All language subtitles for [SubtitleTools.com] 7ikijeshg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,970 Student Council 2 00:00:06,110 --> 00:00:07,230 I didn't call you. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,110 I have business with you. 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,160 Student Council President Kurenai Gekkou, We have thrice requested that you immediately deliver a report on the witch Saitohimea and the victim Kurogane Taito. Any further disregard of these orders will be considered an act of rebellion and the Miyasaka High School student council president, Kurenai Gekkou, will be taken into custody. We ask that you make a decision that is worthy of your position and fulfills your duty. You have three days to deliver the report. 5 00:00:14,740 --> 00:00:17,240 I've been doing some thinking. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,490 I don't want Himea to be sad anymore. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,710 That's why I want enough power to protect her. 8 00:00:24,120 --> 00:00:25,920 After all of your failures 9 00:00:26,380 --> 00:00:29,550 and the trouble you've made for Saitohimea and myself, 10 00:00:29,550 --> 00:00:33,630 you had better make yourself useful, or else you're just scum. 11 00:00:33,630 --> 00:00:35,890 You have a point... 12 00:00:36,180 --> 00:00:39,970 So you wish to struggle like the trash you are? 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,810 You're a jerk, you know? 14 00:00:43,350 --> 00:00:45,100 I'm merely stating the facts. 15 00:00:45,100 --> 00:00:46,480 Really? 16 00:00:46,480 --> 00:00:47,190 Yes. 17 00:00:49,520 --> 00:00:50,610 Oh. 18 00:00:50,610 --> 00:00:51,780 But you see... 19 00:00:51,780 --> 00:00:56,160 I feel like struggling for a bit. 20 00:00:59,740 --> 00:01:05,120 Well, that durable body of yours is very advantageous. 21 00:01:09,000 --> 00:01:09,540 Open. 22 00:01:13,130 --> 00:01:14,920 Go meet with the lord inside. 23 00:01:15,470 --> 00:01:19,100 If you pay the right price, she will grant nearly any request. 24 00:01:19,890 --> 00:01:21,600 It's that easy? 25 00:01:22,770 --> 00:01:27,020 This is the fastest way for scum to become strong. 26 00:01:27,020 --> 00:01:28,980 Yeah, yeah, Mr. Genius. 27 00:01:28,980 --> 00:01:30,980 Thanks a lot. 28 00:01:30,980 --> 00:01:31,940 See ya. 29 00:01:31,940 --> 00:01:32,860 Farewell. 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,070 Try not to die. 31 00:01:47,710 --> 00:01:53,250 dakara ikanaide boku no inai mirai 32 00:01:47,710 --> 00:01:53,250 Don't go to the future without me! 33 00:01:53,250 --> 00:02:00,470 ano isshun no omoi wo mada wasurenai 34 00:01:53,250 --> 00:02:00,470 I still can't forget that sudden affection. 35 00:02:00,640 --> 00:02:06,060 ano hi mune ni oku migi shimeta kotoba 36 00:02:00,640 --> 00:02:06,060 I've kept your words from that day inside my heart. 37 00:02:06,060 --> 00:02:08,980 ano hitokoto ga ashita wo 38 00:02:06,060 --> 00:02:08,980 With those words alone, 39 00:02:09,230 --> 00:02:12,150 tsukuwaretan dane 40 00:02:09,230 --> 00:02:12,150 you saved my future. 41 00:02:12,320 --> 00:02:15,150 boku wa yume wo miteru 42 00:02:12,320 --> 00:02:15,150 I must be dreaming. 43 00:02:15,150 --> 00:02:18,610 sore wa boku no te no yume no kana 44 00:02:15,150 --> 00:02:18,610 But is it my own dream? 45 00:02:18,820 --> 00:02:21,660 kimi wa sora wo miteru 46 00:02:18,820 --> 00:02:21,660 You're staring at the sky. 47 00:02:21,660 --> 00:02:24,490 sore wa kimi dake no sora 48 00:02:21,660 --> 00:02:24,490 Your only sky. 49 00:02:24,620 --> 00:02:26,160 hitotsu dake 50 00:02:24,620 --> 00:02:26,160 If I had only one, 51 00:02:26,250 --> 00:02:27,830 hitotsu dake 52 00:02:26,250 --> 00:02:27,830 only one, 53 00:02:27,830 --> 00:02:31,040 taisetsuna mono muda ni areba 54 00:02:27,830 --> 00:02:31,040 something that's precious to me, 55 00:02:31,040 --> 00:02:37,380 nagai yoru mo nageki mo koerareru darou 56 00:02:31,040 --> 00:02:37,380 then I could make it though these long nights wrought with grief. 57 00:02:37,380 --> 00:02:39,010 ichido dake 58 00:02:37,380 --> 00:02:39,010 If only once, 59 00:02:39,010 --> 00:02:40,630 kimi to dake 60 00:02:39,010 --> 00:02:40,630 together with you... 61 00:02:40,630 --> 00:02:43,850 kawashita yume ga boku no subete 62 00:02:40,630 --> 00:02:43,850 Our shared dream is my everything. 63 00:02:43,850 --> 00:02:45,430 inochi wo kake 64 00:02:43,850 --> 00:02:45,430 With my life on the line, 65 00:02:45,430 --> 00:02:50,230 kimi wo mamoritai tsuyoku omou 66 00:02:45,430 --> 00:02:50,230 I really want to protect you. 67 00:02:50,230 --> 00:02:52,610 konna kimochi wo 68 00:02:50,230 --> 00:02:52,610 I believe that this feeling 69 00:02:52,610 --> 00:02:57,610 ima ai to omou 70 00:02:52,610 --> 00:02:57,610 is love. 71 00:03:08,580 --> 00:03:12,710 y=x²+2x+C, 72 00:03:12,710 --> 00:03:16,000 given -2≤x≤2. 73 00:03:14,090 --> 00:03:16,080 This part 74 00:03:14,420 --> 00:03:16,080 is 75 00:03:14,840 --> 00:03:16,080 important!! 76 00:03:16,460 --> 00:03:17,800 Solve for the greatest possible value. 77 00:03:18,670 --> 00:03:21,010 The student council is really busy. 78 00:03:21,880 --> 00:03:25,710 「The Pop-Quizzing New Teacher」 79 00:03:26,680 --> 00:03:29,390 I wish class would be over sooner... 80 00:03:32,060 --> 00:03:33,850 Next is gym! 81 00:03:33,850 --> 00:03:35,400 I get to see Taito! 82 00:03:35,730 --> 00:03:38,280 Time to leave my special seat! 83 00:03:48,580 --> 00:03:52,790 Gekkou said something about paying a price... 84 00:03:52,790 --> 00:03:54,290 What am I supposed to give up? 85 00:03:54,830 --> 00:03:58,090 Money? I don't have any. 86 00:03:58,090 --> 00:04:00,050 What is your wish? 87 00:04:05,970 --> 00:04:07,720 Are you the lord of this place? 88 00:04:12,850 --> 00:04:14,520 I am Edelka. 89 00:04:15,560 --> 00:04:17,860 The one who controls the scales of desire. 90 00:04:18,730 --> 00:04:21,110 The one who determines the value of a wish. 91 00:04:21,940 --> 00:04:23,820 Hear me out, Edelka! 92 00:04:24,530 --> 00:04:26,870 I came here for power! 93 00:04:31,080 --> 00:04:32,540 What do you want me to draw? 94 00:04:32,540 --> 00:04:34,250 Whatever you want. 95 00:04:34,960 --> 00:04:36,500 So I can draw Bu-chan-man? 96 00:04:36,500 --> 00:04:38,250 Don't ask me. 97 00:04:42,920 --> 00:04:44,630 Regarding the report... 98 00:04:44,630 --> 00:04:48,300 Any further disregard of orders will be... 99 00:04:48,300 --> 00:04:50,680 I don't want Himea to be sad anymore. 100 00:04:51,100 --> 00:04:54,270 That's why I want enough power to protect her. 101 00:04:58,650 --> 00:05:04,700 The question is whether he is capable of wielding that power. 102 00:05:06,990 --> 00:05:10,830 I will grant you whatever power you seek. 103 00:05:11,160 --> 00:05:11,950 Really? 104 00:05:12,240 --> 00:05:17,830 In return, I will extract whatever price I deem suitable. 105 00:05:18,330 --> 00:05:19,290 Price...? 106 00:05:21,500 --> 00:05:23,880 Perhaps I should take part of your body. 107 00:05:23,880 --> 00:05:27,930 Or a precious memory... Your hopes and dreams will also do. 108 00:05:30,640 --> 00:05:37,060 Last time, I took from a greedy king the lives of all his subjects. 109 00:05:37,060 --> 00:05:41,900 Now, join me in the ring of death! 110 00:06:05,260 --> 00:06:06,260 Me? 111 00:06:08,680 --> 00:06:12,430 Oh, my. Are you a vampire? 112 00:06:12,430 --> 00:06:15,350 What a stupendous guest. 113 00:06:16,390 --> 00:06:18,060 Are you the lord of this place? 114 00:06:18,690 --> 00:06:20,810 What is your wish? 115 00:06:21,480 --> 00:06:25,820 I want you to bring Taito back to life. 116 00:06:27,530 --> 00:06:30,910 A human? It will cost you. 117 00:06:30,910 --> 00:06:37,040 The life of a mere human still demands a high price to restore. 118 00:06:37,710 --> 00:06:39,040 I know. 119 00:06:41,250 --> 00:06:43,590 No hesitation at all. 120 00:06:43,590 --> 00:06:46,340 Is his life so important? 121 00:06:46,880 --> 00:06:47,550 Yes. 122 00:06:48,670 --> 00:06:50,720 He's very important. 123 00:06:50,720 --> 00:06:54,310 I'll pay... any price you ask. 124 00:06:54,850 --> 00:06:57,730 I see. Very well. 125 00:06:57,730 --> 00:07:01,690 Then I shall restore that human's life. 126 00:07:02,270 --> 00:07:03,150 Thank you. 127 00:07:05,980 --> 00:07:06,780 Himea! 128 00:07:11,240 --> 00:07:11,780 No! 129 00:07:23,250 --> 00:07:25,500 Himea! 130 00:07:35,760 --> 00:07:38,520 Taito isn't here... 131 00:07:45,610 --> 00:07:48,400 Himea! 132 00:08:07,880 --> 00:08:10,920 So I really did die... 133 00:08:14,590 --> 00:08:16,800 And Himea paid a price to save me... 134 00:08:16,800 --> 00:08:21,100 Yes, her magic was magnificent. 135 00:08:21,430 --> 00:08:26,230 She offered me most of her magic to save the life of a puny human. 136 00:08:26,230 --> 00:08:28,110 Such a stupid vampire. 137 00:08:28,360 --> 00:08:30,980 What? Watch your mouth! 138 00:08:30,980 --> 00:08:32,990 Himea isn't stupid! 139 00:08:33,610 --> 00:08:34,660 Really? 140 00:08:34,660 --> 00:08:35,990 Yeah! 141 00:08:35,990 --> 00:08:38,200 Prove it to me then. 142 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 Offer me all you have. 143 00:08:40,240 --> 00:08:43,000 Tell me that you wish to protect her. 144 00:08:43,460 --> 00:08:46,000 I will extract the appropriate price. 145 00:08:49,000 --> 00:08:52,090 I want enough power to protect Himea! 146 00:08:52,090 --> 00:08:54,550 I will grant that wish. 147 00:08:54,550 --> 00:08:58,180 But I want to protect her with my own power. 148 00:08:58,180 --> 00:09:01,850 So I refuse to beg for more power! 149 00:09:01,850 --> 00:09:03,520 That was the approach I took with karate! 150 00:09:03,520 --> 00:09:06,650 I have no problem with having to work hard to become stronger! 151 00:09:06,650 --> 00:09:08,310 That's my wish! 152 00:09:09,570 --> 00:09:10,690 How boring. 153 00:09:18,410 --> 00:09:23,040 If you are assuming the price for that wish won't be as steep, 154 00:09:23,580 --> 00:09:24,960 you are mistaken. 155 00:09:26,460 --> 00:09:28,420 I will take what is important to you 156 00:09:28,420 --> 00:09:32,460 and place it on one side of the scale in the ring of death. 157 00:09:32,460 --> 00:09:34,340 So I can find something of equal value. 158 00:09:43,430 --> 00:09:45,310 Wh-What?! 159 00:09:45,310 --> 00:09:50,360 I have given you information that will be useful and information that will be useless. 160 00:09:50,980 --> 00:09:53,190 You enjoy hard work, yes? 161 00:09:53,190 --> 00:09:54,860 Search long and hard then. 162 00:09:59,160 --> 00:10:00,660 That's... 163 00:10:00,660 --> 00:10:05,370 Yes, the price you paid for that wish. 164 00:10:06,910 --> 00:10:09,040 What did I lose? 165 00:10:11,420 --> 00:10:13,670 See for yourself. 166 00:10:13,670 --> 00:10:15,130 That you have lost 167 00:10:16,050 --> 00:10:19,300 something very important... 168 00:10:19,890 --> 00:10:21,760 Something very important... 169 00:10:23,180 --> 00:10:24,560 Himea! 170 00:10:24,560 --> 00:10:26,980 Return to your original world. 171 00:10:32,730 --> 00:10:34,110 Ah, Hime-chan. 172 00:10:34,980 --> 00:10:36,110 Where's Taito? 173 00:10:36,740 --> 00:10:38,650 Immortal guy went out. 174 00:10:38,650 --> 00:10:42,450 Does you mouth exist to reveal information that's supposed to remain hidden? 175 00:10:45,740 --> 00:10:50,290 Just kidding! He didn't go to see Edelka or anything like that. 176 00:10:50,290 --> 00:10:52,080 You're a hopeless idiot. 177 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Edelka?! 178 00:10:59,630 --> 00:11:02,340 That means he knows... 179 00:11:02,340 --> 00:11:04,470 You couldn't hide it from him forever. 180 00:11:04,720 --> 00:11:05,600 But... 181 00:11:11,230 --> 00:11:13,230 I think I broke something... 182 00:11:14,310 --> 00:11:15,860 Himea? 183 00:11:15,860 --> 00:11:16,650 Taito! 184 00:11:20,320 --> 00:11:22,110 Himea... 185 00:11:22,110 --> 00:11:23,370 Thank goodness... 186 00:11:23,370 --> 00:11:24,990 Any luck? 187 00:11:24,990 --> 00:11:26,660 Yeah, I guess... 188 00:11:27,330 --> 00:11:29,790 I suppose you'll be more useful now. 189 00:11:29,790 --> 00:11:33,330 No, a slave that's leveled up is still a slave. 190 00:11:33,330 --> 00:11:35,130 What was that?! 191 00:11:35,130 --> 00:11:36,040 Taito... 192 00:11:42,300 --> 00:11:45,890 It's good to know that you're okay. 193 00:11:46,220 --> 00:11:48,390 You're the one I'm worried about. 194 00:11:48,930 --> 00:11:50,230 I'm fine. 195 00:11:50,730 --> 00:11:54,730 She took something from me, but nothing's wrong. 196 00:11:54,730 --> 00:11:56,900 I guess it worked out in the end... 197 00:11:57,480 --> 00:12:00,110 If you were to die again, 198 00:12:00,110 --> 00:12:03,280 I don't know what I would do... 199 00:12:03,950 --> 00:12:07,200 Don't push yourself too hard for my sake... 200 00:12:07,830 --> 00:12:11,910 You did the same thing when you asked Edelka to help me. 201 00:12:13,080 --> 00:12:16,080 I know why I'm still alive now. 202 00:12:16,080 --> 00:12:18,170 You had to bail me out again. 203 00:12:19,300 --> 00:12:21,510 Don't say that... 204 00:12:22,130 --> 00:12:23,050 Remember? 205 00:12:23,680 --> 00:12:26,510 I said that I wanted to become strong enough to protect you. 206 00:12:27,010 --> 00:12:29,310 That's why I went to see Edelka. 207 00:12:32,810 --> 00:12:35,150 You try to do everything yourself. 208 00:12:37,020 --> 00:12:37,730 Taito... 209 00:12:40,730 --> 00:12:43,150 From now on, let me share that burden. 210 00:12:44,240 --> 00:12:45,030 But... 211 00:12:45,860 --> 00:12:48,200 If we work together, it won't be as difficult. 212 00:12:48,870 --> 00:12:51,160 I know we can do this. 213 00:12:51,830 --> 00:12:52,700 Taito... 214 00:12:54,790 --> 00:12:57,880 Okay, then. I'm going on a treasure hunt. 215 00:12:57,880 --> 00:12:59,210 Treasure hunt? 216 00:12:59,750 --> 00:13:02,800 To find what I'm going to need to protect you. 217 00:13:02,800 --> 00:13:04,170 I'm coming with you! 218 00:13:05,510 --> 00:13:07,680 Taito, you're the one who said 219 00:13:07,680 --> 00:13:10,100 that it won't be as difficult if we work together. 220 00:13:10,100 --> 00:13:13,600 So the search will go faster if I come with you. 221 00:13:20,440 --> 00:13:23,110 That's true. Let's go, Himea. 222 00:13:23,860 --> 00:13:24,780 Yeah! 223 00:13:29,030 --> 00:13:31,120 Area scan complete. 224 00:13:31,790 --> 00:13:34,120 Linking to locations fitting the criteria. 225 00:13:41,590 --> 00:13:43,460 Can't we use Gekkou's holy land? 226 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 We can try, 227 00:13:45,800 --> 00:13:48,050 but the lord can be demanding at times. 228 00:13:48,430 --> 00:13:52,560 And I wouldn't be surprised if the place was booby-trapped, given his nasty personality. 229 00:13:53,060 --> 00:13:54,810 They might even be lethal. 230 00:13:58,190 --> 00:13:59,020 Huh? 231 00:13:59,020 --> 00:14:00,230 There's nothing here. 232 00:14:00,810 --> 00:14:04,150 C'mon, a navigational error already? 233 00:14:10,120 --> 00:14:10,870 Rain? 234 00:14:24,590 --> 00:14:27,340 Damn, this one's miss. 235 00:14:27,840 --> 00:14:29,630 Area scan complete. 236 00:14:36,890 --> 00:14:38,640 Saved... 237 00:14:38,640 --> 00:14:41,060 This won't be easy. 238 00:14:41,060 --> 00:14:42,980 Area scan complete. 239 00:14:44,940 --> 00:14:45,730 Alto. 240 00:14:46,570 --> 00:14:47,320 Thanks! 241 00:14:56,750 --> 00:14:58,330 I took notes for you. 242 00:14:59,080 --> 00:15:00,170 Thanks! 243 00:15:01,080 --> 00:15:04,210 Man, childhood friends are the best. 244 00:15:06,630 --> 00:15:07,760 This is great! 245 00:15:07,760 --> 00:15:09,630 Really? I'm happy to hear that. 246 00:15:10,550 --> 00:15:16,180 Huh? But I have a feeling that I usually didn't eat Haruka's lunches... 247 00:15:19,640 --> 00:15:21,520 You can slow down. 248 00:15:24,440 --> 00:15:28,070 I'm starving since I've been on the move all morning. 249 00:15:28,530 --> 00:15:30,530 The student council must be busy. 250 00:15:35,080 --> 00:15:39,620 When will Kurogane introduce me? 251 00:15:40,210 --> 00:15:42,370 Afternoon classes have started. 252 00:15:45,040 --> 00:15:45,960 What's wrong? 253 00:15:47,800 --> 00:15:50,010 I'm feeling a little under the weather... 254 00:15:50,470 --> 00:15:53,720 In that case, shouldn't you be in the nurse's office? 255 00:15:54,890 --> 00:15:55,800 You have a point. 256 00:15:56,510 --> 00:15:59,100 Huh? Shouldn't you be in class, Teach? 257 00:16:00,310 --> 00:16:04,190 I get it. You're already sick of the place. 258 00:16:04,190 --> 00:16:06,980 Since this school's so strange. 259 00:16:06,980 --> 00:16:07,520 Strange? 260 00:16:09,610 --> 00:16:12,490 The other day, there was a student running around on fire. 261 00:16:12,950 --> 00:16:15,490 But there wasn't a scratch on him. 262 00:16:16,070 --> 00:16:18,240 Is that what passes for a ghost story at this school? 263 00:16:18,620 --> 00:16:21,250 Not exactly... 264 00:16:21,250 --> 00:16:23,330 You have a wonderful imagination. 265 00:16:23,330 --> 00:16:25,170 Let me know when you have another story to tell. 266 00:16:26,710 --> 00:16:31,590 That's right! Teach, did you recommend me to the student council? 267 00:16:32,300 --> 00:16:34,800 Yes, I'll take care of it. 268 00:16:42,140 --> 00:16:44,480 Did Kurogane Taito die? 269 00:16:45,400 --> 00:16:48,020 He should be fine since Hime-chan's with him. 270 00:16:48,020 --> 00:16:49,690 I wonder what they'll find. 271 00:16:49,690 --> 00:16:53,610 Th Sword of Uriel? The Rage of the Ancients spell? 272 00:16:53,610 --> 00:16:55,320 Perun the Lightning Familiar? 273 00:16:56,030 --> 00:16:58,450 A slave is meant to be armed with a large stick. 274 00:17:00,120 --> 00:17:01,240 We're back! 275 00:17:02,370 --> 00:17:03,870 Oh, now this brings back memories. 276 00:17:04,250 --> 00:17:06,120 Who are you, old guy? 277 00:17:06,120 --> 00:17:10,300 Ah, I apologize for letting myself in while you were gone. 278 00:17:11,000 --> 00:17:12,800 I am the new English teacher. 279 00:17:13,720 --> 00:17:16,340 My name is Kurosu Firiel Yuuichi. 280 00:17:16,930 --> 00:17:19,930 And... I'm not that old. 281 00:17:20,390 --> 00:17:21,770 Nice to meet ya! 282 00:17:21,770 --> 00:17:23,270 A new teacher? 283 00:17:25,520 --> 00:17:27,520 You don't know who I am? 284 00:17:28,270 --> 00:17:30,940 Your work with the student council is important, 285 00:17:30,940 --> 00:17:35,070 but you should stay up-to-date with what's going on in this school, 286 00:17:35,070 --> 00:17:36,030 Mr. President. 287 00:17:36,490 --> 00:17:38,570 If you want to be treated like a teacher, 288 00:17:38,570 --> 00:17:41,410 you should lose those ludicrous clothes. 289 00:17:41,830 --> 00:17:43,790 You don't like suits? 290 00:17:43,790 --> 00:17:46,500 But you'll have to wear them one day. 291 00:17:47,120 --> 00:17:49,000 All grown-ups wear them. 292 00:17:49,580 --> 00:17:50,670 Who sent you? 293 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 You're quick. 294 00:17:53,880 --> 00:17:56,970 I'm an administrator who was sent by the military brass. 295 00:18:00,180 --> 00:18:03,100 Let's narrow down the criteria before we run the next scan. 296 00:18:08,060 --> 00:18:09,310 Resource error. 297 00:18:09,810 --> 00:18:12,730 Overload has caused a meltdown in the caster's brain. 298 00:18:18,070 --> 00:18:19,030 Taito?! 299 00:18:27,330 --> 00:18:32,210 Your brain wasn't able to process the incredible amount of data. 300 00:18:32,210 --> 00:18:34,300 And my brain had a meltdown as a result? 301 00:18:34,300 --> 00:18:36,800 Man, Edelka should have warned me about this. 302 00:18:36,800 --> 00:18:40,590 If I didn't have the power to come back to life, I'd be dead. 303 00:18:40,840 --> 00:18:43,600 And I keep dying every time we follow a lead. 304 00:18:44,640 --> 00:18:49,600 But it was worth the effort since we found that crazy monster. 305 00:18:50,270 --> 00:18:52,110 Vishob Eleranka. 306 00:18:52,650 --> 00:18:54,360 You know that thing? 307 00:18:59,900 --> 00:19:00,860 This is where... 308 00:19:05,330 --> 00:19:06,120 A cage? 309 00:19:06,410 --> 00:19:07,370 I remember now... 310 00:19:07,910 --> 00:19:08,660 Huh? 311 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Vishob Eleranka was sealed away in the Blance Labyrinth. 312 00:19:13,000 --> 00:19:16,130 What?! So we're inside its prison?! 313 00:19:17,090 --> 00:19:22,970 It was locked up for the crime of destroying seven Alga 314 00:19:22,970 --> 00:19:25,140 when it was still the familiar of Fenolz. 315 00:19:25,560 --> 00:19:27,390 Sounds promising! 316 00:19:27,390 --> 00:19:29,350 I'll make it mine! 317 00:19:31,100 --> 00:19:34,110 Some fools have wandered into my prison. 318 00:19:34,110 --> 00:19:37,650 I will consume your bodies. 319 00:19:37,650 --> 00:19:38,650 Screw that! 320 00:19:41,950 --> 00:19:44,410 I'll grab you by the neck and collar you into a contract! 321 00:19:45,200 --> 00:19:47,410 You are but a mere human! 322 00:19:48,160 --> 00:19:50,410 What?! Sa-Saitohimea?! 323 00:19:55,460 --> 00:19:56,380 A cat? 324 00:19:57,460 --> 00:19:58,800 It's dead? 325 00:20:08,260 --> 00:20:10,180 See? I warned nyou. 326 00:20:13,400 --> 00:20:14,690 That's one death. 327 00:20:15,190 --> 00:20:17,070 Are nyou immortal?! 328 00:20:17,070 --> 00:20:18,020 Yep. 329 00:20:18,020 --> 00:20:20,190 Interesting. 330 00:20:20,190 --> 00:20:22,570 You're pretty interesting yourself. 331 00:20:22,570 --> 00:20:23,700 Nyou think? 332 00:20:24,030 --> 00:20:26,530 Contract made. 333 00:20:26,530 --> 00:20:28,910 I'll give you three liters of my blood every day. 334 00:20:29,790 --> 00:20:31,160 Hmm, guess I don't really have a choice. 335 00:20:31,160 --> 00:20:33,420 I'll serve nyou. 336 00:20:33,420 --> 00:20:34,920 Isn't that great, Taito? 337 00:20:36,080 --> 00:20:36,840 We'll be counting on your help. 338 00:20:37,630 --> 00:20:38,840 Y-Yes, ma'am! 339 00:20:39,340 --> 00:20:42,470 How come you're so nice to her? 340 00:20:42,470 --> 00:20:47,600 She is one of the ancient magicians. The vampire Saitohimea-sama. 341 00:20:47,600 --> 00:20:49,260 Nyou're just a human. 342 00:20:49,260 --> 00:20:50,770 Nyou're like the dirt on her shoes. 343 00:20:50,770 --> 00:20:54,350 I agreed to a contract with nyou because that was her wish. 344 00:20:54,890 --> 00:20:55,940 Hey... 345 00:20:56,400 --> 00:20:59,190 You look like a normal cat to me. 346 00:20:59,190 --> 00:21:00,900 Do you really have any power? 347 00:21:01,400 --> 00:21:04,950 I simply channel magic energy to my master. 348 00:21:05,660 --> 00:21:07,450 It doesn't matter how I look. 349 00:21:07,780 --> 00:21:09,990 Is that how it works? 350 00:21:10,580 --> 00:21:11,740 Bye. 351 00:21:11,740 --> 00:21:14,410 Hey! Where are you going? 352 00:21:14,410 --> 00:21:18,330 I will appear whenever nyou need to use my power. 353 00:21:18,330 --> 00:21:20,630 Heh, is that how it works? 354 00:21:20,630 --> 00:21:21,960 That's how it works. 355 00:21:23,210 --> 00:21:25,880 See ya, Vishob Eleranka. 356 00:21:27,680 --> 00:21:30,220 That's a really long name. 357 00:21:30,810 --> 00:21:33,100 Okay! I'll call it Meowka! 358 00:21:33,100 --> 00:21:35,140 That's not my name! 359 00:21:35,140 --> 00:21:36,850 It's a pleasure to be working with you, Meowka. 360 00:21:38,730 --> 00:21:40,480 Yes, ma'am! The pleasure is all mine! 361 00:21:43,280 --> 00:21:45,490 Wh-What's so funny?! 362 00:21:46,490 --> 00:21:48,950 Stop that, human! Nyou don't get to laugh! 363 00:21:50,620 --> 00:21:53,120 Student Council 364 00:21:53,410 --> 00:21:57,750 The military has repeatedly asked that you write a report 365 00:21:57,750 --> 00:22:00,420 on the Seraphim incident that transpired a few days ago. 366 00:22:03,340 --> 00:22:04,920 You should follow orders. 367 00:22:05,380 --> 00:22:07,930 Damage was kept to a minimum because of my presence. 368 00:22:07,930 --> 00:22:09,590 You incompetents should stay out of my affairs. 369 00:22:11,470 --> 00:22:12,720 Incompetents, you say? 370 00:22:19,650 --> 00:22:20,980 And you're dead. 371 00:22:21,270 --> 00:22:22,480 Damn! 372 00:22:23,150 --> 00:22:24,070 No way! 373 00:22:35,750 --> 00:22:37,910 That won't work against me. 374 00:22:56,180 --> 00:23:03,940 tsuioku no hate ni shizuka ni yurameku 375 00:22:56,180 --> 00:23:03,940 Quietly trembling on the edge of our memories 376 00:23:03,940 --> 00:23:11,570 eien ni tsuzuku haruka no yakusoku 377 00:23:03,940 --> 00:23:11,570 is our promise that binds us for eternity. 378 00:23:11,570 --> 00:23:20,710 kanashimi ni nureta utsusemi kowashite 379 00:23:11,570 --> 00:23:20,710 I break free from this reality drowning in sadness, 380 00:23:20,710 --> 00:23:28,170 zetsubou wo surikaete kodoku wa medatteta 381 00:23:20,710 --> 00:23:28,170 but the loneliness that replaced it was so painfully apparent. 382 00:23:28,170 --> 00:23:34,430 tada hitori kimi ni deau hi made 383 00:23:28,170 --> 00:23:34,430 I'm all alone until the day we meet. 384 00:23:34,430 --> 00:23:38,220 koko e oide kokoro kasaneyou 385 00:23:34,430 --> 00:23:38,220 Come here. Let's unite our hearts. 386 00:23:38,220 --> 00:23:42,150 kimi no toge wo torisatte ageru 387 00:23:38,220 --> 00:23:42,150 I will remove your thorns for you. 388 00:23:42,150 --> 00:23:45,900 kuzureochita mirai e kanaderu 389 00:23:42,150 --> 00:23:45,900 I am playing a song to a decrepit future. 390 00:23:45,900 --> 00:23:49,530 sakebigoe wo hiroiagete 391 00:23:45,900 --> 00:23:49,530 Let's pick out our screams 392 00:23:49,530 --> 00:23:53,780 kuchizuke kawasou 393 00:23:49,530 --> 00:23:53,780 and kiss each other. 394 00:23:53,780 --> 00:23:57,580 koko e oide kokoro kasaneyou 395 00:23:53,780 --> 00:23:57,580 Come here. Let's unite our hearts. 396 00:24:01,330 --> 00:24:09,050 kuzureochita mirai e kanaderu 397 00:24:01,330 --> 00:24:09,050 I am playing a song to a decrepit future. 398 00:24:11,760 --> 00:24:12,970 Hey, Taito. 399 00:24:12,970 --> 00:24:17,640 If it's so hot during summer, why do humans go to the beach where it's even hotter? 400 00:24:17,640 --> 00:24:20,930 That's because you can have a lot of fun at the beach. 401 00:24:20,930 --> 00:24:21,850 For example...? 402 00:24:21,850 --> 00:24:23,350 Swimsuits... 403 00:24:23,350 --> 00:24:25,480 Watermelon splitting and fireworks. 404 00:24:25,480 --> 00:24:26,860 And swimsuits! 405 00:24:26,860 --> 00:24:28,980 Taito, you must really like swimsuits. 406 00:24:28,980 --> 00:24:30,610 Well, I am a guy. 407 00:24:30,610 --> 00:24:35,370 Then, then... Um... Would you be happy if I wore a swimsuit? 408 00:24:35,370 --> 00:24:36,530 Huh? Uh... 409 00:24:35,910 --> 00:24:41,540 Next Time: 「The Student Council of Remedial Students」 410 00:24:36,530 --> 00:24:38,580 Okay! I'll use my magic to change! 411 00:24:38,580 --> 00:24:40,830 Wait! Himea?! 28571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.