700 --> 01:06:13,700
...and now we are here to do
An inlookers back.
741
01:06:13,780 --> 01:06:16,380
How much can we get back?
How much?
742
01:06:17,140 --> 01:06:20,140
We have a crevasse behind us,
We cannot do the front.
743
01:06:20,540 --> 01:06:23,660
This is my most important mission.
What do we do?
744
01:06:24,340 --> 01:06:26,780
They rejected us, but that's not enough.
They want to humiliate us,
745
01:06:26,940 --> 01:06:31,820
Put the Desfected Medal for us
forcing us to a shameful escape.
746
01:06:33,060 --> 01:06:36,420
Well, do they want this?
We will make sure that they believe it.
747
01:06:36,900 --> 01:06:41,060
We will give him the illusion
that we are withdrawing inland.
748
01:06:42,340 --> 01:06:44,740
Are you thinking of
a diversionary maneuver?
749
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
How many men do you need?
750
01:06:50,820 --> 01:06:56,260
Few, in the column that will pretend to escape.
The most will come with me in Palermo.
751
01:06:57,180 --> 01:07:01,180
I can know who you have foreseen
in command of these few unhappy?
752
01:07:02,460 --> 01:07:04,340
You.
753
01:07:13,540 --> 01:07:15,380
I know your commitment
754
01:07:16,220 --> 01:07:19,900
And I know you know like no other
The pitfalls of the Sicilian territory.
755
01:07:20,220 --> 01:07:22,060
You are the most suitable,
Colonel.
756
01:07:22,460 --> 01:07:26,180
The only one who can lead to
a successful end this difficult mission.
757
01:07:27,060 --> 01:07:31,660
You will have to make Von Mechel believe
That Garibaldi is with you and is fleeing.
758
01:07:43,220 --> 01:07:44,220
General,
759
01:07:45,620 --> 01:07:49,100
You know well that the company
that you have just described
760
01:07:50,060 --> 01:07:51,980
It will hardly go well.
761
01:07:53,940 --> 01:07:58,780
Also, you know my great desire
to enter Palermo by your side.
762
01:07:59,340 --> 01:08:01,820
I know well that I ask
you for a great sacrifice.
763
01:08:02,500 --> 01:08:06,620
To the Palermo military I remove
pleasure to conquer their hometown
764
01:08:06,700 --> 01:08:07,980
And I put ...
765
01:08:08,420 --> 01:08:10,980
man in great danger.
766
01:08:11,500 --> 01:08:15,220
Believe, the choice
is suffered and meditated.
767
01:08:16,060 --> 01:08:17,980
Unfortunately,
there are no alternatives.
768
01:08:29,579 --> 01:08:30,659
When so ...
769
01:08:32,820 --> 01:08:34,220
There is nothing more to add.
770
01:08:35,940 --> 01:08:37,820
He stood out at your orders.
771
01:08:44,699 --> 01:08:46,100
Orsini ...
772
01:08:47,699 --> 01:08:49,060
You have a free hand.
773
01:08:49,540 --> 01:08:52,820
I know you will be able to evaluate the dangers
of the mission that I entrust to you.
774
01:08:53,739 --> 01:08:55,140
Don't scruple.
775
01:08:56,100 --> 01:08:58,820
Act in the way
that it seems more convenient to you.
776
01:09:02,579 --> 01:09:04,619
Are there any news, Colonel?
777
01:09:07,699 --> 01:09:09,940
Ragusìn, do you have a girlfriend?
778
01:09:11,100 --> 01:09:13,100
Yes, in Vicenza.
779
01:09:13,659 --> 01:09:15,140
When I come back, we get married.
780
01:09:15,739 --> 01:09:17,380
Have you already consumed?
781
01:09:18,220 --> 01:09:19,460
Here you are…
782
01:09:19,820 --> 01:09:22,820
Women I had, huh?
But you know ...
783
01:09:23,820 --> 01:09:26,180
I am ... romantic,
784
01:09:26,860 --> 01:09:29,140
- An honest man.
- Lieutenant ...
785
01:09:31,060 --> 01:09:33,619
of life must be sucking
All the taste.
786
01:09:34,020 --> 01:09:36,460
Excess of honesty
It can become a defect.
787
01:09:37,100 --> 01:09:39,980
Write to your girlfriend
to pray for you.
788
01:09:40,500 --> 01:09:44,860
Tomorrow we leave for a mission
for which ... I don't guarantee return.
789
01:09:53,900 --> 01:09:54,980
And I recommend,
790
01:09:56,260 --> 01:09:58,380
silence with the company.
791
01:10:01,140 --> 01:10:02,980
I'm hungry too,
but what can I tell you?
792
01:10:03,100 --> 01:10:06,100
Now we find a place, we fall asleep,
So we don't think about it anymore.
793
01:10:06,220 --> 01:10:09,340
But that changes. I even sleep,
I dream things to eat
794
01:10:09,500 --> 01:10:11,860
And when you wake up
I'm more hungry than before.
795
01:10:12,060 --> 01:10:14,780
Instead if I sleep,
I feel thoughts of women.
796
01:10:14,900 --> 01:10:16,220
- Of women?
- Of women!
797
01:10:16,540 --> 01:10:18,140
I dreamed of the abbess tonight
798
01:10:18,260 --> 01:10:20,940
who with the rolling pin kneaded
fresh pasta on its thighs.
799
01:10:21,060 --> 01:10:22,060
The abbess.
800
01:10:22,140 --> 01:10:25,700
Only that at some point he changed face
and became that of Assuntina.
801
01:10:25,940 --> 01:10:28,540
How are you going to think
to the old one of the abbess.
802
01:10:28,700 --> 01:10:30,100
The brain.
803
01:10:30,940 --> 01:10:32,980
But at least the pasta
Fresh you ate it or not?
804
01:10:33,100 --> 01:10:36,340
- And of course.
- Altoolà! Stop or shot.
805
01:11:04,460 --> 01:11:07,100
In the end, you too came
With Garibaldi.
806
01:11:07,260 --> 01:11:08,380
You did well.
807
01:11:09,260 --> 01:11:11,740
Hey, what do you do?
808
01:11:12,140 --> 01:11:13,780
These are our friends.
809
01:11:17,580 --> 01:11:18,820
This…
810
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
Now there are two.
811
01:11:21,220 --> 01:11:25,220
Eh, the war, what do you want?
"It is a fetusa", as you say.
812
01:11:27,060 --> 01:11:30,660
But in Calatafimi
We sang it to the Regi.
813
01:11:34,300 --> 01:11:37,540
And where are you cheering from?
I believed you dead.
814
01:11:37,700 --> 01:11:41,060
But what a dead!
They are deserters.
815
01:11:51,340 --> 01:11:53,380
Look whoever meets.
816
01:11:54,420 --> 01:11:55,420
Come on.
817
01:12:05,220 --> 01:12:06,420
Colonel ...
818
01:12:07,180 --> 01:12:08,860
It was all so confused.
819
01:12:09,860 --> 01:12:14,220
In Marsala, do you remember it?
Cannonate, the barrels ...
820
01:12:14,940 --> 01:12:16,700
And we lost ourselves.
821
01:12:18,700 --> 01:12:21,820
But I swear, we fought
with blood in the eyes.
822
01:12:23,460 --> 01:12:25,860
Then what happened after
I don't know how to say.
823
01:12:45,740 --> 01:12:48,220
It is useless to waste bullets
with these two.
824
01:12:51,500 --> 01:12:53,260
For me you are already dead.
825
01:12:54,660 --> 01:12:58,220
- What do we do?
- We keep them.
826
01:12:59,100 --> 01:13:00,820
With what awaits us,
827
01:13:01,620 --> 01:13:04,660
Two cowards can also serve.
828
01:13:28,540 --> 01:13:30,020
Good luck, Orsini.
829
01:13:31,660 --> 01:13:36,140
- See you in Palermo.
- Good luck to you too, general.
830
01:13:59,060 --> 01:14:00,460
We will see each other in Palermo.
831
01:14:02,100 --> 01:14:04,620
Company, forward.
832
01:14:30,620 --> 01:14:32,260
Sorry, lieutenant.
833
01:14:32,700 --> 01:14:34,940
Why are we leaving our companions?
834
01:14:36,660 --> 01:14:38,700
Are we not going to Palermo to fight?
Where do we go?
835
01:14:39,540 --> 01:14:43,220
Hey…what is it,
the game of questions?
836
01:14:43,300 --> 01:14:45,300
They told you that do you ask
the questions about the donkeys?
837
01:14:45,580 --> 01:14:47,340
Let's go, up, force.
838
01:14:48,420 --> 01:14:52,940
♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪
839
01:14:53,100 --> 01:14:57,620
♪ and you showed that
you are not cowardly ♪
840
01:14:57,780 --> 01:15:03,260
♪ For this reason you
are more dear to me ... ♪
841
01:15:03,740 --> 01:15:06,700
It was lucky not to go to Palermo.
842
01:15:06,860 --> 01:15:09,460
But because it was not nice if
we entered in Palermo by victoriosi?
843
01:15:09,620 --> 01:15:12,620
But which victorious,
That will be a carnage.
844
01:15:12,780 --> 01:15:15,620
We had a ass to finish
in the column of Orsini.
845
01:15:15,780 --> 01:15:18,900
I don't believe in the ass,
Only the cards count.
846
01:15:31,740 --> 01:15:36,060
Good morning, Colonel. I am
the above of the Baron of Santa Eufemia
847
01:15:36,140 --> 01:15:39,100
and I honor myself to be a friend
of your illustrious family.
848
01:15:39,500 --> 01:15:43,420
I come to offer you my respects
And to offer you my help.
849
01:15:43,740 --> 01:15:47,780
Thanks, but I don't need
of anyone's help.
850
01:15:48,020 --> 01:15:52,420
Excellence, you are Sicilian
And you know better than me
851
01:15:52,700 --> 01:15:54,860
than in these country roads...
852
01:15:55,580 --> 01:15:59,300
...a protection that does not
stand out it can help.
853
01:15:59,700 --> 01:16:03,660
It may be, but the protection of
which you deal with you don't care.
854
01:16:03,820 --> 01:16:08,180
Your way of speaking surprises me,
Excellence.
855
01:16:08,340 --> 01:16:11,380
But save the excellence.
856
01:16:15,940 --> 01:16:17,500
Colonel ...
857
01:16:22,660 --> 01:16:26,820
Before leaving you, I have to let
you know that my presence here...
858
01:16:26,980 --> 01:16:29,860
is due to an agreement entered
into with your superiors.
859
01:16:29,980 --> 01:16:32,540
- Which superior?
- Don't you guess it?
860
01:16:33,180 --> 01:16:37,460
High officers who enjoy trust
of your general.
861
01:16:38,660 --> 01:16:39,660
Here I command.
862
01:16:40,700 --> 01:16:43,580
They are not superior to us,
is it clear? Command me.
863
01:16:44,220 --> 01:16:45,220
If so…
864
01:16:46,540 --> 01:16:49,500
Good luck, Colonel.
865
01:16:54,060 --> 01:16:56,060
Let's go, Picciotti.
866
01:17:02,700 --> 01:17:06,220
- Colonel, what did that man want?
- Didn't you understand it?
867
01:17:07,140 --> 01:17:08,980
Dear Ragusìn ...
868
01:17:09,340 --> 01:17:13,340
Now the barons and the mafia
They started playing the revolution.
869
01:17:14,460 --> 01:17:17,620
After the Bourbons we will have
to hunt also this gentaglia,
870
01:17:18,380 --> 01:17:20,260
...if those who govern
us have the courage.
871
01:17:20,700 --> 01:17:23,660
But ...
it seemed to me very respectful.
872
01:17:23,820 --> 01:17:27,900
Lieutenant, you are a good official,
but you didn't understand anything about Sicily.
873
01:18:54,380 --> 01:18:56,980
the bird
He entered the cage.
874
01:19:11,420 --> 01:19:12,820
Are you afraid of water?
875
01:19:13,940 --> 01:19:15,540
I come from the countryside.
876
01:19:15,740 --> 01:19:17,460
Don't you wash in the countryside?
877
01:19:17,780 --> 01:19:19,740
But how much is you?
878
01:19:21,060 --> 01:19:22,580
These are for you.
879
01:19:25,140 --> 01:19:26,540
Thank you.
880
01:19:27,020 --> 01:19:30,100
- Don't let me make a bad impression.
- Listen!
881
01:19:30,260 --> 01:19:34,220
What we hoped is happening.
The enemy is behind us.
882
01:19:34,900 --> 01:19:38,020
We are called to face
This great disparity of forces.
883
01:19:38,380 --> 01:19:40,740
As? With intelligence,
884
01:19:42,020 --> 01:19:44,020
The only resource we have.
885
01:19:44,940 --> 01:19:47,460
We will not give the enemy
the time to reflect.
886
01:19:47,820 --> 01:19:51,140
Even if we are few,
We have to seem many.
887
01:19:51,540 --> 01:19:52,820
This is the deception.
888
01:19:54,340 --> 01:19:57,620
We have an advantage in our favor,
Corleone.
889
01:19:58,220 --> 01:20:00,540
From up there we can keep the enemy
under shooting
890
01:20:00,660 --> 01:20:02,540
and commit it as long as possible.
891
01:20:02,940 --> 01:20:07,260
A day lost next to us
It is one day earned for Garibaldi,
892
01:20:07,460 --> 01:20:09,380
For Sicily, for Italy.
893
01:20:17,300 --> 01:20:19,060
Saveria ...
894
01:20:19,660 --> 01:20:21,100
Saveria ...
895
01:20:22,700 --> 01:20:24,180
Saveria, my life,
896
01:20:24,860 --> 01:20:26,580
But do you like it again?
897
01:20:27,460 --> 01:20:29,220
Or did you change your mind?
898
01:20:30,460 --> 01:20:32,380
Now with money ...
899
01:20:33,500 --> 01:20:35,260
First the house ...
900
01:20:35,740 --> 01:20:37,980
And then we get married, my life.
901
01:20:39,340 --> 01:20:43,060
First the house...
and then we get married.
902
01:20:45,020 --> 01:20:46,020
Eh?
903
01:21:06,140 --> 01:21:08,260
- Ragusìn.
- commands.
904
01:21:09,620 --> 01:21:11,980
Get occupy with Colubrina
that fortress.
905
01:21:12,820 --> 01:21:14,020
Yes, Lord.
906
01:21:36,540 --> 01:21:39,700
Colonel Orsini, that God bless her.
907
01:21:40,180 --> 01:21:44,060
Me and my fellow villagers
We are at your disposal.
908
01:21:44,220 --> 01:21:47,380
- Viva Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
909
01:21:52,460 --> 01:21:55,620
This, you must bring it up there.
910
01:21:56,500 --> 01:21:57,900
It is an order of the colonel.
911
01:22:02,140 --> 01:22:03,580
Let's go, guys.
912
01:22:05,140 --> 01:22:06,140
Keep hard.
913
01:22:19,740 --> 01:22:21,140
There is no one.
914
01:22:21,780 --> 01:22:23,820
We leave the cannon
here and run away.
915
01:22:24,060 --> 01:22:26,420
But where you run away, walk.
916
01:22:26,500 --> 01:22:28,020
Behind we have the Bourbons,
917
01:22:28,100 --> 01:22:31,460
in front of Orsini and this time
If they take us, they shot us safe.
918
01:22:31,700 --> 01:22:33,940
- Walk.
- As you say.
919
01:22:34,220 --> 01:22:35,460
- Oh ...
- Eh?
920
01:22:35,660 --> 01:22:37,980
If anything,
I heard from a picciotto...
921
01:22:38,180 --> 01:22:41,260
that if we remain alive
they give us the allowance.
922
01:22:43,180 --> 01:22:46,260
And do you believe it?
You are truly stupid, spitale.
923
01:22:48,740 --> 01:22:52,180
If this was able to Garibaldi,
It would be too beautiful.
924
01:22:52,460 --> 01:22:54,380
You imagine if Palermo make capital.
925
01:22:54,540 --> 01:22:56,020
Palermo cannot do it.
926
01:22:57,220 --> 01:22:58,340
Too dirty.
927
01:22:59,100 --> 01:23:02,660
- If anything Naples.
- Why, is Naples clean?
928
01:23:02,780 --> 01:23:04,260
So I heard.
929
01:23:06,180 --> 01:23:09,900
The only fear is if they change their mind
And they make capital Milan, these cuckolds.
930
01:23:10,260 --> 01:23:12,380
They can't do it Milan, it is above ...
931
01:23:12,660 --> 01:23:14,380
And who arrives more?
932
01:23:14,540 --> 01:23:17,540
Precisely for this.
It is there above that they have the money.
933
01:24:09,340 --> 01:24:11,580
Fold!
934
01:24:11,700 --> 01:24:15,500
You can't pass here!
We have to get around them, go up the fortress.
935
01:24:16,820 --> 01:24:19,420
Come here!
936
01:24:32,220 --> 01:24:35,740
Guys, look down,
The cuckolds are going up.
937
01:24:36,180 --> 01:24:37,780
I go to tell the Colonel.
938
01:24:38,020 --> 01:24:40,420
- What do we do?
- You have to stop them.
939
01:24:40,540 --> 01:24:41,780
And how do we stop them?
940
01:24:42,460 --> 01:24:43,980
With this.
941
01:24:48,020 --> 01:24:50,260
First the other, struggled.
942
01:24:50,340 --> 01:24:52,460
Mind, three times I explained to him.
Give me here!
943
01:24:52,540 --> 01:24:54,300
The piston.
944
01:24:54,420 --> 01:24:56,100
Come on, fast!
945
01:24:56,580 --> 01:24:58,140
Come on, strength.
946
01:24:58,220 --> 01:24:59,900
Hid, hid.
947
01:25:00,140 --> 01:25:01,220
Removed, removed.
948
01:25:02,780 --> 01:25:06,060
Go, make your job.
949
01:25:12,780 --> 01:25:13,940
What happened?
950
01:25:14,100 --> 01:25:15,500
It happened that it didn't work.
951
01:25:15,580 --> 01:25:18,780
- You said you know how to burst.
- Of course I can do it!
952
01:25:32,620 --> 01:25:35,660
You see that it worked,
They are running away. Cuckold!
953
01:25:35,740 --> 01:25:37,620
Let's do another
that we make them dance.
954
01:25:37,700 --> 01:25:39,340
Go, go!
955
01:25:45,700 --> 01:25:47,900
they discovered
our maneuver.
956
01:25:48,460 --> 01:25:50,260
They are more than they seem.
957
01:25:51,140 --> 01:25:53,260
The fortress is also protected.
958
01:25:55,340 --> 01:25:57,020
Then we will wait.
959
01:25:57,260 --> 01:25:59,100
They cannot resist for a long time.
960
01:26:00,620 --> 01:26:02,940
Let the camp set up.
961
01:26:15,060 --> 01:26:16,940
Mammuzza ...
962
01:26:17,100 --> 01:26:20,620
Mammuzza ... Mammuzza ...
963
01:26:20,780 --> 01:26:22,180
Oh, Nico '.
964
01:26:22,380 --> 01:26:23,660
Nico '...
965
01:26:23,820 --> 01:26:25,580
What happened?
966
01:26:26,380 --> 01:26:28,660
They fuck me, I'm dying.
967
01:26:29,140 --> 01:26:32,180
But what are you dying? Look at me.
968
01:26:32,300 --> 01:26:34,860
But that you are dying, this
It is a crack. What are you doing, jokes?
969
01:26:34,940 --> 01:26:38,420
Don't worry, we take you
to the camp and we are sewing.
970
01:26:38,620 --> 01:26:40,620
Oh! Look at me.
971
01:26:40,700 --> 01:26:42,940
We have to enter Palermo, right?
How did you say?
972
01:26:43,020 --> 01:26:44,580
We have to go to free Sicily.
973
01:26:44,660 --> 01:26:47,420
- Look at me though, eyes open.
- In Palermo?
974
01:26:47,500 --> 01:26:48,500
Palermo.
975
01:26:48,620 --> 01:26:50,180
You told us to come here
976
01:26:50,340 --> 01:26:52,500
To come and free
Palermo, do you remember?
977
01:26:52,580 --> 01:26:54,980
Do you remember? Look at me, Nico '.
978
01:26:55,260 --> 01:26:58,820
You made a head like that! Tell you.
Sicily ... look at me though.
979
01:26:59,620 --> 01:27:00,900
- Picciotti ...
- Eh?
980
01:27:01,220 --> 01:27:04,340
But where is Palermo, on the continent?
981
01:27:09,900 --> 01:27:12,260
Little boy, look at me!
982
01:27:12,380 --> 01:27:13,820
Don't go!
983
01:27:13,900 --> 01:27:16,540
- Nico '!
- Dome '... Dome'!
984
01:27:48,220 --> 01:27:52,420
♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪
985
01:27:54,380 --> 01:27:58,780
♪ The army goes away ♪
986
01:27:59,740 --> 01:28:04,460
♪ And if I did not leave too ♪
987
01:28:04,620 --> 01:28:07,900
♪ It would be a cowardice ♪
988
01:28:08,180 --> 01:28:12,060
Colonel,
The artillerymen turned on the fires.
989
01:28:12,860 --> 01:28:14,860
They wait for your orders.
990
01:28:19,340 --> 01:28:20,660
Well, Ragusìn.
991
01:28:21,380 --> 01:28:23,980
Now we can leave the country too.
992
01:28:41,340 --> 01:28:43,700
the time has come,
Woods.
993
01:28:45,620 --> 01:28:48,620
I want to surprise them
Before you do the day.
994
01:29:46,580 --> 01:29:48,220
Give me a torch.
995
01:29:53,020 --> 01:29:55,700
This gentaglia who helped them
must be punished!
996
01:29:55,900 --> 01:29:57,340
Give the country on fire!
997
01:29:57,540 --> 01:29:59,540
Force the doors!
998
01:29:59,700 --> 01:30:01,780
Enter the houses!
999
01:30:01,940 --> 01:30:04,060
The doors down!
1000
01:30:04,860 --> 01:30:07,620
Force the doors!
1001
01:30:08,780 --> 01:30:11,140
The doors!
1002
01:30:30,260 --> 01:30:33,580
- They don't let us enter the country.
- why?
1003
01:30:33,980 --> 01:30:37,820
Colonel,
Your presence here is not welcome.
1004
01:30:37,980 --> 01:30:41,460
In these floats there are injured
who have been traveling with me for many days.
1005
01:30:41,940 --> 01:30:45,460
- They need food, rest.
- I understand it and I dolial.
1006
01:30:46,260 --> 01:30:49,220
But you will have to look for refuge
In neighboring countries, not here.
1007
01:30:49,380 --> 01:30:53,020
These men have left
House and affections
1008
01:30:53,100 --> 01:30:54,940
To come to the rescue of Sicily.
1009
01:30:55,980 --> 01:30:59,780
- Where is your gratitude?
- Vossignoria asks too much.
1010
01:31:00,380 --> 01:31:03,500
I had offered you
My help and you refused it.
1011
01:31:03,580 --> 01:31:07,500
The people of Giuliana still have
the sense of honor and respect.
1012
01:31:07,660 --> 01:31:09,500
Honor and respect!
1013
01:31:09,660 --> 01:31:13,780
You use these words
mortifying its meaning
1014
01:31:13,940 --> 01:31:17,540
and my contempt
For people like you are enormous.
1015
01:31:17,860 --> 01:31:22,580
Yes? And what about them?
Also this poor people despised?
1016
01:31:22,740 --> 01:31:25,700
Feel you, to whoever you want
to take the ass, piece of stupid!
1017
01:31:25,820 --> 01:31:29,620
Leave this poor people alone.
Do you know how we treat the bastards like you?
1018
01:31:29,740 --> 01:31:32,220
No, no, no. Ragusìn, not so.
1019
01:31:33,100 --> 01:31:36,420
I would like to solve the question too
like you,
1020
01:31:36,580 --> 01:31:38,260
But it would be a mistake.
1021
01:31:38,940 --> 01:31:40,780
Gazzette from all over the world
1022
01:31:40,860 --> 01:31:43,060
would write
that the liberators of Sicily
1023
01:31:43,180 --> 01:31:46,100
they occupied a country
with violence and blood
1024
01:31:47,260 --> 01:31:49,900
And this must not happen,
1025
01:31:50,380 --> 01:31:51,660
never.
1026
01:31:54,900 --> 01:31:56,220
Gentlemen ...
1027
01:32:01,660 --> 01:32:03,580
I leave you to your quiet.
1028
01:32:04,340 --> 01:32:07,060
You are now only shadows,
1029
01:32:07,820 --> 01:32:10,180
...agonizing ghosts,
1030
01:32:11,100 --> 01:32:13,780
...larvae of a world
that will disappear.
1031
01:32:15,500 --> 01:32:18,580
...in Italy for which
we are fighting
1032
01:32:19,620 --> 01:32:22,740
there will be no more
place for those like you.
1033
01:32:23,300 --> 01:32:26,260
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1034
01:32:26,380 --> 01:32:29,180
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1035
01:32:29,260 --> 01:32:32,020
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1036
01:32:32,220 --> 01:32:34,740
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1037
01:32:34,900 --> 01:32:37,820
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1038
01:32:37,940 --> 01:32:40,420
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1039
01:32:40,620 --> 01:32:43,100
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1040
01:32:43,260 --> 01:32:45,580
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1041
01:33:24,060 --> 01:33:28,020
- Colonel, welcome to Sambuca.
- My respects, Mr. Mayor.
1042
01:33:28,820 --> 01:33:31,860
We will do everything possible
To give asylum to the injured,
1043
01:33:32,740 --> 01:33:34,820
But if the Bourbons follow you here,
1044
01:33:35,540 --> 01:33:37,940
We risk
to be the first to be shot.
1045
01:33:38,060 --> 01:33:42,260
Our friends from Corleone have seen
The sacrifices of a lifetime go in smoke
1046
01:33:42,380 --> 01:33:45,260
- and become ash.
- Did they put Corleone on fire?
1047
01:33:45,380 --> 01:33:47,540
- Yes.
- Our homes too
1048
01:33:47,620 --> 01:33:51,700
they will be on fire without
even making sure to rummage.
1049
01:33:52,100 --> 01:33:56,180
We think it's safer host the wounded
in the homes of the popular.
1050
01:33:56,820 --> 01:34:01,620
Humble, poor houses,
but inhabited by people of heart.
1051
01:34:02,860 --> 01:34:05,940
Before saying a word,
they would get killed.
1052
01:34:06,260 --> 01:34:10,380
Then I do you the bang,
but you do not scare yourself.
1053
01:34:10,580 --> 01:34:12,260
I did this.
1054
01:34:13,980 --> 01:34:15,340
Here it is.
1055
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Feel.
1056
01:34:17,660 --> 01:34:18,660
Bomb!
1057
01:34:19,700 --> 01:34:21,260
Do we make another one?
1058
01:34:21,380 --> 01:34:24,820
Attention, all here.
1059
01:34:26,460 --> 01:34:28,460
Here it is, you hear!
1060
01:34:30,100 --> 01:34:31,100
Bomb!
1061
01:35:08,700 --> 01:35:12,780
This is the most beautiful of all.
Now it arrives. Hear it!
1062
01:35:13,020 --> 01:35:16,460
But do not scare yourself.
Hearing it, hearing it.
1063
01:35:24,220 --> 01:35:25,220
Rose'…
1064
01:35:25,820 --> 01:35:27,420
But where's going?
1065
01:36:01,780 --> 01:36:05,180
Assuntina!
Why do you hide?
1066
01:36:05,260 --> 01:36:08,900
- You are wrong, it's not me.
- I understand that it is you.
1067
01:36:09,660 --> 01:36:12,420
Your nun's guise,
What happened to it?
1068
01:36:17,260 --> 01:36:21,060
True, it's me.
After you leave,
1069
01:36:21,140 --> 01:36:24,020
The abbess hoped to me from the convent
because I said it was a thief
1070
01:36:24,260 --> 01:36:26,380
And I stripped me of God's dress.
1071
01:36:26,940 --> 01:36:28,020
Oh!
1072
01:36:28,300 --> 01:36:31,660
But are you here?
It is half an hour looking for you.
1073
01:36:31,940 --> 01:36:35,500
What are you doing in the cemetery?
1074
01:36:42,740 --> 01:36:44,620
This girl
It is the same as Assuntina.
1075
01:36:44,780 --> 01:36:45,980
It's her.
1076
01:36:48,540 --> 01:36:49,980
Is it she?
1077
01:36:56,020 --> 01:36:59,380
Colonel Orsini,
I have a message for you.
1078
01:37:05,500 --> 01:37:07,820
General Garibaldi
entered Palermo.
1079
01:37:09,460 --> 01:37:11,540
I can't believe it, Colonel.
1080
01:37:12,140 --> 01:37:14,500
Yes, but now we have
to save this country.
1081
01:37:15,860 --> 01:37:18,060
Call me the mayor and the priest.
1082
01:37:32,340 --> 01:37:34,020
Enjoy your meal.
1083
01:37:35,580 --> 01:37:37,180
- Mmm ...
- Mmm ...
1084
01:37:37,260 --> 01:37:38,900
- Good has come.
- Yes.
1085
01:37:47,140 --> 01:37:50,820
- I don't deserve your smiles.
- Why, do you assume?
1086
01:37:51,100 --> 01:37:53,260
It's so nice to see you again.
1087
01:37:54,620 --> 01:37:55,980
I will tell you something.
1088
01:37:56,540 --> 01:37:58,580
- Talk, we hear you.
- We hear you.
1089
01:37:59,340 --> 01:38:02,500
- It's a bad thing.
- Ugly?
1090
01:38:02,620 --> 01:38:05,380
But that it can be there
badly in a house like that...
1091
01:38:05,460 --> 01:38:07,620
...and with a plate
of pasta like this.
1092
01:38:10,860 --> 01:38:12,380
I stole your money.
1093
01:38:14,980 --> 01:38:17,820
Calm down!
Place it.
1094
01:38:18,260 --> 01:38:20,620
I didn't have a dowry,
For this I made myself a nun.
1095
01:38:21,220 --> 01:38:24,540
But when you arrived at the convent
I wanted to marry me.
1096
01:38:24,860 --> 01:38:27,300
And the idea came to me
to steal Domenico's money.
1097
01:38:27,500 --> 01:38:30,980
But the other night I dreamed of
an angel who had Garibaldi's face.
1098
01:38:31,260 --> 01:38:35,140
He told me to return them
And I promised him to obey.
1099
01:38:46,020 --> 01:38:49,580
There are only a few ears missing.
1100
01:38:50,500 --> 01:38:52,180
I ask you for forgiveness,
Domenico.
1101
01:39:17,460 --> 01:39:19,420
The pasta was cold.
1102
01:39:20,300 --> 01:39:23,020
Oh ... the pasta cools!
1103
01:39:41,900 --> 01:39:45,220
Feel, feel, feel!
1104
01:39:46,380 --> 01:39:49,340
By order of
the mayor of Sambuca,
1105
01:39:49,580 --> 01:39:52,220
...to all citizens,
1106
01:39:52,460 --> 01:39:56,780
...go home and
put the butter to the door.
1107
01:39:57,140 --> 01:39:59,500
The enemy who with
cowardice and scarring...
1108
01:39:59,740 --> 01:40:01,540
...he set fire to Corleone
1109
01:40:01,740 --> 01:40:04,180
...he is coming to Sambuca!
1110
01:40:05,060 --> 01:40:07,020
Be careful.
1111
01:40:13,700 --> 01:40:15,740
Let's go! Let's go!
1112
01:40:16,260 --> 01:40:19,460
The guards are coming, run!
1113
01:40:48,260 --> 01:40:51,180
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
1114
01:40:51,340 --> 01:40:53,340
You are blessed among women...
1115
01:40:53,500 --> 01:40:55,540
and blessed is the fruit
of your breast, Jesus.
1116
01:40:55,700 --> 01:40:59,140
Santa Maria, Mother of God ...
1117
01:41:22,660 --> 01:41:23,660
See it like this.
1118
01:41:25,500 --> 01:41:28,580
This population of Sambuca
He moved me.
1119
01:41:31,300 --> 01:41:33,180
In these living conditions,
1120
01:41:33,260 --> 01:41:36,140
not different from those
of the donkey or goat,
1121
01:41:36,260 --> 01:41:40,260
...these people keep
Human feelings intact and tall.
1122
01:41:41,500 --> 01:41:45,460
Sweetness, pity, courage.
1123
01:41:48,540 --> 01:41:50,260
I wonder if we have the right,
1124
01:41:50,340 --> 01:41:52,700
...as happened in Corleone,
to bring them ...
1125
01:41:54,220 --> 01:41:55,700
New suffering.
1126
01:41:57,380 --> 01:41:59,140
The violence of the war,
1127
01:42:00,980 --> 01:42:03,780
The risk of looting
and devastation.
1128
01:42:05,980 --> 01:42:07,980
In the name of what, then?
1129
01:42:09,940 --> 01:42:11,540
In the name of freedom.
1130
01:42:12,300 --> 01:42:15,260
Freedom in the future to be able
to elect representatives,
1131
01:42:15,420 --> 01:42:19,100
maybe to publish newspapers
And even of writing books.
1132
01:42:20,260 --> 01:42:23,380
But the freedom of not hungry now,
1133
01:42:24,020 --> 01:42:26,220
to dress dignity now,
1134
01:42:26,420 --> 01:42:28,700
...to live in more
human places now!
1135
01:42:29,260 --> 01:42:32,220
But Colonel, we have
A mission to carry on.
1136
01:42:32,380 --> 01:42:33,620
If we fail the goal,
1137
01:42:33,700 --> 01:42:36,660
Things, for this poor people,
they will never change.
1138
01:42:36,740 --> 01:42:41,340
Who tells you that they will change with us?
- Everyone thinks in Europe.
1139
01:42:41,660 --> 01:42:44,500
- Didn't he read what Dumas writes?
- Dear lieutenant,
1140
01:42:45,380 --> 01:42:49,420
Dumas is an ingenuity writer
who uses fantasy to make propaganda.
1141
01:42:50,900 --> 01:42:52,420
He is a clothes.
1142
01:42:53,460 --> 01:42:58,540
We are meeting an era in which
The abbers will be made.
1143
01:43:05,580 --> 01:43:08,100
♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪
1144
01:43:08,180 --> 01:43:10,260
♪ This child to whom I do ♪
1145
01:43:10,420 --> 01:43:13,260
♪ if I give it to the black man, ♪
1146
01:43:13,380 --> 01:43:15,580
♪ He keeps it a whole month ♪
1147
01:43:15,740 --> 01:43:18,260
♪ Ninna bed, ninna oh, ♪
1148
01:43:18,340 --> 01:43:20,820
♪ This child to whom I do ♪
1149
01:43:20,980 --> 01:43:23,780
♪ if I give it to the black man ... ♪
1150
01:43:42,820 --> 01:43:47,020
♪ You have the heart to laugh ♪
1151
01:43:47,780 --> 01:43:51,260
♪ I have it to cry ♪
1152
01:43:52,340 --> 01:43:56,900
♪ Sing, Usignolo, Sing ♪
1153
01:43:58,020 --> 01:44:02,900
♪ You who have the cheerful heart ♪
1154
01:45:20,380 --> 01:45:22,460
Mind, how many are.
1155
01:45:50,180 --> 01:45:54,860
- Isn't there anyone here?
- How not? There are many Christians.
1156
01:45:55,380 --> 01:45:57,980
But at this time
Nobody has been seen yet.
1157
01:45:58,220 --> 01:45:59,460
They sleep,
1158
01:45:59,660 --> 01:46:00,660
they work,
1159
01:46:00,940 --> 01:46:02,260
cheat.
1160
01:46:03,220 --> 01:46:04,260
Who knows?
1161
01:46:25,140 --> 01:46:27,140
Parish priest,
where are you going?
1162
01:46:27,820 --> 01:46:30,380
You forgot what you
The Colonel told you last night.
1163
01:46:30,580 --> 01:46:34,180
You have to go to the Bourbons and
to say that Garibaldi entered Palermo.
1164
01:46:36,860 --> 01:46:38,540
The Lord must forgive me,
1165
01:46:38,740 --> 01:46:40,980
...but I am a poor man.
1166
01:46:41,260 --> 01:46:42,940
I can't do it.
1167
01:46:43,100 --> 01:46:45,100
Believe me, my legs tremble.
1168
01:46:45,900 --> 01:46:46,900
Please ...
1169
01:46:47,220 --> 01:46:48,420
Let me go.
1170
01:46:49,300 --> 01:46:51,340
But also to you,
who makes you do it?
1171
01:46:52,300 --> 01:46:53,740
Escape with me.
1172
01:46:54,220 --> 01:46:55,860
These kill us all.
1173
01:47:16,100 --> 01:47:20,780
Commander! That God bless you,
You finally arrived.
1174
01:47:22,140 --> 01:47:25,260
though,
Unfortunately, you arrived late.
1175
01:47:25,540 --> 01:47:26,940
Everyone has disappeared.
1176
01:47:27,420 --> 01:47:28,740
It remained
1177
01:47:28,940 --> 01:47:31,340
Just a few children,
some patients,
1178
01:47:31,620 --> 01:47:32,620
some...
1179
01:47:32,820 --> 01:47:34,860
...a few dying, me.
1180
01:47:35,060 --> 01:47:36,460
Few people.
1181
01:47:36,540 --> 01:47:40,060
- Sa, rumors turn.
- What rumors?
1182
01:47:40,180 --> 01:47:41,220
By Garibaldi.
1183
01:47:41,460 --> 01:47:45,180
Of Garibaldi said he was close here
with his troop and who are brigands.
1184
01:47:45,260 --> 01:47:46,500
They behave badly!
1185
01:47:46,580 --> 01:47:50,180
Enter the churches,
Seviziano Sisters and novices.
1186
01:47:50,260 --> 01:47:53,220
Fortunately, you arrived.
I play the bells for celebration ...
1187
01:47:53,300 --> 01:47:57,100
- No, you won't play anything.
- Oh well, as you want.
1188
01:47:57,180 --> 01:47:59,540
I ... I said to celebrate it.
1189
01:48:00,260 --> 01:48:03,940
Where is the mayor?
Why don't you get to greet me?
1190
01:48:04,980 --> 01:48:05,980
The mayor?
1191
01:48:06,460 --> 01:48:09,940
- Well…
- that I can do for you ...
1192
01:48:10,180 --> 01:48:14,940
Very illustrious excellence?
What a surprise, what a joy!
1193
01:48:15,100 --> 01:48:18,420
Who have those two in their heads?
Do they want to make us kill?
1194
01:48:18,940 --> 01:48:23,020
Excellence,
Having here is a party for us.
1195
01:48:25,540 --> 01:48:28,620
Of course, as you see,
people are afraid.
1196
01:48:28,980 --> 01:48:32,660
The danger of falling
in hostage of that bandit of Garibaldi
1197
01:48:33,020 --> 01:48:34,700
He kept us in terror,
1198
01:48:34,860 --> 01:48:36,860
But your presence, excellence ...
1199
01:48:37,300 --> 01:48:39,620
Your presence comforts us.
1200
01:48:41,580 --> 01:48:42,580
Eh ...
1201
01:48:43,500 --> 01:48:45,020
Comforts us.
1202
01:48:49,740 --> 01:48:53,620
- Where did you hide them?
Who are you talking about, excellence?
1203
01:48:53,780 --> 01:48:56,620
Nobody was seen here,
Only the flies.
1204
01:48:56,740 --> 01:49:00,460
- You know who I am talking about,
Garibaldi... Garibaldi?
1205
01:49:01,220 --> 01:49:03,340
- Mhm.
- Why, excellence, don't you know?
1206
01:49:04,060 --> 01:49:07,580
Garibaldi, unfortunately,
Tonight he entered Palermo.
1207
01:49:08,660 --> 01:49:11,020
Garibaldi in Palermo?
1208
01:49:14,180 --> 01:49:15,500
It is the truth.
1209
01:49:15,660 --> 01:49:20,580
Between midnight eleven and
He entered Palermo, unfortunately.
1210
01:49:26,260 --> 01:49:28,700
Word of priest, Word of God.
1211
01:49:32,500 --> 01:49:34,940
- Lieutenant, take the weapons.
- Upon orders.
1212
01:49:35,100 --> 01:49:38,900
Liars!
You are two damn liars!
1213
01:49:39,060 --> 01:49:43,140
Garibaldi is hidden here!
Open this door!
1214
01:49:43,220 --> 01:49:44,660
Let me enter!
1215
01:49:44,820 --> 01:49:49,180
I swear to you, it's the truth.
Garibaldi entered Palermo tonight.
1216
01:49:53,020 --> 01:49:57,660
Colonel, this is a quiet country
who is not looking for trouble
1217
01:49:57,780 --> 01:50:00,180
And it doesn't
deserve your suspicion.
1218
01:50:07,380 --> 01:50:09,380
The army will arrive in a second...
1219
01:50:09,740 --> 01:50:13,900
...and he will sift the whole country,
House for home, hole hole.
1220
01:50:25,980 --> 01:50:27,780
Colonel, are we kidding?
1221
01:50:27,860 --> 01:50:31,780
An deployment of forces like this
For a country of poor people?
1222
01:50:31,980 --> 01:50:34,620
You are aiming for a cannon
against an ant.
1223
01:50:34,820 --> 01:50:37,780
While Garibaldi if they are fun in Palermo,
Do you take it with us?
1224
01:50:38,060 --> 01:50:42,820
Then if you don't believe it, take us
As hostages and bring us to Palermo.
1225
01:50:42,980 --> 01:50:48,260
There you will understand, when we arrive,
if we have said a lie or if it is the truth.
1226
01:50:48,580 --> 01:50:52,180
Right, Colonel. What does the country
have to do with it? We are there.
1227
01:50:52,900 --> 01:50:55,260
In case you will shoot us.
1228
01:50:56,780 --> 01:51:01,460
As it is right that it happens to two cowards
who dare to lie to a royal officer,
1229
01:51:03,420 --> 01:51:06,780
But if it's true ...
Let us go, right?
1230
01:51:08,940 --> 01:51:10,580
Eh.
1231
01:51:11,980 --> 01:51:15,780
Look at them well,
Your mayor and your priest
1232
01:51:15,900 --> 01:51:20,060
because if they lied,
You will not see them anymore!
1233
01:51:44,500 --> 01:51:46,380
These are no longer needed to me,
1234
01:51:47,140 --> 01:51:51,340
but remember, there are games
that can be done with one hand...
1235
01:51:53,260 --> 01:51:55,700
...and games that are made
with two hands.
1236
01:51:59,540 --> 01:52:00,860
Thank you.
1237
01:53:23,500 --> 01:53:27,180
"I haven't seen them anymore
and I haven't had them anymore...
1238
01:53:27,340 --> 01:53:32,260
yet I have been looking for them for years,
Domenico Tricò and Rosario Spitale.
1239
01:53:32,420 --> 01:53:36,260
wherever it came to me
A report, I ran to see.
1240
01:53:36,460 --> 01:53:38,460
I went today
At the asylum of Palermo
1241
01:53:38,620 --> 01:53:42,500
To check a track provided to me
from the prefecture. "
1242
01:54:27,540 --> 01:54:29,100
It's him.
1243
01:54:42,140 --> 01:54:43,820
Tricò ...
1244
01:54:48,580 --> 01:54:51,460
They look like mice,
but they are birds...
1245
01:54:51,740 --> 01:54:53,820
...and they also fly at night.
1246
01:55:02,980 --> 01:55:06,020
Unfortunately
this also like the others
1247
01:55:06,180 --> 01:55:08,580
It turned out to be a false track.
1248
01:55:09,140 --> 01:55:12,820
As long as it is,
I won't stop looking for them.
1249
01:55:13,940 --> 01:55:17,300
I feel the duty to honor
To the two valiant picciotti,
1250
01:55:17,460 --> 01:55:19,820
that omisi from the relationship
that I stiff for Garibaldi
1251
01:55:19,900 --> 01:55:23,420
In the aftermath of the victorious
Shipping of the thousand.
1252
01:55:23,900 --> 01:55:27,020
Omission that
I have never forgiven me.
1253
01:55:28,180 --> 01:55:32,580
Today after the many
compromises that occurred
1254
01:55:32,740 --> 01:55:35,660
and the many instances betrayed,
1255
01:55:35,820 --> 01:55:39,060
I feel a certain bitterness
for the political outcome
1256
01:55:39,220 --> 01:55:41,860
which followed our expedition.
1257
01:55:42,260 --> 01:55:44,260
The image of those two poor Christs
1258
01:55:44,460 --> 01:55:49,260
than with impotence
I saw moving away from the square
1259
01:55:49,420 --> 01:55:53,060
It is the only consolation
to my disappointment.
1260
01:55:53,220 --> 01:55:57,580
Hence my will
to redeem their sacrifice...
1261
01:55:57,740 --> 01:56:00,500
...and not to let him
fall into oblivion.
1262
01:56:12,580 --> 01:56:14,620
Bear, please approach.
1263
01:57:02,020 --> 01:57:03,780
Goes thought.
1264
01:57:25,660 --> 01:57:27,340
Goes thought.
1265
01:57:31,740 --> 01:57:32,740
Please.
1266
01:57:53,060 --> 01:57:54,660
Follow me.
1267
01:58:07,260 --> 01:58:10,260
The tables are all busy.
You have to be patient here.
1268
01:58:10,780 --> 01:58:13,380
If you sit down,
I bring you something to drink.
1269
01:58:13,540 --> 01:58:15,820
Water and anise, thanks.
1270
01:58:37,900 --> 01:58:42,460
gentlemen, turned.
For the counter it is Regina.
1271
01:59:00,940 --> 01:59:03,580
For the counter
it is infantrymen.
1272
01:59:38,940 --> 01:59:41,180
- Please.
- Thank you.
1273
01:59:59,180 --> 02:00:01,700
- Please, Lord.
- Thank you.
1274
02:00:03,580 --> 02:00:05,540
Those two are already seated.
1275
02:00:20,420 --> 02:00:23,340
Good evening.
Is it free? I can?
1276
02:00:29,380 --> 02:00:32,420
is a pleasure
make your knowledge.
1277
02:00:32,500 --> 02:00:34,020
- Our pleasure.
- can I?
1278
02:00:34,100 --> 02:00:35,860
Very happy. Please.
1279
02:00:49,180 --> 02:00:50,380
Please.
1280
02:01:09,460 --> 02:01:10,460
Ah ...
1281
02:01:48,660 --> 02:01:49,980
Word.
1282
02:01:55,620 --> 02:01:56,940
Word.
1283
02:02:10,100 --> 02:02:11,380
Everything.
1284
02:02:12,700 --> 02:02:13,700
I see.
1285
02:02:14,340 --> 02:02:16,660
- step.
- Pass.
1286
02:02:23,060 --> 02:02:25,540
Britno of axes.
1287
02:02:34,220 --> 02:02:35,820
It takes luck.
1288
02:02:43,700 --> 02:02:45,580
There is another one.
1289
02:03:06,980 --> 02:03:08,500
Good evening.
1290
02:03:26,300 --> 02:03:28,340
Colonel Orsini.
1291
02:03:31,940 --> 02:03:33,980
What a pleasure to see you again.
1292
02:03:34,580 --> 02:03:37,420
You came
Why do you want to play a game?
1293
02:03:38,100 --> 02:03:39,460
Yes.
1294
02:03:41,580 --> 02:03:44,620
First, though, the young
lady has to leave the salon.
1295
02:03:46,340 --> 02:03:48,900
We play this game in my own way.
1296
02:04:24,700 --> 02:04:26,700
Now you can give the cards.
1297
02:05:40,620 --> 02:05:42,620
Poor Italy,
1298
02:05:44,900 --> 02:05:47,220
What a blunder!
1299
02:06:16,900 --> 02:06:20,180
[sound "goes, thought, on golden in"
from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi]
91389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.