Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:16,230
Previously...
2
00:00:16,390 --> 00:00:17,390
Ye quite well, John?
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
I have had carnal knowledge
of your wife.
4
00:00:18,770 --> 00:00:20,150
I'll no' say I dinna
mind this, because I do.
5
00:00:20,310 --> 00:00:21,560
But nothing in this world
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,230
can take you from me
or me from you.
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,570
But General Rolàn!
8
00:00:24,690 --> 00:00:26,610
I promise, I shall keep him
here with me
9
00:00:26,780 --> 00:00:27,990
for as long as
I wear this uniform.
10
00:00:28,150 --> 00:00:29,240
He passed overnight.
11
00:00:29,410 --> 00:00:30,410
By the next morning,
he'd already been buried.
12
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
Thank Christ.
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,280
- Monsieur Beauchamp.
- He's my stepbrother.
14
00:00:33,410 --> 00:00:34,540
Or was.
15
00:00:34,700 --> 00:00:36,000
Do you know a British
captain named Richardson?
16
00:00:36,160 --> 00:00:38,250
He's sending your son
to a gang of Hessians.
17
00:00:38,410 --> 00:00:39,290
Why are you helping me?
18
00:00:41,040 --> 00:00:42,170
She had a dream about you.
19
00:00:42,290 --> 00:00:43,960
When your hair is like snow,
20
00:00:44,130 --> 00:00:46,010
you will have wisdom
beyond time.
21
00:00:46,170 --> 00:00:48,130
War is coming
to the backcountry.
22
00:00:48,260 --> 00:00:49,840
There'll be a battle
in about a year's time
23
00:00:49,970 --> 00:00:51,930
at a place
called Kings Mountain.
24
00:00:52,090 --> 00:00:53,760
And that
James Fraser dies in it.
25
00:00:53,930 --> 00:00:54,970
Benjamin Cleveland.
26
00:00:55,140 --> 00:00:56,970
There's a Tory on your land
named Cunningham.
27
00:00:57,140 --> 00:01:00,020
Cleveland- then you are
the James Fraser in the book.
28
00:01:02,060 --> 00:01:04,520
♪ Sing me a song ♪
29
00:01:04,690 --> 00:01:08,150
♪ Of a lass that is gone ♪
30
00:01:08,320 --> 00:01:12,110
♪ Say, could that lass ♪
31
00:01:12,280 --> 00:01:15,830
♪ Be I? ♪
32
00:01:17,830 --> 00:01:20,120
♪ Merry of soul ♪
33
00:01:20,250 --> 00:01:24,130
♪ She sailed on a day ♪
34
00:01:24,290 --> 00:01:26,840
♪ Over the sea ♪
35
00:01:27,000 --> 00:01:31,840
♪ To Skye ♪
36
00:01:32,130 --> 00:01:34,970
♪ Billow and breeze ♪
37
00:01:35,140 --> 00:01:37,850
♪ Islands and seas ♪
38
00:01:38,020 --> 00:01:40,520
♪ Mountains of rain ♪
39
00:01:40,680 --> 00:01:43,850
♪ And sun ♪
40
00:01:44,270 --> 00:01:47,150
♪ All that was good ♪
41
00:01:47,320 --> 00:01:50,190
♪ All that was fair ♪
42
00:01:50,360 --> 00:01:52,700
♪ All that was me ♪
43
00:01:52,860 --> 00:01:57,870
♪ Is gone ♪
44
00:01:59,160 --> 00:02:01,370
♪ Sing me a song ♪
45
00:02:01,540 --> 00:02:04,540
♪ Of a lass that is gone ♪
46
00:02:04,710 --> 00:02:07,380
♪ Say, could that lass ♪
47
00:02:07,550 --> 00:02:10,670
♪ Be I? ♪
48
00:02:10,840 --> 00:02:13,300
♪ Merry of soul ♪
49
00:02:13,470 --> 00:02:17,100
♪ She sailed on a day ♪
50
00:02:17,260 --> 00:02:20,770
♪ Over ♪
51
00:02:20,930 --> 00:02:25,060
♪ The sea ♪
52
00:02:25,400 --> 00:02:29,860
♪ To Skye ♪
53
00:03:13,190 --> 00:03:15,490
Mrs. Abbott had
a comb like this,
54
00:03:15,650 --> 00:03:17,530
but she never let us touch it.
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,200
Fanny,
would you like to have it?
56
00:03:23,200 --> 00:03:23,910
Have it?
57
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
Yes, to bring home.
58
00:03:27,120 --> 00:03:28,630
To have all for yourself.
59
00:03:29,340 --> 00:03:31,460
Mrs. MacKenzie,
I have your post.
60
00:03:34,050 --> 00:03:35,840
You think about it
while I go get the post.
61
00:03:43,930 --> 00:03:45,230
That's very pretty.
62
00:03:46,980 --> 00:03:48,100
Yes, sir.
63
00:03:48,270 --> 00:03:50,360
Though it looks a bit
out of place in these parts.
64
00:03:52,520 --> 00:03:53,820
As do you.
65
00:03:57,110 --> 00:03:59,030
You're a pretty one too.
66
00:04:02,790 --> 00:04:04,700
How would you like to keep me
company on my travels?
67
00:04:04,870 --> 00:04:06,460
I shouldn't like that at all.
68
00:04:06,620 --> 00:04:07,870
Oh, come now.
69
00:04:08,830 --> 00:04:11,290
You seem like quite
the adventuress.
70
00:04:11,420 --> 00:04:14,420
And you are
a toad-faced foot licker.
71
00:04:26,890 --> 00:04:27,940
Fanny?
72
00:04:28,310 --> 00:04:29,810
Were those men bothering you?
73
00:04:30,520 --> 00:04:31,690
They're officers.
74
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
How can you tell?
75
00:04:34,780 --> 00:04:36,360
The way they
carry themselves.
76
00:04:36,740 --> 00:04:38,820
Things they said to me,
the officers at--
77
00:04:39,450 --> 00:04:40,660
at the brothel
78
00:04:41,530 --> 00:04:42,990
used to speak
in the same manner,
79
00:04:43,120 --> 00:04:44,200
thinking they can do
as they please,
80
00:04:44,370 --> 00:04:45,290
have anyone they want.
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,040
Let me go
have a word with them.
82
00:04:47,200 --> 00:04:49,120
No. Let's just go.
83
00:04:52,210 --> 00:04:53,340
Please.
84
00:05:05,060 --> 00:05:06,430
This one's for you.
85
00:05:08,430 --> 00:05:10,060
It's from your former husband.
86
00:05:15,020 --> 00:05:16,480
What does he want with you?
87
00:05:18,240 --> 00:05:19,990
Actually, he wants Brianna.
88
00:05:20,150 --> 00:05:24,320
Apparently, he's in Savannah,
and William's with him.
89
00:05:24,870 --> 00:05:26,490
He's invited her to come
and paint a portrait
90
00:05:26,660 --> 00:05:29,200
of his nephew's wife and son.
91
00:05:30,000 --> 00:05:32,620
Well, I'll go see
if she would like to go.
92
00:05:34,170 --> 00:05:35,630
No, you won't.
93
00:05:39,630 --> 00:05:41,300
Would you care
to rephrase that?
94
00:05:44,010 --> 00:05:44,890
No.
95
00:05:45,300 --> 00:05:46,810
This doesn't involve you.
96
00:05:46,930 --> 00:05:48,600
I dinna mean to be involved.
97
00:05:49,220 --> 00:05:53,440
I dinna mean for you to be
involved with John Grey at all,
98
00:05:53,600 --> 00:05:55,150
but, uh, it's a wee bit late
for that.
99
00:05:55,310 --> 00:05:57,070
You know what happened.
You know why it happened.
100
00:05:57,190 --> 00:05:58,860
I-I-I do ken what happened.
101
00:05:58,980 --> 00:06:00,990
He laid you down on the floor,
spread your legs,
102
00:06:01,150 --> 00:06:02,280
and swived ye.
103
00:06:02,860 --> 00:06:03,820
You think I ever hear
that man's name
104
00:06:03,990 --> 00:06:05,700
and no' think of it?
Gonadh air a chlachan!
105
00:06:05,870 --> 00:06:07,200
I thought we were
done with that.
106
00:06:11,210 --> 00:06:13,500
Did I once tell you
I'm a jealous man?
107
00:06:15,500 --> 00:06:16,420
You did, and I--
108
00:06:16,590 --> 00:06:19,300
And did I tell you
I begrudged every hour
109
00:06:19,460 --> 00:06:21,800
you spent in another man's bed?
110
00:06:26,430 --> 00:06:27,970
- You did.
- I meant it.
111
00:06:28,890 --> 00:06:30,560
I still mean it.
112
00:06:31,270 --> 00:06:32,680
But you'll do
as you damn please.
113
00:06:32,850 --> 00:06:34,020
God knows you always do.
114
00:06:34,190 --> 00:06:36,860
But don't pretend ye dinna ken
what I feel about it.
115
00:06:38,770 --> 00:06:40,440
You can't avoid John forever.
116
00:06:40,610 --> 00:06:42,440
If William's involved
with him, then so are you.
117
00:06:42,610 --> 00:06:43,650
Damn William.
118
00:06:47,070 --> 00:06:48,490
Pigheaded Scot.
119
00:06:53,120 --> 00:06:54,710
What has William done?
120
00:06:56,580 --> 00:06:58,460
William hasn't done anything.
121
00:06:59,380 --> 00:07:01,420
Then why is
Mr. Fraser so angry?
122
00:07:02,710 --> 00:07:06,260
He's Scottish,
which means he's stubborn.
123
00:07:06,430 --> 00:07:09,140
But it doesn't have
anything to do with William.
124
00:07:09,970 --> 00:07:12,100
You probably
shouldn't have told him.
125
00:07:12,520 --> 00:07:13,640
Told him what?
126
00:07:13,890 --> 00:07:15,730
I know what "swived" means.
127
00:07:16,650 --> 00:07:18,560
Men don't like
to share a woman.
128
00:07:23,440 --> 00:07:25,650
I really like you
and Mr. Fraser.
129
00:07:26,740 --> 00:07:28,620
You've been good to me.
130
00:07:29,530 --> 00:07:31,240
It's a shame I'll have to go.
131
00:07:31,410 --> 00:07:33,540
Why on Earth
would you have to go?
132
00:07:33,700 --> 00:07:36,040
William asked
Mr. Fraser to take care of me.
133
00:07:36,210 --> 00:07:37,170
If he's angry at William,
134
00:07:37,330 --> 00:07:39,040
he won't want to do
what William asked.
135
00:07:39,210 --> 00:07:42,880
And then I'll have to
go back to Mrs. Abbott.
136
00:07:43,460 --> 00:07:44,380
I'll have to work.
137
00:07:44,550 --> 00:07:47,260
You'll never have
to go back there.
138
00:07:48,010 --> 00:07:50,050
We took you in
because we wanted you.
139
00:07:50,470 --> 00:07:51,680
No, you didn't.
140
00:07:52,470 --> 00:07:54,810
William made
Mr. Fraser take me.
141
00:07:57,270 --> 00:08:01,150
Speaking as someone who
knows both of them rather well,
142
00:08:01,320 --> 00:08:03,530
I can assure you no one
could make either of them
143
00:08:03,690 --> 00:08:05,740
do anything against his will.
144
00:08:13,080 --> 00:08:15,540
Mr. Fraser promised
to keep you safe.
145
00:08:17,120 --> 00:08:20,210
He keeps his word, and so do I.
146
00:08:31,720 --> 00:08:33,010
Ben's not dead.
147
00:08:33,180 --> 00:08:35,270
That's why his body
is not in his grave.
148
00:08:37,640 --> 00:08:39,690
It seems far more
likely that Ben
149
00:08:39,850 --> 00:08:43,320
is buried in a grave with
that other man's name on it.
150
00:08:44,230 --> 00:08:46,940
Whoever buried them might
simply have muddled the bodies.
151
00:08:47,070 --> 00:08:50,660
Or Ben escaped, and they
buried another person
152
00:08:50,820 --> 00:08:52,280
in his grave to hide the fact.
153
00:08:52,450 --> 00:08:53,530
Why would anyone
go to the trouble?
154
00:08:53,700 --> 00:08:55,330
To cover up the embarrassment
of having lost
155
00:08:55,490 --> 00:08:57,370
a prominent prisoner
of high rank.
156
00:09:02,210 --> 00:09:04,130
I made a few further
inquiries, but...
157
00:09:04,960 --> 00:09:07,380
unfortunately, no one I spoke
with had any more information.
158
00:09:07,550 --> 00:09:10,680
Likely because
it doesn't exist.
159
00:09:11,970 --> 00:09:15,640
I had a tin soldier Ben gave me
when we were boys.
160
00:09:15,810 --> 00:09:17,270
General Rolàn.
161
00:09:18,390 --> 00:09:20,100
I gave it back to him
when he went to war.
162
00:09:20,270 --> 00:09:21,350
It wasn't among his belongings.
163
00:09:21,520 --> 00:09:23,440
And you think that Ben is alive
164
00:09:23,610 --> 00:09:26,980
because he didn't have this
tin soldier that you gave him?
165
00:09:27,730 --> 00:09:29,900
I knew you
wouldn't understand.
166
00:09:30,860 --> 00:09:34,530
Uh, you've had a- a difficult
few months William,
167
00:09:34,700 --> 00:09:36,490
- and I think perhaps...
- It's not about that.
168
00:09:36,660 --> 00:09:38,870
You are looking
for a sense of purpose.
169
00:09:39,750 --> 00:09:41,960
No, th-there is
something amiss here.
170
00:09:42,120 --> 00:09:43,040
I know it.
171
00:09:43,790 --> 00:09:45,840
You haven't mentioned any of
this to Lady Grey, have you?
172
00:09:46,000 --> 00:09:47,090
Of course not.
173
00:09:47,250 --> 00:09:49,300
Not unless I find something
substantial to tell her.
174
00:10:00,060 --> 00:10:03,060
While I do not purport to give
any credence to your theory,
175
00:10:03,810 --> 00:10:06,150
if Ben escaped,
as you assert,
176
00:10:06,320 --> 00:10:10,530
then, he likely would have
gotten word to his commander.
177
00:10:10,650 --> 00:10:11,450
Hmm?
178
00:10:14,110 --> 00:10:17,910
Well, as luck would have it,
Major General Leslie
179
00:10:18,080 --> 00:10:20,540
is newly assigned
to the Southern Campaign,
180
00:10:20,660 --> 00:10:24,500
and General Prévost is holding
a luncheon in his honor.
181
00:10:24,670 --> 00:10:28,170
I could procure an invitation
for you if you wish.
182
00:10:28,340 --> 00:10:30,670
You are simply trying to
get me back out into society.
183
00:10:30,840 --> 00:10:32,670
Well, how fortuitous, then,
that an opportunity
184
00:10:32,800 --> 00:10:35,550
should arise in which
we both get what we want.
185
00:10:44,440 --> 00:10:47,020
So John wants me
to paint a portrait.
186
00:10:47,150 --> 00:10:48,110
Hmm.
187
00:10:49,610 --> 00:10:51,690
Hey, why is he writing to you
and not Da?
188
00:10:53,030 --> 00:10:56,450
Well, because your father and
Lord John had a falling out.
189
00:10:56,870 --> 00:10:59,030
They're currently
not on speaking terms.
190
00:10:59,200 --> 00:11:00,200
Whoa.
191
00:11:00,620 --> 00:11:02,000
What sort of falling out?
192
00:11:04,540 --> 00:11:08,090
When I thought Jamie was dead,
I married him.
193
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
What?
194
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
Well, I was about
to be arrested
195
00:11:11,340 --> 00:11:13,300
as a spy for the
Continental Army, and, well,
196
00:11:13,470 --> 00:11:15,800
John thought the only way
to stop that from happening
197
00:11:15,970 --> 00:11:18,100
was if I was married
to a British officer.
198
00:11:20,060 --> 00:11:21,010
Oh.
199
00:11:22,140 --> 00:11:23,020
So why is Da mad?
200
00:11:23,180 --> 00:11:24,980
Sounds like John
was protecting you.
201
00:11:25,520 --> 00:11:27,270
It's not like
you slept together.
202
00:11:30,730 --> 00:11:33,070
Mama!
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,820
It only happened once.
204
00:11:34,950 --> 00:11:38,320
Uh- we were both drowning
in- in grief and alcohol.
205
00:11:40,030 --> 00:11:42,160
I can't really explain it.
206
00:11:42,700 --> 00:11:43,950
Wow.
207
00:11:46,420 --> 00:11:48,000
How in the hell will
I look John in the eye
208
00:11:48,170 --> 00:11:49,380
when I see him?
209
00:11:51,420 --> 00:11:54,760
Wait, I don't have to
call him Da now, do I?
210
00:11:56,170 --> 00:11:58,720
Do not joke about that
in front of your father.
211
00:11:58,890 --> 00:12:01,560
Oh. Oh, g-- I won't.
I won't.
212
00:12:09,940 --> 00:12:10,980
I apologize.
213
00:12:11,110 --> 00:12:12,940
I was shutting up shop.
214
00:12:13,110 --> 00:12:14,780
But if there's
something you need,
215
00:12:14,940 --> 00:12:16,780
I can leave word
for Mr. Crombie.
216
00:12:16,900 --> 00:12:18,490
I havena come
to make a purchase.
217
00:12:18,660 --> 00:12:21,120
Oh, then how can I
help you, Mr. Fraser?
218
00:12:21,280 --> 00:12:24,040
My daughter tells me that two
men came to visit you today.
219
00:12:24,200 --> 00:12:25,700
Officers, it seems.
220
00:12:25,870 --> 00:12:26,750
Yes.
221
00:12:26,910 --> 00:12:30,040
I was visited by two
of my son's comrades.
222
00:12:30,630 --> 00:12:33,670
They're Conventioners
waiting to be exchanged.
223
00:12:34,380 --> 00:12:37,050
They took the opportunity
to return
224
00:12:37,220 --> 00:12:39,180
some of my son's belongings.
225
00:12:41,050 --> 00:12:46,310
Fraser's Ridge is a long way
from any army, Captain.
226
00:12:46,480 --> 00:12:47,810
That's why I like it.
227
00:12:48,850 --> 00:12:52,270
It's what you claim
to like about it too.
228
00:12:52,860 --> 00:12:53,860
Indeed.
229
00:12:58,200 --> 00:12:59,240
Very generous of them, then,
230
00:12:59,400 --> 00:13:02,450
to travel so far
for a social call.
231
00:13:03,030 --> 00:13:04,030
Yes.
232
00:13:04,450 --> 00:13:05,700
It was.
233
00:13:09,000 --> 00:13:12,210
I can only hope I properly
conveyed my gratitude.
234
00:13:16,800 --> 00:13:19,840
I ken we dinna see eye to eye
in terms of politics.
235
00:13:21,010 --> 00:13:22,840
And I'm no' in favor
of holding a man's opinions
236
00:13:22,970 --> 00:13:26,060
against him, I- I will not
tolerate any actions
237
00:13:26,220 --> 00:13:29,020
that will threaten the Ridge
or its settlers.
238
00:13:29,730 --> 00:13:31,350
I can assure you
239
00:13:32,020 --> 00:13:34,560
that those men
meant no one any harm.
240
00:13:35,110 --> 00:13:36,650
I dinna ken what was said,
241
00:13:36,780 --> 00:13:38,360
but one of them spoke
with Frances,
242
00:13:38,530 --> 00:13:42,530
a young lassie in my charge,
greatly upset her.
243
00:13:42,700 --> 00:13:44,700
I apologize for their behavior.
244
00:13:45,240 --> 00:13:47,580
I shall have words with them
should they return.
245
00:13:48,700 --> 00:13:52,670
Though I think it unlikely
you will see them again.
246
00:13:53,380 --> 00:13:54,580
Very well.
247
00:13:54,750 --> 00:13:55,840
Captain.
248
00:14:14,060 --> 00:14:15,310
Uh, forgive my intrusion.
249
00:14:15,480 --> 00:14:20,070
I-I-I was told you were out,
or I never would have...
250
00:14:22,650 --> 00:14:25,620
It's fine.
Uh- uh, did you need something?
251
00:14:28,790 --> 00:14:31,750
I thought this waistcoat
might go nicely
252
00:14:31,910 --> 00:14:33,960
with the suit
Uncle John got for you.
253
00:14:34,370 --> 00:14:35,290
You made this?
254
00:14:35,420 --> 00:14:37,460
I embroidered it for Ben.
255
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Well, you're similar in size.
I, uh--
256
00:14:42,920 --> 00:14:44,930
I'd be happy for you
to get some use out of it.
257
00:14:45,390 --> 00:14:46,470
Thank you.
258
00:14:46,600 --> 00:14:48,930
It's the most fanciful
waistcoat I've ever owned.
259
00:14:49,100 --> 00:14:51,520
It's not fanciful at all.
260
00:14:52,520 --> 00:14:54,020
Every single one
of these beetles
261
00:14:54,190 --> 00:14:55,400
can be found in the colonies.
262
00:14:55,810 --> 00:14:57,110
And they're all the
anatomically correct
263
00:14:57,270 --> 00:14:58,570
colors and shapes.
264
00:14:58,690 --> 00:15:01,990
Well, I will admit that
the red eyes really were
265
00:15:02,150 --> 00:15:03,650
a touch of fancy on my part.
266
00:15:03,820 --> 00:15:05,360
I- I just thought
the pattern required more red
267
00:15:05,530 --> 00:15:07,910
than a single ladybird beetle
would provide.
268
00:15:08,620 --> 00:15:10,040
They're entirely appropriate.
269
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Thank you.
270
00:15:14,870 --> 00:15:18,840
Now, uh, let's see if it fits.
271
00:15:19,290 --> 00:15:21,300
I- if you don't mind, of course.
272
00:15:22,420 --> 00:15:24,920
Oh, yes.
273
00:15:44,440 --> 00:15:45,780
Just right.
274
00:15:46,490 --> 00:15:47,910
Why beetles?
275
00:15:53,080 --> 00:15:54,040
I know it's likely
276
00:15:54,200 --> 00:15:56,120
a disappointment
to your family, but...
277
00:15:57,870 --> 00:16:00,880
my father is not of nobility.
278
00:16:01,290 --> 00:16:02,880
He's a naturalist.
279
00:16:03,630 --> 00:16:05,340
When he can afford to be.
280
00:16:06,420 --> 00:16:08,220
And when he
cannot afford to be?
281
00:16:10,600 --> 00:16:12,720
He's a bookseller
in Philadelphia.
282
00:16:13,260 --> 00:16:15,140
And my grandfather
is a botanist.
283
00:16:15,730 --> 00:16:18,060
Hence my name, Amaranthus.
284
00:16:18,600 --> 00:16:22,110
It's a plant,
Amaranthus retroflexus.
285
00:16:23,860 --> 00:16:27,240
Commonly known as "pigweed."
286
00:16:37,460 --> 00:16:38,580
It's a beautiful name.
287
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
And a lovely waistcoat.
288
00:16:47,340 --> 00:16:49,550
No. Absolutely not.
289
00:16:49,720 --> 00:16:52,010
You told Roger that Daddy's
book warns of a battle
290
00:16:52,180 --> 00:16:53,510
coming to the backcountry.
291
00:16:53,680 --> 00:16:55,520
We're gonna need a lot more
than just a few hunting rifles,
292
00:16:55,680 --> 00:16:57,520
and Savannah is
the place to get them.
293
00:16:57,680 --> 00:16:59,640
The British hold the city,
294
00:17:00,270 --> 00:17:02,650
but the Continental Army
is stationed nearby,
295
00:17:02,810 --> 00:17:04,070
hoping to take it back.
296
00:17:04,650 --> 00:17:06,570
And where there are armies,
there are guns.
297
00:17:06,740 --> 00:17:08,070
It's too dangerous.
298
00:17:08,240 --> 00:17:09,490
City's under siege.
299
00:17:09,650 --> 00:17:10,950
They won't allow people to just
come and go as they please.
300
00:17:11,110 --> 00:17:13,200
Well, they will let in
guests of Lord John Grey,
301
00:17:13,700 --> 00:17:15,330
and John included
a letter of safe passage
302
00:17:15,490 --> 00:17:16,540
with his invitation.
303
00:17:16,700 --> 00:17:18,460
And how are you going to pay
for these guns?
304
00:17:18,580 --> 00:17:21,210
Historically, we know
the armies are short of coin,
305
00:17:21,370 --> 00:17:24,840
so we were thinking some
of the Frenchman's gold.
306
00:17:26,340 --> 00:17:27,460
We were almost killed for it.
307
00:17:27,630 --> 00:17:29,510
We may as well use it
to protect ourselves.
308
00:17:30,050 --> 00:17:31,430
If you make it into the city
309
00:17:31,590 --> 00:17:33,970
and bandits don't rob you of it
all and leave you for dead.
310
00:17:34,140 --> 00:17:35,600
- Jamie why don't--
- No.
311
00:17:36,560 --> 00:17:37,970
No, I willna allow it.
312
00:17:48,990 --> 00:17:50,990
Jamie, don't punish
Brianna and Roger
313
00:17:51,150 --> 00:17:53,110
because you're angry
about John.
314
00:17:53,780 --> 00:17:55,580
Now, I don't like it, either,
315
00:17:56,410 --> 00:17:57,830
but they've obviously
thought it through.
316
00:17:57,950 --> 00:17:59,040
They're not going.
317
00:18:00,330 --> 00:18:02,540
They don't need
your permission.
318
00:18:03,040 --> 00:18:04,460
They asked for it,
did they no'?
319
00:18:04,880 --> 00:18:06,800
They asked for your blessing
and your help.
320
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
They dinna need my help.
321
00:18:09,130 --> 00:18:11,760
John Grey has taken care
of everything.
322
00:18:17,850 --> 00:18:19,100
I could have lied, you know.
323
00:18:19,270 --> 00:18:20,390
No, you couldn't.
324
00:18:21,480 --> 00:18:24,560
Couldna lie to anyone,
Sassenach, let alone me.
325
00:18:25,440 --> 00:18:28,400
Given his lordship had
already told me the truth--
326
00:18:28,530 --> 00:18:30,650
You can't have been sure
it was the truth.
327
00:18:31,360 --> 00:18:34,740
I could have told you that
he was talking out his backside
328
00:18:34,860 --> 00:18:37,490
because he wanted to annoy you,
and you would have believed me.
329
00:18:37,660 --> 00:18:40,450
Don't wanna hear anything
about His Lordship's backside.
330
00:18:50,050 --> 00:18:51,210
Here.
331
00:18:56,850 --> 00:18:58,220
Why didn't you lie then?
332
00:19:00,140 --> 00:19:02,020
'Cause I promised you honesty.
333
00:19:03,350 --> 00:19:05,400
If honesty turns out
to be a double-edged sword,
334
00:19:05,560 --> 00:19:09,860
well, think the wounds
tend to be worth it.
335
00:19:11,440 --> 00:19:12,740
Did Frank think that?
336
00:19:16,910 --> 00:19:18,910
Oh, you'd have to ask him.
337
00:19:19,780 --> 00:19:22,910
This is about you and me.
338
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
What do you want me to say?
339
00:19:25,870 --> 00:19:28,130
That I wished I hadn't
slept with John?
340
00:19:30,300 --> 00:19:31,550
Do you?
341
00:19:35,090 --> 00:19:39,600
If you say no, Sassenach,
I may do something I regret.
342
00:19:40,470 --> 00:19:42,060
You forgave me.
343
00:19:42,520 --> 00:19:44,100
- You said so.
- I didn't.
344
00:19:44,520 --> 00:19:48,060
I said I will love you forever,
and I will, but--
345
00:19:48,230 --> 00:19:52,690
But you can't love someone
if you won't forgive them.
346
00:19:59,740 --> 00:20:02,790
I...forgive you.
347
00:20:02,950 --> 00:20:04,620
How dare you.
348
00:20:04,790 --> 00:20:05,910
Buh--
349
00:20:06,080 --> 00:20:07,790
first, you're angry with me
because I dinna forgive you,
350
00:20:07,960 --> 00:20:09,830
and now you're outraged
at me because I did.
351
00:20:10,000 --> 00:20:12,250
I didn't do anything
wrong in the first place,
352
00:20:12,420 --> 00:20:14,380
- and you know it.
- You did.
353
00:20:14,550 --> 00:20:15,630
You did do it.
354
00:20:15,800 --> 00:20:20,180
You think I was unfaithful
to you, and I wasn't.
355
00:20:21,890 --> 00:20:23,560
Do you wanna ken
what's wrong with me?
356
00:20:23,720 --> 00:20:24,970
Yes.
357
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
I swear to myself
358
00:20:31,690 --> 00:20:35,070
I will put this thing
359
00:20:35,230 --> 00:20:36,530
out of my head.
360
00:20:37,280 --> 00:20:39,030
And mostly, I manage.
361
00:20:40,370 --> 00:20:43,280
And then he sends you a letter,
and it all comes back again.
362
00:20:44,080 --> 00:20:46,410
When I think of it,
and I see you,
363
00:20:47,410 --> 00:20:49,500
I need to have you
then and there, but...
364
00:20:50,920 --> 00:20:53,840
he is there in my head.
365
00:20:55,630 --> 00:20:59,510
How do you think I can stand
to think that you and I
366
00:20:59,680 --> 00:21:01,510
are sharing a bed with him
in it?
367
00:21:02,510 --> 00:21:03,760
We're not.
368
00:21:04,890 --> 00:21:07,730
I have never,
not for one second,
369
00:21:07,890 --> 00:21:10,940
thought of anyone else but you
when I'm in your bed.
370
00:21:11,730 --> 00:21:13,980
And I ought to be offended
that you think I do.
371
00:21:14,150 --> 00:21:15,110
I don't.
372
00:21:17,780 --> 00:21:18,860
I don't.
373
00:21:20,070 --> 00:21:22,490
It's only that
I'm afraid I might.
374
00:21:27,120 --> 00:21:28,660
I tell you what.
375
00:21:31,000 --> 00:21:32,330
You leave that...
376
00:21:35,040 --> 00:21:36,170
...to me.
377
00:21:39,300 --> 00:21:42,890
You think very highly
of yourself, Sassenach.
378
00:23:18,190 --> 00:23:19,150
Hmm.
379
00:23:20,730 --> 00:23:25,570
Do you think we've gotten that
out of our system now?
380
00:23:30,120 --> 00:23:31,290
"Our"?
381
00:23:34,750 --> 00:23:35,870
Our.
382
00:23:39,840 --> 00:23:42,050
Aye, we have.
383
00:24:02,150 --> 00:24:03,990
Did I break the skin?
384
00:24:06,740 --> 00:24:08,200
You do that...
385
00:24:10,030 --> 00:24:12,660
...every time you touch me,
Sassenach.
386
00:24:39,810 --> 00:24:42,480
We go to bed fighting
about your third husband,
387
00:24:43,150 --> 00:24:45,030
and I wake to find
you gazing at a book
388
00:24:45,190 --> 00:24:46,400
written by your first.
389
00:24:48,200 --> 00:24:50,530
Well, lucky for you, I'm only
in love with my second.
390
00:24:54,410 --> 00:24:55,540
What are you doing?
391
00:24:57,040 --> 00:24:58,080
Just thinking.
392
00:24:59,920 --> 00:25:01,670
- About Frank?
- Hmm.
393
00:25:03,590 --> 00:25:05,760
Maybe he intended for me
to read this book
394
00:25:05,920 --> 00:25:07,220
while he was alive.
395
00:25:07,760 --> 00:25:09,930
Uh, to find out
what happened to you,
396
00:25:10,470 --> 00:25:12,300
that you survived Culloden.
397
00:25:13,720 --> 00:25:17,060
And that the life that I
envisioned with you, dreamt of,
398
00:25:17,230 --> 00:25:18,730
had been within reach.
399
00:25:19,560 --> 00:25:21,400
Then he stole it from me.
400
00:25:21,900 --> 00:25:23,440
Can he be that cunning?
401
00:25:23,980 --> 00:25:25,320
Hold that much hate?
402
00:25:27,030 --> 00:25:28,150
Do you?
403
00:25:29,400 --> 00:25:32,660
Can't forgive John, and we were
only married for a few weeks.
404
00:25:33,530 --> 00:25:34,830
If you were Frank.
405
00:25:37,040 --> 00:25:39,120
I would hate me for...
406
00:25:39,830 --> 00:25:43,040
taking your heart fully, forever.
407
00:25:47,420 --> 00:25:50,260
But what if he thought
you did come back to me?
408
00:25:51,220 --> 00:25:53,140
Perhaps it's punishment.
409
00:25:54,300 --> 00:25:57,890
At Wentworth, I whispered
in Black Jack's ear
410
00:25:58,060 --> 00:25:59,230
the date of his death.
411
00:25:59,930 --> 00:26:02,810
I had read it in Frank's
research papers.
412
00:26:03,560 --> 00:26:05,820
But in that moment, it was
the only weapon I had.
413
00:26:06,320 --> 00:26:08,230
Because I wanted
to torture him.
414
00:26:09,070 --> 00:26:10,900
You think Frank
is torturing you?
415
00:26:11,740 --> 00:26:12,990
Dunno.
416
00:26:14,370 --> 00:26:15,490
Maybe.
417
00:26:16,780 --> 00:26:21,410
For not forgetting about you,
not letting you go.
418
00:26:24,290 --> 00:26:26,000
Well, one can be tortured
with the truth
419
00:26:26,170 --> 00:26:27,590
as well as a lie.
420
00:26:28,590 --> 00:26:32,170
Now, what you told Black Jack
was real, Claire.
421
00:26:34,090 --> 00:26:37,100
I just don't know
what's real or not anymore.
422
00:26:37,970 --> 00:26:39,890
That's what's worrying me.
423
00:26:53,200 --> 00:26:54,950
You know it's real.
424
00:26:55,950 --> 00:27:00,620
In your heart, you know
what's written is the truth.
425
00:27:16,050 --> 00:27:17,550
General Leslie.
426
00:27:17,930 --> 00:27:18,720
Good afternoon.
427
00:27:18,890 --> 00:27:20,970
William Ransom, sir,
your servant.
428
00:27:21,970 --> 00:27:24,520
I believe you know my father,
Lord John Grey.
429
00:27:24,690 --> 00:27:26,440
Oh, of course.
430
00:27:26,600 --> 00:27:28,770
Pleasure to make
your acquaintance.
431
00:27:28,900 --> 00:27:30,360
What a charming waistcoat.
432
00:27:30,520 --> 00:27:31,230
Thank you.
433
00:27:31,360 --> 00:27:32,690
My cousin embroidered it
for me.
434
00:27:32,860 --> 00:27:35,820
That is my cousin
Benjamin Grey's widow.
435
00:27:36,820 --> 00:27:38,910
I believe he fought under
your command, General.
436
00:27:39,080 --> 00:27:40,660
It's a very great loss.
437
00:27:40,830 --> 00:27:44,660
My deepest sympathies
to you and your family.
438
00:27:44,830 --> 00:27:45,870
Thank you.
439
00:27:46,040 --> 00:27:47,670
I recently visited
Middlebrook encampment
440
00:27:47,830 --> 00:27:49,170
to pay my respects
at his grave.
441
00:27:49,340 --> 00:27:52,420
He possessed such incredible
strength and spirit.
442
00:27:53,710 --> 00:27:56,800
I find it very difficult
to believe he perished there.
443
00:27:58,340 --> 00:28:00,510
When was the last time
you heard from him?
444
00:28:00,680 --> 00:28:03,430
When he left with the
raiding party, I'm afraid.
445
00:28:04,770 --> 00:28:08,190
I received one letter
after they were captured
446
00:28:08,350 --> 00:28:09,610
and nothing more.
447
00:28:11,440 --> 00:28:14,780
He was a fine soldier
and an even better man.
448
00:28:21,030 --> 00:28:23,370
I suppose lunch is served.
449
00:28:28,750 --> 00:28:32,250
I wonder if I may beg a favor
of you, my lord.
450
00:28:32,420 --> 00:28:34,090
The Colonial Office
is keen to learn more
451
00:28:34,260 --> 00:28:36,340
about the conditions
under which
452
00:28:36,470 --> 00:28:38,050
our prisoners are being held.
453
00:28:38,220 --> 00:28:40,470
As you've recently
visited Middlebrook,
454
00:28:40,640 --> 00:28:42,600
perhaps you'd be willing
to speak with my adjutant
455
00:28:42,760 --> 00:28:44,850
and tell him what
you witnessed there.
456
00:28:45,980 --> 00:28:47,350
I would be glad to.
457
00:28:48,230 --> 00:28:49,900
He spoke
with your father earlier.
458
00:28:50,900 --> 00:28:53,020
His experience with prisoners
was, of course,
459
00:28:53,190 --> 00:28:55,360
some time ago.
460
00:28:55,530 --> 00:28:57,400
Prisoners? My father?
461
00:28:57,570 --> 00:28:58,610
Lord John was the governor
462
00:28:58,740 --> 00:29:01,030
of a prison in Scotland,
was he not?
463
00:29:01,200 --> 00:29:04,910
Um... twenty,
perhaps twenty-five years ago.
464
00:29:05,370 --> 00:29:06,660
Twenty-five years ago?
465
00:29:06,830 --> 00:29:08,540
Ardsmuir, I believe
it was called.
466
00:29:27,270 --> 00:29:28,850
Are you the healer?
467
00:29:30,600 --> 00:29:31,730
I am.
468
00:29:33,650 --> 00:29:36,030
I'm Claire. And you are?
469
00:29:37,690 --> 00:29:40,150
I'm Agnes. Agnes Whitaker.
470
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
Are you hurt, Agnes?
471
00:29:44,410 --> 00:29:46,580
No, it's my mother.
472
00:29:46,700 --> 00:29:49,620
She's with child,
and she- she needs help.
473
00:29:50,540 --> 00:29:52,080
And where is your mother now?
474
00:30:06,760 --> 00:30:09,350
I'm Binta. This is Susannah.
475
00:30:09,520 --> 00:30:11,190
Something's wrong.
476
00:30:11,350 --> 00:30:13,770
Susannah, I'm Claire.
477
00:30:13,900 --> 00:30:15,270
I'm going to help.
478
00:30:22,860 --> 00:30:25,910
I've helped dozens of babies
come into the world, ma'am.
479
00:30:26,080 --> 00:30:27,540
This one won't come.
480
00:30:27,660 --> 00:30:28,910
I think him stuck.
481
00:30:37,000 --> 00:30:38,210
What is it?
482
00:30:40,970 --> 00:30:42,170
Twins.
483
00:30:42,760 --> 00:30:43,880
Twins?
484
00:30:45,390 --> 00:30:46,390
Are you sure?
485
00:30:48,510 --> 00:30:49,770
Can you feel that?
486
00:30:50,100 --> 00:30:51,520
That's the baby's head.
487
00:30:52,430 --> 00:30:54,690
And the other one.
488
00:30:55,270 --> 00:30:56,310
Here.
489
00:30:57,060 --> 00:30:59,610
This is the baby's back
because it's head's down.
490
00:31:07,200 --> 00:31:08,660
Thank you.
491
00:31:09,080 --> 00:31:10,660
Drink some honey water.
492
00:31:13,410 --> 00:31:15,710
It appears the babies
are caught on each other,
493
00:31:16,580 --> 00:31:20,340
and one is stopping the other
one making its way through.
494
00:31:22,300 --> 00:31:26,590
Now, I know this may
sound impossible,
495
00:31:26,720 --> 00:31:30,140
but we're going to help you
get up and get you walking.
496
00:31:30,680 --> 00:31:34,890
Sometimes a change of position
can help them move.
497
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
What the devil
are you doing here?
498
00:32:06,680 --> 00:32:08,510
Lovely to see you again, John.
499
00:32:10,760 --> 00:32:12,310
Am I to assume that
your presence here indicates
500
00:32:12,470 --> 00:32:14,180
that you are no longer working
for the marquis?
501
00:32:14,310 --> 00:32:17,390
I could still be true
to La Belle France.
502
00:32:17,940 --> 00:32:19,190
Or I could not.
503
00:32:20,110 --> 00:32:21,650
You wouldn't know if I was
telling you the truth
504
00:32:21,820 --> 00:32:23,530
or a lie, would you?
505
00:32:24,820 --> 00:32:26,360
What do you want, Perseverance?
506
00:32:26,530 --> 00:32:30,030
Oh, quite a lot of things.
507
00:32:33,700 --> 00:32:38,620
But principally, I'm seeking a
meeting with a Claudel Fraser.
508
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
He runs a print shop
here in town.
509
00:32:40,670 --> 00:32:44,550
I have information that
might be a boon to the man.
510
00:32:45,550 --> 00:32:47,220
I've written him
several letters, but...
511
00:32:48,090 --> 00:32:50,140
he won't respond
to my invitation.
512
00:32:50,300 --> 00:32:51,600
What makes you
think I can help?
513
00:32:52,010 --> 00:32:54,770
He was born in Paris,
in a brothel,
514
00:32:54,930 --> 00:32:57,690
and was taken from said brothel
by a tall,
515
00:32:57,850 --> 00:33:00,150
redheaded Scotsman
named Fraser.
516
00:33:00,650 --> 00:33:02,480
If I'm not mistaken,
you spent a good deal of time
517
00:33:02,650 --> 00:33:03,860
in the presence of a tall,
518
00:33:04,020 --> 00:33:06,030
redheaded Scotsman
named Fraser.
519
00:33:07,360 --> 00:33:10,530
I believe the two of them to
be acquainted, if not related.
520
00:33:12,570 --> 00:33:13,990
It's a very common surname.
521
00:33:14,160 --> 00:33:16,450
I'm not asking you
to betray your friend.
522
00:33:16,620 --> 00:33:19,580
All I'm asking is that you
contact this Claudel fellow
523
00:33:19,750 --> 00:33:21,420
and encourage him
to meet with me.
524
00:33:22,000 --> 00:33:24,460
I'm working out of a solicitor's
office here in town.
525
00:33:25,550 --> 00:33:27,760
Because you helped before
with William...
526
00:33:28,670 --> 00:33:30,130
I'll consider it.
527
00:33:31,510 --> 00:33:34,220
In turn, I have a favor
to ask of you.
528
00:33:35,060 --> 00:33:37,520
I need you to locate
Captain Richardson.
529
00:33:38,350 --> 00:33:40,060
After his little trick
with the Hessians last year,
530
00:33:40,230 --> 00:33:41,850
he seems to have vanished
into thin air.
531
00:33:42,020 --> 00:33:45,150
Rumors abound, but he's proven
very difficult to find.
532
00:33:45,940 --> 00:33:47,360
Consider it done.
533
00:34:01,580 --> 00:34:02,830
I'm Aaron Whitaker.
534
00:34:03,580 --> 00:34:05,540
I'm told my wife came this way?
535
00:34:05,710 --> 00:34:06,670
Please.
536
00:34:21,690 --> 00:34:22,810
We need to go now.
537
00:34:22,980 --> 00:34:24,520
Papa, no! She needs help!
538
00:34:24,690 --> 00:34:26,980
You've put all of us in danger.
539
00:34:27,150 --> 00:34:28,190
Mr. Whitaker.
540
00:34:28,360 --> 00:34:30,030
I'm James Fraser.
This is my wife, Claire.
541
00:34:30,190 --> 00:34:32,200
She is a midwife and healer.
542
00:34:32,740 --> 00:34:35,620
And your wife is
in need of one.
543
00:34:36,370 --> 00:34:39,080
With respect, Mr. Fraser...
544
00:34:40,450 --> 00:34:41,960
I've little trust in white men.
545
00:34:43,580 --> 00:34:44,580
I'm a free man.
546
00:34:44,750 --> 00:34:47,170
My wife is a free woman.
547
00:34:47,340 --> 00:34:51,260
And I intend to raise
our children free.
548
00:34:52,170 --> 00:34:54,640
I will not risk that
for a white healer.
549
00:34:54,800 --> 00:34:57,930
We mean no harm to you
and your family.
550
00:34:58,310 --> 00:35:00,180
I willna ask where you live.
551
00:35:00,350 --> 00:35:02,310
I willna tell anyone
you were here.
552
00:35:02,730 --> 00:35:04,270
You have my word.
553
00:35:05,100 --> 00:35:06,060
Please.
554
00:35:07,060 --> 00:35:09,110
Allow my wife to help yours.
555
00:35:09,650 --> 00:35:11,070
Please, Aaron!
556
00:35:23,460 --> 00:35:26,580
I suppose I've lost my choice
in the matter, haven't I?
557
00:35:30,090 --> 00:35:31,050
Come.
558
00:35:31,590 --> 00:35:32,970
I'll fetch you
a dram of whisky.
559
00:36:00,030 --> 00:36:01,330
What do you have there?
560
00:36:01,870 --> 00:36:02,830
It's for you.
561
00:36:08,920 --> 00:36:11,590
It's not a present.
Not like that.
562
00:36:15,010 --> 00:36:18,260
I stopped by Middlebrook
after Henry's wedding
563
00:36:19,340 --> 00:36:22,060
to collect what they had
of Ben's belongings.
564
00:36:25,520 --> 00:36:27,190
I didn't ask you to do this.
565
00:36:29,520 --> 00:36:30,940
I wanted to find out
what I could
566
00:36:31,110 --> 00:36:32,820
about the circumstances
of his death.
567
00:36:33,690 --> 00:36:36,700
I-I thought he might have liked
Trevor to have his uniform.
568
00:36:38,860 --> 00:36:39,990
He would have.
569
00:36:40,870 --> 00:36:42,240
Thank you. Uh...
570
00:36:43,950 --> 00:36:46,080
...I'll put it with the rest
of his belongings.
571
00:36:59,510 --> 00:37:00,840
May I see that?
572
00:37:11,810 --> 00:37:15,150
Before Ben left the last time,
before the raid, he--
573
00:37:15,900 --> 00:37:17,950
he asked me to give that
to the baby when he was born.
574
00:37:23,530 --> 00:37:24,490
Come.
575
00:37:25,410 --> 00:37:27,580
Let's take a walk.
It's lovely outside.
576
00:37:40,380 --> 00:37:42,340
You know, my father says
there's a kind of finch
577
00:37:42,510 --> 00:37:44,470
that learns its songs
from its parents.
578
00:37:44,600 --> 00:37:47,930
If you take an egg and put it
from one nest into another
579
00:37:48,100 --> 00:37:50,480
some miles away, then
the nestling will learn
580
00:37:50,640 --> 00:37:52,350
the songs of its new parents.
581
00:37:52,520 --> 00:37:54,730
You and your father
are quite knowledgeable.
582
00:37:55,690 --> 00:37:57,070
Uh, which reminds me.
583
00:37:57,230 --> 00:37:59,110
Thank you again
for the waistcoat.
584
00:37:59,240 --> 00:38:00,900
It was very popular
among the upper ranks
585
00:38:01,030 --> 00:38:02,410
of the British military.
586
00:38:03,030 --> 00:38:04,370
I'm glad to hear it.
587
00:38:06,370 --> 00:38:08,830
I regret I was unable
to expound upon it properly.
588
00:38:09,370 --> 00:38:11,620
You see, my father
is but a lowly lord,
589
00:38:11,750 --> 00:38:13,710
woefully uninformed
on the complexities
590
00:38:13,880 --> 00:38:15,460
of our natural world.
591
00:38:19,920 --> 00:38:21,510
Well, let me help you.
592
00:38:28,810 --> 00:38:31,440
This is a dogbane leaf beetle,
593
00:38:31,600 --> 00:38:34,560
Chrysochus auratus.
594
00:38:35,860 --> 00:38:38,900
This one with the long nose
is a billbug.
595
00:38:39,860 --> 00:38:41,990
It eats cattails
and young corn.
596
00:38:42,110 --> 00:38:43,660
Quite a varied diet.
597
00:38:43,820 --> 00:38:44,950
Mm-hmm.
598
00:38:49,830 --> 00:38:54,710
Dynastes tityus,
the eastern Hercules beetle.
599
00:38:58,300 --> 00:39:01,550
"Dynastes tityus"
means "Tityus the ruler,"
600
00:39:01,720 --> 00:39:03,010
if I'm not mistaken.
601
00:39:03,590 --> 00:39:05,430
What has that to do
with Hercules?
602
00:39:06,890 --> 00:39:08,430
Are they not both large
and possessed
603
00:39:08,600 --> 00:39:10,020
of extraordinary strength?
604
00:39:10,930 --> 00:39:15,400
I suppose, though the stories
seem hardly interchangeable.
605
00:39:15,560 --> 00:39:19,400
A giant who is a vile criminal
and a heroic demigod.
606
00:39:20,070 --> 00:39:21,900
Perhaps he simply
has two sides to him.
607
00:39:22,030 --> 00:39:24,740
Is he known to be contrary,
this fellow?
608
00:39:25,160 --> 00:39:27,820
As for the beetle,
I couldn't say.
609
00:39:30,990 --> 00:39:32,580
But you are, aren't you?
610
00:39:32,750 --> 00:39:33,660
Me?
611
00:39:34,750 --> 00:39:35,870
How do you mean?
612
00:39:40,210 --> 00:39:41,800
I mean, you don't
intend to live your life
613
00:39:41,960 --> 00:39:44,670
in order to please
other people's expectations.
614
00:39:45,680 --> 00:39:46,430
Do you?
615
00:39:51,180 --> 00:39:52,220
No.
616
00:39:53,770 --> 00:39:55,020
I suppose not.
617
00:40:17,000 --> 00:40:18,790
All right, Susannah.
618
00:40:18,920 --> 00:40:20,040
That's it.
619
00:40:23,460 --> 00:40:25,260
Push! That's it.
620
00:40:25,380 --> 00:40:26,510
Push!
621
00:40:30,140 --> 00:40:32,060
One more, one more.
622
00:40:39,020 --> 00:40:40,310
Well done.
623
00:40:42,980 --> 00:40:45,030
You have a boy, Susannah.
624
00:40:45,400 --> 00:40:46,950
A boy!
625
00:40:56,330 --> 00:40:57,460
Thank you.
626
00:40:57,620 --> 00:40:59,250
- Thank you.
- Thank you.
627
00:40:59,420 --> 00:41:01,250
I'm just going to feel.
628
00:41:09,890 --> 00:41:11,220
Let me take the baby.
629
00:41:16,600 --> 00:41:20,310
Susannah, this next baby
is upside down.
630
00:41:21,860 --> 00:41:23,520
You can do this.
631
00:41:23,690 --> 00:41:24,570
- No.
- Yes.
632
00:41:24,730 --> 00:41:26,400
Yes, you can.
633
00:41:26,530 --> 00:41:30,780
All right, on my count,
you're going to push.
634
00:41:30,950 --> 00:41:32,200
All right?
635
00:41:32,530 --> 00:41:36,160
Three, two, one,
636
00:41:36,330 --> 00:41:38,460
and push.
637
00:41:38,620 --> 00:41:39,790
Keep pushing!
638
00:41:39,920 --> 00:41:41,040
- That's it!
- I can't!
639
00:41:41,210 --> 00:41:42,500
Keep pushing, Susannah.
640
00:41:42,670 --> 00:41:43,920
I have the feet.
I'm going to help you.
641
00:41:44,090 --> 00:41:46,920
Come on. You must push.
642
00:41:48,840 --> 00:41:50,260
There you go.
643
00:42:08,780 --> 00:42:09,820
All right.
644
00:42:09,990 --> 00:42:11,570
Come on. Come on.
645
00:42:11,740 --> 00:42:13,490
Well done, Susannah.
646
00:42:15,870 --> 00:42:17,120
What's wrong with the baby?
647
00:42:17,290 --> 00:42:19,750
Let her take care
of the baby, Susannah.
648
00:42:19,870 --> 00:42:20,910
Come on.
649
00:42:21,080 --> 00:42:22,920
Why can't I see the baby?
650
00:42:23,080 --> 00:42:24,880
- Come on.
- Please!
651
00:42:25,040 --> 00:42:26,000
Come on.
652
00:42:26,170 --> 00:42:27,380
Claire.
653
00:42:27,960 --> 00:42:29,420
Please, what's wrong?
654
00:42:30,010 --> 00:42:31,630
What's wrong? The baby!
655
00:42:31,760 --> 00:42:33,510
- All will be well.
- Tell me. Please.
656
00:42:33,680 --> 00:42:34,890
Tell me.
657
00:42:35,640 --> 00:42:38,310
What's happening? Please.
What's wrong?
658
00:42:38,810 --> 00:42:40,140
Susannah.
659
00:42:46,820 --> 00:42:50,280
Tell me what's happening.
660
00:42:50,440 --> 00:42:52,860
Why can't I see the baby?
661
00:42:53,030 --> 00:42:54,780
Please!
662
00:42:54,950 --> 00:42:56,530
All will be well.
663
00:42:56,990 --> 00:42:59,120
Claire, tell me
what's happening.
664
00:42:59,290 --> 00:43:03,120
Please, please tell me
what's happening! Please!
665
00:43:04,580 --> 00:43:07,130
Let Claire do her work.
666
00:43:08,460 --> 00:43:09,630
Let me take her, Sassenach.
667
00:43:09,800 --> 00:43:11,340
No, I can't.
668
00:43:16,260 --> 00:43:17,430
No.
669
00:43:20,430 --> 00:43:23,060
We will take care of you.
670
00:43:24,980 --> 00:43:25,900
My baby...
671
00:43:32,070 --> 00:43:34,530
Everyone has
a color about them.
672
00:43:34,650 --> 00:43:37,490
All around them, like a cloud.
673
00:43:37,620 --> 00:43:39,120
Yours is blue.
674
00:43:39,280 --> 00:43:41,450
I'd lost my child.
675
00:44:27,870 --> 00:44:29,460
- Thank you.
- Thank you.
676
00:44:32,460 --> 00:44:33,460
Oh, yeah.
677
00:44:35,420 --> 00:44:37,260
Oh, she's beautiful.
678
00:44:57,950 --> 00:45:00,990
I ken that bairn
shouldna be alive, Claire.
679
00:45:02,660 --> 00:45:04,120
You didna think
you could save her.
680
00:45:06,540 --> 00:45:08,460
I've seen that look
on your face before,
681
00:45:08,580 --> 00:45:11,540
the moment you realize there
isna anything more you can do.
682
00:45:16,010 --> 00:45:18,970
I don't have any good
explanation for how she lived.
683
00:45:19,130 --> 00:45:21,220
At least not one
that makes any sense.
684
00:45:21,390 --> 00:45:24,260
Then tell me one
that doesna make sense.
685
00:45:26,390 --> 00:45:28,100
I felt something.
686
00:45:29,140 --> 00:45:31,600
Something I've felt before.
687
00:45:33,980 --> 00:45:37,860
In Paris, after Faith was born.
688
00:45:39,530 --> 00:45:40,990
After she died.
689
00:45:44,530 --> 00:45:45,790
I was so ill.
690
00:45:49,910 --> 00:45:51,920
I was dying, and I knew it.
691
00:45:54,000 --> 00:45:57,590
But in that moment,
well, I wanted to die.
692
00:45:59,090 --> 00:46:00,880
Then Master Raymond came.
693
00:46:02,050 --> 00:46:04,640
I was lying in the hospital,
burning with fever.
694
00:46:06,390 --> 00:46:10,480
And he- he put his hands on me.
695
00:46:12,730 --> 00:46:15,690
And I felt light.
696
00:46:17,150 --> 00:46:18,690
A- a pale blue light.
697
00:46:19,860 --> 00:46:24,370
I felt it spread outward from
my bones, washing through me.
698
00:46:25,490 --> 00:46:27,700
It was as if he burned
the infection out of me
699
00:46:27,870 --> 00:46:29,450
with just his hands.
700
00:46:31,460 --> 00:46:33,080
But tonight...
701
00:46:35,670 --> 00:46:37,170
...with the baby...
702
00:46:39,130 --> 00:46:40,880
...I felt it stronger.
703
00:46:42,760 --> 00:46:45,300
Like a- a blue light...
704
00:46:49,720 --> 00:46:51,100
...seeped...
705
00:46:52,690 --> 00:46:54,560
...from my fingers...
706
00:46:56,480 --> 00:46:57,900
...into her body.
707
00:46:58,570 --> 00:47:00,820
And I felt her heartbeat again.
708
00:47:05,280 --> 00:47:06,820
You are a--
709
00:47:07,950 --> 00:47:10,200
a brilliant healer, Claire.
710
00:47:23,970 --> 00:47:26,220
I've witnessed it myself.
711
00:47:27,640 --> 00:47:32,100
I've seen you bring people back
from the brink of death before.
712
00:47:33,600 --> 00:47:35,270
This is different.
713
00:47:38,110 --> 00:47:39,320
Did you see any--
714
00:47:39,480 --> 00:47:41,780
Anything blue?
715
00:47:42,570 --> 00:47:43,610
No.
716
00:47:45,240 --> 00:47:48,660
But I did see you try
to save their wee bairn.
717
00:47:50,950 --> 00:47:53,000
I kent you were
thinking of our Faith.
718
00:47:54,620 --> 00:47:56,000
I was too.
719
00:47:58,460 --> 00:48:01,670
But I, uh, didna see any light.
720
00:48:14,230 --> 00:48:16,270
If Master Raymond...
721
00:48:17,480 --> 00:48:19,520
was able to do that for me,
722
00:48:21,070 --> 00:48:23,440
maybe that's how he was able
723
00:48:23,610 --> 00:48:24,990
to bring Faith back.
724
00:48:25,860 --> 00:48:28,280
Maybe that's what he
wanted forgiveness for--
725
00:48:29,620 --> 00:48:31,240
for taking our daughter
from us.
726
00:48:31,410 --> 00:48:33,700
Then why did he no' tell you?
727
00:48:34,120 --> 00:48:36,790
Why did he no' return her
to you after?
728
00:48:37,790 --> 00:48:38,960
Perhaps he couldn't.
729
00:48:39,830 --> 00:48:41,670
I mean, the gendarme
were after him.
730
00:48:41,840 --> 00:48:42,750
Well, then he was arrested,
731
00:48:42,920 --> 00:48:44,760
and the king banished him
from France.
732
00:48:50,050 --> 00:48:52,430
I canna say it's
an easy thing to understand.
733
00:48:53,010 --> 00:48:54,930
It never is with you,
Sassenach.
734
00:48:58,900 --> 00:49:03,270
Jamie, what color is my hair?
735
00:49:06,400 --> 00:49:08,200
All the colors of the earth.
736
00:49:20,630 --> 00:49:24,750
But... but here...
737
00:49:26,920 --> 00:49:28,840
...all around your face...
738
00:49:31,090 --> 00:49:34,760
'Tis the color of moonlight,
mo ghràidh.
739
00:49:40,230 --> 00:49:42,520
So what is a cairn?
740
00:49:43,310 --> 00:49:45,530
In Scotland, we- we make cairns
741
00:49:45,690 --> 00:49:47,740
in memory of those we've lost,
742
00:49:48,570 --> 00:49:49,700
to honor them.
743
00:49:50,490 --> 00:49:54,370
I made one near here
for a man I loved very much,
744
00:49:54,910 --> 00:49:56,120
my godfather.
745
00:49:57,040 --> 00:50:01,120
I go there whenever I feel
the need to speak wi' him.
746
00:50:02,380 --> 00:50:05,000
I know Jane is
buried far from here, but...
747
00:50:05,840 --> 00:50:08,670
this cairn is hers now.
748
00:50:11,680 --> 00:50:13,260
I wish I'd known her.
749
00:50:14,470 --> 00:50:17,100
She would have been welcome
to live with us here.
750
00:50:20,100 --> 00:50:22,560
Whenever ye're missing her,
ye can come
751
00:50:22,730 --> 00:50:26,820
and place a stone on top.
752
00:50:27,230 --> 00:50:28,860
Speak to her if ye like.
753
00:50:29,530 --> 00:50:31,570
Let her know
ye're thinking of her.
754
00:50:39,660 --> 00:50:43,170
Janey, it's Fanny.
755
00:50:44,290 --> 00:50:46,750
I love you so much.
756
00:50:53,590 --> 00:50:55,180
This is yer home.
757
00:50:55,890 --> 00:50:57,470
And Jane's home.
758
00:51:03,100 --> 00:51:05,150
Thank you, Mr. Fraser.
759
00:51:09,780 --> 00:51:11,780
You stay right here.
760
00:51:12,240 --> 00:51:13,320
Dinna move.
761
00:51:20,200 --> 00:51:21,370
Cleveland?
762
00:51:22,210 --> 00:51:23,790
What have ye done?
763
00:51:25,580 --> 00:51:28,460
I caught these two smuggling
guns onto your property.
764
00:51:28,590 --> 00:51:30,840
You're just in time
to help me string 'em up,
765
00:51:31,340 --> 00:51:32,760
as a warning to others.
766
00:51:32,920 --> 00:51:34,380
Ye'll do no such thing!
767
00:51:36,340 --> 00:51:39,600
You have men arming up
right under your nose,
768
00:51:39,760 --> 00:51:42,270
and you're too high-minded to
make an example out of them.
769
00:51:43,520 --> 00:51:44,390
Well, I'm not.
770
00:51:44,560 --> 00:51:46,310
Now, if you're not gonna help,
771
00:51:47,480 --> 00:51:48,900
you can step aside.
772
00:51:49,020 --> 00:51:52,780
Your eagerness
to make an example of them
773
00:51:52,900 --> 00:51:54,820
has clouded your reason.
774
00:51:54,990 --> 00:51:56,860
If you had any to begin with.
775
00:51:56,990 --> 00:51:58,530
Ye've sent any knowledge
of their purpose
776
00:51:58,700 --> 00:52:00,080
to perdition wi' them.
777
00:52:01,540 --> 00:52:03,160
I know these men.
778
00:52:06,420 --> 00:52:07,420
Frances.
779
00:52:08,210 --> 00:52:09,750
Told you to stay back.
780
00:52:10,710 --> 00:52:13,510
This one is the horrible man
from the trading post.
781
00:52:14,170 --> 00:52:16,840
Oh, horrible man.
782
00:52:53,170 --> 00:52:54,510
What have you got there?
783
00:52:58,300 --> 00:53:00,140
I told ye once before
784
00:53:01,300 --> 00:53:05,060
to let me
handle my business myself.
785
00:53:05,220 --> 00:53:06,060
I willna tell ye again.
786
00:53:06,230 --> 00:53:08,480
Now, kindly find yer way
787
00:53:08,640 --> 00:53:10,650
to the other side
of the property line.
788
00:53:11,190 --> 00:53:12,360
Do what you want.
789
00:53:18,030 --> 00:53:20,160
But I'm keeping these guns.
790
00:53:28,830 --> 00:53:30,420
Good day to ye, Mr. Fraser.
791
00:53:30,790 --> 00:53:32,080
Where's the captain?
792
00:53:32,210 --> 00:53:35,130
Well, if ye'll kindly wait
a moment, I'll take ye to him.
793
00:53:40,550 --> 00:53:42,510
Mr. Fraser, to what
do I owe the pleasure?
794
00:53:42,680 --> 00:53:44,640
Seems your son's friends
have returned after all.
795
00:53:45,350 --> 00:53:47,980
He was smuggling two crates
of muskets onto the Ridge.
796
00:53:48,140 --> 00:53:49,350
I'm sure you are mistaken.
797
00:53:49,520 --> 00:53:50,600
I'm not.
798
00:53:51,690 --> 00:53:53,940
It's my guess they were
on their way to see you.
799
00:53:54,110 --> 00:53:56,110
Ah. Where are they now?
800
00:53:56,280 --> 00:53:58,740
Buried in the woods
with bullets in their chests.
801
00:53:58,860 --> 00:53:59,860
Not by my hand.
802
00:53:59,990 --> 00:54:02,450
'Twas the bloodthirsty
Overmountain bugger.
803
00:54:03,120 --> 00:54:04,240
He was willing to part
with their bodies
804
00:54:04,370 --> 00:54:06,160
but not the muskets.
Those he took wi' him.
805
00:54:06,740 --> 00:54:08,370
Oh, those poor boys.
806
00:54:09,080 --> 00:54:11,330
I will have to write
to their families.
807
00:54:12,210 --> 00:54:15,090
This was on one of them.
808
00:54:16,130 --> 00:54:20,260
A letter from your
Uncle Eldon in Salisbury.
809
00:54:20,420 --> 00:54:21,930
Ye told me you had
acquaintances there
810
00:54:22,090 --> 00:54:23,300
but no kin.
811
00:54:24,720 --> 00:54:29,180
"Abies fraseri,
a subspecies of balsam fir,
812
00:54:29,350 --> 00:54:31,140
"which you may find
on high ridges
813
00:54:31,310 --> 00:54:33,190
"throughout the backcountry,
814
00:54:33,350 --> 00:54:35,610
will give you good timber
for building."
815
00:54:37,780 --> 00:54:41,900
'Tis rather a dull letter,
though some words stood out.
816
00:54:42,450 --> 00:54:44,820
He speaks of his arms
three times
817
00:54:44,990 --> 00:54:47,240
and mentions a new recruit
to his firm.
818
00:54:47,410 --> 00:54:48,410
Mr. Fraser--
819
00:54:48,580 --> 00:54:50,710
See, I dinna think this letter
is about trees
820
00:54:50,870 --> 00:54:53,330
any more it is about
a man's arms.
821
00:55:36,040 --> 00:55:38,210
This pistol is rather light.
822
00:56:16,250 --> 00:56:18,920
"Provide update
on Fraser's Ridge."
823
00:56:20,750 --> 00:56:22,960
"Additional arms coming soon.
824
00:56:23,090 --> 00:56:25,720
"Progress is slow
in Rowan County.
825
00:56:27,430 --> 00:56:28,970
In need of new recruits."
826
00:56:29,550 --> 00:56:32,520
Very impressive, Mr. Fraser.
827
00:56:34,230 --> 00:56:35,600
And you are right.
828
00:56:36,350 --> 00:56:38,480
That letter is not about trees.
829
00:56:40,520 --> 00:56:42,270
I assume it is
from my commander,
830
00:56:42,440 --> 00:56:44,280
Major Patrick Ferguson.
831
00:56:47,360 --> 00:56:48,280
Yer--
832
00:56:49,820 --> 00:56:51,240
yer commander?
833
00:56:51,910 --> 00:56:54,540
I had indeed
intended to retire,
834
00:56:54,700 --> 00:56:58,710
but God and his sovereign
had other plans for me.
835
00:57:00,710 --> 00:57:02,880
Major Patrick Ferguson
has been ordered
836
00:57:03,050 --> 00:57:05,090
by General Lord Cornwallis
837
00:57:05,510 --> 00:57:08,010
to exploit the greatest
untapped resource
838
00:57:08,180 --> 00:57:09,430
in this war--
839
00:57:10,050 --> 00:57:11,890
the loyal Southerner.
840
00:57:13,350 --> 00:57:16,140
He has put me in charge
of finding such men
841
00:57:16,310 --> 00:57:18,100
in this stretch
of the backcountry.
842
00:57:18,690 --> 00:57:22,440
Ye're raising
a Loyalist militia on my land.
843
00:57:23,650 --> 00:57:24,780
I am.
844
00:57:24,940 --> 00:57:26,860
You are sorely mistaken if
you think I will allow it.
845
00:57:27,030 --> 00:57:28,900
You have been gone
a long time, Mr. Fraser.
846
00:57:29,610 --> 00:57:31,870
You might be surprised to learn
that most of your settlers'
847
00:57:31,990 --> 00:57:32,950
loyalty to their king
848
00:57:33,120 --> 00:57:35,240
is stronger than that
of their landlord.
849
00:57:35,950 --> 00:57:38,000
I regret that I was
dishonest with you,
850
00:57:38,120 --> 00:57:40,170
but given your history
with the Rebel Army,
851
00:57:40,330 --> 00:57:42,290
surely you can understand why.
852
00:57:42,790 --> 00:57:45,710
Still, having got
to know you a little,
853
00:57:45,880 --> 00:57:48,420
I do wonder if our politics
854
00:57:48,590 --> 00:57:50,800
are as different
as you say they are.
855
00:57:51,800 --> 00:57:56,640
Speak plainly, sir,
for I canna guess your meaning.
856
00:57:56,810 --> 00:57:59,770
We both wish to put
this war behind us.
857
00:58:00,480 --> 00:58:01,770
The quickest way
for that to happen
858
00:58:01,940 --> 00:58:03,480
is to hasten
the king's victory.
859
00:58:03,650 --> 00:58:05,480
You're asking me
to fight with you?
860
00:58:06,530 --> 00:58:07,320
For the Crown?
861
00:58:07,480 --> 00:58:09,570
If you wish
to protect your land
862
00:58:09,700 --> 00:58:11,280
and all those who live on it,
863
00:58:11,990 --> 00:58:14,240
if you wish to keep
Fraser's Ridge Fraser's Ridge
864
00:58:14,410 --> 00:58:16,160
when this war is over...
865
00:58:17,040 --> 00:58:21,710
then it is perhaps
the only choice to make.
866
00:58:25,000 --> 00:58:26,670
Think about it anyway.
867
00:58:36,850 --> 00:58:38,810
I told you, Fraser.
868
00:58:39,350 --> 00:58:40,770
It's coming.
869
00:58:41,520 --> 00:58:43,600
The pieces are
falling into place.
870
00:58:44,310 --> 00:58:47,070
Just as I wrote,
each day brings you closer
871
00:58:47,230 --> 00:58:51,200
to Kings Mountain
and closer to your history.
61632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.