Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,796
纳斯维尔的朋友们,你们准备好享受这美好时光了吗?
What's up, Nashville? Y'all ready to have a good time?
2
00:00:06,903 --> 00:00:08,341
我们开始吧!
Let's go!
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,640
♪ 我喜欢那种蛇皮材质的,我真喜欢牛仔们!
♪ I like the snakeskin, I like them Buckaroos ♪
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,559
♪ 我喜欢我的皮鞋,擦得闪闪发亮,还带点蓝色调!
♪ I like my leather shined up with a shade of blue ♪
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
♪ 我喜欢那种黑色樱桃色的鳄鱼纹尖头鞋!
♪ I like the black cherry alligator pointed toe ♪
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,023
♪ 我会把它们穿到鞋底都磨出洞为止!♪
♪ I wear 'em out 'til there's holes on the outsole ♪
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,943
♪ 这些衣服百搭,我走到哪儿都带着它们 ♪
♪ They go with everything, I take 'em everywhere ♪
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,529
♪ 小妈妈带着一个男人来了,但她的眼神依然专注 ♪
♪ Lil' mama came with a man, but she still starin' ♪
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,448
好,用追踪器跟着他。快,快,快!
Alright, track him with the spot. Go, go, go.
10
00:00:31,824 --> 00:00:34,367
把混响效果调小一点,我听到回声了!
Lower the reverb, I'm hearing echo.
11
00:00:34,368 --> 00:00:38,371
♪ 我让他们给我拿两双路易奇亚鞋来 ♪
♪ I tell 'em give me two pairs of Luccheses ♪
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,456
♪ 穿着纯白衬衫和阔腿牛仔裤 ♪
♪ All-white shirt and some bootcut jeans ♪
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,999
♪ 我要整晚都待在外面…… ♪
♪ I'll go all night... ♪
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,001
嘿,我可不喜欢这些风,曼尼!
Hey, I'm not loving these gusts, Manny.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
最新的多普勒雷达显示风暴路径可能会发生变化
[on radio] Latest Doppler said the storm tracker could be changing.
16
00:00:46,255 --> 00:00:47,964
为了安全起见,我们应该取消那个烟火表演
We should cancel that pyro to be safe.
17
00:00:47,965 --> 00:00:49,799
就因为有一丝微风吗?
Because of a little breeze?
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,468
听着,我并不是想把凯恩变成一个‘人形火炬’,好吗?
Look, I'm not trying to turn Kane into a human torch, okay?
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
[曼尼] 我自己把那些罐子装好的
[Manny] I packed the cans myself.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,472
别占着这个频道。下一个提示马上就要来了
Now get off the channel. The cue is coming up.
21
00:00:56,223 --> 00:00:58,015
♪ 你什么都别想对我说 ♪
♪ Ain't nothing you can tell me ♪
22
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
♪ 我感觉自己像内利一样…… ♪
♪ I feel like Nelly... ♪
23
00:00:59,268 --> 00:01:00,685
不,风正在增强。太强了
No, it's picking up. It's too strong.
24
00:01:00,686 --> 00:01:01,727
中止火焰表演,曼尼!立刻中止!
Abort the pyro, Manny. Abort!
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,271
三、二……
Three, two...
26
00:01:03,272 --> 00:01:04,438
我说了中止!
I said abort!
27
00:01:15,659 --> 00:01:16,701
♪ 给我两双……♪
♪ Give me two pairs... ♪
28
00:01:16,702 --> 00:01:18,327
相当不错,对吧?
Pretty bitchin', right?
29
00:01:18,328 --> 00:01:19,870
- 确实很棒。- ♪ 全白色的衬衫 ♪
- It was actually. - ♪ All-white shirt ♪
30
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
- ♪ 还搭配一些喇叭牛仔裤 ♪
- ♪ And some bootcut jeans ♪ - [wind gusting]
31
00:01:21,290 --> 00:01:22,623
♪ 我要整晚都这么嗨下去 ♪
♪ I'll go all night ♪
32
00:01:22,624 --> 00:01:23,791
- ♪ 随着节奏踏步 ♪ - 这到底是怎么回事?
- ♪ Stomping to the beat ♪ - The hell?
33
00:01:34,188 --> 00:01:36,637
大家快后退!快撤!
Everybody back! Get back! Back!
34
00:01:41,810 --> 00:01:44,437
哦,我的天啊。
Oh, my God. [gasping]
35
00:01:44,438 --> 00:01:46,272
拨打911。快有人拨打911!
Call 911. Someone call 911!
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,406
哦,不
Oh, no.
37
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
9-1-1 纳什维尔
9-1-1 衍生剧
38
00:01:58,194 --> 00:02:00,194
两晚以前
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,834
[广播员] 老铁们今晚过得怎么样?
[announcer] How y'all doing tonight, folks?
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,543
来吧,制造点声响
Come on and make some noise
41
00:02:08,544 --> 00:02:10,338
如果你们准备好参加牛仔竞技活动的话
if y'all are ready to rodeo.
42
00:02:10,339 --> 00:02:11,756
♪ 她走下楼梯 ♪
♪ Well, she came down the stairs ♪
43
00:02:11,757 --> 00:02:13,382
♪ 她穿着牛仔裤和靴子 ♪
♪ She was wearin' jeans and boots ♪
44
00:02:13,383 --> 00:02:15,760
♪ 唱着乔治·斯特雷特(George Strait)1992年的歌 ♪
♪ Singin' somethin' George Strait outta 1992 ♪
45
00:02:15,761 --> 00:02:18,304
♪ 当她打开冰箱,开始挑选葡萄酒时 ♪
♪ When she opened up the fridge and reached around the wine ♪
46
00:02:18,305 --> 00:02:19,806
[瑞安·哈特] 嘿,老头,别磨蹭了
[Ryan Hart] Hey, come on, old man.
47
00:02:20,766 --> 00:02:22,892
观众都在等着呢
Public's waiting.
48
00:02:23,143 --> 00:02:24,268
[播音员] 大家稍等一下
[announcer] Stick around, y'all.
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,394
还有更多的队伍要上场哦
We've got more teams comin' up,
50
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
这场比赛的竞争越来越激烈了
and this competition is just heating up.
51
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
[唐·哈特] 谢谢你,巴克
[Don Hart] Thanks, Buck.
52
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
公爵
Duke.
53
00:02:36,356 --> 00:02:37,399
公爵
Duke.
54
00:02:39,077 --> 00:02:41,078
我发誓,公爵,如果你现在不老实点……
I swear, Duke, if you don't stand still right now...
55
00:02:41,516 --> 00:02:43,278
你需要我给你拿个上马辅助器吗?
You want me to get you a mounting block?
56
00:02:43,278 --> 00:02:45,290
我根本不需要什么辅助器!
I don't need a damn mountin' block.
57
00:02:45,708 --> 00:02:47,001
那公爵到底怎么了?
Well, what the hell's wrong with Duke?
58
00:02:47,689 --> 00:02:49,607
我不知道,他最近表现得有点奇怪
I don't know, he's just been acting spooky lately.
59
00:02:49,920 --> 00:02:51,401
不过我骑的时候,他倒没什么奇怪的
Well, not with me he hasn't.
60
00:02:51,401 --> 00:02:52,694
那你到底干了什么?尿它饭里了?
What'd you do, piss in his oats?
61
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
我什么都没做
I didn't do a damn thing.
62
00:02:55,260 --> 00:02:57,804
有时候,即使是一匹好马,也只需要知道谁才是主人
Sometimes even a good horse just needs to know who's boss.
63
00:02:59,763 --> 00:03:01,722
就像一个好大儿
[grunts] Just like a good son.
64
00:03:01,723 --> 00:03:03,307
来吧
- [clicks tongue] Come on. - [Duke neighing]
65
00:03:03,936 --> 00:03:05,352
[播音员] 接下来要出发的是……
[announcer] Next to go,
66
00:03:05,352 --> 00:03:07,520
纳什维尔本地的一对父子组合……
Nashville's own father-son duo,
67
00:03:07,520 --> 00:03:09,564
唐和瑞安·哈特
Don and Ryan Hart.
68
00:03:10,024 --> 00:03:13,401
目前他们排在第三名,他们必须要在4.6秒以内
Sitting in third place, they need to beat 4.6
69
00:03:13,401 --> 00:03:15,060
才能占据领先地位
in order to take the lead.
70
00:03:15,268 --> 00:03:17,822
是时候看看他们是否真的有能力
It's time to see if they have what it takes.
71
00:03:29,626 --> 00:03:30,836
准备好了吗?
Ready?
72
00:03:42,848 --> 00:03:46,225
这是一次完美的3.5秒。创造了新的全国性竞技场纪录
That's a clean run of 3.5. A new national arena record.
73
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
耶哈!
Ya-hoo!
74
00:03:50,774 --> 00:03:53,151
卫冕冠军,唐和瑞安·哈特
Still your hometown champs, Don and Ryan Hart.
75
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
没事吧?
You good?
76
00:04:02,910 --> 00:04:04,452
我没事
[grunts] I'm good.
77
00:04:04,452 --> 00:04:06,328
[播音员] 他没事。一切都好
[announcer] He's okay. Everything's good.
78
00:04:14,028 --> 00:04:15,403
那么,老兄,你的屁股怎么样?
So, how's your keister, old man?
79
00:04:15,922 --> 00:04:17,134
屁股没事
Keister's fine.
80
00:04:17,383 --> 00:04:19,884
是我的自尊心受了点伤
It's my pride that got the bone bruise.
81
00:04:19,885 --> 00:04:23,053
你知道吗,我都不记得上一次你从落马是什么时候了
You know, I can't remember the last timeyou came off a horse.
82
00:04:23,053 --> 00:04:25,056
这种事谁都会遇到,就算是最厉害的人
Happens to the best of us.
83
00:04:26,080 --> 00:04:29,935
我的男孩们!今晚真让我骄傲
My boys! Making me so proud tonight.
84
00:04:29,936 --> 00:04:30,895
嘿,妈妈
Hey, Mama.
85
00:04:30,895 --> 00:04:31,991
嘿,亲爱的
Hey, sweetie.
86
00:04:31,991 --> 00:04:33,649
嗨
- Hi. - Hey.
87
00:04:33,649 --> 00:04:36,179
妈妈,你没在看台上看到萨姆,对吧?
You, uh, you didn't see Sam in the stands, did you?
88
00:04:36,179 --> 00:04:38,736
没有。但是也许是我看漏了
No. But you know what? Maybe I missed her.
89
00:04:38,737 --> 00:04:39,884
是的
Yeah.
90
00:04:39,884 --> 00:04:41,171
嘿,唐尼
Hey, Donnie.
91
00:04:41,171 --> 00:04:43,262
公爵今晚到底怎么了,为什么突然把你甩下来
What got into Duke tonight tossing you off
92
00:04:43,262 --> 00:04:45,079
众目睽睽之下
in front of all your people like that?
93
00:04:45,079 --> 00:04:46,280
嗯,这又不是他的错
Well, it ain't his fault.
94
00:04:46,280 --> 00:04:49,372
他昨天...被鞍鞯磨疼了
He, uh, got a saddle sore yesterday...
95
00:04:49,769 --> 00:04:51,645
-这真的让他非常难受 - 哦,好吧
- rubbing him raw. - [Blythe Hart] Oh, okay.
96
00:04:51,645 --> 00:04:53,863
那么,队长,你打算亲亲你的妻子吗?
Well, you gonna give your wife a kiss or what, Captain?
97
00:04:53,863 --> 00:04:55,816
布莱斯,你现在可不想我吻你
You do not want a kiss from me right now, Blythe.
98
00:04:55,816 --> 00:04:56,464
认真的吗?
- Really?
99
00:04:56,464 --> 00:05:00,313
你的Luby Vee-tans鞋上可能会沾满泥土。
all over your, uh, Luby Vee-tans.
100
00:05:00,313 --> 00:05:01,721
哦,别担心了
Oh, well, don't worry about it,
101
00:05:01,721 --> 00:05:03,334
因为没有什么东西比这更具有催情效果了
'cause there's no greater aphrodisiac.
102
00:05:03,334 --> 00:05:04,806
难道马粪的味道催情吗
Than the smell of horse crap?
103
00:05:04,806 --> 00:05:06,848
-是你的马粪味 -嗯……
- Than the smell of your horse crap. - [Don] Hmm.
104
00:05:08,309 --> 00:05:11,310
哦!我没去看心理医生真是个奇迹。
Oh! You know, it's a miracle I'm not in therapy.
105
00:05:12,127 --> 00:05:13,461
[瑞安] 好吧,今晚对他宽容一点吧
[Ryan] Well, go easy on him tonight.
106
00:05:13,791 --> 00:05:15,792
他明天还要上班呢。
- He's got a shift tomorrow. - [Blythe chuckles]
107
00:05:16,233 --> 00:05:19,361
♪ 我可以选一匹马然后骑上它 ♪
♪ I can pick a horse and ride it ♪
108
00:05:19,716 --> 00:05:22,511
♪ 展开我的牌,试试看吧 ♪
♪ Show my cards and try it ♪
109
00:05:23,240 --> 00:05:26,367
♪ 我可以选择离开,也可以选择追逐 ♪
♪ I could leave it, I could chase it ♪
110
00:05:26,368 --> 00:05:29,830
♪ 除了假装,我什么都能做 ♪
♪ I can do anything but fake it ♪
111
00:05:29,830 --> 00:05:33,624
♪ 我活在充满可能性的世界里 ♪
♪ I'm livin' in the wide awake ♪
112
00:05:33,624 --> 00:05:36,210
♪ 在每一个可能性中... ♪
♪ Of every possibility... ♪
113
00:05:37,442 --> 00:05:38,860
我还是没什么感觉
I'm not feeling it.
114
00:05:39,319 --> 00:05:40,736
[卡米·罗利] [在电话里] 我可能有个主意
[Cammie Raleigh] [on phone] I might have an idea.
115
00:05:40,736 --> 00:05:42,501
当你唱到副歌前的部分时…
When you get to the pre-chorus,
116
00:05:42,501 --> 00:05:43,961
试着加快节奏
try speeding up the delivery.
117
00:05:44,869 --> 00:05:46,495
好的,让我们试试看吧
Okay, let's give it a shot.
118
00:05:47,038 --> 00:05:51,082
♪ 我生活在一个充满清醒与意识的世界里 ♪
♪ I'm livin' in the wide awake ♪
119
00:05:51,083 --> 00:05:53,752
♪ 在所有可能性之中 ♪
♪ Of every possibility ♪
120
00:05:53,753 --> 00:05:59,299
♪ 不,我无法摆脱这个梦…… ♪
♪ No, I can't shake the dream ♪
121
00:05:59,300 --> 00:06:01,051
真棒
- Yes! - [clapping]
122
00:06:01,052 --> 00:06:03,595
有人在这里做的可不仅仅是烤Pop-Tarts而已
Someone is cooking more than just Pop-Tarts up here.
123
00:06:03,596 --> 00:06:05,764
嘿,队长。卡米和我正在合作创作一首新歌
Hey, Cap. Cammie and I are working on a new song
124
00:06:05,765 --> 00:06:07,390
我想下周去“Broken Fiddle”俱乐部试试看
I wanna try out at the Broken Fiddle next week.
125
00:06:07,390 --> 00:06:07,391
我们会到场的。你好,卡姆
126
00:06:07,391 --> 00:06:08,766
我们会到场的。你好,卡姆
We'll be there. Hey, Cam.
127
00:06:08,766 --> 00:06:08,767
早上好,唐。嘿,瑞安。
128
00:06:08,767 --> 00:06:08,768
早上好,唐。嘿,瑞安。
129
00:06:08,768 --> 00:06:10,600
早上好,唐。嘿,瑞安。
Good morning, Don. Hey, Ryan.
130
00:06:10,600 --> 00:06:10,602
Good morning, Don. Hey, Ryan.
131
00:06:10,603 --> 00:06:12,103
嘿,卡米阿姨。
Hey, Aunt Cammie.
132
00:06:12,104 --> 00:06:13,188
你最近怎么样?
[over phone] How are you?
133
00:06:13,189 --> 00:06:14,564
上班摸鱼
Derelict of duty.
134
00:06:14,565 --> 00:06:15,982
我的休息时间结束了,我得回去上班了。」
My break's over, I gotta get back to my shift.
135
00:06:15,983 --> 00:06:18,234
[泰勒·汤普森] 你真是个天才,卡米。谢谢你。
[Taylor Thompson] You are a genius, Cammie. Thank you.
136
00:06:18,235 --> 00:06:20,987
哦,不客气,泰勒。你们一定要注意安全。
Oh, my pleasure, Taylor. Y'all be safe out there.
137
00:06:20,988 --> 00:06:22,614
是的,我们知道你会确保安全的。
Yeah, we know you'll make sure of it.
138
00:06:25,117 --> 00:06:26,743
你要跑哪儿去?
Where you running off to?
139
00:06:26,744 --> 00:06:28,536
我得把新设计的副歌连接记下来,免得忘掉
I gotta write down the new bridge before I forget it.
140
00:06:29,833 --> 00:06:31,876
我们新来的实习生已经有候选人名单了.
Got a candidate list for our new probie.
141
00:06:32,504 --> 00:06:33,880
我们也许应该今天早上再讨论一下这个事情.
We should probably go over it this morning.
142
00:06:34,251 --> 00:06:36,127
乔伊,我等不及了。
- Joy, I can't wait. - [cell phone dings]
143
00:06:36,128 --> 00:06:38,213
[瑞安] 说实话,这些人里没有一个是最优秀的
[Ryan] Not gonna lie, none of 'em are unicorns.
144
00:06:38,214 --> 00:06:41,758
不过有一个女孩,叫邦妮·凯斯勒
But there was one gal, Bonnie Kessler.
145
00:06:41,759 --> 00:06:43,760
笔试不错,攀爬考核也很好
Good written score, solid ladder work.
146
00:06:43,761 --> 00:06:45,762
她使用工具的表现还算可以
[voice muffles] She did so-so with tools,
147
00:06:45,763 --> 00:06:47,388
但你可以解决那个问题的
but you can fix that.
148
00:06:49,100 --> 00:06:51,977
好的。把他的简历送到我的桌子上来吧
Okay. Send his, uh, résumé over to my desk.
149
00:06:52,937 --> 00:06:54,146
他的简历?
His?
150
00:06:55,189 --> 00:06:57,774
她叫邦妮……爸爸!
Her name's Bonnie... Dad.
151
00:06:57,775 --> 00:06:59,402
你到底在想什么,老头?
Where's your head at, old man?
152
00:06:59,902 --> 00:07:01,694
你最近到底怎么了?
What the hell's been eating you lately?
153
00:07:01,695 --> 00:07:04,030
- 没有什么困扰着我。 - [瑞安] 胡说八道
- Nothing eating me. - [Ryan] That's BS.
154
00:07:04,031 --> 00:07:05,448
你在马厩里对妈妈撒谎了
You lied to mom at the stable.
155
00:07:05,449 --> 00:07:07,242
- 真的吗? - [瑞安] 是的
- Is that a fact? - [Ryan] Yeah.
156
00:07:07,243 --> 00:07:08,576
你说公爵的屁股出现了疼痛
You said that Duke had a saddle sore
157
00:07:08,577 --> 00:07:10,245
但是我亲自把他绑起来的…
while I tacked him up myself,
158
00:07:10,246 --> 00:07:12,039
而那里并没有受伤的痕迹
and there wasn't a sore.
159
00:07:12,706 --> 00:07:14,624
他甩了你,是因为当时你的状态非常不稳定
He threw you 'cause you were riding with too much tension,
160
00:07:14,625 --> 00:07:15,543
这让他非常害怕
and it spooked him.
161
00:07:19,046 --> 00:07:21,005
有件事我一直想告诉你
There is something I've been meaning to tell you.
162
00:07:21,006 --> 00:07:23,259
我一直都有这个打算
I've been meaning for a long time.
163
00:07:24,385 --> 00:07:25,636
爸爸,你开始让我感到害怕了
Dad, you're starting to scare me.
164
00:07:28,389 --> 00:07:30,265
队长,给你
Cap. There you are.
165
00:07:30,266 --> 00:07:31,641
发生什么事了,罗克斯?
What's going on, Rox?
166
00:07:31,642 --> 00:07:32,601
有件事你必须得看看
There's something you gotta see.
167
00:07:34,788 --> 00:07:36,914
[气象学家]本周末大家要做好防范准备
[meteorologist] [on TV] Batten down the hatches this weekend.
168
00:07:36,915 --> 00:07:39,166
我们正面临一个强大的暖空气系统
We have a major system of warm air
169
00:07:39,167 --> 00:07:40,793
它正与一个冷空气系统相撞
that's in a collision course with a system of cold air
170
00:07:40,794 --> 00:07:43,253
就在纳什维尔上空
right over Nashville.
171
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
当相反的力量相遇时,就会发生大事
When opposites crash into each other, big things happen.
172
00:07:46,319 --> 00:07:47,819
这种情况可能在本周末之前就会到来
Could get here by the weekend.
173
00:07:47,820 --> 00:07:50,915
可能会引发洪水和龙卷风。可真是好时候
Floods, tornadoes. Should be a good time.
174
00:07:50,915 --> 00:07:52,583
大家都把你们的防洪装备拿出来吧
Everybody start dusting off your swift water gear.
175
00:07:52,583 --> 00:07:53,800
听起来我们真的需要这些装备了
Sounds like we're gonna need it.
176
00:07:53,921 --> 00:07:56,083
我讨厌那些用到防洪装备日子
I hate swift water gear days.
177
00:07:56,208 --> 00:07:57,382
那你住错了地方
You're living in the wrong town.
178
00:07:58,289 --> 00:07:59,582
不
Nah.
179
00:07:59,937 --> 00:08:01,562
他们说这一切可能不会进一步恶化
They're saying it might all still blow over,
180
00:08:01,563 --> 00:08:04,107
但你们都知道,每当纳什维尔遇到恶劣天气时会发生什么吧……
but y'all know what happens to Nashville when we get weather.
181
00:08:04,733 --> 00:08:06,484
人们会变得…… ♪ 超疯狂的 ♪
People get... [singing] ♪ Crazy ♪
182
00:08:07,839 --> 00:08:10,632
女士们,是只有我觉得,还是这里的空气真的热得不行了?
Is it just me, ladies, or is it burning up in here?
183
00:08:10,739 --> 00:08:12,823
我觉得我们最好还是打电话叫消防部门来吧
I think we better call the fire department
184
00:08:12,824 --> 00:08:14,575
请给我们拿一根长水管来
to bring us a big hose.
185
00:08:14,576 --> 00:08:17,954
给烟幕队长一些爱吧!
Show some love to Captain Smokeshow!
186
00:08:17,955 --> 00:08:20,665
♪ 我是消防员,为消防员而战 ♪
♪ I'm the fireman, fire for fireman ♪
187
00:08:20,666 --> 00:08:21,832
♪ 我掌握了火焰的掌控,我在大声呼喊 ♪
♪ I got that fire, I'm hollering ♪
188
00:08:21,833 --> 00:08:23,000
♪ 我掌握了火焰的掌控,来试试看吧 ♪
♪ I got that fire, come and try me ♪
189
00:08:23,001 --> 00:08:24,377
是的!
Yes!
190
00:08:24,378 --> 00:08:25,545
♪ 你可以点燃它 ♪
♪ You can spark it up ♪
191
00:08:25,546 --> 00:08:26,672
♪ 而我会把它扑灭 ♪
♪ And I'ma put you out ♪
192
00:08:27,172 --> 00:08:30,049
- 对不起。不好意思。- 什么?
- Excuse me. Excuse me. - What?
193
00:08:30,050 --> 00:08:33,010
♪ 刚来到校园,我是小鸟人 ♪
♪ Fresh on campus, it's the Birdman Junior ♪
194
00:08:33,011 --> 00:08:36,138
♪ 学费交得太久了,老师们,把你们的尺子收起来吧... ♪
♪ Money too long, teachers, put away your rulers... ♪
195
00:08:36,139 --> 00:08:37,556
抱歉,你们挡住了我们的视线
Sorry. You're blocking our view.
196
00:08:37,557 --> 00:08:38,975
闭嘴,Hot Wheels
Shut up, Hot Wheels!
197
00:08:38,976 --> 00:08:40,434
♪ 没穿衬衫,还有纹身 ♪
♪ No shirt, tattoos ♪
198
00:08:40,435 --> 00:08:41,852
♪ 还有一些战争留下的伤痕 ♪
♪ And some war wounds ♪
199
00:08:41,853 --> 00:08:42,937
- [欢呼声] - ♪ 还有我的项链 ♪
- [cheering] - ♪ And my chain ♪
200
00:08:42,938 --> 00:08:44,355
♪ 那个Toucan Sam(卡通角色) ♪
♪ Toucan Sam that ♪
201
00:08:44,356 --> 00:08:46,232
♪ 热带的色彩,你可比不上 ♪
♪ Tropical colors, you can't match that ♪
202
00:08:46,233 --> 00:08:47,984
- 嘿! - 对不起,女士们
- Hey! - Pardon me, ladies.
203
00:08:47,985 --> 00:08:49,610
♪ ……你不过是鲨鱼的食物而已…… ♪
♪ ...you just shark food... ♪
204
00:08:49,611 --> 00:08:51,153
你在做什么?
What are you doing?
205
00:08:51,154 --> 00:08:53,447
我有一个需要特殊配送的包裹
I have a package for special delivery.
206
00:08:53,448 --> 00:08:55,825
♪ 是的,灯光很亮,但我脾气很暴躁♪
♪ Yeah, the lights is bright, but I got a short fuse ♪
207
00:08:55,825 --> 00:08:55,826
♪ 不要打瞌睡 ♪
208
00:08:55,826 --> 00:08:57,285
♪ 不要打瞌睡 ♪
- ♪ Don't snooze ♪ - [crowd cheering]
209
00:08:57,619 --> 00:09:00,163
那到底是怎么回事,布鲁?你居然给她跳了膝上舞
The hell was that, Blue? You gave her a lap dance.
210
00:09:00,706 --> 00:09:02,456
在市区范围内是不能这么做的
Can't do that inside the city limits.
211
00:09:02,457 --> 00:09:04,250
米克,他们一直在欺负她
They were bullying her, Mick.
212
00:09:04,251 --> 00:09:05,835
我不会因为自己是个普通人而道歉
I'm not gonna apologize for being a human being.
213
00:09:05,836 --> 00:09:07,295
你根本不是人类
You're not a human being.
214
00:09:07,296 --> 00:09:09,255
你是一个肌肉猛男
You're a set of abs.
215
00:09:09,256 --> 00:09:11,633
再敢搞那样的,你就完蛋了
Pull a stunt like that again and you're done.
216
00:09:12,050 --> 00:09:13,551
去打扮打扮吧
Go get oiled up.
217
00:09:13,552 --> 00:09:15,219
马上有一个单身女郎派对
Got a bachelorette party coming in.
218
00:09:17,723 --> 00:09:22,893
♪ 因为我骑上我的马,走进了城市 ♪
♪ 'Cause I saddle up my horse and I ride into the city ♪
219
00:09:22,894 --> 00:09:25,438
♪ 我引起了很多关注,因为那些女孩们 ♪
♪ I make a lot of noise 'cause the girls ♪
220
00:09:25,439 --> 00:09:26,897
♪ 她们太漂亮了 ♪
- ♪ They are so pretty ♪ - [whooping]
221
00:09:26,898 --> 00:09:29,400
我要结婚了!
I'm getting married!
222
00:09:29,401 --> 00:09:30,860
♪ 我的老伙计Leroy ♪
- [cheering] - ♪ My old stud Leroy ♪
223
00:09:30,861 --> 00:09:32,445
♪ 而女孩们说 ♪
♪ And the girls say ♪
224
00:09:32,446 --> 00:09:35,239
♪ Save a horse, ride a cowboy ♪
[singing along] ♪ Save a horse, ride a cowboy ♪
225
00:09:35,240 --> 00:09:38,909
加油,姑娘们!你们得卖力踩才能喝到啤酒啊!
Come on, girls! You need to pedal for your Pilsners!
226
00:09:38,910 --> 00:09:41,246
我们走吧!快点!快点!
Let's go! Come on! Come on! Come on!
227
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
我早知道不该吃那个辣鸡肉的
I shouldn't have eaten that hot chicken earlier.
228
00:09:45,125 --> 00:09:48,669
艾米,要是你吐在我身上,我会杀了你的
Amy, if you puke on me, so help me, I will kill you.
229
00:09:48,670 --> 00:09:51,297
没关系的,艾米。歇一会儿吧,我们能理解的
It's okay, Ames. Just take a breather, we got you.
230
00:09:51,298 --> 00:09:52,798
不,不。我没事的,我真的没事
No, no. I'm good, I'm good.
231
00:09:52,798 --> 00:09:52,799
This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette.
232
00:09:52,799 --> 00:09:56,052
这就是把单身派对交给那些瘦姑娘策划的下场。
This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette.
233
00:09:59,931 --> 00:10:01,891
好了,开始吧,前面是个大坡呢!
Alright, here we go, big hill!
234
00:10:01,892 --> 00:10:03,225
快踩!这坡可真陡!
Pedal! Big hill!
235
00:10:03,226 --> 00:10:04,643
快,用力踩!用力踩!
Come on, pedal! Pedal! Pedal!
236
00:10:06,021 --> 00:10:07,813
踩踏板!
Pedal! [coughing]
237
00:10:07,814 --> 00:10:09,440
[调酒师] 好的,好的!
[bartender] Yeah. Yeah!
238
00:10:09,441 --> 00:10:10,858
哇…
Whoo... [coughs]
239
00:10:10,859 --> 00:10:12,401
[莫莉] 我爱你们所有人!
[Molly] I love you guys!
240
00:10:19,451 --> 00:10:21,577
艾米,你还好吗?
Amy, are you okay?
241
00:10:28,835 --> 00:10:31,295
停车!停车!停车!
Stop the car! Stop the car! Stop the car!
242
00:10:31,296 --> 00:10:33,214
- 艾米!- [贝卡] 我觉得我们的朋友可能心脏病发作了
- Amy! - [Becca] I think our friend is having a heart attack.
243
00:10:35,258 --> 00:10:37,009
姐妹,姐妹。哦,我的天啊
Girl, girl. Oh, my God.
244
00:10:37,010 --> 00:10:37,803
哦,我的天啊
Oh, my God.
245
00:10:41,473 --> 00:10:43,265
姐妹。你还好吗?你都快喘不过气来了?
Girl, girl, girl. Are you okay? You can't breathe?
246
00:10:43,266 --> 00:10:44,267
[贝卡] 帮帮她。让她呼吸一下!
[Becca] Help her. Give her some air!
247
00:10:52,275 --> 00:10:54,276
我没事.
[laughs] I'm good.
248
00:10:54,277 --> 00:10:55,611
[贝卡] 哦,我的天!
[Becca] Oh, my God!
249
00:10:55,612 --> 00:10:57,279
艾米,你真恶心...
Amy, you're so vile.
250
00:10:57,280 --> 00:10:58,864
你其实挺享受这些的
[laughs] You know you love it.
251
00:10:58,865 --> 00:11:00,366
♪ 因为我骑上了我的马 ♪
♪ 'Cause I saddle up my horse ♪
252
00:11:01,743 --> 00:11:03,869
[朋友] 哦,我的天啊
- [friend] Oh, my God. - [laughing]
253
00:11:03,870 --> 00:11:05,747
♪ 我弄出了很大的动静 ♪
- [cheering] - ♪ I make a lot of noise ♪
254
00:11:06,164 --> 00:11:06,894
♪ 因为那些女孩,她们太漂亮了 ♪
- ♪ 'Cause the girls, they are so pretty ♪
255
00:11:06,894 --> 00:11:08,124
完蛋了
- [bartender] Oh, no.
256
00:11:13,505 --> 00:11:16,549
呃,姐妹们,司机跑哪去了
Uh, guys, where's the driver?
257
00:11:16,550 --> 00:11:18,050
- 哦,我的天啊!- 哦,我的天啊!
- Oh, my God! - Oh, my God!
258
00:11:20,887 --> 00:11:22,722
停下!快有人阻止这一切!
Stop! Somebody stop it!
259
00:11:32,441 --> 00:11:34,147
这里是911 请问有什么紧急情况
260
00:11:34,276 --> 00:11:36,276
百老汇这里全是在流血的单身女郎
261
00:11:38,864 --> 00:11:40,656
[艾米] 我们的朋友被困住了!
- [screaming] - [Amy] Our friend's trapped!
262
00:11:40,657 --> 00:11:42,074
她被困住了!
She's trapped!
263
00:11:43,577 --> 00:11:45,662
拜托!快点来人帮忙啊
- [Molly wailing] - Please! Somebody help!
264
00:11:46,621 --> 00:11:48,539
救命!我的朋友被困住了!请帮帮忙!
Help! My friend's trapped! Please help!
265
00:11:48,540 --> 00:11:50,374
救命!哦,求求你们了,一定要救救她!
Help! Oh, please, please help!
266
00:11:50,375 --> 00:11:51,459
是消防员!救她的命!求你了!
Fireman. Help! Please!
267
00:11:56,135 --> 00:11:56,886
[艾米] 我们该怎么办?
[Amy] What do we do?
268
00:11:57,883 --> 00:11:59,091
我们得止住血势.
We gotta stop the bleeding.
269
00:11:59,092 --> 00:12:00,176
但她被困住了.
But she's stuck.
270
00:12:00,177 --> 00:12:01,428
我想到了一个办法.
I got an idea.
271
00:12:02,304 --> 00:12:03,596
大家尽量让她保持不动
Y'all hold her as still as you can.
272
00:12:03,597 --> 00:12:05,015
[艾米] 没关系的,真的没关系
[Amy] It's okay. It's okay.
273
00:12:06,266 --> 00:12:08,184
- 你叫什么名字? - 莫莉
- What's your name? - Molly.
274
00:12:08,185 --> 00:12:09,685
莫莉,这可能会有点凉
Molly, this will feel a little cold,
275
00:12:09,686 --> 00:12:10,604
然后你会感觉到一些压力
then you're gonna feel some pressure.
276
00:12:15,400 --> 00:12:17,359
- 那是什么? - 脱衣舞油
- What is that? - Stripper oil.
277
00:12:19,196 --> 00:12:20,572
你算哪门子的消防员?
What kind of fireman are you?
278
00:12:22,616 --> 00:12:23,782
[烟幕队长] 别担心
[Captain Smokeshow] Don't worry about it.
279
00:12:29,873 --> 00:12:32,166
帮我把她放平.
- [screaming] - Help me lay her flat on her back.
280
00:12:32,167 --> 00:12:33,459
我得做一个止血带.
I gotta make a tourniquet.
281
00:12:41,802 --> 00:12:43,011
再紧一点就好了.
Just a little bit tighter.
282
00:12:44,262 --> 00:12:45,596
好了.
There we go.
283
00:12:51,812 --> 00:12:54,438
我们先处理她,开始进行急救
Let's lock her down. Start giving first aid.
284
00:12:54,628 --> 00:12:56,504
我以为你说的是调度部门说的“我们是第一个到达这里的”
Thought you said dispatch said we were the first ones here.
285
00:12:56,505 --> 00:12:57,588
他们确实这么说的
They did.
286
00:12:57,589 --> 00:12:58,716
那么,那到底是谁啊?
Well, then who the hell is that?
287
00:12:59,842 --> 00:13:01,844
那是“烟幕队长”
That's Captain Smokeshow.
288
00:13:03,429 --> 00:13:05,930
[罗克西]从这里开始就由我们接手吧,消防员…?
[Roxie Alba] We'll take over from here, Firefighter...
289
00:13:05,931 --> 00:13:07,391
我不是消防员,我是一名……舞者
I'm not a firefighter. I'm a... dancer.
290
00:13:07,891 --> 00:13:10,143
-我已经尽了最大努力。-嗯,你做得非常棒。
- I did the best I could. - Well, you did great.
291
00:13:10,144 --> 00:13:12,270
泰勒,把她接上监护仪,建立一条静脉通路。
Taylor, let's get her on the LIFEPAK and start a line.
292
00:13:12,271 --> 00:13:13,021
[泰勒] 明白了,医生
[Taylor] Got you, Doc.
293
00:13:13,598 --> 00:13:14,807
[罗克西] 我得处理一下她的伤口
[Roxie] I'm gonna pack the wound.
294
00:13:16,810 --> 00:13:19,645
血压太低了,82/50
BP is low, 82 over 50.
295
00:13:19,646 --> 00:13:20,731
你可不能死啊,莫尔
Can't die, Moll.
296
00:13:22,149 --> 00:13:23,274
你是我最好的朋友。
- You're my best friend. - [rapid beeping]
297
00:13:23,275 --> 00:13:24,859
[泰勒] 医生,我们快失去她了
[Taylor] We're losing her, Doc.
298
00:13:24,860 --> 00:13:26,569
[罗克西] 我们现在得开始给她输液了
[Roxie] We need to start pushing fluids into her now.
299
00:13:36,413 --> 00:13:37,497
脉搏仍然很微弱.
Pulse is still feeling faint.
300
00:13:40,625 --> 00:13:42,377
[泰勒] 醒醒。醒醒,莫莉!
[Taylor] Wake up. Wake up, Molly.
301
00:13:43,170 --> 00:13:44,588
快点,亲爱的,快点!
Come on, honey, come on.
302
00:13:52,220 --> 00:13:54,054
最棒的小队。
- Best squad ever. - [laughs]
303
00:13:54,055 --> 00:13:55,431
好了,她救回来了
Alright, she's back.
304
00:13:55,432 --> 00:13:57,141
联系西村医院,告诉他们
Radio Village West and tell 'em
305
00:13:57,142 --> 00:13:59,143
我们需要五单位的全血备用
we need five units of whole blood standing by.
306
00:13:59,144 --> 00:14:01,270
- [瑞安] 爸爸,你没事吧? - [莫莉] 等等,等等
- [Ryan] Dad, are you okay? - [Molly] Wait, wait.
307
00:14:01,271 --> 00:14:02,606
我还没听清你的名字呢
I didn't get your name.
308
00:14:03,190 --> 00:14:05,399
我叫布鲁。就是那种蓝色的意思
It's Blue. Like the color.
309
00:14:05,400 --> 00:14:06,651
谢谢。布鲁
Thank you. Blue.
310
00:14:07,152 --> 00:14:09,445
嘿,嘿。‘布鲁’,就是那种蓝色的意思。”
Hey, hey. "Blue. Like the color."
311
00:14:09,446 --> 00:14:11,238
你到底在哪里学到的这个技能的?
Where the hell did you learn to do that?
312
00:14:11,239 --> 00:14:13,240
我是说,我夏天做过救生工作。
I mean, I lifeguard in the summer.
313
00:14:13,241 --> 00:14:14,783
好吧,你确实有天赋啊,伙计。」
Alright, well, you got talent, man.
314
00:14:14,784 --> 00:14:16,369
如果你以后想转行,一定要告诉我们哦。」
If you ever wanna make a career shift, you let us know.
315
00:14:17,412 --> 00:14:18,872
对吧,爸爸?
Ain't that right, Dad?
316
00:14:19,789 --> 00:14:21,041
是你?
You?
317
00:14:21,625 --> 00:14:23,168
对,就是我!
Yeah, me.
318
00:14:25,420 --> 00:14:26,963
这概率有多大呢?
What are the odds?
319
00:14:28,798 --> 00:14:29,758
你们几个,嗯...
You guys, uh...
320
00:14:30,717 --> 00:14:31,760
什么,你们认识彼此吗?
What, do you know each other?
321
00:14:34,763 --> 00:14:35,847
爸爸?
Dad?
322
00:14:36,389 --> 00:14:37,432
爸爸?
Dad?
323
00:14:38,266 --> 00:14:40,434
还记得我有件事要告诉你吗?
Remember that thing I had to tell you?
324
00:14:40,435 --> 00:14:43,605
瑞安...这是你的弟弟
Ryan... this is your brother.
325
00:14:52,511 --> 00:14:54,679
我想你一定有些问题想要问
I expect you have some questions.
326
00:14:54,804 --> 00:14:56,638
关于我那位失散多年的兄弟,有什么问题吗?
Questions about my long-lost brother?
327
00:14:56,639 --> 00:14:58,556
你说得对,我确实有很多问题
You're damn right I got questions.
328
00:14:58,557 --> 00:14:59,934
我们可以先从你是怎么对妈妈做出这种事的开始谈起
We can start with how'd you do this to Mom?
329
00:15:05,796 --> 00:15:07,672
你还记得小时候吗?
You remember when you were little,
330
00:15:07,817 --> 00:15:09,819
我们把你送到俄克拉荷马州的一个骑术训练营去了吗?
we sent you to a riding camp in Oklahoma?
331
00:15:10,653 --> 00:15:12,029
是啊,我想是的。怎么了?
Yeah, I guess so. Why?
332
00:15:12,488 --> 00:15:14,532
你妈妈和我在那年五月分居了
Your mom and I separated that May.
333
00:15:15,407 --> 00:15:15,927
什么?
- What?
334
00:15:15,927 --> 00:15:18,577
你并不是唯一在婚姻中经历过困难时期的人。
- You're not the only one who's gone through a rough patch in his marriage.
335
00:15:20,579 --> 00:15:22,288
我们本来打算在接你的时候告诉你这个消息的
We were gonna tell you when we picked you up,
336
00:15:22,289 --> 00:15:23,707
但在去那里的路上,我们……
but on the way out there, we...
337
00:15:25,000 --> 00:15:27,544
我们终于有机会单独聊一聊了
we finally had a chance to be alone and talk
338
00:15:27,545 --> 00:15:31,298
没有你的……祖父在旁边听着
without your... grandfather in her ear.
339
00:15:31,799 --> 00:15:33,843
我们意识到彼此依然深爱着对方
We realized how much we still loved each other.
340
00:15:34,301 --> 00:15:36,386
尽管我们经历了许多困难
And even though we'd been through a lot,
341
00:15:36,387 --> 00:15:38,388
我们之间仍有值得珍惜的东西
we had something worth saving.
342
00:15:38,389 --> 00:15:40,140
从那以后,我们就再也没有回去过
And we never looked back.
343
00:15:40,141 --> 00:15:41,141
太好了,爸爸
That's great, Dad.
344
00:15:43,792 --> 00:15:46,920
那么,烟雾队长和这一切有什么关系呢?
How does Captain Smokeshow fit into all that?
345
00:15:47,932 --> 00:15:50,851
在我们和好之前的一个星期,我在一家夜店里遇到了我的前女友
A week before we reconciled, I ran into an ex at a nightclub.
346
00:15:52,736 --> 00:15:55,280
她是一名歌手,名叫迪克西
She was a singer, Dixie.
347
00:15:55,281 --> 00:15:57,115
我完全不知道她会在那里
I had no idea she'd be there.
348
00:15:57,116 --> 00:15:59,827
我们开始交谈,就在某个情绪脆弱的时刻…
We started talking, and in a moment of weakness...
349
00:16:01,745 --> 00:16:02,788
我们重新连接了
we reconnected.
350
00:16:03,831 --> 00:16:05,039
[瑞安] 好吧,继续说吧
[Ryan] Well, go on.
351
00:16:05,040 --> 00:16:06,583
完成它
Finish it.
352
00:16:06,584 --> 00:16:08,459
当我们在迪士尼乐园度过了你的生日时候
We were at Disney World for your birthday
353
00:16:08,460 --> 00:16:09,795
我发现她怀孕了
when I found out she was pregnant.
354
00:16:12,298 --> 00:16:14,216
我知道这些信息需要花很长时间来消化
I know it's a lot to process.
355
00:16:14,717 --> 00:16:17,428
所以,这就是你骗妈妈的原因吗?
[voice breaking] So that's, uh, that's why you lied to Mom?
356
00:16:19,139 --> 00:16:21,057
你为什么一直都在看手机?
Why you been checking your phone all the time?
357
00:16:23,225 --> 00:16:25,476
五天前,布鲁在网上联系了我
[sighs] Five days ago, Blue reached out online,
358
00:16:25,477 --> 00:16:26,811
他说他想见我
said he wanted to meet.
359
00:16:26,812 --> 00:16:28,438
我猜他做了一个基因检测
I guess he took an ancestry test.
360
00:16:28,439 --> 00:16:30,024
检测结果显示我可能是他的父亲
I turned up as "Likely match for father."
361
00:16:30,441 --> 00:16:31,817
你跟他说了什么?
What'd you tell him?
362
00:16:32,455 --> 00:16:34,623
我还没鼓起勇气回复他
I hadn't mustered up the courage to reply.
363
00:16:34,820 --> 00:16:36,571
当我打开那扇门的那一刻我就知道
I knew the second I opened that door
364
00:16:36,572 --> 00:16:38,324
我们生活中的一切都将会改变
that everything in our lives would change.
365
00:16:39,658 --> 00:16:41,659
你说得太对了,事情肯定会发生改变的
You're damn right things are gonna change.
366
00:16:41,660 --> 00:16:43,621
也许这并不是一件坏事
Might not be such a bad thing.
367
00:16:43,954 --> 00:16:45,956
那么,你在那里对布鲁说了些什么呢
Now, what you said to Blue on that call,
368
00:16:46,373 --> 00:16:47,457
也许你是对的
maybe you were right.
369
00:16:47,458 --> 00:16:48,626
关于他在这里工作的事情?
About him working here?
370
00:16:49,168 --> 00:16:50,169
是的
Yeah.
371
00:16:51,045 --> 00:16:53,046
是的,那是在我才知道他是个脱衣舞者的时候
Yeah, that was before I knew he was a stripper.
372
00:16:53,047 --> 00:16:55,006
嗯,他只是一个突然出现的脱衣舞者罢了
Well, he's a stripper that showed up
373
00:16:55,007 --> 00:16:57,258
他装扮成消防员的样子出现在我们的现场
to our scene dressed as a firefighter.
374
00:16:59,845 --> 00:17:01,847
Ry,我有一种感觉……
Ry, I just got this feeling.
375
00:17:03,515 --> 00:17:05,892
我觉得这就是他该待的地方
That this is where he's meant to be.
376
00:17:05,893 --> 00:17:07,435
你为什么会觉得他想在这里工作呢?
What makes you think he'd even wanna work here?
377
00:17:09,313 --> 00:17:11,272
怎么了?
- [chuckles] - What?
378
00:17:13,067 --> 00:17:14,942
哦,你一定在开玩笑吧
Oh, you gotta be kidding me.
379
00:17:14,943 --> 00:17:17,278
我实在无法解释这个巧合
[Blue Bennings] I can't get over the coincidence.
380
00:17:17,279 --> 00:17:20,114
你们只是碰巧和我一起出现在了那场事故现场
Y'all just happened to show up at the same accident as me.
381
00:17:20,115 --> 00:17:22,909
这可不是‘偶然’的。我们当时正在响应一个报警
Didn't just "happen." We were responding to a call.
382
00:17:22,910 --> 00:17:25,537
真有意思。这正是我今晚来这里的原因
Funny. That's the same reason I came here tonight.
383
00:17:26,204 --> 00:17:27,664
如果你们是认真的,想给我那份工作的…
If y'all were serious about offering me that job,
384
00:17:27,665 --> 00:17:28,748
我愿意接受这个提议
I'd like to take you up on it.
385
00:17:31,085 --> 00:17:32,753
你知道消防员的工资是多少吗?
Do you know how much a firefighter makes?
386
00:17:33,295 --> 00:17:35,672
起薪低于6万美元
Starting salary is less than 60 grand.
387
00:17:35,673 --> 00:17:37,131
我打赌,你跳舞的收入应该是这个数字的两倍
I bet you make double that dancing.
388
00:17:37,132 --> 00:17:38,549
实际上是三倍
Triple, actually.
389
00:17:38,550 --> 00:17:40,718
哦,这么说你愿意放弃所有这一切,只是为了吸食烟雾?
Oh, so you'd give all that up to eat smoke?
390
00:17:40,719 --> 00:17:41,971
已经完成了
Already did.
391
00:17:42,471 --> 00:17:44,305
在我们救出了那位新娘之后……
After we saved that bride,
392
00:17:44,306 --> 00:17:46,349
我走进老板的办公室,告诉他说我不想再干了
I marched into my boss' office and told him I was done.
393
00:17:46,350 --> 00:17:50,144
- 那你是一时冲动之下辞职的吗? -是出于本能
- So you quit, on impulse? - [Blue] On instinct.
394
00:17:50,145 --> 00:17:52,855
每次我在舞台上表演时,都从未有过那种“被真正关注到”的感觉
All those times I was on stage, I never felt as seen
395
00:17:52,856 --> 00:17:54,899
就像那个女孩从街上抬头看着我的时候一样
as when that girl looked up at me from the street.
396
00:17:54,900 --> 00:17:57,485
这里就是我应该待的地方
This is where I'm meant to be.
397
00:17:57,486 --> 00:17:58,612
你听到了吗,瑞?
You hear that, Ry?
398
00:17:59,947 --> 00:18:02,198
你明白不能就这么走进来
You realize you can't just walk in here
399
00:18:02,199 --> 00:18:03,366
然后成为一名消防员吗?
and become a firefighter?
400
00:18:03,367 --> 00:18:04,535
你需要接受培训
You need training.
401
00:18:05,590 --> 00:18:07,174
我是一名持有执照的救生员
I'm a certified lifeguard.
402
00:18:07,371 --> 00:18:08,746
你需要的不仅仅是这些
You need more than that.
403
00:18:08,747 --> 00:18:10,456
你需要去学院上课
You need to go to the academy.
404
00:18:10,457 --> 00:18:11,749
我今天就报名吧
I'll sign up today.
405
00:18:11,750 --> 00:18:12,834
下一次课程是什么时候?
When's the next session?
406
00:18:12,835 --> 00:18:13,711
大约六个月后
In about six months.
407
00:18:14,503 --> 00:18:15,754
六个月?
Six months?
408
00:18:17,006 --> 00:18:19,174
我等不了那么久。我刚辞职了呢
I can't wait that long. I just quit my job.
409
00:18:19,656 --> 00:18:21,199
抱歉,兄弟。没什么办法了
Sorry, man. Nothing to be done.
410
00:18:25,453 --> 00:18:27,372
好了,谢谢大家的时间
Well, thank you all for your time.
411
00:18:29,518 --> 00:18:31,061
嗯,还有一个可能性。
Well, there is one possibility.
412
00:18:32,951 --> 00:18:34,035
消防学员的例外情况
Fire cadet exception.
413
00:18:34,690 --> 00:18:36,399
这属于实地训练的内容.
It's in-the-field academy training
414
00:18:36,400 --> 00:18:37,483
直到他准备好成为正式队员为止
until he's ready to be a probie.
415
00:18:37,484 --> 00:18:38,985
之前有过这样的先例
There's precedent for it.
416
00:18:38,986 --> 00:18:40,904
但只有在特殊情况下才行
But only under extraordinary circumstances.
417
00:18:44,950 --> 00:18:46,160
布鲁,你能给我们一些时间吗
Blue, would you mind giving us a second?
418
00:18:46,744 --> 00:18:47,911
当然可以
Sure thing.
419
00:18:49,759 --> 00:18:52,136
我觉得在出警现场找到你失散多年的兄弟
I'd say finding your long-lost brother on a call
420
00:18:52,136 --> 00:18:54,012
这相当不寻常,不是吗?
is pretty extraordinary, wouldn't you?
421
00:18:55,210 --> 00:18:56,336
如果你这么认为的话
If you say so.
422
00:18:56,795 --> 00:18:58,797
我的直觉告诉我应该选择“是”
And my instinct is saying yes.
423
00:18:59,423 --> 00:19:01,550
我的直觉告诉我绝对不行
And mine's saying, "Hell no."
424
00:19:02,426 --> 00:19:03,886
那么,幸好我是队长
Then it's a good thing I'm the captain.
425
00:19:05,804 --> 00:19:06,847
布鲁……
Blue...
426
00:19:11,852 --> 00:19:14,188
[托马斯] 好了,孩子们,现在是领礼物的时间了!
[Tomas] Alright, kids, time for presents!
427
00:19:17,399 --> 00:19:20,568
好的,这是来自海克特叔叔和玛丽亚阿姨的礼物
Okay, this one is from Tio Hector and Tia Maria.
428
00:19:23,405 --> 00:19:25,615
一台Switch!
- [gasps] - A Switch!
429
00:19:25,616 --> 00:19:27,200
- 哇!他们给她买了一台Switch?
- Wow! - They got her a Switch?
430
00:19:27,201 --> 00:19:28,451
- [菲丝] 谢谢你们。
- [Faith] Thank you. - [clapping]
431
00:19:28,452 --> 00:19:31,329
这个礼物是鲁迪叔叔送的。
- Wow. - And this one is from Tio Rudy.
432
00:19:32,915 --> 00:19:34,123
VR眼镜!
VR goggles!
433
00:19:34,124 --> 00:19:36,125
鲁迪,真是个努力装样子的人啊。”
[scoffs] Such a try-hard, Rudy.
434
00:19:36,126 --> 00:19:37,251
谢谢!
[Faith] Thanks!
435
00:19:37,251 --> 00:19:37,252
这个是……比利送的!
436
00:19:37,252 --> 00:19:39,504
这个是……比利送的!
And this is from... Billy!
437
00:19:40,506 --> 00:19:42,632
比利
- Billy. - [Tomas] Hey!
438
00:19:42,632 --> 00:19:42,633
好样的
439
00:19:42,633 --> 00:19:44,216
好样的
- Yes! - [guests clapping]
440
00:19:44,218 --> 00:19:45,551
耳机!
Headphones!
441
00:19:45,552 --> 00:19:47,095
谢谢你,比利!
- [Patty gasps] - Thanks, Billy.
442
00:19:47,096 --> 00:19:49,055
- 好吧,那个孩子给她的是副200美元的耳机?- 哇!
- Okay, the kid got her $200 headphones? - Wow.
443
00:19:49,056 --> 00:19:50,723
你不是说价格上限是30美元吗?
You said it was a $30 limit.
444
00:19:50,724 --> 00:19:53,477
别担心。我相信你给她买的任何东西都会很不错的!
Don't worry. I'm sure whatever you got her will be fine.
445
00:19:54,186 --> 00:19:57,648
好的,这个礼物是来自你阿姨加比的!
Okay, and this, Faith, is from your Tia Gabby.
446
00:20:00,317 --> 00:20:01,068
我来帮忙
I'll help.
447
00:20:02,820 --> 00:20:04,028
喜欢吗?
Like it?
448
00:20:04,029 --> 00:20:06,156
那是什么?- 那是什么?
- What is it? - What is it?
449
00:20:09,535 --> 00:20:11,577
那是一个……那是一个……
It's a... It's a...
450
00:20:11,578 --> 00:20:13,246
- 那是什么?- 那是一只风筝
- What is it? - It's a kite.
451
00:20:13,247 --> 00:20:14,664
我们正在公园里
We're in a park.
452
00:20:14,665 --> 00:20:16,833
- 所以……哇哦!- [托马斯] 一只风筝
- So... Woo-hoo! - [Tomas] A kite.
453
00:20:16,834 --> 00:20:18,501
你——你真是太复古了
You-- You really went old school.
454
00:20:18,502 --> 00:20:19,794
[帕蒂] 太棒了,加比
[Patty] So awesome, Gabby.
455
00:20:19,795 --> 00:20:21,254
现在,孩子们,请记住
Now, remember, children,
456
00:20:21,255 --> 00:20:23,215
突然的动作可能会吓到彩虹
sudden movements can scare Rainbow.
457
00:20:25,634 --> 00:20:27,427
- 蒂娅。 - 费思
- [Faith] Tia. - Faith.
458
00:20:27,428 --> 00:20:28,719
你为什么不骑马呢?
Why aren't you riding the horse?
459
00:20:28,720 --> 00:20:29,847
我是说,那匹独角兽
I mean, the unicorn.
460
00:20:30,556 --> 00:20:32,883
- 我只是想谢谢你。 - 谢谢什么?
- I just wanted to say thank you. - For what?
461
00:20:32,883 --> 00:20:35,726
这个烂礼物吗?没关系,我可以退掉它
The lamest gift ever? It's okay. I can return it.
462
00:20:35,727 --> 00:20:38,188
不,这礼物超酷的,因为它是你送的
No, it's the coolest, because it's from you.
463
00:20:38,647 --> 00:20:40,441
你能教我怎么使用它吗?
Can you teach me how to use it?
464
00:20:42,484 --> 00:20:43,777
当然可以
Hell, yeah, I can.
465
00:20:44,570 --> 00:20:46,112
等我把鞋子脱下来
Take my shoes off.
466
00:20:46,113 --> 00:20:47,447
过来这里
Come over here.
467
00:20:47,448 --> 00:20:49,240
就是这里。好了
Right here. Okay.
468
00:20:49,241 --> 00:20:51,025
先把它们系紧,然后你就握住它
And tie 'em tight, then you're gonna hold it,
469
00:20:51,025 --> 00:20:53,452
把它戴在手腕上,这样就不会掉了,明白吗?
put it in your wrist, that way you don't lose it, okay?
470
00:20:53,453 --> 00:20:57,206
现在,我们要往后退,然后你要飞快地跑起来
Now, we're gonna back up and you're gonna run super fast.
471
00:20:57,207 --> 00:20:58,416
好了,费思?
Alright, Faith?
472
00:20:58,417 --> 00:21:01,544
哇……哇!
- [Rainbow neighing] - Whoa... Whoa.
473
00:21:01,544 --> 00:21:01,545
哇!
474
00:21:01,545 --> 00:21:03,128
哇!
- [whinnying] - Whoa!
475
00:21:03,130 --> 00:21:04,505
三、二、一。开始!
Three, two, one. Go!
476
00:21:04,506 --> 00:21:06,591
跑啊,跑啊,跑啊!就是这样,做得好!
Go, go, go! That's it, that's it!
477
00:21:06,592 --> 00:21:07,717
♪ 你的风筝飞上了天空 ♪
♪ The string of your kite ♪
478
00:21:07,718 --> 00:21:09,552
对,费思!就是那个!
Yes, Faith! Yes! That's it!
479
00:21:12,306 --> 00:21:14,016
费思!费思!
Faith! Faith!
480
00:21:16,887 --> 00:21:19,271
这里是911 请问有什么紧急情况
481
00:21:19,643 --> 00:21:21,572
我的侄女上天了
482
00:21:21,572 --> 00:21:24,449
好的,女士,你能告诉我你到底在哪里,发生了什么吗?
Okay, ma'am, can you tell me exactly where you are and what's going on?
483
00:21:24,450 --> 00:21:25,575
我们现在在百年公园里
Well, we're at Centennial Park
484
00:21:25,576 --> 00:21:26,868
- 在帕特农神庙那里。
- at the Parthenon. - [Faith screaming]
485
00:21:26,868 --> 00:21:26,869
我们正在放风筝,结果她突然飞走了
486
00:21:26,869 --> 00:21:29,036
我们正在放风筝,结果她突然飞走了
We were flying a kite, and she just took off.
487
00:21:29,038 --> 00:21:30,288
你是认真的吗?
Are you serious?
488
00:21:30,289 --> 00:21:31,831
千真万确,这都是我的错
[Gabby] Yes, yes! It's all my fault.
489
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
好的,我需要看看你能看到什么
Okay. I need to see what you're looking at.
490
00:21:33,501 --> 00:21:35,169
我邀请您参加一个视频通话
I'm inviting you to a video call.
491
00:21:36,212 --> 00:21:38,588
好的。请看
- [phone ringing] - Okay. Okay. Here.
492
00:21:41,292 --> 00:21:43,543
哦,天哪。好的,女士,救援人员已经在路上了
Oh, dear. Okay, ma'am, help is on the way.
493
00:21:43,543 --> 00:21:46,086
但与此同时,我们需要想办法抓住她
But in the meantime, we need to figure out a way to catch her.
494
00:21:46,086 --> 00:21:47,545
有人有毯子吗?
Does anybody have a blanket?
495
00:21:47,723 --> 00:21:49,682
呃,帕蒂,你有毯子吗?
Uh, Patty, do you have a blanket?
496
00:21:49,683 --> 00:21:50,623
不!我们没有那个东西
- [Patty] No! - No, no. We don't have one.
497
00:21:50,623 --> 00:21:52,846
没关系。请保持冷静,好吗?
- It's okay. Stay calm for me. - [Faith screaming]
498
00:21:53,023 --> 00:21:55,480
那块桌布。你们可以用它当网来用
There, the tablecloth. Y'all can use it as a net.
499
00:21:55,481 --> 00:21:57,232
嗯,帕蒂,汤姆,桌布!
Um, Patty, Tom, the tablecloth!
500
00:21:57,233 --> 00:21:59,442
她说可以用它当网来用
- She's says to use it as a net. - Right!
501
00:22:00,958 --> 00:22:01,999
妈妈!
- [Faith] Mommy! - [presents clattering]
502
00:22:05,003 --> 00:22:07,088
往右边来
- [Tomas] Go right. Go right! - [screaming continues]
503
00:22:08,702 --> 00:22:10,078
我说了往右边跑
I said go right!
504
00:22:10,079 --> 00:22:11,032
我们刚才走的是右边那一边!
That was our right!
505
00:22:11,032 --> 00:22:12,789
我们需要备用计划B!
We need Plan B!
506
00:22:12,789 --> 00:22:12,790
好吧,我还有一个主意,大家可以试试看
507
00:22:12,790 --> 00:22:14,347
好吧,我还有一个主意,大家可以试试看
Okay, I have another idea y'all can try.
508
00:22:14,462 --> 00:22:15,917
好的,我们要干什么
[Gabby] Okay, well, what do we use?
509
00:22:15,918 --> 00:22:16,795
妈妈!
[Faith] Mommy!
510
00:22:16,795 --> 00:22:18,920
让大家挽起手臂来
Get all those folks to link arms.
511
00:22:18,921 --> 00:22:20,713
我们要形成一个人网
We're gonna form a human net.
512
00:22:20,714 --> 00:22:22,688
- 大家围成一个圈。 - 围起来!
- Everybody circle up. - Circle up!
513
00:22:22,688 --> 00:22:25,510
好,让他们抓住对面人的手腕
Okay, have 'em grab the wrists of the person across from them.
514
00:22:25,511 --> 00:22:27,137
大家都抓住彼此的手腕,不要松开
Everybody grab each other's wrists and don't let go.
515
00:22:29,697 --> 00:22:31,989
- 好了。大伙,在这边! - 宝贝女儿!
- Okay. Guys, over here! - [Tomas] Baby girl!
516
00:22:31,989 --> 00:22:33,953
- 她过来了!
- [Gabby] Here she comes! - [all screaming]
517
00:22:35,289 --> 00:22:36,372
你没事吧?
You okay?
518
00:22:50,976 --> 00:22:53,477
上一圈是10.3秒
That was ten and three in the last furlong.
519
00:22:53,478 --> 00:22:55,187
好了……现在该是德比比赛的时间了
That-- That's Derby time.
520
00:22:55,188 --> 00:22:56,647
没错,就是这样
[rider] It is.
521
00:22:56,648 --> 00:22:57,982
哦,这个春天将会非常美好
Oh, we're gonna have a very nice spring,
522
00:22:57,983 --> 00:22:58,733
我们不就是这样的吗,小伙子?
aren't we, boy?
523
00:23:01,570 --> 00:23:03,237
- 嘿。 - 瑞安?
- Hey. - [Blythe] Ryan?
524
00:23:03,238 --> 00:23:04,697
你在这里做什么?我以为……
What are you doing here? I thought
525
00:23:04,698 --> 00:23:06,240
今天早上你和你爸爸一起在船上
you were on the boat with your dad this morning.
526
00:23:06,241 --> 00:23:08,076
我其实并没有兴趣去钓鱼
I didn't really feel like fishing.
527
00:23:08,535 --> 00:23:09,869
所以,这件事非常严重
So, this is serious.
528
00:23:11,162 --> 00:23:12,144
好吧
Alright.
529
00:23:12,144 --> 00:23:13,415
和我一起把他带回去吧
Help me walk him off.
530
00:23:17,377 --> 00:23:19,285
[瑞安] 你知道我一直以来的愿望是...
[Ryan] You know that all I've ever wanted
531
00:23:19,285 --> 00:23:21,338
保护这个家庭
is to protect this family.
532
00:23:21,339 --> 00:23:22,538
哦,不。这是关于萨曼莎的吗?
Oh, no. Is this about Samantha?
533
00:23:22,538 --> 00:23:24,843
不,不,这是关于爸爸的,好吗?
No, no, this is about Dad, alright?
534
00:23:28,096 --> 00:23:30,682
他背叛了我们。他背叛了你
He betrayed us. He betrayed you.
535
00:23:32,794 --> 00:23:34,753
嗯,肯定有什么误会...
Well, there must be some misunderstanding
536
00:23:34,754 --> 00:23:36,213
因为你父亲永远不会背叛我们的
'cause your father would never betray us.
537
00:23:36,214 --> 00:23:38,090
哦,我知道,我本来也不想相信的
Oh, I know, I didn't wanna believe it either.
538
00:23:38,091 --> 00:23:41,303
但昨晚我们正在值班,然后这个家伙突然出现了
But last night we were on call, and then this guy shows up.
539
00:23:42,360 --> 00:23:43,902
然后,过了一段时间后,他向我坦白了
And then, later, he confesses to me
540
00:23:43,903 --> 00:23:45,154
那是我在骑术训练营的时候……
that when I was at riding camp--
541
00:23:45,155 --> 00:23:46,531
他成为了一个孩子的父亲
He fathered a child.
542
00:23:48,742 --> 00:23:49,909
你知道的?
You knew?
543
00:23:50,968 --> 00:23:54,638
你爸爸和我一直都对彼此坦诚相告,什么事情都会说
Your dad and I have always told each other everything.
544
00:23:56,082 --> 00:23:58,043
什么?你就……原谅他了?
What, you just, you forgave him
545
00:23:58,616 --> 00:24:00,284
在他背叛了你之后,你就选择转身离开,继续过自己的生活了吗?
and moved on after he cheats on you?
546
00:24:00,285 --> 00:24:01,618
他没有背叛我
He didn't cheat on me.
547
00:24:01,618 --> 00:24:01,619
(译者内心os:Ross呐喊)
548
00:24:01,619 --> 00:24:02,995
(译者内心os:Ross呐喊)
我们当时分开了
We were separated,
549
00:24:02,996 --> 00:24:05,790
其实,我也有自己的乐趣啊
and it wasn't like I didn't have my fun, too.
550
00:24:10,263 --> 00:24:11,264
谢谢
Thank you.
551
00:24:23,579 --> 00:24:25,288
我不会否认
I'm not gonna pretend
552
00:24:25,288 --> 00:24:29,083
发现这件事那天是我人生中最难熬的一天
that it wasn't the hardest day of my life when I found out.
553
00:24:33,448 --> 00:24:34,949
但我还是为此祈祷了
But I prayed on it.
554
00:24:36,034 --> 00:24:37,743
我甚至还把你爸爸拉去了教堂
And I even dragged your dad to church
555
00:24:37,744 --> 00:24:39,940
这样我们就可以和我们的牧师谈谈这件事了
so we could talk to our pastor about it.
556
00:24:39,940 --> 00:24:41,538
经历了这一切之后,你居然决定装作什么都没发生……
And after all that, you just decided to pretend
557
00:24:41,539 --> 00:24:42,916
那个叫布鲁的人根本不存在吗?
that Blue doesn't exist?
558
00:24:43,583 --> 00:24:46,502
自他出生那天起,我们就一直照顾着那个孩子。
We have taken care of that child since the day he was born
559
00:24:46,503 --> 00:24:48,171
直到去年
until just last year.
560
00:24:48,588 --> 00:24:50,631
那为什么你们不告诉我
So, why didn't you tell me?
561
00:24:50,632 --> 00:24:52,675
我们无权决定
We didn't get to make that decision.
562
00:24:53,343 --> 00:24:54,844
他的妈妈有这个权利
His mama did.
563
00:24:55,929 --> 00:25:00,892
改写自一句著名谚语 “Hell hath no fury like a woman scorned.”,意思是“被轻视的女人怒火无比可怕”。
我的意思是,惹怒了迪克西·本宁斯,可是会有大麻烦的。
I mean, hell hath no fury like Dixie Bennings scorned.
564
00:25:01,643 --> 00:25:04,270
听着,当你父亲和我决定继续在一起的时候……
Listen, when your father and I chose to stay together...
565
00:25:06,106 --> 00:25:08,483
她发誓要以最残酷的方式惩罚他
she vowed to punish him in the worst way possible.
566
00:25:09,407 --> 00:25:10,158
怎么做?
How?
567
00:25:11,277 --> 00:25:12,737
不让他接触布鲁
By keeping him away from Blue.
568
00:25:14,042 --> 00:25:18,295
她甚至都没有告诉那个可怜的男孩他的父亲是谁
And she didn't even tell that poor boy who his daddy was.
569
00:25:18,296 --> 00:25:20,339
我们本可以将她告上法庭的
We could have taken her to court,
570
00:25:20,340 --> 00:25:22,383
但那样会伤害到布鲁,而且……
but that would hurt Blue, and...
571
00:25:23,421 --> 00:25:24,631
也会伤害到你
that would hurt you.
572
00:25:25,840 --> 00:25:27,634
我不知道哪件事更糟糕
I don't know what's worse.
573
00:25:29,236 --> 00:25:31,904
要么是他对我隐瞒这件事,要么就是他直接把真相甩到我脸上
That him keeping it from me or him throwing it in my face.
574
00:25:31,905 --> 00:25:33,156
你是什么意思?
What do you mean?
575
00:25:33,865 --> 00:25:36,742
他有一个幻想,希望布鲁能在消防站工作
He's got this fantasy of Blue working at the firehouse
576
00:25:36,743 --> 00:25:38,537
就好像我们都是一个快乐、和谐的大家庭一样
like we're all some big, happy family.
577
00:25:39,681 --> 00:25:41,933
- 嗯,他真的这么做了吗? - 是的
- Huh. Does he really? - Yeah.
578
00:25:42,976 --> 00:25:45,186
我想,内疚感会让人做出一些疯狂的事情
I guess guilt makes people do crazy things.
579
00:25:46,604 --> 00:25:48,105
我想是的
I suppose so.
580
00:25:48,106 --> 00:25:49,691
你知道的,他从来没有对我撒过谎
You know, he's never lied to me.
581
00:25:51,359 --> 00:25:52,569
一次都没有
Not once.
582
00:25:54,988 --> 00:25:57,031
我只是不确定,以后还能不能像以前一样看待他了
I just don't know if I can look at him the same.
583
00:25:59,117 --> 00:26:01,161
这太令人难以接受了,不是吗……
It's devastating, isn't it...
584
00:26:01,703 --> 00:26:03,913
意识到没有人是完美的,这种感觉怎么样?
learning that nobody's perfect?
585
00:26:10,896 --> 00:26:13,731
♪ 我在星期天骂人了…… ♪
♪ I've cussed on a Sunday ♪
586
00:26:13,732 --> 00:26:17,902
♪ 我欺骗过别人,也撒过谎;我曾经跌倒过…… ♪
♪ I've cheated and I've lied, I've fallen down... ♪
587
00:26:18,118 --> 00:26:20,317
[迪克西] 你知道吗,莎尼娅本来想给这首歌起个名字的
[Dixie Bennings] You know Shania wanted to call it
588
00:26:20,317 --> 00:26:22,370
《Man! I Feel Like a Lady》
"Man! I Feel Like a Lady"?
589
00:26:22,729 --> 00:26:22,731
但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。”
590
00:26:22,731 --> 00:26:24,813
但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。”
But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls."
591
00:26:24,813 --> 00:26:24,815
But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls."
592
00:26:24,816 --> 00:26:27,236
应该是《I Feel Like a Woman》
It should be "I Feel Like a Woman."
593
00:26:27,903 --> 00:26:30,237
她在格莱美颁奖典礼上的致辞里有没有提到我?
Did she even mention me in her Grammy speech?
594
00:26:30,238 --> 00:26:33,074
不可能
[scoffs] Nope.
595
00:26:33,575 --> 00:26:35,743
你敢信吗?凯莉竟然想用升F调唱
Can you believe that Carrie wanted to sing
596
00:26:35,744 --> 00:26:37,454
《Jesus, Take the Wheel》
Jesus, Take the Wheel in F sharp?
597
00:26:38,121 --> 00:26:40,267
我大步走进录音棚,然后对她说:
I marched into that booth and I told her,
598
00:26:40,267 --> 00:26:42,291
“姑娘,你正在向主和救主歌唱。”
"Girl, you are singing to the Lord and Savior."
599
00:26:42,292 --> 00:26:44,045
“最好是用 A 大调来演奏。”
"It better be in A-major."
600
00:26:44,540 --> 00:26:46,124
妈妈,这些故事我都听过很多次了
I've heard all these stories, Mama.
601
00:26:46,125 --> 00:26:47,500
你为什么要告诉我这个?
Why are you telling me this?
602
00:26:48,047 --> 00:26:52,588
瑞芭、温诺娜、多莉、麦莉
Reba, Wynonna, Dolly, Miley.
603
00:26:52,931 --> 00:26:55,225
他们在自己的所有热门歌曲中都使用了我的唱腔
They all got my vocals all over their biggest hits.
604
00:26:56,431 --> 00:26:57,516
我得到了什么?
What do I get?
605
00:26:57,974 --> 00:27:00,100
在我正值壮年的时候就被抛弃了
To be struck down in my prime,
606
00:27:00,101 --> 00:27:02,381
上天用这些息肉夺走了我的歌声
when the universe takes my singing voice with these polyps.
607
00:27:02,381 --> 00:27:04,300
上天与每天吸一包烟的习惯……
The universe and a pack-a-day habit.
608
00:27:05,065 --> 00:27:08,320
喂,小子,你敢对我无礼吗?
Hey. Don't you dare sass me, boy.
609
00:27:08,869 --> 00:27:10,954
你知道吗,我这辈子一直被人背叛、欺负……
You know, I have been done dirty my whole life.
610
00:27:11,988 --> 00:27:13,989
我最没想到会让我失望的人……
The last person I expect to be let down by
611
00:27:13,990 --> 00:27:15,825
是我自己的亲生骨肉
is my own flesh and blood.
612
00:27:15,826 --> 00:27:18,869
我只是觉得,我实在无法再继续执行这个计划了
I just don't feel like I can go through with this plan anymore.
613
00:27:18,870 --> 00:27:21,497
哦,你是说那个旨在拯救你母亲生计的计划吗?
Oh, you mean the plan to save your mother's very livelihood?
614
00:27:21,498 --> 00:27:23,874
我想帮忙支付你的手术费用
I wanna help pay for your surgery.
615
00:27:23,875 --> 00:27:26,252
我只是觉得利用父亲来达到自己的目的很不道德
I just feel bad manipulating my dad to do it.
616
00:27:26,253 --> 00:27:27,879
这不过是我们应该得到的而已
It's no more than we're owed.
617
00:27:29,756 --> 00:27:32,425
天哪,这甚至还远远不到我们应得的那部分钱
[sighs] Hell, it's not even half of what we're owed.
618
00:27:33,533 --> 00:27:35,159
而且,他现在手头有钱了
Plus, he's got plenty to go around now,
619
00:27:35,160 --> 00:27:37,703
多亏了他那个自命不凡的妻子布莱思
thanks to that uppity wife of his, Blythe.
620
00:27:37,704 --> 00:27:39,076
生来就趾高气扬
Born with a silver stick up her ass.
621
00:27:39,076 --> 00:27:41,874
- 妈妈,那样可不好。 - 哦
- Mama, that's not nice. - [Dixie] Oh.
622
00:27:41,875 --> 00:27:43,333
不,你知道什么才不好吗?
No, you know what's not nice?
623
00:27:43,334 --> 00:27:45,043
你父亲对待你的方式
The way your father treated you.
624
00:27:45,044 --> 00:27:46,295
但他对我很好啊
But he's treating me good.
625
00:27:46,296 --> 00:27:48,380
我告诉过你,是他雇我来和他一起工作的
I told you he hired me to work with him.
626
00:27:48,381 --> 00:27:50,633
我是说,在那之前
[sighs] I mean, before that.
627
00:27:51,718 --> 00:27:53,343
当你第一次联系你的生父的时候……
When you first reached out to your bio-daddy
628
00:27:53,344 --> 00:27:54,344
在那个DNA检测之后……
after that DNA test,
629
00:27:54,345 --> 00:27:55,929
他对你说什么了?
what'd he say to you?
630
00:27:55,930 --> 00:27:58,391
- 没什么。 - 对,没什么。没错
- Nothing. - Yeah, nothing. That's right.
631
00:27:59,035 --> 00:28:00,954
天哪,他甚至都没有回应
God, he didn't even respond.
632
00:28:01,604 --> 00:28:03,563
他对待你的方式,就好像你根本什么都不是
He treated you like you were nothing
633
00:28:03,564 --> 00:28:05,274
因为他认为你一无是处
because he thought you were nothing.
634
00:28:05,834 --> 00:28:07,668
我的意思是,这简直就像是神在发挥作用一样
I mean, it took a literal act of God
635
00:28:07,669 --> 00:28:09,713
甚至让那个男人都有勇气正视你的眼睛
to make that man even look you in the eye.
636
00:28:11,089 --> 00:28:12,299
还是说我的理解有误?
Or am I wrong?
637
00:28:12,841 --> 00:28:15,342
不,你没有错
No, you're not wrong.
638
00:28:16,797 --> 00:28:19,050
亲爱的,听着,我这么说并不是为了伤害你
Honey, look, I don't say this to hurt you.
639
00:28:20,557 --> 00:28:22,100
我这么说是为了让你保持坚强
I say this to keep you strong.
640
00:28:23,893 --> 00:28:25,395
你确实是这样
And you are.
641
00:28:26,521 --> 00:28:28,689
上帝啊,你一直是我生活的依靠
God, you have been my rock
642
00:28:28,690 --> 00:28:30,442
从你出生的那天起,就一直是这样
ever since the day you were born.
643
00:28:32,444 --> 00:28:33,820
我爱你,布鲁
I love you, Blue.
644
00:28:35,280 --> 00:28:36,865
我也爱你,妈妈
I love you too, Mama.
645
00:28:39,659 --> 00:28:40,827
那么,你希望我做些什么呢?
So, what do you want me to do?
646
00:28:42,078 --> 00:28:43,912
我希望你走进那座消防站
[Dixie] I want you to go into that firehouse,
647
00:28:43,913 --> 00:28:45,749
我希望你开始主动接近他
and I want you to start sinking your hooks into him.
648
00:28:46,666 --> 00:28:49,544
我的意思是,宇宙把你安排在现在的位置,肯定是有原因的
I mean, the universe put you where you are for a reason.
649
00:28:50,754 --> 00:28:53,590
我们终于要承受那些本该降临到我们头上的事情了
We are finally gonna get what's coming to us.
650
00:28:55,634 --> 00:28:56,635
好的
Okay.
651
00:28:57,802 --> 00:28:59,804
小心你所许下的愿望……
Careful what you wish for.
652
00:29:08,438 --> 00:29:10,189
[气象学家] 外面会刮大风
[meteorologist] [on TV] It'll be gusty out there,
653
00:29:10,190 --> 00:29:12,566
不过我们最新的风暴追踪系统显示,情况最为糟糕
but our latest storm tracker has the worst of it
654
00:29:12,567 --> 00:29:14,318
正在朝纳什维尔以南地区移动
swinging south of Nashville.
655
00:29:14,319 --> 00:29:16,403
防水手套、护目镜
Waterproof gloves, goggles,
656
00:29:16,404 --> 00:29:20,158
还有五双袜子
and five pairs of socks.
657
00:29:20,659 --> 00:29:23,489
嘿,小胆鸡,他们都说那只是“差点撞上”而已。
Hey, Chicken Little, they're saying it's a near-miss.
658
00:29:23,489 --> 00:29:26,080
目前我们只预计会有零星的降雨带出现
We're only expecting scattered rain bands now.
659
00:29:26,081 --> 00:29:28,374
别听那些噪音,暴风雨就要来了
Don't listen to that noise. Storm's coming.
660
00:29:28,375 --> 00:29:30,209
我可不想弄湿自己的脚
And I do not do wet feet.
661
00:29:30,603 --> 00:29:32,103
嘿,大家好。你们可以停下来了……
Hey, everybody. Y'all can stop what
662
00:29:32,104 --> 00:29:34,148
你们都过来集合一下
you're doing. Gather round.
663
00:29:34,756 --> 00:29:36,882
我想介绍一下 布鲁·班宁斯
I'd like to introduce Blue Bennings.
664
00:29:36,883 --> 00:29:38,176
他是我们的新学员
He's our new cadet.
665
00:29:38,927 --> 00:29:39,678
大家好
Hello.
666
00:29:40,887 --> 00:29:43,347
是只有我这么觉得,还是他看起来确实有点眼熟?
Is it me, or does he look familiar?
667
00:29:43,347 --> 00:29:43,348
他是有一点眼熟
668
00:29:43,348 --> 00:29:44,140
他是有一点眼熟
He does a little. Yeah.
669
00:29:44,808 --> 00:29:46,767
呃,布鲁,她是泰勒
Uh, Blue, this is Taylor.
670
00:29:46,768 --> 00:29:48,770
她是一名非常出色的消防员,同时也是一位非常优秀的歌手
She's a heck of a firefighter and a great singer.
671
00:29:50,021 --> 00:29:51,897
- 你好。
- Hi. - Hi.
672
00:29:51,898 --> 00:29:53,023
我们有罗克西·阿尔巴医生
We have Dr. Roxie Alba,
673
00:29:53,024 --> 00:29:55,776
我们的首席急救医疗人员以及内部医生
our lead paramedic and in-house physician.
674
00:29:55,777 --> 00:29:57,820
很高兴能正式与您认识,医生
It's nice to officially meet you, Doctor.
675
00:29:57,821 --> 00:29:58,989
你已经认识我的中尉了
You already know my lieutenant.
676
00:30:00,615 --> 00:30:02,826
- 嘿。 -布鲁
- Hey. - Blue.
677
00:30:06,454 --> 00:30:07,955
你一整天都会受瑞安支配
You're gonna be in Ryan's pocket all day,
678
00:30:07,956 --> 00:30:09,039
你就听他使唤
so you do what he says.
679
00:30:09,040 --> 00:30:10,207
- 收到 长官
- Yes, sir. - [Roxie snaps fingers]
680
00:30:10,396 --> 00:30:11,939
脚踏车酒吧那家伙
Pedal Pub guy.
681
00:30:12,168 --> 00:30:14,503
没错,就是那个“烟雾队长”。
That's right. Captain Smokeshow.
682
00:30:14,504 --> 00:30:16,339
嗯,不过现在不一样了。
Yeah, well, not anymore.
683
00:30:16,756 --> 00:30:18,757
布鲁要以实习学员的身份加入
Blue is coming in as a field cadet,
684
00:30:18,758 --> 00:30:21,347
也就是说他会一边工作,一边完成学院训练
which means he'll be doing his academy training on the job.
685
00:30:21,347 --> 00:30:22,803
但我不希望有人对他网开一面
But I don't want anyone going easy on him
686
00:30:22,804 --> 00:30:24,288
只因为他是我儿子
just because he's my son.
687
00:30:24,288 --> 00:30:26,474
-停停停,倒回去 -他是你的什么?
- Pause. Go back. - His what now?
688
00:30:27,716 --> 00:30:29,716
这里是911 请问有什么紧急情况
689
00:30:29,716 --> 00:30:32,329
你们得来救我们,凯恩-布朗的舞台刚被吹翻了
690
00:30:38,166 --> 00:30:40,877
好了,我们最远只能到这了
Okay, that's as far as we go!
691
00:30:41,900 --> 00:30:43,068
救命
[victim] Help!
692
00:30:44,075 --> 00:30:45,450
带上你们能带走的所有装备!
Grab all the gear you can carry!
693
00:30:45,451 --> 00:30:46,535
从这里我们只能步行离开了!
We're gonna hoof it in from here!
694
00:30:47,322 --> 00:30:49,907
调度中心,113队先到现场!
Dispatch, 113 first on scene.
695
00:30:52,120 --> 00:30:53,496
你们必须尽快派出所有人
You need to send everyone you can
696
00:30:53,497 --> 00:30:55,331
而且必须立刻行动
and you need to send 'em right now.
697
00:30:55,332 --> 00:30:58,834
收到,113、110、116和USAR部队正在途中
Copy, 113. 110, 116, and USAR are en route.
698
00:30:58,835 --> 00:31:00,085
他们都知道你是指挥官
They all know you're the IC.
699
00:31:00,086 --> 00:31:01,420
请注意
And be advised,
700
00:31:01,421 --> 00:31:03,214
该地区已经发生龙卷风了
a tornado has touched down in the area.
701
00:31:03,215 --> 00:31:05,549
收到。请准备好防风装备!
Copy. PPEs for the high winds!
702
00:31:12,514 --> 00:31:14,015
救命!
Help!
703
00:31:14,558 --> 00:31:16,393
任何能走路的人都快到那栋楼去!
Anyone that can walk, you get 'em in that building.
704
00:31:17,686 --> 00:31:20,479
队长,我带一组人去进行伤员分类
Cap, I'm taking a team and starting triage!
705
00:31:20,479 --> 00:31:20,480
泰勒,你也跟她一起去
706
00:31:20,480 --> 00:31:22,064
泰勒,你也跟她一起去
Taylor, you go with!
707
00:31:22,733 --> 00:31:24,775
那场龙卷风离我们有多远?
How far out is that tornado?
708
00:31:24,776 --> 00:31:28,113
大约两英里,正以每小时十英里的速度向北移动
About two miles, moving at ten miles per hour north.
709
00:31:28,572 --> 00:31:30,574
-这意味着 -它正朝我们这边袭来!
- Which means-- - It's coming right at us.
710
00:31:36,416 --> 00:31:38,375
我们得进去。进去,明白吗?
We're going inside. Inside, okay?
711
00:31:39,753 --> 00:31:41,046
嘿,这边!救命!
Hey, down here. Help!
712
00:31:41,668 --> 00:31:43,294
我需要你的帮助。舞台下面还有很多人
I need your help. There's people under the stage.
713
00:31:43,295 --> 00:31:44,670
你知道有多少人吗?
Any idea how many?
714
00:31:44,671 --> 00:31:46,338
不,舞台倒塌的时候我们被困在上面了
No, we were trapped on stage when it collapsed,
715
00:31:46,339 --> 00:31:47,590
但是下面仍然有人
but there's still people down there.
716
00:31:47,591 --> 00:31:49,508
好吧,我们会尽我们所能
Alright, we're gonna do everything we can.
717
00:31:49,509 --> 00:31:50,968
我需要你躲进那栋建筑物里
I need you to take shelter inside that building.
718
00:31:50,969 --> 00:31:52,386
-明白吗? -好的
- Alright? - Okay.
719
00:31:57,767 --> 00:31:59,852
-[受害者1] 救救我!救命!-[受害者2] 我被困住了!我动不了
- [victim 1] Help! Help! - [victim 2] I'm stuck! I can't--
720
00:32:04,024 --> 00:32:05,884
- 救命!- [唐] 大伙们坚持住
- Help! - [Don] Hang in there, folks,
721
00:32:05,884 --> 00:32:07,385
我们会把你们救出来的,好吗?
we're gonna get you outta here, alright?
722
00:32:10,906 --> 00:32:13,657
调度中心,情况紧急。有大量受害者被困在里面
Dispatch, IC. We have unknown number of trapped victims.
723
00:32:13,658 --> 00:32:15,993
在我们把舞台从他们身上移开之前,我们无法接触到他们
We can't access them until we hoist the stage off of 'em.
724
00:32:15,994 --> 00:32:17,661
通知所有到达的救援队伍
Advise all arriving companies
725
00:32:17,662 --> 00:32:19,246
请他们手工携带绞盘和滑轮系统
to hand-carry in winch and pulley systems.
726
00:32:19,247 --> 00:32:20,706
我们必须把这个东西抬起来
We need to lift this thing.
727
00:32:20,707 --> 00:32:21,832
收到你的消息了,IC
Copy you, IC.
728
00:32:21,833 --> 00:32:23,000
他们应该马上就到了
They should be landing any second.
729
00:32:23,001 --> 00:32:24,294
- 瑞? - [瑞安] 怎么了
- Ry? - [Ryan] Yeah.
730
00:32:24,628 --> 00:32:26,170
拿出热成像仪,我们试着弄清楚……
Get out the thermal, let's try and figure out
731
00:32:26,171 --> 00:32:28,130
- 这堆人里每个人的位置。- 好的。我正在处理
- where everyone is in this pile. - Okay. Yeah, I'm on it.
732
00:32:28,131 --> 00:32:30,633
- 布鲁,跟我来! - 我能帮上什么忙
- Blue, walk with me! - What can I do?
733
00:32:30,634 --> 00:32:32,510
你将被派往H2O地区
You're gonna be on H2O.
734
00:32:32,511 --> 00:32:34,095
但是那里没有火
But there's no fire.
735
00:32:35,100 --> 00:32:37,434
[卡米] 所有到达的队伍请注意
[Cammie] All arriving companies be advised.
736
00:32:37,435 --> 00:32:40,062
在龙卷风来袭之前,你们还有不到十分钟的时间
Y'all have less than ten minutes before that twister hits.
737
00:32:44,940 --> 00:32:46,775
另一边。我们快走!快点!
Other side. Let's go! Hurry up!
738
00:32:52,447 --> 00:32:54,823
现在所有人都必须立刻找到掩护!
Everybody needs to get inside and take cover now!
739
00:32:54,824 --> 00:32:55,700
快走,快走,快走!
Go, go, go!
740
00:32:58,995 --> 00:33:00,831
[布鲁] 水?水?
[Blue] Water? Water?
741
00:33:02,666 --> 00:33:05,043
爸爸?爸爸,醒醒
Daddy? Daddy, wake up.
742
00:33:07,619 --> 00:33:09,204
泰勒!
Taylor!
743
00:33:11,675 --> 00:33:12,926
泰,快给他用上心电除颤
Tay, get him on the LIFEPAK.
744
00:33:13,635 --> 00:33:15,679
- 你叫什么名字,亲爱的? - 索菲亚
- What's your name, honey? - Sofia.
745
00:33:17,180 --> 00:33:18,390
[监控器发出哔哔声]
[monitor beeping]
746
00:33:19,474 --> 00:33:21,642
他有心动过速的迹象
He's showing signs of tachycardia.
747
00:33:27,732 --> 00:33:30,109
- 那是什么? - 颈静脉肿胀。
- What is that? - Jugular vein distention.
748
00:33:30,110 --> 00:33:32,111
这意味着血液无法回流到他的心脏。
It means blood's not getting back to his heart.
749
00:33:32,111 --> 00:33:32,112
他的肺部难以正常充氧。
750
00:33:32,112 --> 00:33:33,320
他的肺部难以正常充氧。
Lungs are struggling to refill.
751
00:33:34,239 --> 00:33:35,824
我需要一根14号的减压针。
I need a 14-gauge decompression needle.
752
00:33:41,454 --> 00:33:43,289
他怎么了?
What's wrong with him?
753
00:33:43,290 --> 00:33:45,457
嗯,有时候当我们胸口受伤的时候
Well, sometimes when we get an owie in our chest,
754
00:33:45,458 --> 00:33:48,002
里面会进入太多空气,以至于我们的肺无法呼吸
it can fill up with so much air that our lungs can't breathe.
755
00:33:48,003 --> 00:33:49,045
所以我们得把空气排出来
So we drain it.
756
00:33:58,054 --> 00:34:00,681
爸爸!
- [gasps deeply] - Daddy!
757
00:34:01,808 --> 00:34:03,267
他恢复窦性心律了
He's back in sinus.
758
00:34:03,727 --> 00:34:06,521
索菲亚……发生了什么事?
Sofia... What happened?
759
00:34:06,785 --> 00:34:08,662
先生,出事故了!
Sir, there's been an accident.
760
00:34:09,023 --> 00:34:10,982
你会没事的,但我们现在必须把你带进屋里去
You're gonna be okay, but we need to get you inside right now.
761
00:34:10,983 --> 00:34:11,942
[泰勒] 大家,我们需要帮助!
[Taylor] Guys, we need help!
762
00:34:11,943 --> 00:34:12,986
给我一块木板!
Give me a board!
763
00:34:15,570 --> 00:34:17,236
[唐] 快点,把这些桁架固定好
[Don] Come on, string these trusses up.
764
00:34:17,237 --> 00:34:19,698
我们还有八分钟的时间要把这些东西从这些人身上取下来
We've got eight minutes to get this thing off these people.
765
00:34:19,699 --> 00:34:22,243
救命!
- Help! - [victims shouting]
766
00:34:23,121 --> 00:34:24,747
我们得快点行动了,伙计们!
We gotta hustle, boys!
767
00:34:24,748 --> 00:34:26,540
我们必须加快速度!快一点!
We gotta hustle! Faster, faster!
768
00:34:26,541 --> 00:34:28,000
救救我!
- [victims groaning] - Help!
769
00:34:28,001 --> 00:34:29,043
我们马上就来救你
[firefighter] We're coming for you.
770
00:34:32,380 --> 00:34:33,505
救命!
[victim 1] Help!
771
00:34:35,397 --> 00:34:36,982
你发现了多少个
How many have you got?
772
00:34:36,982 --> 00:34:36,983
我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人
773
00:34:36,983 --> 00:34:39,901
我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人
I got three on the ground, five on the thermal!
774
00:34:42,307 --> 00:34:44,933
伙计们,我们得加快速度了。那个龙卷风就要来了
We gotta go faster, boys. That twister's coming.
775
00:34:44,934 --> 00:34:46,478
快把那些绞盘准备好
So get those winches ready!
776
00:34:48,981 --> 00:34:49,774
有人需要喝水吗?
Water anybody?
777
00:34:51,398 --> 00:34:52,400
需要喝水吗?
Water?
778
00:34:56,905 --> 00:34:57,864
把他放在这里
Put him down here.
779
00:35:03,870 --> 00:35:05,163
线已经接好了
Line's hooked.
780
00:35:10,835 --> 00:35:12,461
滑轮都安装好了,长官
Pulleys are all in place, IC.
781
00:35:12,462 --> 00:35:13,797
你那边准备好了吗?
You good?
782
00:35:14,255 --> 00:35:16,674
好的。所有团队,听我的指令
Alright. All companies, all companies, on my count.
783
00:35:16,675 --> 00:35:19,802
准备好了吗?三、二、一,开始!
Ready? Three, two, one, go!
784
00:35:19,803 --> 00:35:21,679
把它抬起来,抬起来!
Raise it up, raise it up!
785
00:35:28,103 --> 00:35:29,145
更高一点!加大力度!
Higher! Crank it!
786
00:35:31,231 --> 00:35:32,606
快,快!
Go, go!
787
00:35:32,607 --> 00:35:33,566
[瑞安] 我们得把它抬起来
[Ryan] We need to get it up.
788
00:35:38,614 --> 00:35:40,031
有用了
It's working!
789
00:35:42,575 --> 00:35:44,118
力气还不够
It's not enough juice.
790
00:35:44,119 --> 00:35:45,744
大家注意,再加把劲
Everybody, we need more juice!
791
00:35:45,745 --> 00:35:46,746
加油!
Go!
792
00:35:47,455 --> 00:35:48,747
我们需要支持
We need back up!
793
00:35:55,839 --> 00:35:58,508
-接着拉 -停下!我们现在已经到极限了!
- Let's go! - Stop! We're already redlining as is.
794
00:35:59,050 --> 00:36:01,052
我不在乎,我们没有足够的时间了!
I don't care, we don't have enough time!
795
00:36:02,971 --> 00:36:04,848
加油!努力点!再加把劲!
Go! Crank it! Crank it!
796
00:36:19,320 --> 00:36:20,530
该死!
Damn!
797
00:36:32,167 --> 00:36:35,044
调度中心,我们的滑轮卡住了,需要更多人手帮忙!
Dispatch, our pulleys stalled, I need more muscle.
798
00:36:35,045 --> 00:36:36,545
你们能派些队伍过来吗?
Any teams you can send out here?
799
00:36:36,546 --> 00:36:37,921
在那个龙卷风来袭之前不行!
Not before that twister hits.
800
00:36:37,922 --> 00:36:39,923
五分钟后它就会袭击到你们这里了
It's gonna be on top of you in five minutes.
801
00:36:39,924 --> 00:36:42,509
我建议大家暂时寻找避难处,直到危险过去为止
I suggest you all seek shelter until it passes.
802
00:36:42,510 --> 00:36:44,428
那些被困在下面的人们该怎么办呢?
What about all the people stuck underneath?
803
00:36:44,429 --> 00:36:46,555
我们就希望它能够跳过他们吧
Let's just hope it misses them.
804
00:36:46,915 --> 00:36:48,625
“希望”其实是一种糟糕的策略,卡米
Hope is a terrible strategy, Cammie.
805
00:36:49,148 --> 00:36:51,608
我同意,但目前我无法为您提供更好的方案
I agree, but right now, I can't offer you a better one.
806
00:36:56,900 --> 00:36:58,150
救命!
Help!
807
00:37:00,135 --> 00:37:01,469
大家坚持住啊!
Hang in there, folks.
808
00:37:01,470 --> 00:37:02,803
我们正在向你们靠近,明白了吗?
We're coming to you, alright?
809
00:37:02,804 --> 00:37:05,682
爸爸!你打算做什么?
Dad! What do you wanna do?
810
00:37:06,923 --> 00:37:08,048
我们来搬
We lift!
811
00:37:10,997 --> 00:37:12,790
所有部门,不管你们在做什么
All companies, I don't care what you're doing,
812
00:37:14,042 --> 00:37:15,250
所有人都到舞台上来!
all hands to the stage now!
813
00:37:15,251 --> 00:37:16,336
那就是我们,布鲁。快点!
That's us, Blue. Come on!
814
00:37:17,796 --> 00:37:19,630
嘿,宝贝。你跟爸爸待在这里。」
Hey, sweetie. You stay here with your daddy.
815
00:37:19,631 --> 00:37:21,299
我们马上就回来,好吗?
We'll be right back, okay?
816
00:37:24,539 --> 00:37:26,289
所有部门,迅速行动起来
All companies, move it in.
817
00:37:26,290 --> 00:37:27,999
快一点,再快一点。加油,我们开始吧!
Faster, faster. Come on, let's go!
818
00:37:36,367 --> 00:37:38,410
我们开始吧。行动起来,快点
Let's go. Move it in. Move it in.
819
00:37:40,788 --> 00:37:42,247
- 加快点,伙计们! - 帮帮我!
- Faster, boys! - Help me!
820
00:37:42,248 --> 00:37:44,874
等我的指令,我们就一起行动!
We're gonna lift on my call! My call!
821
00:37:46,335 --> 00:37:48,795
一、二,抬起!
One, two, lift!
822
00:37:52,956 --> 00:37:53,915
坚持下去!
Keep it goin'!
823
00:37:59,212 --> 00:38:01,296
爸爸,这不可能!
Dad, there's no way!
824
00:38:01,297 --> 00:38:03,423
“太重了,队长!再来一次!再来一次!我们开始吧!”
- It's too heavy, Cap! - Again! Again! Let's go!
825
00:38:03,424 --> 00:38:05,760
一、二,举起!”
One, two, lift!
826
00:38:22,986 --> 00:38:25,696
伙计们,我需要每个人的力量。我需要大家的帮助。”
Guys, I need everybody's hands. I need everybody's. I need help.
827
00:38:25,697 --> 00:38:27,532
快点。快点。”
Come on. Come on.
828
00:38:35,170 --> 00:38:36,963
你们都听到了他的话。我们开始吧!
Y'all heard him. Let's go!
829
00:38:52,599 --> 00:38:54,601
抓紧你能抓住的一切!抓紧你能抓住的一切!
Grab whatever you can! Grab whatever you can!
830
00:38:59,898 --> 00:39:04,318
由我来指挥!三、二、一,开始行动!
On my call! Three, two, one, lift!
831
00:39:19,334 --> 00:39:22,086
就是这样!把他们从那里救出来!
That's it, that's it! Get 'em out of there!
832
00:39:25,579 --> 00:39:27,288
把他们拉出来,把他们拉出来!
Pull 'em out, pull 'em out! Pull 'em out!
833
00:39:30,220 --> 00:39:31,638
坚持住!坚持住!
Keep holding it! Keep holding it!
834
00:39:33,181 --> 00:39:34,389
好了,拉啊,拉啊,拉啊!
Alright, pull it, pull it, pull it!
835
00:39:46,569 --> 00:39:48,111
里面没人了吧
We good?
836
00:39:48,112 --> 00:39:49,529
把它放下来!放下来!
Lower it down! Lower it down!
837
00:39:51,115 --> 00:39:52,742
谢谢!谢谢!
Thank you! Thank you!
838
00:39:54,619 --> 00:39:57,162
[卡米] 唐,你必须走了。那场龙卷风快碰到你了
[Cammie] Don, you've gotta go. That tornado is almost on you.
839
00:39:57,163 --> 00:39:59,873
所有消防队,把平民都转移到避难所里
All fire companies, get the civilians inside the shelter.
840
00:39:59,874 --> 00:40:02,501
- 我们走吧!- 快,快,快!
- Let's go! - Go, go, go!
841
00:40:02,502 --> 00:40:04,379
- 把他们带进去。- 快点!
- Get 'em inside. - Come on!
842
00:40:08,216 --> 00:40:12,135
- 记录他们的信息。 - [受害者] 救助。救命!
- Check 'em in. - [victim] Help. Help!
843
00:40:12,136 --> 00:40:13,262
你听到吗?
Did you hear that?
844
00:40:15,390 --> 00:40:16,474
救命!
Help!
845
00:40:19,477 --> 00:40:23,273
把那个给我。-[受害者] 救命!救命!
- Give me that. - [victim] Help. Help!
846
00:40:23,731 --> 00:40:25,399
就在那里 -[曼尼] 快来救救我!
- There. - [Manny] Please, somebody help me!
847
00:40:25,400 --> 00:40:27,902
就在那儿。 -[曼尼] 救命!救命!
- Right there. - [Manny] Help! Help!
848
00:40:29,821 --> 00:40:32,531
-我当时没想到要去向上看 -你可以以后再自责
- I didn't think to look up. - You can kick yourself later.
849
00:40:32,532 --> 00:40:34,241
现在就去拿一把梯子,然后爬上去
Right now get a ladder and get up there.
850
00:40:34,242 --> 00:40:35,368
[Ryan] 好的,我去做
[Ryan] Yeah, yeah, I'm on it!
851
00:40:36,035 --> 00:40:38,328
队长!我们该怎么办?
Cap! What can we do?
852
00:40:38,329 --> 00:40:39,955
我需要你立刻回到避难所!
I need you back in the shelter!
853
00:40:39,956 --> 00:40:41,623
“不,队长!不要!”
- No, Cap! No! - No!
854
00:40:41,624 --> 00:40:43,875
任何接受过急救培训的人员都应该和他们在一起
Anyone with paramedic training needs to be in there with them.
855
00:40:43,876 --> 00:40:45,794
现在,也包括你在内,泰勒。快去
Now, that includes you, too, Taylor. Go!
856
00:40:45,795 --> 00:40:47,421
[泰勒] 走,我们出发吧!
[Taylor] Go, let's go! Go, go, go!
857
00:40:48,965 --> 00:40:50,132
布鲁?
Blue?
858
00:40:51,551 --> 00:40:52,759
你恐高吗
You afraid of heights?
859
00:40:52,760 --> 00:40:55,471
- 不,长官。 - 好孩子。我们走吧.
- No, sir. - Good boy. Let's go.
860
00:40:58,266 --> 00:40:59,392
救命!
Help!
861
00:41:16,284 --> 00:41:17,701
[瑞安] 哦,天哪!
[Ryan] Oh, God!
862
00:41:17,702 --> 00:41:18,869
爸爸,我们得走了!
Dad, we gotta go!
863
00:41:18,870 --> 00:41:20,579
我们现在必须走了!
We gotta go now!
864
00:41:27,889 --> 00:41:31,011
翻译:selenium;歌词翻译:hunyuan MT-7B
打轴:selenium;校对:你
96230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.