All language subtitles for Waiting for the Barbarians (2019) (Waiting for the Barbarians (2019)) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,950 --> 00:04:03,420 Colonel Joel, it's 2 00:04:14,290 --> 00:04:15,430 an honor to have you here. 3 00:04:25,110 --> 00:04:26,640 You must be exhausted, please. 4 00:04:40,430 --> 00:04:45,570 Tell me, if you don't mind me asking, what are they for? 5 00:04:47,120 --> 00:04:49,530 They protect one's eyes against the glare of the sun. 6 00:04:51,120 --> 00:04:52,530 They save one from squinting. 7 00:04:54,010 --> 00:04:55,010 You see? 8 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 No wrinkles. 9 00:04:58,950 --> 00:04:59,950 Fewer headaches. 10 00:05:02,520 --> 00:05:04,270 Yes, at home, everyone is wearing them. 11 00:05:05,700 --> 00:05:07,660 You would find them useful out here in the desert. 12 00:05:13,680 --> 00:05:16,730 Are you familiar with these parts of the frontier? 13 00:05:19,070 --> 00:05:19,590 No. 14 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 Not with this part, no. 15 00:05:22,210 --> 00:05:26,150 With the south, but not with this part, not yet. 16 00:05:27,080 --> 00:05:28,960 Well, it's not a good time of the year to visit. 17 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 You must feel the heat. 18 00:05:31,820 --> 00:05:33,330 I'm quite used to it, the heat. 19 00:05:35,660 --> 00:05:40,890 I have leave due to me, but I find myself reluctant to take it. 20 00:05:41,820 --> 00:05:43,350 One grows to be a part of a place. 21 00:05:45,340 --> 00:05:48,650 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 22 00:05:49,970 --> 00:05:54,730 And the capital, too, has changed, I'm sure, since my time... 23 00:05:56,035 --> 00:05:58,010 I need to make an early start with my inspection. 24 00:05:58,810 --> 00:06:00,670 Breakfast at early, please, first thing. 25 00:06:00,930 --> 00:06:01,930 Yes, sir. 26 00:06:02,370 --> 00:06:03,450 Sir, if you will excuse me. 27 00:06:04,310 --> 00:06:05,690 I need to get some rest. 28 00:06:07,840 --> 00:06:09,520 I'll come by in the morning and fetch you. 29 00:06:49,090 --> 00:06:50,090 What a soldier. 30 00:06:50,570 --> 00:06:53,410 They don't usually send soldiers on inspections, do they? 31 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Who's the inspector now? 32 00:06:56,550 --> 00:06:58,430 You're far too inquisitive, my friend. 33 00:06:58,470 --> 00:06:59,290 No, he's not a soldier. 34 00:06:59,330 --> 00:07:00,330 He wears a uniform. 35 00:07:00,630 --> 00:07:01,370 But he's not a soldier. 36 00:07:01,390 --> 00:07:01,930 He's a policeman. 37 00:07:02,390 --> 00:07:03,450 A colonel of the police. 38 00:07:03,900 --> 00:07:07,630 A very important person from the Bureau of State Security. 39 00:07:08,025 --> 00:07:13,510 Once in every generation, without fail, along the frontier... 40 00:07:13,760 --> 00:07:18,410 there is an episode of hysteria about the barbarians. 41 00:07:19,240 --> 00:07:21,370 It's the consequence of too much ease. 42 00:07:22,000 --> 00:07:23,200 Why don't they leave us alone? 43 00:07:24,300 --> 00:07:26,020 They have their own territories, don't they? 44 00:07:27,120 --> 00:07:28,280 We have to protect ourselves. 45 00:07:29,270 --> 00:07:30,530 Protect ourselves, my dear? 46 00:07:30,610 --> 00:07:31,190 Against what? 47 00:07:31,191 --> 00:07:32,350 Against whom? 48 00:07:32,670 --> 00:07:33,670 Against them. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,970 We protect ourselves against wild animals, against snakes. 50 00:07:37,980 --> 00:07:42,190 If an angry bear approaches you, you'd kill it, magistrate, wouldn't you? 51 00:07:42,350 --> 00:07:47,410 No, my friends, I will be quite content to pass quietly away... 52 00:07:48,220 --> 00:07:51,210 and merit no more than three lines in the Imperial Gazette... 53 00:07:52,130 --> 00:07:56,890 that with a nudge here and a touch there, I kept the world on its course. 54 00:08:28,630 --> 00:08:29,630 We're ready to go. 55 00:08:41,090 --> 00:08:44,400 I must tell you that we don't have proper facilities for prisoners. 56 00:08:44,600 --> 00:08:45,600 There's no need. 57 00:08:45,720 --> 00:08:46,760 There's not much... 58 00:08:47,410 --> 00:08:48,530 There's not much crime here. 59 00:08:48,620 --> 00:08:52,460 And the penalty is usually a fine for compulsory labour. 60 00:08:53,400 --> 00:08:55,040 So we simply use the old barracks... 61 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 where we also store provisions. 62 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Just a minute. 63 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 Let me speak with them. 64 00:09:08,400 --> 00:09:09,680 I know a little of the language. 65 00:09:35,740 --> 00:09:37,070 I think it must be your glasses. 66 00:09:38,100 --> 00:09:40,290 You've probably never seen anything like them before. 67 00:09:41,250 --> 00:09:42,930 You may think that you're blind. 68 00:10:00,120 --> 00:10:00,280 You understand? 69 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 Excuse me. 70 00:10:04,490 --> 00:10:05,850 I don't know how to say yes or no. 71 00:10:08,780 --> 00:10:10,620 I don't know what to say to these young people. 72 00:10:15,950 --> 00:10:18,780 I've lost two of my children to this. 73 00:10:21,260 --> 00:10:23,600 These are my brothers. 74 00:10:25,610 --> 00:10:26,970 They've lost a lot of their lives. 75 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 It's his sister's boy. 76 00:10:48,420 --> 00:10:49,610 They've come to get medicine. 77 00:10:57,790 --> 00:10:58,990 All right. 78 00:10:59,490 --> 00:11:00,490 Thank you. 79 00:11:03,390 --> 00:11:09,851 Whatever you call it, banditry, sheep-stealing, it really doesn't amount to much. 80 00:11:10,490 --> 00:11:13,398 These nomads, barbarians, if you will, will be 81 00:11:13,399 --> 00:11:15,610 gone in a month, back up into the mountains. 82 00:11:15,670 --> 00:11:16,670 They migrate. 83 00:11:17,420 --> 00:11:18,500 They're always on the move. 84 00:11:18,950 --> 00:11:20,490 He says he came for medicine. 85 00:11:20,740 --> 00:11:21,860 He may be telling the truth. 86 00:11:21,930 --> 00:11:22,930 Who knows? 87 00:11:23,640 --> 00:11:28,530 Who would have brought an old man and a sick boy along on a raiding party? 88 00:11:28,890 --> 00:11:30,630 Nevertheless, I will question them. 89 00:11:32,990 --> 00:11:34,430 You can learn surprising things. 90 00:11:36,530 --> 00:11:40,010 I'll bring one of my men along, and I will need someone to assist with the language. 91 00:11:40,410 --> 00:11:40,850 Well, let me. 92 00:11:40,950 --> 00:11:42,190 I'd be glad to help. 93 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 No, no. 94 00:11:44,000 --> 00:11:45,040 You would find it tedious. 95 00:11:46,270 --> 00:11:48,590 We have set procedures. 96 00:11:51,330 --> 00:11:53,870 Tell me, what are your procedures? 97 00:11:58,070 --> 00:11:59,070 Patience... 98 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 and pressure. 99 00:12:03,340 --> 00:12:05,430 That is the only way to get to the truth. 100 00:12:07,340 --> 00:12:09,530 But how do you know you're hearing the truth? 101 00:12:13,180 --> 00:12:14,330 There is a certain tone. 102 00:12:17,310 --> 00:12:18,910 A certain tone enters the voice. 103 00:12:22,500 --> 00:12:25,730 You come to recognise it with training and experience. 104 00:12:28,940 --> 00:12:32,090 Can you tell whether I am telling the truth? 105 00:12:33,850 --> 00:12:35,210 You misunderstand. 106 00:12:37,500 --> 00:12:39,470 I am speaking of particular situations. 107 00:12:40,290 --> 00:12:42,590 Situations where I am probing for the truth. 108 00:12:46,850 --> 00:12:47,850 First you get lies. 109 00:12:50,160 --> 00:12:52,280 First lies and pressure. 110 00:12:52,780 --> 00:12:54,420 Then more lies. 111 00:12:54,980 --> 00:12:56,500 Then more pressure. 112 00:12:58,230 --> 00:12:59,380 Then more lies. 113 00:13:00,540 --> 00:13:01,580 More pressure. 114 00:13:03,960 --> 00:13:05,340 And then comes the break. 115 00:13:07,790 --> 00:13:09,640 After the break, more pressure. 116 00:13:14,280 --> 00:13:16,150 And then at last, the truth. 117 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 That is how you get it. 118 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 Pain is truth. 119 00:13:26,790 --> 00:13:28,030 All else is subject to doubt. 120 00:13:32,990 --> 00:13:36,030 Now that one says that the very same pig keeps breaking into his garden and 121 00:13:36,031 --> 00:13:38,111 damaging the produce, and now he's going to get hurt. 122 00:13:42,970 --> 00:13:44,970 Excellency, the pig is worth a lot of money. 123 00:13:45,870 --> 00:13:47,010 His garden is worth nothing. 124 00:13:47,750 --> 00:13:48,750 Nothing. 125 00:13:49,150 --> 00:13:50,750 It's a nothing that has no proper fence. 126 00:13:51,030 --> 00:13:51,570 Be quiet. 127 00:13:51,710 --> 00:13:52,710 Be quiet. 128 00:13:52,910 --> 00:13:55,010 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 129 00:13:56,065 --> 00:13:58,545 He can't put up a fence because he doesn't have a proper title. 130 00:13:59,320 --> 00:14:00,010 Come on, show him your title. 131 00:14:00,011 --> 00:14:01,610 Just be quiet, please. 132 00:14:04,370 --> 00:14:05,670 Sir, if I can speak to the Excellency. 133 00:14:05,671 --> 00:14:09,210 I have warned him many times about his pig. 134 00:14:10,070 --> 00:14:11,170 And he pays no attention. 135 00:14:11,940 --> 00:14:13,450 Why must I suffer for his pig? 136 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 His pig. 137 00:14:16,980 --> 00:14:17,810 You have his pig. 138 00:14:17,950 --> 00:14:18,950 I have his pig. 139 00:14:19,570 --> 00:14:21,590 And I am keeping it until he pays for the damages. 140 00:14:21,990 --> 00:14:22,990 Why should I pay? 141 00:14:23,290 --> 00:14:24,346 Who said that I should pay? 142 00:14:24,370 --> 00:14:25,370 Give him back his pig. 143 00:14:27,190 --> 00:14:28,190 And? 144 00:14:31,470 --> 00:14:32,810 And that is all. 145 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Your bed is ready, sir. 146 00:15:23,410 --> 00:15:24,760 Anything more? 147 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 No, thank you. 148 00:15:27,780 --> 00:15:29,000 What is that? 149 00:15:30,700 --> 00:15:34,040 It's a child's shoe from long ago. 150 00:15:34,280 --> 00:15:35,280 Shoe? 151 00:15:36,905 --> 00:15:38,000 Are you going to keep it? 152 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 What does it say? 153 00:15:55,630 --> 00:15:56,630 I have no idea. 154 00:15:58,745 --> 00:15:59,745 It's old writing. 155 00:16:00,480 --> 00:16:01,980 From the old days. 156 00:16:04,210 --> 00:16:05,820 No one writes like this anymore. 157 00:17:09,920 --> 00:17:11,320 There is a letter from the Colonel. 158 00:17:49,150 --> 00:17:51,220 Did you see what happened? 159 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Close it. 160 00:18:19,100 --> 00:18:19,860 Close it. 161 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 Close it. 162 00:18:24,430 --> 00:18:25,430 Tie it shut. 163 00:18:32,110 --> 00:18:32,630 Wait. 164 00:18:32,670 --> 00:18:32,990 Wait. 165 00:18:33,080 --> 00:18:34,080 Wait a minute. 166 00:19:05,210 --> 00:19:06,290 What have they done to him? 167 00:19:06,530 --> 00:19:07,530 A knife. 168 00:19:08,610 --> 00:19:10,030 Just a little knife like this. 169 00:19:22,920 --> 00:19:24,180 He wants water. 170 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Give it to him. 171 00:19:27,040 --> 00:19:30,300 And have that removed. 172 00:19:31,450 --> 00:19:32,740 Taken out of here immediately. 173 00:19:39,030 --> 00:19:40,030 And what does this mean? 174 00:19:41,330 --> 00:19:44,460 It means that we have our first confession. 175 00:19:45,600 --> 00:19:47,920 It means that I am doing what I was sent here to do. 176 00:19:49,050 --> 00:19:52,440 It means that we are beginning to understand what is going on on the border. 177 00:19:54,400 --> 00:19:56,120 Today we have the beginnings of information. 178 00:19:56,420 --> 00:19:59,060 And now I am in a position to go out and gather more. 179 00:20:00,335 --> 00:20:03,280 First thing tomorrow morning I should be taking out a party with that boy. 180 00:20:03,440 --> 00:20:06,360 Yes, that same boy as my guide. 181 00:20:08,300 --> 00:20:09,620 I think he will be a good guide. 182 00:20:10,820 --> 00:20:12,060 He knows by now what I want. 183 00:20:16,500 --> 00:20:20,490 As for you, it would be helpful if you would put together some pack animals and 184 00:20:20,890 --> 00:20:22,310 some provisions for a week or so. 185 00:20:23,415 --> 00:20:24,415 And a dozen of your men. 186 00:20:24,470 --> 00:20:25,470 Good men. 187 00:20:26,400 --> 00:20:27,440 Familiar with the country. 188 00:20:29,540 --> 00:20:30,610 What kind of information? 189 00:20:30,950 --> 00:20:31,590 Sheep stealing? 190 00:20:31,810 --> 00:20:32,810 Smuggling? 191 00:20:33,450 --> 00:20:35,550 Are you killing old men for sheep now? 192 00:20:46,340 --> 00:20:47,660 Record of the interrogation. 193 00:21:11,070 --> 00:21:15,330 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 194 00:21:16,950 --> 00:21:20,250 Did you really say that there will be a great war against the Empire? 195 00:21:20,830 --> 00:21:21,830 It's stupid. 196 00:21:23,040 --> 00:21:24,250 Why do you tell such lies? 197 00:21:26,170 --> 00:21:27,170 Morteneg. 198 00:21:28,830 --> 00:21:30,170 I think he is very sick, sir. 199 00:21:31,250 --> 00:21:32,250 Very sick and very sore. 200 00:21:36,220 --> 00:21:38,234 With no disrespect, Colonel, you have never 201 00:21:38,235 --> 00:21:40,540 campaigned on this inhospitable frontier before. 202 00:21:40,660 --> 00:21:44,180 You have no guide except a child who is terrified of you. 203 00:21:44,610 --> 00:21:46,000 As for them, you cannot rely on them. 204 00:21:46,020 --> 00:21:46,860 They are conscripts. 205 00:21:46,910 --> 00:21:49,710 Most of them have never been more than five miles from this settlement. 206 00:21:49,970 --> 00:21:52,357 The barbarians whom you are chasing will vanish 207 00:21:52,358 --> 00:21:54,460 into the desert before you catch sight of them. 208 00:21:54,520 --> 00:21:55,080 They live here. 209 00:21:55,220 --> 00:21:56,120 This is their land. 210 00:21:56,121 --> 00:21:57,201 They know every inch of it. 211 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 You do not. 212 00:21:58,770 --> 00:21:59,780 I have orders to obey. 213 00:22:01,680 --> 00:22:05,642 May I remind you, Colonel, that if you get lost, it will 214 00:22:05,643 --> 00:22:08,860 be up to me to find you and bring you back to civilization. 215 00:22:09,820 --> 00:22:10,820 Of course. 216 00:22:13,160 --> 00:22:15,520 Don't stake your life on my maps, sir. 217 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 I'm not a surveyor. 218 00:22:17,170 --> 00:22:20,100 I patched them together from tales told to me by travelers. 219 00:22:20,510 --> 00:22:21,806 I've never been where you're going. 220 00:22:21,830 --> 00:22:23,760 I earnestly advise you not to go. 221 00:23:17,680 --> 00:23:18,800 82. 222 00:23:21,000 --> 00:23:22,160 Eighty-two. 223 00:23:35,900 --> 00:23:43,700 Why must you send people with no, no experience of the frontier to 224 00:23:45,550 --> 00:23:51,660 investigate unrest on the frontier? 225 00:24:02,585 --> 00:24:05,690 Why can't you just, why can't you just leave, um, well enough alone? 226 00:25:54,230 --> 00:25:55,230 Stop. 227 00:26:17,830 --> 00:26:19,370 I thought you were one of them. 228 00:26:22,540 --> 00:26:23,940 They gave me the shivers. 229 00:26:31,350 --> 00:26:32,390 Isn't he your friend? 230 00:26:35,420 --> 00:26:36,420 The one? 231 00:26:45,870 --> 00:26:47,550 Can I fetch you something to drink? 232 00:27:00,070 --> 00:27:01,850 Is there nothing I can do for you? 233 00:27:31,470 --> 00:27:32,730 Something on your mind. 234 00:27:34,730 --> 00:27:35,730 Hmm. 235 00:27:46,480 --> 00:27:47,940 They will soon be gone. 236 00:27:55,900 --> 00:27:57,210 I wish I could believe you. 237 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 Give them a shovel. 238 00:28:31,050 --> 00:28:32,910 Let them dig a latrine, at least. 239 00:28:43,400 --> 00:28:45,760 Sir, Colonel Joll is, is here. 240 00:28:54,270 --> 00:28:55,270 We will be leaving today. 241 00:28:59,470 --> 00:29:00,470 So soon? 242 00:29:01,200 --> 00:29:02,880 Yes, we have completed our investigations. 243 00:29:02,920 --> 00:29:05,090 And now I must hurry back and make my report. 244 00:29:05,850 --> 00:29:09,171 Anything I can do to facilitate... No, no. 245 00:29:09,470 --> 00:29:11,110 I believe we have everything we came for. 246 00:29:20,290 --> 00:29:24,670 And your inquiries, Colonel, among the nomad peoples. 247 00:29:27,140 --> 00:29:28,350 Have they been successful? 248 00:29:29,070 --> 00:29:30,070 Yes. 249 00:29:30,545 --> 00:29:32,390 I think I can say we've had some success. 250 00:29:34,270 --> 00:29:37,650 Particularly when you consider that this is only part of the great enterprise. 251 00:29:39,890 --> 00:29:43,750 Similar investigations are being carried out elsewhere on the frontier in a very 252 00:29:43,751 --> 00:29:48,650 coordinated fashion with the cooperation of the various frontier administrators. 253 00:29:51,410 --> 00:29:52,410 Well, that is good. 254 00:29:56,630 --> 00:29:59,442 And is it too early to reveal whether we have 255 00:29:59,443 --> 00:30:03,960 anything to fear from these barbarians this year? 256 00:30:06,500 --> 00:30:08,740 May we still sleep securely? 257 00:30:08,741 --> 00:30:10,660 In our beds? 258 00:30:12,610 --> 00:30:18,220 Since all is not well here, and by no stretch of the imagination can we say that 259 00:30:19,640 --> 00:30:23,922 all is well here in your little sliver of the 260 00:30:23,923 --> 00:30:28,041 frontier, I expect further measures will be taken. 261 00:31:10,170 --> 00:31:11,840 I want everything cleaned up. 262 00:31:11,980 --> 00:31:14,260 I want everything as it was before. 263 00:31:14,460 --> 00:31:15,060 At once. 264 00:31:15,061 --> 00:31:16,061 What are you doing? 265 00:31:16,660 --> 00:31:17,520 What are you doing? 266 00:31:17,560 --> 00:31:18,560 Let that woman go! 267 00:31:22,360 --> 00:31:23,260 Let all these people go. 268 00:31:23,320 --> 00:31:23,740 Let them go. 269 00:31:24,260 --> 00:31:25,760 Give them their things and go. 270 00:31:25,920 --> 00:31:27,060 You all, go on. 271 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 Go! 272 00:31:29,980 --> 00:31:30,380 Out! 273 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Come on! 274 00:31:32,340 --> 00:31:33,340 What are you doing? 275 00:31:33,650 --> 00:31:35,560 I want these people out of here! 276 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 Out of here, right away! 277 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 Go on, go! 278 00:31:43,410 --> 00:31:44,410 I want them gone. 279 00:32:29,960 --> 00:32:31,200 It's late to be out of doors. 280 00:32:52,310 --> 00:32:53,310 Naeem? 281 00:32:53,910 --> 00:32:54,910 Sir? 282 00:33:52,580 --> 00:33:55,100 I can see. 283 00:34:06,620 --> 00:34:07,920 Please, sit down. 284 00:34:52,130 --> 00:34:53,130 Can you look at me? 285 00:34:57,860 --> 00:34:58,960 This is how I look. 286 00:35:18,670 --> 00:35:19,670 Where do you live? 287 00:35:22,030 --> 00:35:23,030 I live... 288 00:35:25,340 --> 00:35:28,110 We do not permit vagrants in the town. 289 00:35:29,560 --> 00:35:30,870 You must have somewhere to live. 290 00:35:32,330 --> 00:35:34,230 Otherwise, you must go back to your own people. 291 00:35:34,350 --> 00:35:35,350 Do you understand? 292 00:35:44,260 --> 00:35:51,010 Well, I offer that you should come and work here. 293 00:35:58,140 --> 00:35:59,980 Either that, or go back to your people. 294 00:36:02,590 --> 00:36:03,750 You cannot beg in the street. 295 00:36:04,230 --> 00:36:05,230 I cannot permit that. 296 00:36:07,450 --> 00:36:08,650 You must have a place to live. 297 00:36:11,110 --> 00:36:16,040 If you work here, you can sleep here, too. 298 00:36:26,350 --> 00:36:27,350 I can go? 299 00:36:29,270 --> 00:36:30,270 Yes, go. 300 00:36:30,330 --> 00:36:31,430 If you want to. 301 00:37:42,390 --> 00:37:43,510 Let me see. 302 00:38:04,990 --> 00:38:06,750 They broke it. 303 00:38:09,850 --> 00:38:12,210 My, um, shower. 304 00:38:13,190 --> 00:38:14,270 Your ankle. 305 00:38:14,570 --> 00:38:15,570 My ankle. 306 00:38:18,630 --> 00:38:19,630 Other one, too. 307 00:40:33,080 --> 00:40:34,420 Ha, ha, ha. 308 00:40:35,220 --> 00:40:36,220 Ha, ha, ha. 309 00:40:37,660 --> 00:41:21,180 Welcome, sir. 310 00:41:21,810 --> 00:41:23,000 The magistrate is waiting. 311 00:41:23,001 --> 00:41:24,001 Thank you. 312 00:41:27,120 --> 00:41:28,120 Cheers. 313 00:41:33,540 --> 00:41:35,350 So, no trouble on the way here, then? 314 00:41:35,930 --> 00:41:36,930 Nothing. 315 00:41:37,060 --> 00:41:38,060 Nothing worth mentioning. 316 00:41:38,775 --> 00:41:42,050 I think we were followed for a while by barbarians, but that was all. 317 00:41:42,780 --> 00:41:43,890 Are you sure they were... 318 00:41:45,310 --> 00:41:46,310 barbarians? 319 00:41:47,390 --> 00:41:48,630 What else could they have been? 320 00:41:51,430 --> 00:41:53,501 At brigade headquarters, they're saying there is to be a 321 00:41:53,525 --> 00:41:55,650 general offensive against the barbarians in the spring. 322 00:41:56,480 --> 00:42:00,550 The plan is to move them back all along the frontier, back into the mountains. 323 00:42:01,660 --> 00:42:02,660 Ha, ha, ha. 324 00:42:02,930 --> 00:42:03,930 They can't be serious. 325 00:42:04,540 --> 00:42:07,410 The people whom you call barbarians are nomads. 326 00:42:08,350 --> 00:42:11,310 They will never permit themselves to be bottled up in the mountains. 327 00:42:13,410 --> 00:42:15,990 Well, surely, to be frank, isn't that what war is about? 328 00:42:18,390 --> 00:42:20,870 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 329 00:42:37,940 --> 00:42:38,940 Tell me, sir. 330 00:42:39,760 --> 00:42:44,620 As someone who knows the region, why are these barbarians so dissatisfied? 331 00:42:46,200 --> 00:42:47,480 What is all the trouble about? 332 00:42:52,140 --> 00:42:53,420 What is the trouble about? 333 00:42:56,365 --> 00:43:02,500 Well, there was no trouble, as I know of, until outsiders started interfering. 334 00:43:04,420 --> 00:43:05,420 We had peace. 335 00:43:06,480 --> 00:43:08,380 We kept to ourselves, they kept to themselves. 336 00:43:08,480 --> 00:43:09,480 But it's... 337 00:43:10,980 --> 00:43:11,980 It's all changed now. 338 00:43:14,000 --> 00:43:17,036 It will take years to patch up the damage 339 00:43:17,037 --> 00:43:21,401 that Colonel Joel did in the space of a week. 340 00:43:22,700 --> 00:43:23,700 Ha, ha, ha. 341 00:43:23,900 --> 00:43:25,980 You smile, but I'll tell you something. 342 00:43:28,430 --> 00:43:32,280 We, you and I, think of this country as ours. 343 00:43:32,400 --> 00:43:33,400 It's part of the empire. 344 00:43:34,380 --> 00:43:37,820 We say to ourselves, we reclaimed the land from the desert. 345 00:43:37,821 --> 00:43:38,821 We planted it. 346 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 We built our homes here. 347 00:43:40,540 --> 00:43:41,780 But that's not how they see it. 348 00:43:42,380 --> 00:43:44,440 They still see us as visitors. 349 00:43:45,640 --> 00:43:46,640 Transients. 350 00:43:47,520 --> 00:43:49,420 They say to one another, be patient. 351 00:43:50,240 --> 00:43:52,660 One day these foreigners will pack up and leave. 352 00:43:54,530 --> 00:43:55,930 They will never last in the desert. 353 00:43:57,950 --> 00:43:59,110 But we're not going to leave. 354 00:44:02,330 --> 00:44:03,330 No? 355 00:44:05,720 --> 00:44:06,720 Are you sure? 356 00:44:07,660 --> 00:44:10,140 The frontier towns are the first line of defense of the empire. 357 00:44:12,190 --> 00:44:13,870 So there's no question of abandoning them. 358 00:46:06,060 --> 00:46:07,356 What do you think they're doing up there? 359 00:46:07,380 --> 00:46:08,380 What do you think? 360 00:46:08,460 --> 00:46:09,460 As usual. 361 00:46:12,470 --> 00:46:14,070 He doesn't usually bring girls up there. 362 00:46:15,780 --> 00:46:16,780 He's strict about that. 363 00:46:17,250 --> 00:46:18,250 Well, he's getting old. 364 00:46:20,270 --> 00:46:22,000 He's still a very good-looking man. 365 00:46:23,760 --> 00:46:24,920 Have you got your eye on him? 366 00:46:26,230 --> 00:46:27,750 Have you got your eye on him, Grandma? 367 00:46:27,780 --> 00:46:28,120 Ha, ha, ha. 368 00:46:28,121 --> 00:46:29,020 That's enough now. 369 00:46:29,100 --> 00:46:29,500 Come on. 370 00:46:29,560 --> 00:46:29,940 Bed. 371 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Oh! 372 00:46:32,000 --> 00:46:32,560 That's it. 373 00:46:32,920 --> 00:46:33,920 Bedtime. 374 00:47:07,530 --> 00:47:08,530 Can you come up, please? 375 00:47:09,280 --> 00:47:10,280 Now? 376 00:47:11,950 --> 00:47:12,510 Yes. 377 00:47:12,790 --> 00:47:13,610 Yes, now. 378 00:47:13,670 --> 00:47:14,670 In a minute. 379 00:47:15,530 --> 00:47:46,300 What is that? 380 00:47:47,840 --> 00:47:49,620 It's where they touched me. 381 00:47:50,900 --> 00:47:52,300 Where they touched you? 382 00:47:56,630 --> 00:47:58,090 Does it hurt? 383 00:48:02,390 --> 00:48:04,070 What did they do to you? 384 00:48:07,840 --> 00:48:08,840 Tell me. 385 00:48:58,240 --> 00:48:58,860 Do you know what they did to you? 386 00:48:58,861 --> 00:49:05,180 In his report, Colonel Joel wrote that one of the prisoners died afterwards. 387 00:49:07,110 --> 00:49:08,310 Do you remember that prisoner? 388 00:49:10,300 --> 00:49:11,620 Do you know what they did to him? 389 00:49:12,160 --> 00:49:13,260 Who he was? 390 00:49:14,940 --> 00:49:16,860 We heard he went crazy and attacked them. 391 00:49:19,120 --> 00:49:19,740 And? 392 00:49:19,741 --> 00:49:24,060 And then... he attacked them. 393 00:49:26,950 --> 00:49:28,350 He had to take them out afterwards. 394 00:49:29,975 --> 00:49:32,800 He was breathing strangely, very deep and very fast. 395 00:49:35,040 --> 00:49:36,040 And he died the next day. 396 00:49:38,910 --> 00:49:40,790 He was the one they questioned the longest, sir. 397 00:49:43,830 --> 00:49:44,830 He had someone with him. 398 00:49:46,760 --> 00:49:47,500 His daughter. 399 00:49:47,501 --> 00:49:48,360 His daughter. 400 00:49:48,520 --> 00:49:53,120 His daughter. 401 00:49:56,230 --> 00:49:57,230 What happened to her? 402 00:49:58,450 --> 00:49:59,450 She was questioned too. 403 00:50:00,700 --> 00:50:01,700 I heard her crying. 404 00:50:02,760 --> 00:50:03,760 She was in pain. 405 00:50:06,310 --> 00:50:07,470 They broke her feet, I think. 406 00:50:09,870 --> 00:50:11,860 Did they do that in front of him? 407 00:50:12,260 --> 00:50:13,260 In front of her father? 408 00:50:14,260 --> 00:50:15,260 Yes, sir. 409 00:50:18,060 --> 00:50:20,200 They did something to her eyes, didn't they? 410 00:50:22,630 --> 00:50:24,630 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 411 00:50:26,840 --> 00:50:29,420 I know she had a bad time with her feet, but the eyes... 412 00:50:31,250 --> 00:50:32,730 We didn't know about that till later. 413 00:50:40,880 --> 00:50:42,120 You should have told me. 414 00:50:45,850 --> 00:50:47,050 You should tell me everything. 415 00:52:00,530 --> 00:52:01,530 And this... 416 00:52:10,500 --> 00:52:11,620 It was a fork. 417 00:52:13,200 --> 00:52:14,440 A kind of fork. 418 00:52:18,300 --> 00:52:19,300 You put it in a fire. 419 00:52:20,380 --> 00:52:21,880 Until it was hot. 420 00:52:26,020 --> 00:52:27,570 Then they touched me with it. 421 00:52:31,570 --> 00:52:32,820 They held my eyes open. 422 00:52:37,280 --> 00:52:39,160 They said they burned my eyes out. 423 00:52:41,240 --> 00:52:43,860 After that, I could not see anymore. 424 00:52:47,540 --> 00:52:48,380 I can see around the HCS. 425 00:52:48,381 --> 00:52:52,000 Yes, but not in the middle. 426 00:52:53,500 --> 00:52:54,660 It is blue. 427 00:53:20,010 --> 00:53:23,670 What do you feel towards the men who did this to you? 428 00:53:29,600 --> 00:53:31,340 I'm tired of talking. 429 00:54:07,850 --> 00:54:09,370 You aren't happy with me here, are you? 430 00:54:22,620 --> 00:54:25,520 You only have to say the word, and I will take you back. 431 00:54:27,700 --> 00:54:28,700 Is that what you want? 432 00:54:33,530 --> 00:54:35,650 I can't promise to take you back to your family. 433 00:54:36,470 --> 00:54:37,770 I don't know where they are. 434 00:54:40,520 --> 00:54:41,800 Do you want me to take you back? 435 00:55:02,920 --> 00:55:03,920 Ready? 436 00:55:05,820 --> 00:55:06,820 Yes, sir. 437 00:55:09,040 --> 00:55:10,240 What are we waiting for, then? 438 00:55:12,780 --> 00:55:13,780 The girl is coming along. 439 00:55:14,610 --> 00:55:15,610 Was that your question? 440 00:55:16,280 --> 00:55:17,280 Yes, sir. 441 00:55:18,335 --> 00:55:19,695 We'll be gone no more than a week. 442 00:55:20,090 --> 00:55:21,090 Ten days at most. 443 00:59:23,220 --> 00:59:25,140 Bring in the horses, quickly! 444 01:01:38,470 --> 01:01:39,590 How much longer before we... 445 01:01:41,865 --> 01:01:43,385 Before we find what we're looking for? 446 01:01:47,740 --> 01:01:48,740 Tomorrow? 447 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 The next day, perhaps? 448 01:01:56,010 --> 01:01:57,290 Don't you know these parts, sir? 449 01:01:59,460 --> 01:02:00,100 No. 450 01:02:00,101 --> 01:02:01,301 No, I've not been here before. 451 01:02:03,660 --> 01:02:04,740 Not this far. 452 01:02:56,840 --> 01:02:57,840 Sir? 453 01:02:59,340 --> 01:03:00,340 There's people ahead. 454 01:03:04,760 --> 01:03:05,760 Come. 455 01:03:23,720 --> 01:03:24,720 There's no sign of them. 456 01:03:24,880 --> 01:03:26,080 They've gone, sir. 457 01:03:27,220 --> 01:03:28,240 No tracks? 458 01:03:29,540 --> 01:03:30,540 Nothing. 459 01:04:37,670 --> 01:04:39,870 Come forward slowly and take my horse. 460 01:04:43,950 --> 01:04:44,730 Wait, wait, wait. 461 01:04:44,870 --> 01:04:45,870 No, no, no, no. 462 01:04:48,170 --> 01:04:49,170 Why? 463 01:04:50,990 --> 01:04:51,990 Fetch the crutches. 464 01:04:54,710 --> 01:04:55,710 Come down, now. 465 01:04:57,130 --> 01:04:58,130 Wait. 466 01:05:04,860 --> 01:05:05,900 Help her, help her. 467 01:05:08,580 --> 01:05:09,580 They're here. 468 01:05:10,130 --> 01:05:11,130 In front of us. 469 01:05:11,580 --> 01:05:12,580 Wait here, wait here. 470 01:05:28,880 --> 01:05:29,880 Sochor! 471 01:05:33,640 --> 01:05:34,640 You must speak with them. 472 01:05:36,070 --> 01:05:37,080 Tell them why we're here. 473 01:05:37,870 --> 01:05:38,870 Tell them your story. 474 01:05:39,830 --> 01:05:41,190 I want you to tell them the truth. 475 01:05:44,240 --> 01:05:46,360 You really want me to tell them? 476 01:05:53,220 --> 01:05:54,420 Well, tell them what you like. 477 01:05:56,970 --> 01:05:58,530 I have now done what I said I would do. 478 01:06:01,340 --> 01:06:02,340 Let me say what I... 479 01:06:04,880 --> 01:06:05,880 what I want. 480 01:06:07,450 --> 01:06:14,340 What I want, from my heart, is for you to come... to return to the town with me. 481 01:06:18,070 --> 01:06:19,070 Of your own choice. 482 01:06:20,500 --> 01:06:21,780 I want you to come back with me. 483 01:06:24,780 --> 01:06:25,780 You understand? 484 01:06:26,890 --> 01:06:28,130 This is... this is what I want. 485 01:06:30,780 --> 01:06:31,220 Why? 486 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 Why? 487 01:06:39,300 --> 01:06:40,300 No. 488 01:06:43,370 --> 01:06:44,930 I do not want to go back to that place. 489 01:06:45,800 --> 01:06:46,800 I 490 01:07:10,980 --> 01:07:15,520 have brought some gifts that I would like you to have. 491 01:07:27,360 --> 01:07:29,650 Ask them if we may buy one of their horses. 492 01:07:30,800 --> 01:07:31,840 Say, I will pay in silver. 493 01:07:33,130 --> 01:07:36,130 I want you to come back with me. 494 01:07:37,390 --> 01:07:38,390 Tell them what you like. 495 01:07:53,490 --> 01:07:54,490 Yes. 496 01:08:00,290 --> 01:08:01,490 Tell them what's on your mind. 497 01:08:10,590 --> 01:08:11,320 Whatever is on your mind. 498 01:08:11,380 --> 01:08:12,380 Maybe it's a baby ride. 499 01:08:12,900 --> 01:08:13,780 Or an old unaffiliated son to take. 500 01:08:13,781 --> 01:08:15,461 Call them and ask the ones who want to see. 501 01:08:40,000 --> 01:08:43,944 Silver is the four horse, he does not take 502 01:08:43,945 --> 01:08:48,901 away from you, he does not take away my horse. 503 01:08:50,470 --> 01:08:51,640 He takes silver instead. 504 01:11:34,550 --> 01:11:35,670 Where are you taking it? 505 01:12:02,230 --> 01:12:03,620 Why have I been kept waiting? 506 01:12:05,620 --> 01:12:06,860 What have you done with my men? 507 01:12:09,130 --> 01:12:10,650 Is there anything I can help you with? 508 01:12:16,520 --> 01:12:18,310 May I speak with Colonel Joll? 509 01:12:20,870 --> 01:12:21,870 Where have you been? 510 01:12:23,620 --> 01:12:24,620 I've been on a journey. 511 01:12:25,120 --> 01:12:29,270 It pains me that I was not here when you arrived to offer you hospitality. 512 01:12:30,910 --> 01:12:32,910 You've been treasonously consulting with the enemy. 513 01:12:34,490 --> 01:12:35,490 Do you deny it? 514 01:12:37,040 --> 01:12:41,570 We have no enemy that I know of, unless we ourselves are the enemy. 515 01:12:44,480 --> 01:12:46,160 Who gave you permission to leave your post? 516 01:12:49,910 --> 01:12:50,910 That is a private matter. 517 01:12:51,330 --> 01:12:52,810 You will have to take my word for it. 518 01:12:53,260 --> 01:12:55,740 I do not intend to discuss it. 519 01:12:56,330 --> 01:12:58,000 I would like to speak with Colonel Joll. 520 01:12:58,990 --> 01:12:59,990 Colonel Joll is not here. 521 01:13:02,700 --> 01:13:04,841 Colonel Joll is out conducting operations to correct 522 01:13:04,842 --> 01:13:06,961 the situation that you've allowed to develop. 523 01:13:07,380 --> 01:13:08,380 Fine. 524 01:13:10,600 --> 01:13:14,300 Magistrate, I'd like to read to you from some of the depositions I have gathered 525 01:13:15,620 --> 01:13:18,991 since I arrived in this town, so you have some 526 01:13:18,992 --> 01:13:22,541 idea of the gravity of the charges against you. 527 01:13:26,960 --> 01:13:33,250 I quote, His conduct in office left much to be desired, his decisions characterized 528 01:13:33,350 --> 01:13:38,110 by arbitrariness, and he maintained no regular system of accounting for monies. 529 01:13:38,830 --> 01:13:39,830 Unquote. 530 01:13:41,450 --> 01:13:44,890 Inspection of your accounts revealed many irregularities. 531 01:13:50,420 --> 01:13:54,610 Despite being principal administrator, he started liaison with a street woman 532 01:13:55,290 --> 01:13:56,650 patronized by the common soldiers. 533 01:13:57,910 --> 01:13:58,910 Unquote. 534 01:14:00,275 --> 01:14:01,315 A figure in obscene jokes. 535 01:14:06,800 --> 01:14:08,120 Let me read to you from one more. 536 01:14:12,175 --> 01:14:14,929 On the first of March, I was given orders to 537 01:14:14,930 --> 01:14:18,411 prepare for a journey into barbarian territory. 538 01:14:20,720 --> 01:14:24,245 Not until we set off was I told that a young 539 01:14:24,246 --> 01:14:27,071 barbarian woman would be accompanying us. 540 01:14:32,215 --> 01:14:36,616 And at no point was I warned that we would be making 541 01:14:36,617 --> 01:14:39,891 contact with the barbarians and negotiating with them. 542 01:14:45,010 --> 01:14:47,281 Have you any idea how bad it looks when we have 543 01:14:47,282 --> 01:14:49,641 to come clean up the local administrations? 544 01:14:51,460 --> 01:14:52,460 It isn't even our job. 545 01:14:53,430 --> 01:14:55,620 I will defend myself in a proper court of law. 546 01:14:56,300 --> 01:14:57,300 Will you? 547 01:14:57,630 --> 01:14:59,900 No one would dare say those things to my face. 548 01:15:00,900 --> 01:15:05,400 Who is responsible for the claim about the so-called street woman? 549 01:15:05,401 --> 01:15:06,940 Let me see. 550 01:15:14,500 --> 01:15:15,500 Is that all? 551 01:15:15,980 --> 01:15:17,380 I would like to wash. 552 01:15:18,915 --> 01:15:20,740 I hope that you will allow me to wash. 553 01:17:28,070 --> 01:17:29,070 Kneel. 554 01:17:30,410 --> 01:17:31,610 Put on your knees. 555 01:19:14,740 --> 01:19:16,580 No, no, no, no. 556 01:19:19,270 --> 01:19:21,200 You, you are depraving these people. 557 01:19:27,870 --> 01:19:29,580 Wait, wait. 558 01:19:31,400 --> 01:19:32,400 Wait, wait, wait. 559 01:19:33,560 --> 01:19:34,560 You've broken my arm. 560 01:19:41,270 --> 01:19:41,950 No, not with that. 561 01:19:42,110 --> 01:19:43,110 Not with that hammer. 562 01:19:43,690 --> 01:19:45,210 You would not use a hammer on a beast. 563 01:19:45,290 --> 01:19:45,490 Look. 564 01:19:45,491 --> 01:19:46,750 These are men. 565 01:19:47,590 --> 01:19:48,590 Men. 566 01:19:50,070 --> 01:19:51,070 Among 567 01:21:09,610 --> 01:21:14,370 the items found in your apartment was this wooden chest. 568 01:21:15,730 --> 01:21:16,730 Its contents are unusual. 569 01:21:19,060 --> 01:21:23,330 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 570 01:21:25,055 --> 01:21:27,870 These surfaces are written on in an unfamiliar script. 571 01:21:29,860 --> 01:21:34,015 Now, a reasonable inference is that these slips contain 572 01:21:34,016 --> 01:21:36,950 messages passed between yourself and other parties. 573 01:21:39,650 --> 01:21:47,250 It remains for you to explain from whom are the messages to whom are the messages. 574 01:21:48,570 --> 01:21:49,570 Permit me. 575 01:21:59,450 --> 01:22:00,590 I'm sorry. 576 01:22:01,640 --> 01:22:03,110 I have to send bad news. 577 01:22:06,595 --> 01:22:09,910 The soldiers came and took your brother away. 578 01:22:10,860 --> 01:22:15,470 I have been to the fort every day to plead for his return. 579 01:22:18,360 --> 01:22:21,370 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 580 01:22:22,090 --> 01:22:24,110 He says your brother is no longer here. 581 01:22:25,295 --> 01:22:29,690 He says he has been taken away. 582 01:22:32,410 --> 01:22:37,090 Do not tell your mother, but join me in praying for him. 583 01:22:37,370 --> 01:22:42,610 Now, let's see what this man says. 584 01:22:48,140 --> 01:22:50,400 I went to fetch your brother. 585 01:22:54,240 --> 01:23:00,420 They showed me into a room where he lay, sewn up in a sheet. 586 01:23:03,400 --> 01:23:06,640 There were bruises all over his body. 587 01:23:08,250 --> 01:23:10,500 And his feet were broken and swollen. 588 01:23:12,940 --> 01:23:13,940 What's happened to him? 589 01:23:14,360 --> 01:23:15,360 I asked the soldier. 590 01:23:16,040 --> 01:23:17,220 I don't know. 591 01:23:33,370 --> 01:23:35,740 As you see, it contains a single character. 592 01:23:36,080 --> 01:23:39,900 It is a character, barbarian character for war. 593 01:23:41,870 --> 01:23:44,260 Although it can also stand for vengeance. 594 01:23:45,510 --> 01:23:53,160 And if you turn it upside down like this, it can mean justice. 595 01:23:56,290 --> 01:23:59,160 There's no way of knowing in what sense it is intended. 596 01:24:00,030 --> 01:24:03,020 That is a part of barbarian cunning. 597 01:24:05,180 --> 01:24:08,020 It's the same with the rest of these slips. 598 01:24:08,830 --> 01:24:10,240 They can be read in many ways. 599 01:24:10,940 --> 01:24:12,620 They can be read as a plan of war. 600 01:24:13,790 --> 01:24:19,280 Or they can be read as a history of the last years of the Empire. 601 01:24:19,730 --> 01:24:21,820 There's no known thing. 602 01:24:30,530 --> 01:24:31,530 I'm finished. 603 01:24:34,970 --> 01:24:38,010 You have no idea how tiresome your behavior is. 604 01:24:39,530 --> 01:24:41,769 You are the only official on the frontier from 605 01:24:41,770 --> 01:24:44,551 whom we have not had the fullest cooperation. 606 01:24:46,590 --> 01:24:52,550 When I arrived back, I had decided that as soon as I had the answers from you to a 607 01:24:52,551 --> 01:24:59,570 simple few questions, you would be free to go back to your old life and your 608 01:24:59,770 --> 01:25:00,770 concubines. 609 01:25:03,430 --> 01:25:06,250 However, you seem to have a new ambition. 610 01:25:08,840 --> 01:25:12,930 You want to make a name for yourself as the one just man. 611 01:25:13,950 --> 01:25:15,310 You are simply a clown. 612 01:25:16,310 --> 01:25:17,390 You are dirty. 613 01:25:18,190 --> 01:25:19,190 You stink. 614 01:25:21,020 --> 01:25:22,410 They can smell you a mile away. 615 01:25:24,550 --> 01:25:26,470 You want to get your name into the history books. 616 01:25:26,930 --> 01:25:27,930 History. 617 01:25:30,120 --> 01:25:31,250 This is the border. 618 01:25:31,450 --> 01:25:32,530 This is nowhere. 619 01:25:34,290 --> 01:25:35,290 There is no history here. 620 01:25:37,950 --> 01:25:42,430 People are not interested in the history of the back of beyond. 621 01:25:43,780 --> 01:25:44,860 We will end these troubles. 622 01:25:45,330 --> 01:25:46,410 We will put down the enemy. 623 01:25:47,320 --> 01:25:48,560 And that will be the end of it. 624 01:25:48,670 --> 01:25:49,670 The enemy. 625 01:25:51,890 --> 01:25:53,890 These pitiable creatures of yours. 626 01:25:54,990 --> 01:25:57,570 Are they the enemy that I must fear, colonel? 627 01:25:57,990 --> 01:25:58,990 No, you. 628 01:25:59,810 --> 01:26:01,330 You are the enemy, colonel. 629 01:26:01,390 --> 01:26:01,650 Nonsense. 630 01:26:02,330 --> 01:26:04,530 You are an obscene torturer. 631 01:26:08,220 --> 01:26:10,370 You deserve to be hanged. 632 01:26:15,250 --> 01:26:16,850 Now, to business. 633 01:26:19,400 --> 01:26:24,090 I would like a statement from you on everything that passed between you and the 634 01:26:24,190 --> 01:26:27,670 barbarians on your recent and unauthorized visit. 635 01:26:33,730 --> 01:26:34,930 We are waiting. 636 01:26:49,960 --> 01:26:51,080 I refuse. 637 01:26:54,400 --> 01:26:55,400 You refuse. 638 01:26:58,400 --> 01:26:59,400 Very well. 639 01:27:00,615 --> 01:27:01,920 Then our interview is over. 640 01:27:04,300 --> 01:27:05,340 He is yours. 641 01:28:32,490 --> 01:28:33,490 Climb. 642 01:28:49,090 --> 01:28:50,450 And what do you want to say to me? 643 01:28:51,870 --> 01:28:57,970 That nothing passed between the barbarians and myself over military nature. 644 01:28:59,980 --> 01:29:00,980 It was a private affair. 645 01:29:01,980 --> 01:29:04,190 I returned the girl to her people. 646 01:29:05,570 --> 01:29:06,650 Nothing more. 647 01:29:57,680 --> 01:30:02,270 No chance of going into my apartments just for a minute. 648 01:30:04,010 --> 01:30:05,010 Get a few of my things. 649 01:30:08,120 --> 01:30:09,180 Sir, I can't. 650 01:30:09,620 --> 01:30:12,480 I really can't. 651 01:30:17,450 --> 01:30:23,450 Colonel Joll and his expeditionary force have been out in the desert for a long time. 652 01:30:24,010 --> 01:30:25,010 Haven't they? 653 01:30:25,190 --> 01:30:26,190 Since when? 654 01:30:27,690 --> 01:30:28,970 Since August, sir. 655 01:30:28,971 --> 01:30:29,971 August. 656 01:30:34,650 --> 01:30:35,650 You must be worried. 657 01:30:44,270 --> 01:30:47,880 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 658 01:31:17,820 --> 01:31:21,290 Your daughter's gone, leaving you with the boy. 659 01:31:23,090 --> 01:31:24,090 He's no trouble. 660 01:31:27,755 --> 01:31:29,050 So many people have left. 661 01:31:30,150 --> 01:31:31,150 All my girls. 662 01:31:32,000 --> 01:31:33,450 Your clerk, Naeem. 663 01:31:34,910 --> 01:31:35,910 They took the east road. 664 01:31:37,490 --> 01:31:39,230 Just till it settles down, they say. 665 01:31:50,035 --> 01:31:51,035 My rooms are empty. 666 01:31:53,930 --> 01:31:55,040 But they won't let me in. 667 01:32:02,220 --> 01:32:03,390 I'll find room for you. 668 01:32:09,400 --> 01:32:10,400 You're an angel. 669 01:32:17,720 --> 01:32:19,200 You're always somewhere else. 670 01:32:23,690 --> 01:32:25,550 She would say the same thing. 671 01:32:27,730 --> 01:32:28,950 You're barbarian. 672 01:32:28,951 --> 01:32:29,951 You're a barbarian girl. 673 01:32:32,050 --> 01:32:34,050 She said you were always somewhere else. 674 01:32:34,890 --> 01:32:36,010 She couldn't understand you. 675 01:32:36,910 --> 01:32:38,550 She didn't know what you wanted from her. 676 01:32:45,020 --> 01:32:46,700 I didn't know the two of you were intimate. 677 01:32:47,030 --> 01:32:48,030 We talked. 678 01:32:52,980 --> 01:32:55,030 Sometimes she used to cry and cry and cry. 679 01:32:58,940 --> 01:33:04,240 What bird has the heart to sing in the thicket of thorns? 680 01:33:07,090 --> 01:33:08,900 Oh no, it wasn't what they did to her. 681 01:33:10,120 --> 01:33:11,120 It was you. 682 01:33:13,850 --> 01:33:15,080 You made her very unhappy. 683 01:33:26,150 --> 01:33:27,150 I did? 684 01:33:31,220 --> 01:33:32,240 Didn't you know that? 685 01:34:37,500 --> 01:34:38,500 Magistrate. 686 01:34:41,400 --> 01:34:43,140 You're going fast again. 687 01:34:45,660 --> 01:34:46,740 What happened to your work? 688 01:34:52,610 --> 01:34:54,550 I am a prisoner awaiting trial. 689 01:34:57,350 --> 01:35:01,690 Prisoners awaiting trial are not required to work for their feed. 690 01:35:05,160 --> 01:35:06,160 That is the law. 691 01:35:08,060 --> 01:35:09,620 We have no record of you. 692 01:35:10,530 --> 01:35:11,606 How could you be a prisoner? 693 01:35:11,630 --> 01:35:12,910 Do we have a record of this man? 694 01:35:13,300 --> 01:35:14,300 No, sir, we don't. 695 01:35:16,380 --> 01:35:17,500 Then you must be a free man. 696 01:35:18,540 --> 01:35:19,860 The gate's open. 697 01:35:21,080 --> 01:35:22,460 You can leave if you wish. 698 01:35:28,220 --> 01:35:29,600 Just a minute. 699 01:35:34,200 --> 01:35:37,300 There's something that I would like to know before I leave. 700 01:35:40,050 --> 01:35:42,340 Forgive me if the question seems impudent. 701 01:35:44,410 --> 01:35:45,410 But I would like to ask. 702 01:35:49,610 --> 01:35:51,240 How do you eat afterwards? 703 01:35:54,290 --> 01:35:55,290 After you've been... 704 01:35:57,790 --> 01:35:59,080 working with people. 705 01:36:10,320 --> 01:36:11,320 I'm sincere. 706 01:36:16,615 --> 01:36:19,860 Do you find it easy to take food afterwards? 707 01:36:20,950 --> 01:36:25,280 I would imagine one wants to wash one's hands to clean off the blood. 708 01:36:26,460 --> 01:36:29,141 But to sit with one's family and friends... Eat. 709 01:36:29,275 --> 01:36:30,275 Get out of here. 710 01:36:32,340 --> 01:36:34,160 Get out of here, you fucking old lunatic. 711 01:36:34,420 --> 01:36:35,420 Get out! 712 01:36:37,420 --> 01:36:38,420 Go and die somewhere. 713 01:36:38,480 --> 01:36:39,860 You fucking traitor. 714 01:37:44,530 --> 01:37:47,930 This withdrawal will be only a temporary measure. 715 01:37:50,030 --> 01:37:51,470 Caretaker force will remain. 716 01:37:52,800 --> 01:37:55,070 It will be adequate for all routine duties. 717 01:37:57,880 --> 01:37:59,850 Relevant orders are given on Imperial authority. 718 01:37:59,851 --> 01:38:03,450 And a part of a general scaling down of operations. 719 01:38:03,610 --> 01:38:04,710 Along the frontier. 720 01:38:05,770 --> 01:38:07,010 For the duration of the winter. 721 01:38:09,090 --> 01:38:10,090 Thank you all. 722 01:38:11,750 --> 01:38:13,910 For your unforgettable hospitality. 723 01:40:15,240 --> 01:40:16,240 Where's officer Mandel? 724 01:40:16,880 --> 01:40:18,100 Where is that fresh horses? 725 01:40:19,270 --> 01:40:20,270 Who needs horses? 726 01:40:20,580 --> 01:40:21,200 The colonel. 727 01:40:21,240 --> 01:40:22,240 We need fresh horses. 728 01:40:24,000 --> 01:40:25,020 Is he here? 729 01:40:26,390 --> 01:40:27,390 We need fresh horses. 730 01:40:30,140 --> 01:40:31,140 There are no horses. 731 01:40:32,480 --> 01:40:33,480 There's nothing. 732 01:40:37,370 --> 01:40:38,630 Don't, don't, don't let me. 733 01:41:30,785 --> 01:41:31,785 We need to hurry, sir. 51102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.