Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,970
Student Council
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,230
I didn't call you.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,110
I have business with you.
4
00:00:11,150 --> 00:00:14,160
Student Council President Kurenai Gekkou,
We have thrice requested that you immediately deliver a report on the witch Saitohimea
and the victim Kurogane Taito. Any further disregard of these orders will be considered
an act of rebellion and the Miyasaka High School student council president, Kurenai
Gekkou, will be taken into custody. We ask that you make a decision that is worthy of your
position and fulfills your duty. You have three days to deliver the report.
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,240
I've been doing some thinking.
6
00:00:17,240 --> 00:00:19,490
I don't want Himea to be sad anymore.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,710
That's why I want enough power to protect her.
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,920
After all of your failures
9
00:00:26,380 --> 00:00:29,550
and the trouble you've made for Saitohimea and myself,
10
00:00:29,550 --> 00:00:33,630
you had better make yourself useful, or else you're just scum.
11
00:00:33,630 --> 00:00:35,890
You have a point...
12
00:00:36,180 --> 00:00:39,970
So you wish to struggle like the trash you are?
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,810
You're a jerk, you know?
14
00:00:43,350 --> 00:00:45,100
I'm merely stating the facts.
15
00:00:45,100 --> 00:00:46,480
Really?
16
00:00:46,480 --> 00:00:47,190
Yes.
17
00:00:49,520 --> 00:00:50,610
Oh.
18
00:00:50,610 --> 00:00:51,780
But you see...
19
00:00:51,780 --> 00:00:56,160
I feel like struggling for a bit.
20
00:00:59,740 --> 00:01:05,120
Well, that durable body of yours is very advantageous.
21
00:01:09,000 --> 00:01:09,540
Open.
22
00:01:13,130 --> 00:01:14,920
Go meet with the lord inside.
23
00:01:15,470 --> 00:01:19,100
If you pay the right price, she will grant nearly any request.
24
00:01:19,890 --> 00:01:21,600
It's that easy?
25
00:01:22,770 --> 00:01:27,020
This is the fastest way for scum to become strong.
26
00:01:27,020 --> 00:01:28,980
Yeah, yeah, Mr. Genius.
27
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
Thanks a lot.
28
00:01:30,980 --> 00:01:31,940
See ya.
29
00:01:31,940 --> 00:01:32,860
Farewell.
30
00:01:34,110 --> 00:01:35,070
Try not to die.
31
00:01:47,710 --> 00:01:53,250
dakara ikanaide boku no inai mirai
32
00:01:47,710 --> 00:01:53,250
Don't go to the future without me!
33
00:01:53,250 --> 00:02:00,470
ano isshun no omoi wo mada wasurenai
34
00:01:53,250 --> 00:02:00,470
I still can't forget that sudden affection.
35
00:02:00,640 --> 00:02:06,060
ano hi mune ni oku migi shimeta kotoba
36
00:02:00,640 --> 00:02:06,060
I've kept your words from that day inside my heart.
37
00:02:06,060 --> 00:02:08,980
ano hitokoto ga ashita wo
38
00:02:06,060 --> 00:02:08,980
With those words alone,
39
00:02:09,230 --> 00:02:12,150
tsukuwaretan dane
40
00:02:09,230 --> 00:02:12,150
you saved my future.
41
00:02:12,320 --> 00:02:15,150
boku wa yume wo miteru
42
00:02:12,320 --> 00:02:15,150
I must be dreaming.
43
00:02:15,150 --> 00:02:18,610
sore wa boku no te no yume no kana
44
00:02:15,150 --> 00:02:18,610
But is it my own dream?
45
00:02:18,820 --> 00:02:21,660
kimi wa sora wo miteru
46
00:02:18,820 --> 00:02:21,660
You're staring at the sky.
47
00:02:21,660 --> 00:02:24,490
sore wa kimi dake no sora
48
00:02:21,660 --> 00:02:24,490
Your only sky.
49
00:02:24,620 --> 00:02:26,160
hitotsu dake
50
00:02:24,620 --> 00:02:26,160
If I had only one,
51
00:02:26,250 --> 00:02:27,830
hitotsu dake
52
00:02:26,250 --> 00:02:27,830
only one,
53
00:02:27,830 --> 00:02:31,040
taisetsuna mono muda ni areba
54
00:02:27,830 --> 00:02:31,040
something that's precious to me,
55
00:02:31,040 --> 00:02:37,380
nagai yoru mo nageki mo koerareru darou
56
00:02:31,040 --> 00:02:37,380
then I could make it though these long nights wrought with grief.
57
00:02:37,380 --> 00:02:39,010
ichido dake
58
00:02:37,380 --> 00:02:39,010
If only once,
59
00:02:39,010 --> 00:02:40,630
kimi to dake
60
00:02:39,010 --> 00:02:40,630
together with you...
61
00:02:40,630 --> 00:02:43,850
kawashita yume ga boku no subete
62
00:02:40,630 --> 00:02:43,850
Our shared dream is my everything.
63
00:02:43,850 --> 00:02:45,430
inochi wo kake
64
00:02:43,850 --> 00:02:45,430
With my life on the line,
65
00:02:45,430 --> 00:02:50,230
kimi wo mamoritai tsuyoku omou
66
00:02:45,430 --> 00:02:50,230
I really want to protect you.
67
00:02:50,230 --> 00:02:52,610
konna kimochi wo
68
00:02:50,230 --> 00:02:52,610
I believe that this feeling
69
00:02:52,610 --> 00:02:57,610
ima ai to omou
70
00:02:52,610 --> 00:02:57,610
is love.
71
00:03:08,580 --> 00:03:12,710
y=x²+2x+C,
72
00:03:12,710 --> 00:03:16,000
given -2≤x≤2.
73
00:03:14,090 --> 00:03:16,080
This part
74
00:03:14,420 --> 00:03:16,080
is
75
00:03:14,840 --> 00:03:16,080
important!!
76
00:03:16,460 --> 00:03:17,800
Solve for the greatest possible value.
77
00:03:18,670 --> 00:03:21,010
The student council is really busy.
78
00:03:21,880 --> 00:03:25,710
「The Pop-Quizzing New Teacher」
79
00:03:26,680 --> 00:03:29,390
I wish class would be over sooner...
80
00:03:32,060 --> 00:03:33,850
Next is gym!
81
00:03:33,850 --> 00:03:35,400
I get to see Taito!
82
00:03:35,730 --> 00:03:38,280
Time to leave my special seat!
83
00:03:48,580 --> 00:03:52,790
Gekkou said something about paying a price...
84
00:03:52,790 --> 00:03:54,290
What am I supposed to give up?
85
00:03:54,830 --> 00:03:58,090
Money? I don't have any.
86
00:03:58,090 --> 00:04:00,050
What is your wish?
87
00:04:05,970 --> 00:04:07,720
Are you the lord of this place?
88
00:04:12,850 --> 00:04:14,520
I am Edelka.
89
00:04:15,560 --> 00:04:17,860
The one who controls the scales of desire.
90
00:04:18,730 --> 00:04:21,110
The one who determines the value of a wish.
91
00:04:21,940 --> 00:04:23,820
Hear me out, Edelka!
92
00:04:24,530 --> 00:04:26,870
I came here for power!
93
00:04:31,080 --> 00:04:32,540
What do you want me to draw?
94
00:04:32,540 --> 00:04:34,250
Whatever you want.
95
00:04:34,960 --> 00:04:36,500
So I can draw Bu-chan-man?
96
00:04:36,500 --> 00:04:38,250
Don't ask me.
97
00:04:42,920 --> 00:04:44,630
Regarding the report...
98
00:04:44,630 --> 00:04:48,300
Any further disregard of orders will be...
99
00:04:48,300 --> 00:04:50,680
I don't want Himea to be sad anymore.
100
00:04:51,100 --> 00:04:54,270
That's why I want enough power to protect her.
101
00:04:58,650 --> 00:05:04,700
The question is whether he is capable of wielding that power.
102
00:05:06,990 --> 00:05:10,830
I will grant you whatever power you seek.
103
00:05:11,160 --> 00:05:11,950
Really?
104
00:05:12,240 --> 00:05:17,830
In return, I will extract whatever price I deem suitable.
105
00:05:18,330 --> 00:05:19,290
Price...?
106
00:05:21,500 --> 00:05:23,880
Perhaps I should take part of your body.
107
00:05:23,880 --> 00:05:27,930
Or a precious memory... Your hopes and dreams will also do.
108
00:05:30,640 --> 00:05:37,060
Last time, I took from a greedy king the lives of all his subjects.
109
00:05:37,060 --> 00:05:41,900
Now, join me in the ring of death!
110
00:06:05,260 --> 00:06:06,260
Me?
111
00:06:08,680 --> 00:06:12,430
Oh, my. Are you a vampire?
112
00:06:12,430 --> 00:06:15,350
What a stupendous guest.
113
00:06:16,390 --> 00:06:18,060
Are you the lord of this place?
114
00:06:18,690 --> 00:06:20,810
What is your wish?
115
00:06:21,480 --> 00:06:25,820
I want you to bring Taito back to life.
116
00:06:27,530 --> 00:06:30,910
A human? It will cost you.
117
00:06:30,910 --> 00:06:37,040
The life of a mere human still demands a high price to restore.
118
00:06:37,710 --> 00:06:39,040
I know.
119
00:06:41,250 --> 00:06:43,590
No hesitation at all.
120
00:06:43,590 --> 00:06:46,340
Is his life so important?
121
00:06:46,880 --> 00:06:47,550
Yes.
122
00:06:48,670 --> 00:06:50,720
He's very important.
123
00:06:50,720 --> 00:06:54,310
I'll pay... any price you ask.
124
00:06:54,850 --> 00:06:57,730
I see. Very well.
125
00:06:57,730 --> 00:07:01,690
Then I shall restore that human's life.
126
00:07:02,270 --> 00:07:03,150
Thank you.
127
00:07:05,980 --> 00:07:06,780
Himea!
128
00:07:11,240 --> 00:07:11,780
No!
129
00:07:23,250 --> 00:07:25,500
Himea!
130
00:07:35,760 --> 00:07:38,520
Taito isn't here...
131
00:07:45,610 --> 00:07:48,400
Himea!
132
00:08:07,880 --> 00:08:10,920
So I really did die...
133
00:08:14,590 --> 00:08:16,800
And Himea paid a price to save me...
134
00:08:16,800 --> 00:08:21,100
Yes, her magic was magnificent.
135
00:08:21,430 --> 00:08:26,230
She offered me most of her magic to save the life of a puny human.
136
00:08:26,230 --> 00:08:28,110
Such a stupid vampire.
137
00:08:28,360 --> 00:08:30,980
What? Watch your mouth!
138
00:08:30,980 --> 00:08:32,990
Himea isn't stupid!
139
00:08:33,610 --> 00:08:34,660
Really?
140
00:08:34,660 --> 00:08:35,990
Yeah!
141
00:08:35,990 --> 00:08:38,200
Prove it to me then.
142
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
Offer me all you have.
143
00:08:40,240 --> 00:08:43,000
Tell me that you wish to protect her.
144
00:08:43,460 --> 00:08:46,000
I will extract the appropriate price.
145
00:08:49,000 --> 00:08:52,090
I want enough power to protect Himea!
146
00:08:52,090 --> 00:08:54,550
I will grant that wish.
147
00:08:54,550 --> 00:08:58,180
But I want to protect her with my own power.
148
00:08:58,180 --> 00:09:01,850
So I refuse to beg for more power!
149
00:09:01,850 --> 00:09:03,520
That was the approach I took with karate!
150
00:09:03,520 --> 00:09:06,650
I have no problem with having to work hard to become stronger!
151
00:09:06,650 --> 00:09:08,310
That's my wish!
152
00:09:09,570 --> 00:09:10,690
How boring.
153
00:09:18,410 --> 00:09:23,040
If you are assuming the price for that wish won't be as steep,
154
00:09:23,580 --> 00:09:24,960
you are mistaken.
155
00:09:26,460 --> 00:09:28,420
I will take what is important to you
156
00:09:28,420 --> 00:09:32,460
and place it on one side of the scale in the ring of death.
157
00:09:32,460 --> 00:09:34,340
So I can find something of equal value.
158
00:09:43,430 --> 00:09:45,310
Wh-What?!
159
00:09:45,310 --> 00:09:50,360
I have given you information that will be useful and information that will be useless.
160
00:09:50,980 --> 00:09:53,190
You enjoy hard work, yes?
161
00:09:53,190 --> 00:09:54,860
Search long and hard then.
162
00:09:59,160 --> 00:10:00,660
That's...
163
00:10:00,660 --> 00:10:05,370
Yes, the price you paid for that wish.
164
00:10:06,910 --> 00:10:09,040
What did I lose?
165
00:10:11,420 --> 00:10:13,670
See for yourself.
166
00:10:13,670 --> 00:10:15,130
That you have lost
167
00:10:16,050 --> 00:10:19,300
something very important...
168
00:10:19,890 --> 00:10:21,760
Something very important...
169
00:10:23,180 --> 00:10:24,560
Himea!
170
00:10:24,560 --> 00:10:26,980
Return to your original world.
171
00:10:32,730 --> 00:10:34,110
Ah, Hime-chan.
172
00:10:34,980 --> 00:10:36,110
Where's Taito?
173
00:10:36,740 --> 00:10:38,650
Immortal guy went out.
174
00:10:38,650 --> 00:10:42,450
Does you mouth exist to reveal information that's supposed to remain hidden?
175
00:10:45,740 --> 00:10:50,290
Just kidding! He didn't go to see Edelka or anything like that.
176
00:10:50,290 --> 00:10:52,080
You're a hopeless idiot.
177
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Edelka?!
178
00:10:59,630 --> 00:11:02,340
That means he knows...
179
00:11:02,340 --> 00:11:04,470
You couldn't hide it from him forever.
180
00:11:04,720 --> 00:11:05,600
But...
181
00:11:11,230 --> 00:11:13,230
I think I broke something...
182
00:11:14,310 --> 00:11:15,860
Himea?
183
00:11:15,860 --> 00:11:16,650
Taito!
184
00:11:20,320 --> 00:11:22,110
Himea...
185
00:11:22,110 --> 00:11:23,370
Thank goodness...
186
00:11:23,370 --> 00:11:24,990
Any luck?
187
00:11:24,990 --> 00:11:26,660
Yeah, I guess...
188
00:11:27,330 --> 00:11:29,790
I suppose you'll be more useful now.
189
00:11:29,790 --> 00:11:33,330
No, a slave that's leveled up is still a slave.
190
00:11:33,330 --> 00:11:35,130
What was that?!
191
00:11:35,130 --> 00:11:36,040
Taito...
192
00:11:42,300 --> 00:11:45,890
It's good to know that you're okay.
193
00:11:46,220 --> 00:11:48,390
You're the one I'm worried about.
194
00:11:48,930 --> 00:11:50,230
I'm fine.
195
00:11:50,730 --> 00:11:54,730
She took something from me, but nothing's wrong.
196
00:11:54,730 --> 00:11:56,900
I guess it worked out in the end...
197
00:11:57,480 --> 00:12:00,110
If you were to die again,
198
00:12:00,110 --> 00:12:03,280
I don't know what I would do...
199
00:12:03,950 --> 00:12:07,200
Don't push yourself too hard for my sake...
200
00:12:07,830 --> 00:12:11,910
You did the same thing when you asked Edelka to help me.
201
00:12:13,080 --> 00:12:16,080
I know why I'm still alive now.
202
00:12:16,080 --> 00:12:18,170
You had to bail me out again.
203
00:12:19,300 --> 00:12:21,510
Don't say that...
204
00:12:22,130 --> 00:12:23,050
Remember?
205
00:12:23,680 --> 00:12:26,510
I said that I wanted to become strong enough to protect you.
206
00:12:27,010 --> 00:12:29,310
That's why I went to see Edelka.
207
00:12:32,810 --> 00:12:35,150
You try to do everything yourself.
208
00:12:37,020 --> 00:12:37,730
Taito...
209
00:12:40,730 --> 00:12:43,150
From now on, let me share that burden.
210
00:12:44,240 --> 00:12:45,030
But...
211
00:12:45,860 --> 00:12:48,200
If we work together, it won't be as difficult.
212
00:12:48,870 --> 00:12:51,160
I know we can do this.
213
00:12:51,830 --> 00:12:52,700
Taito...
214
00:12:54,790 --> 00:12:57,880
Okay, then. I'm going on a treasure hunt.
215
00:12:57,880 --> 00:12:59,210
Treasure hunt?
216
00:12:59,750 --> 00:13:02,800
To find what I'm going to need to protect you.
217
00:13:02,800 --> 00:13:04,170
I'm coming with you!
218
00:13:05,510 --> 00:13:07,680
Taito, you're the one who said
219
00:13:07,680 --> 00:13:10,100
that it won't be as difficult if we work together.
220
00:13:10,100 --> 00:13:13,600
So the search will go faster if I come with you.
221
00:13:20,440 --> 00:13:23,110
That's true. Let's go, Himea.
222
00:13:23,860 --> 00:13:24,780
Yeah!
223
00:13:29,030 --> 00:13:31,120
Area scan complete.
224
00:13:31,790 --> 00:13:34,120
Linking to locations fitting the criteria.
225
00:13:41,590 --> 00:13:43,460
Can't we use Gekkou's holy land?
226
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
We can try,
227
00:13:45,800 --> 00:13:48,050
but the lord can be demanding at times.
228
00:13:48,430 --> 00:13:52,560
And I wouldn't be surprised if the place was booby-trapped, given his nasty personality.
229
00:13:53,060 --> 00:13:54,810
They might even be lethal.
230
00:13:58,190 --> 00:13:59,020
Huh?
231
00:13:59,020 --> 00:14:00,230
There's nothing here.
232
00:14:00,810 --> 00:14:04,150
C'mon, a navigational error already?
233
00:14:10,120 --> 00:14:10,870
Rain?
234
00:14:24,590 --> 00:14:27,340
Damn, this one's miss.
235
00:14:27,840 --> 00:14:29,630
Area scan complete.
236
00:14:36,890 --> 00:14:38,640
Saved...
237
00:14:38,640 --> 00:14:41,060
This won't be easy.
238
00:14:41,060 --> 00:14:42,980
Area scan complete.
239
00:14:44,940 --> 00:14:45,730
Alto.
240
00:14:46,570 --> 00:14:47,320
Thanks!
241
00:14:56,750 --> 00:14:58,330
I took notes for you.
242
00:14:59,080 --> 00:15:00,170
Thanks!
243
00:15:01,080 --> 00:15:04,210
Man, childhood friends are the best.
244
00:15:06,630 --> 00:15:07,760
This is great!
245
00:15:07,760 --> 00:15:09,630
Really? I'm happy to hear that.
246
00:15:10,550 --> 00:15:16,180
Huh? But I have a feeling that I usually didn't eat Haruka's lunches...
247
00:15:19,640 --> 00:15:21,520
You can slow down.
248
00:15:24,440 --> 00:15:28,070
I'm starving since I've been on the move all morning.
249
00:15:28,530 --> 00:15:30,530
The student council must be busy.
250
00:15:35,080 --> 00:15:39,620
When will Kurogane introduce me?
251
00:15:40,210 --> 00:15:42,370
Afternoon classes have started.
252
00:15:45,040 --> 00:15:45,960
What's wrong?
253
00:15:47,800 --> 00:15:50,010
I'm feeling a little under the weather...
254
00:15:50,470 --> 00:15:53,720
In that case, shouldn't you be in the nurse's office?
255
00:15:54,890 --> 00:15:55,800
You have a point.
256
00:15:56,510 --> 00:15:59,100
Huh? Shouldn't you be in class, Teach?
257
00:16:00,310 --> 00:16:04,190
I get it. You're already sick of the place.
258
00:16:04,190 --> 00:16:06,980
Since this school's so strange.
259
00:16:06,980 --> 00:16:07,520
Strange?
260
00:16:09,610 --> 00:16:12,490
The other day, there was a student running around on fire.
261
00:16:12,950 --> 00:16:15,490
But there wasn't a scratch on him.
262
00:16:16,070 --> 00:16:18,240
Is that what passes for a ghost story at this school?
263
00:16:18,620 --> 00:16:21,250
Not exactly...
264
00:16:21,250 --> 00:16:23,330
You have a wonderful imagination.
265
00:16:23,330 --> 00:16:25,170
Let me know when you have another story to tell.
266
00:16:26,710 --> 00:16:31,590
That's right! Teach, did you recommend me to the student council?
267
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
Yes, I'll take care of it.
268
00:16:42,140 --> 00:16:44,480
Did Kurogane Taito die?
269
00:16:45,400 --> 00:16:48,020
He should be fine since Hime-chan's with him.
270
00:16:48,020 --> 00:16:49,690
I wonder what they'll find.
271
00:16:49,690 --> 00:16:53,610
Th Sword of Uriel? The Rage of the Ancients spell?
272
00:16:53,610 --> 00:16:55,320
Perun the Lightning Familiar?
273
00:16:56,030 --> 00:16:58,450
A slave is meant to be armed with a large stick.
274
00:17:00,120 --> 00:17:01,240
We're back!
275
00:17:02,370 --> 00:17:03,870
Oh, now this brings back memories.
276
00:17:04,250 --> 00:17:06,120
Who are you, old guy?
277
00:17:06,120 --> 00:17:10,300
Ah, I apologize for letting myself in while you were gone.
278
00:17:11,000 --> 00:17:12,800
I am the new English teacher.
279
00:17:13,720 --> 00:17:16,340
My name is Kurosu Firiel Yuuichi.
280
00:17:16,930 --> 00:17:19,930
And... I'm not that old.
281
00:17:20,390 --> 00:17:21,770
Nice to meet ya!
282
00:17:21,770 --> 00:17:23,270
A new teacher?
283
00:17:25,520 --> 00:17:27,520
You don't know who I am?
284
00:17:28,270 --> 00:17:30,940
Your work with the student council is important,
285
00:17:30,940 --> 00:17:35,070
but you should stay up-to-date with what's going on in this school,
286
00:17:35,070 --> 00:17:36,030
Mr. President.
287
00:17:36,490 --> 00:17:38,570
If you want to be treated like a teacher,
288
00:17:38,570 --> 00:17:41,410
you should lose those ludicrous clothes.
289
00:17:41,830 --> 00:17:43,790
You don't like suits?
290
00:17:43,790 --> 00:17:46,500
But you'll have to wear them one day.
291
00:17:47,120 --> 00:17:49,000
All grown-ups wear them.
292
00:17:49,580 --> 00:17:50,670
Who sent you?
293
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
You're quick.
294
00:17:53,880 --> 00:17:56,970
I'm an administrator who was sent by the military brass.
295
00:18:00,180 --> 00:18:03,100
Let's narrow down the criteria before we run the next scan.
296
00:18:08,060 --> 00:18:09,310
Resource error.
297
00:18:09,810 --> 00:18:12,730
Overload has caused a meltdown in the caster's brain.
298
00:18:18,070 --> 00:18:19,030
Taito?!
299
00:18:27,330 --> 00:18:32,210
Your brain wasn't able to process the incredible amount of data.
300
00:18:32,210 --> 00:18:34,300
And my brain had a meltdown as a result?
301
00:18:34,300 --> 00:18:36,800
Man, Edelka should have warned me about this.
302
00:18:36,800 --> 00:18:40,590
If I didn't have the power to come back to life, I'd be dead.
303
00:18:40,840 --> 00:18:43,600
And I keep dying every time we follow a lead.
304
00:18:44,640 --> 00:18:49,600
But it was worth the effort since we found that crazy monster.
305
00:18:50,270 --> 00:18:52,110
Vishob Eleranka.
306
00:18:52,650 --> 00:18:54,360
You know that thing?
307
00:18:59,900 --> 00:19:00,860
This is where...
308
00:19:05,330 --> 00:19:06,120
A cage?
309
00:19:06,410 --> 00:19:07,370
I remember now...
310
00:19:07,910 --> 00:19:08,660
Huh?
311
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Vishob Eleranka was sealed away in the Blance Labyrinth.
312
00:19:13,000 --> 00:19:16,130
What?! So we're inside its prison?!
313
00:19:17,090 --> 00:19:22,970
It was locked up for the crime of destroying seven Alga
314
00:19:22,970 --> 00:19:25,140
when it was still the familiar of Fenolz.
315
00:19:25,560 --> 00:19:27,390
Sounds promising!
316
00:19:27,390 --> 00:19:29,350
I'll make it mine!
317
00:19:31,100 --> 00:19:34,110
Some fools have wandered into my prison.
318
00:19:34,110 --> 00:19:37,650
I will consume your bodies.
319
00:19:37,650 --> 00:19:38,650
Screw that!
320
00:19:41,950 --> 00:19:44,410
I'll grab you by the neck and collar you into a contract!
321
00:19:45,200 --> 00:19:47,410
You are but a mere human!
322
00:19:48,160 --> 00:19:50,410
What?! Sa-Saitohimea?!
323
00:19:55,460 --> 00:19:56,380
A cat?
324
00:19:57,460 --> 00:19:58,800
It's dead?
325
00:20:08,260 --> 00:20:10,180
See? I warned nyou.
326
00:20:13,400 --> 00:20:14,690
That's one death.
327
00:20:15,190 --> 00:20:17,070
Are nyou immortal?!
328
00:20:17,070 --> 00:20:18,020
Yep.
329
00:20:18,020 --> 00:20:20,190
Interesting.
330
00:20:20,190 --> 00:20:22,570
You're pretty interesting yourself.
331
00:20:22,570 --> 00:20:23,700
Nyou think?
332
00:20:24,030 --> 00:20:26,530
Contract made.
333
00:20:26,530 --> 00:20:28,910
I'll give you three liters of my blood every day.
334
00:20:29,790 --> 00:20:31,160
Hmm, guess I don't really have a choice.
335
00:20:31,160 --> 00:20:33,420
I'll serve nyou.
336
00:20:33,420 --> 00:20:34,920
Isn't that great, Taito?
337
00:20:36,080 --> 00:20:36,840
We'll be counting on your help.
338
00:20:37,630 --> 00:20:38,840
Y-Yes, ma'am!
339
00:20:39,340 --> 00:20:42,470
How come you're so nice to her?
340
00:20:42,470 --> 00:20:47,600
She is one of the ancient magicians. The vampire Saitohimea-sama.
341
00:20:47,600 --> 00:20:49,260
Nyou're just a human.
342
00:20:49,260 --> 00:20:50,770
Nyou're like the dirt on her shoes.
343
00:20:50,770 --> 00:20:54,350
I agreed to a contract with nyou because that was her wish.
344
00:20:54,890 --> 00:20:55,940
Hey...
345
00:20:56,400 --> 00:20:59,190
You look like a normal cat to me.
346
00:20:59,190 --> 00:21:00,900
Do you really have any power?
347
00:21:01,400 --> 00:21:04,950
I simply channel magic energy to my master.
348
00:21:05,660 --> 00:21:07,450
It doesn't matter how I look.
349
00:21:07,780 --> 00:21:09,990
Is that how it works?
350
00:21:10,580 --> 00:21:11,740
Bye.
351
00:21:11,740 --> 00:21:14,410
Hey! Where are you going?
352
00:21:14,410 --> 00:21:18,330
I will appear whenever nyou need to use my power.
353
00:21:18,330 --> 00:21:20,630
Heh, is that how it works?
354
00:21:20,630 --> 00:21:21,960
That's how it works.
355
00:21:23,210 --> 00:21:25,880
See ya, Vishob Eleranka.
356
00:21:27,680 --> 00:21:30,220
That's a really long name.
357
00:21:30,810 --> 00:21:33,100
Okay! I'll call it Meowka!
358
00:21:33,100 --> 00:21:35,140
That's not my name!
359
00:21:35,140 --> 00:21:36,850
It's a pleasure to be working with you, Meowka.
360
00:21:38,730 --> 00:21:40,480
Yes, ma'am! The pleasure is all mine!
361
00:21:43,280 --> 00:21:45,490
Wh-What's so funny?!
362
00:21:46,490 --> 00:21:48,950
Stop that, human! Nyou don't get to laugh!
363
00:21:50,620 --> 00:21:53,120
Student Council
364
00:21:53,410 --> 00:21:57,750
The military has repeatedly asked that you write a report
365
00:21:57,750 --> 00:22:00,420
on the Seraphim incident that transpired a few days ago.
366
00:22:03,340 --> 00:22:04,920
You should follow orders.
367
00:22:05,380 --> 00:22:07,930
Damage was kept to a minimum because of my presence.
368
00:22:07,930 --> 00:22:09,590
You incompetents should stay out of my affairs.
369
00:22:11,470 --> 00:22:12,720
Incompetents, you say?
370
00:22:19,650 --> 00:22:20,980
And you're dead.
371
00:22:21,270 --> 00:22:22,480
Damn!
372
00:22:23,150 --> 00:22:24,070
No way!
373
00:22:35,750 --> 00:22:37,910
That won't work against me.
374
00:22:56,180 --> 00:23:03,940
tsuioku no hate ni shizuka ni yurameku
375
00:22:56,180 --> 00:23:03,940
Quietly trembling on the edge of our memories
376
00:23:03,940 --> 00:23:11,570
eien ni tsuzuku haruka no yakusoku
377
00:23:03,940 --> 00:23:11,570
is our promise that binds us for eternity.
378
00:23:11,570 --> 00:23:20,710
kanashimi ni nureta utsusemi kowashite
379
00:23:11,570 --> 00:23:20,710
I break free from this reality drowning in sadness,
380
00:23:20,710 --> 00:23:28,170
zetsubou wo surikaete kodoku wa medatteta
381
00:23:20,710 --> 00:23:28,170
but the loneliness that replaced it was so painfully apparent.
382
00:23:28,170 --> 00:23:34,430
tada hitori kimi ni deau hi made
383
00:23:28,170 --> 00:23:34,430
I'm all alone until the day we meet.
384
00:23:34,430 --> 00:23:38,220
koko e oide kokoro kasaneyou
385
00:23:34,430 --> 00:23:38,220
Come here. Let's unite our hearts.
386
00:23:38,220 --> 00:23:42,150
kimi no toge wo torisatte ageru
387
00:23:38,220 --> 00:23:42,150
I will remove your thorns for you.
388
00:23:42,150 --> 00:23:45,900
kuzureochita mirai e kanaderu
389
00:23:42,150 --> 00:23:45,900
I am playing a song to a decrepit future.
390
00:23:45,900 --> 00:23:49,530
sakebigoe wo hiroiagete
391
00:23:45,900 --> 00:23:49,530
Let's pick out our screams
392
00:23:49,530 --> 00:23:53,780
kuchizuke kawasou
393
00:23:49,530 --> 00:23:53,780
and kiss each other.
394
00:23:53,780 --> 00:23:57,580
koko e oide kokoro kasaneyou
395
00:23:53,780 --> 00:23:57,580
Come here. Let's unite our hearts.
396
00:24:01,330 --> 00:24:09,050
kuzureochita mirai e kanaderu
397
00:24:01,330 --> 00:24:09,050
I am playing a song to a decrepit future.
398
00:24:11,760 --> 00:24:12,970
Hey, Taito.
399
00:24:12,970 --> 00:24:17,640
If it's so hot during summer, why do humans go to the beach where it's even hotter?
400
00:24:17,640 --> 00:24:20,930
That's because you can have a lot of fun at the beach.
401
00:24:20,930 --> 00:24:21,850
For example...?
402
00:24:21,850 --> 00:24:23,350
Swimsuits...
403
00:24:23,350 --> 00:24:25,480
Watermelon splitting and fireworks.
404
00:24:25,480 --> 00:24:26,860
And swimsuits!
405
00:24:26,860 --> 00:24:28,980
Taito, you must really like swimsuits.
406
00:24:28,980 --> 00:24:30,610
Well, I am a guy.
407
00:24:30,610 --> 00:24:35,370
Then, then... Um... Would you be happy if I wore a swimsuit?
408
00:24:35,370 --> 00:24:36,530
Huh? Uh...
409
00:24:35,910 --> 00:24:41,540
Next Time: 「The Student Council of Remedial Students」
410
00:24:36,530 --> 00:24:38,580
Okay! I'll use my magic to change!
411
00:24:38,580 --> 00:24:40,830
Wait! Himea?!
28571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.