Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,950 --> 00:04:03,420
Colonel Joel, it's
2
00:04:14,290 --> 00:04:15,430
an honor to have you here.
3
00:04:25,110 --> 00:04:26,640
You must be exhausted, please.
4
00:04:40,430 --> 00:04:45,570
Tell me, if you don't mind me asking,
what are they for?
5
00:04:47,120 --> 00:04:49,530
They protect one's eyes against the glare
of the sun.
6
00:04:51,120 --> 00:04:52,530
They save one from squinting.
7
00:04:54,010 --> 00:04:55,010
You see?
8
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
No wrinkles.
9
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
Fewer headaches.
10
00:05:02,520 --> 00:05:04,270
Yes, at home, everyone is wearing them.
11
00:05:05,700 --> 00:05:07,660
You would find them useful out here in the
desert.
12
00:05:13,680 --> 00:05:16,730
Are you familiar with these parts of the
frontier?
13
00:05:19,070 --> 00:05:19,590
No.
14
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
Not with this part, no.
15
00:05:22,210 --> 00:05:26,150
With the south, but not with this part,
not yet.
16
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
Well, it's not a good time of the year to
visit.
17
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
You must feel the heat.
18
00:05:31,820 --> 00:05:33,330
I'm quite used to it, the heat.
19
00:05:35,660 --> 00:05:40,890
I have leave due to me, but I find myself
reluctant to take it.
20
00:05:41,820 --> 00:05:43,350
One grows to be a part of a place.
21
00:05:45,340 --> 00:05:48,650
I'd feel like a foreigner if I went back
to the capital.
22
00:05:49,970 --> 00:05:54,730
And the capital, too, has changed,
I'm sure, since my time...
23
00:05:56,035 --> 00:05:58,010
I need to make an early start with my
inspection.
24
00:05:58,810 --> 00:06:00,670
Breakfast at early, please, first thing.
25
00:06:00,930 --> 00:06:01,930
Yes, sir.
26
00:06:02,370 --> 00:06:03,450
Sir, if you will excuse me.
27
00:06:04,310 --> 00:06:05,690
I need to get some rest.
28
00:06:07,840 --> 00:06:09,520
I'll come by in the morning and fetch you.
29
00:06:49,090 --> 00:06:50,090
What a soldier.
30
00:06:50,570 --> 00:06:53,410
They don't usually send soldiers on
inspections, do they?
31
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Who's the inspector now?
32
00:06:56,550 --> 00:06:58,430
You're far too inquisitive, my friend.
33
00:06:58,470 --> 00:06:59,290
No, he's not a soldier.
34
00:06:59,330 --> 00:07:00,330
He wears a uniform.
35
00:07:00,630 --> 00:07:01,370
But he's not a soldier.
36
00:07:01,390 --> 00:07:01,930
He's a policeman.
37
00:07:02,390 --> 00:07:03,450
A colonel of the police.
38
00:07:03,900 --> 00:07:07,630
A very important person from the Bureau of
State Security.
39
00:07:08,025 --> 00:07:13,510
Once in every generation, without fail,
along the frontier...
40
00:07:13,760 --> 00:07:18,410
there is an episode of hysteria about the
barbarians.
41
00:07:19,240 --> 00:07:21,370
It's the consequence of too much ease.
42
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Why don't they leave us alone?
43
00:07:24,300 --> 00:07:26,020
They have their own territories,
don't they?
44
00:07:27,120 --> 00:07:28,280
We have to protect ourselves.
45
00:07:29,270 --> 00:07:30,530
Protect ourselves, my dear?
46
00:07:30,610 --> 00:07:31,190
Against what?
47
00:07:31,191 --> 00:07:32,350
Against whom?
48
00:07:32,670 --> 00:07:33,670
Against them.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,970
We protect ourselves against wild animals,
against snakes.
50
00:07:37,980 --> 00:07:42,190
If an angry bear approaches you,
you'd kill it, magistrate, wouldn't you?
51
00:07:42,350 --> 00:07:47,410
No, my friends, I will be quite content to
pass quietly away...
52
00:07:48,220 --> 00:07:51,210
and merit no more than three lines in the
Imperial Gazette...
53
00:07:52,130 --> 00:07:56,890
that with a nudge here and a touch there,
I kept the world on its course.
54
00:08:28,630 --> 00:08:29,630
We're ready to go.
55
00:08:41,090 --> 00:08:44,400
I must tell you that we don't have proper
facilities for prisoners.
56
00:08:44,600 --> 00:08:45,600
There's no need.
57
00:08:45,720 --> 00:08:46,760
There's not much...
58
00:08:47,410 --> 00:08:48,530
There's not much crime here.
59
00:08:48,620 --> 00:08:52,460
And the penalty is usually a fine for
compulsory labour.
60
00:08:53,400 --> 00:08:55,040
So we simply use the old barracks...
61
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
where we also store provisions.
62
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Just a minute.
63
00:09:06,520 --> 00:09:07,520
Let me speak with them.
64
00:09:08,400 --> 00:09:09,680
I know a little of the language.
65
00:09:35,740 --> 00:09:37,070
I think it must be your glasses.
66
00:09:38,100 --> 00:09:40,290
You've probably never seen anything like
them before.
67
00:09:41,250 --> 00:09:42,930
You may think that you're blind.
68
00:10:00,120 --> 00:10:00,280
You understand?
69
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
Excuse me.
70
00:10:04,490 --> 00:10:05,850
I don't know how to say yes or no.
71
00:10:08,780 --> 00:10:10,620
I don't know what to say to these young
people.
72
00:10:15,950 --> 00:10:18,780
I've lost two of my children to this.
73
00:10:21,260 --> 00:10:23,600
These are my brothers.
74
00:10:25,610 --> 00:10:26,970
They've lost a lot of their lives.
75
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
It's his sister's boy.
76
00:10:48,420 --> 00:10:49,610
They've come to get medicine.
77
00:10:57,790 --> 00:10:58,990
All right.
78
00:10:59,490 --> 00:11:00,490
Thank you.
79
00:11:03,390 --> 00:11:09,851
Whatever you call it, banditry, sheep-stealing,
it really doesn't amount to much.
80
00:11:10,490 --> 00:11:13,398
These nomads,
barbarians, if you will, will be
81
00:11:13,399 --> 00:11:15,610
gone in a month, back
up into the mountains.
82
00:11:15,670 --> 00:11:16,670
They migrate.
83
00:11:17,420 --> 00:11:18,500
They're always on the move.
84
00:11:18,950 --> 00:11:20,490
He says he came for medicine.
85
00:11:20,740 --> 00:11:21,860
He may be telling the truth.
86
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
Who knows?
87
00:11:23,640 --> 00:11:28,530
Who would have brought an old man and a
sick boy along on a raiding party?
88
00:11:28,890 --> 00:11:30,630
Nevertheless, I will question them.
89
00:11:32,990 --> 00:11:34,430
You can learn surprising things.
90
00:11:36,530 --> 00:11:40,010
I'll bring one of my men along, and I will
need someone to assist with the language.
91
00:11:40,410 --> 00:11:40,850
Well, let me.
92
00:11:40,950 --> 00:11:42,190
I'd be glad to help.
93
00:11:42,410 --> 00:11:43,410
No, no.
94
00:11:44,000 --> 00:11:45,040
You would find it tedious.
95
00:11:46,270 --> 00:11:48,590
We have set procedures.
96
00:11:51,330 --> 00:11:53,870
Tell me, what are your procedures?
97
00:11:58,070 --> 00:11:59,070
Patience...
98
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
and pressure.
99
00:12:03,340 --> 00:12:05,430
That is the only way to get to the truth.
100
00:12:07,340 --> 00:12:09,530
But how do you know you're hearing the
truth?
101
00:12:13,180 --> 00:12:14,330
There is a certain tone.
102
00:12:17,310 --> 00:12:18,910
A certain tone enters the voice.
103
00:12:22,500 --> 00:12:25,730
You come to recognise it with training and
experience.
104
00:12:28,940 --> 00:12:32,090
Can you tell whether I am telling the
truth?
105
00:12:33,850 --> 00:12:35,210
You misunderstand.
106
00:12:37,500 --> 00:12:39,470
I am speaking of particular situations.
107
00:12:40,290 --> 00:12:42,590
Situations where I am probing for the
truth.
108
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
First you get lies.
109
00:12:50,160 --> 00:12:52,280
First lies and pressure.
110
00:12:52,780 --> 00:12:54,420
Then more lies.
111
00:12:54,980 --> 00:12:56,500
Then more pressure.
112
00:12:58,230 --> 00:12:59,380
Then more lies.
113
00:13:00,540 --> 00:13:01,580
More pressure.
114
00:13:03,960 --> 00:13:05,340
And then comes the break.
115
00:13:07,790 --> 00:13:09,640
After the break, more pressure.
116
00:13:14,280 --> 00:13:16,150
And then at last, the truth.
117
00:13:20,190 --> 00:13:21,190
That is how you get it.
118
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Pain is truth.
119
00:13:26,790 --> 00:13:28,030
All else is subject to doubt.
120
00:13:32,990 --> 00:13:36,030
Now that one says that the very same pig
keeps breaking into his garden and
121
00:13:36,031 --> 00:13:38,111
damaging the produce, and now he's going
to get hurt.
122
00:13:42,970 --> 00:13:44,970
Excellency, the pig is worth a lot of
money.
123
00:13:45,870 --> 00:13:47,010
His garden is worth nothing.
124
00:13:47,750 --> 00:13:48,750
Nothing.
125
00:13:49,150 --> 00:13:50,750
It's a nothing that has no proper fence.
126
00:13:51,030 --> 00:13:51,570
Be quiet.
127
00:13:51,710 --> 00:13:52,710
Be quiet.
128
00:13:52,910 --> 00:13:55,010
Everybody knows that he doesn't have a
proper title.
129
00:13:56,065 --> 00:13:58,545
He can't put up a fence because he doesn't
have a proper title.
130
00:13:59,320 --> 00:14:00,010
Come on, show him your title.
131
00:14:00,011 --> 00:14:01,610
Just be quiet, please.
132
00:14:04,370 --> 00:14:05,670
Sir, if I can speak to the Excellency.
133
00:14:05,671 --> 00:14:09,210
I have warned him many times about his
pig.
134
00:14:10,070 --> 00:14:11,170
And he pays no attention.
135
00:14:11,940 --> 00:14:13,450
Why must I suffer for his pig?
136
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
His pig.
137
00:14:16,980 --> 00:14:17,810
You have his pig.
138
00:14:17,950 --> 00:14:18,950
I have his pig.
139
00:14:19,570 --> 00:14:21,590
And I am keeping it until he pays for the
damages.
140
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Why should I pay?
141
00:14:23,290 --> 00:14:24,346
Who said that I should pay?
142
00:14:24,370 --> 00:14:25,370
Give him back his pig.
143
00:14:27,190 --> 00:14:28,190
And?
144
00:14:31,470 --> 00:14:32,810
And that is all.
145
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Your bed is ready, sir.
146
00:15:23,410 --> 00:15:24,760
Anything more?
147
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
No, thank you.
148
00:15:27,780 --> 00:15:29,000
What is that?
149
00:15:30,700 --> 00:15:34,040
It's a child's shoe from long ago.
150
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Shoe?
151
00:15:36,905 --> 00:15:38,000
Are you going to keep it?
152
00:15:53,180 --> 00:15:54,180
What does it say?
153
00:15:55,630 --> 00:15:56,630
I have no idea.
154
00:15:58,745 --> 00:15:59,745
It's old writing.
155
00:16:00,480 --> 00:16:01,980
From the old days.
156
00:16:04,210 --> 00:16:05,820
No one writes like this anymore.
157
00:17:09,920 --> 00:17:11,320
There is a letter from the Colonel.
158
00:17:49,150 --> 00:17:51,220
Did you see what happened?
159
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
Close it.
160
00:18:19,100 --> 00:18:19,860
Close it.
161
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
Close it.
162
00:18:24,430 --> 00:18:25,430
Tie it shut.
163
00:18:32,110 --> 00:18:32,630
Wait.
164
00:18:32,670 --> 00:18:32,990
Wait.
165
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
Wait a minute.
166
00:19:05,210 --> 00:19:06,290
What have they done to him?
167
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
A knife.
168
00:19:08,610 --> 00:19:10,030
Just a little knife like this.
169
00:19:22,920 --> 00:19:24,180
He wants water.
170
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Give it to him.
171
00:19:27,040 --> 00:19:30,300
And have that removed.
172
00:19:31,450 --> 00:19:32,740
Taken out of here immediately.
173
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
And what does this mean?
174
00:19:41,330 --> 00:19:44,460
It means that we have our first
confession.
175
00:19:45,600 --> 00:19:47,920
It means that I am doing what I was sent
here to do.
176
00:19:49,050 --> 00:19:52,440
It means that we are beginning to
understand what is going on on the border.
177
00:19:54,400 --> 00:19:56,120
Today we have the beginnings of
information.
178
00:19:56,420 --> 00:19:59,060
And now I am in a position to go out and
gather more.
179
00:20:00,335 --> 00:20:03,280
First thing tomorrow morning I should be
taking out a party with that boy.
180
00:20:03,440 --> 00:20:06,360
Yes, that same boy as my guide.
181
00:20:08,300 --> 00:20:09,620
I think he will be a good guide.
182
00:20:10,820 --> 00:20:12,060
He knows by now what I want.
183
00:20:16,500 --> 00:20:20,490
As for you, it would be helpful if you
would put together some pack animals and
184
00:20:20,890 --> 00:20:22,310
some provisions for a week or so.
185
00:20:23,415 --> 00:20:24,415
And a dozen of your men.
186
00:20:24,470 --> 00:20:25,470
Good men.
187
00:20:26,400 --> 00:20:27,440
Familiar with the country.
188
00:20:29,540 --> 00:20:30,610
What kind of information?
189
00:20:30,950 --> 00:20:31,590
Sheep stealing?
190
00:20:31,810 --> 00:20:32,810
Smuggling?
191
00:20:33,450 --> 00:20:35,550
Are you killing old men for sheep now?
192
00:20:46,340 --> 00:20:47,660
Record of the interrogation.
193
00:21:11,070 --> 00:21:15,330
Did you really tell the officer that your
clan is arming itself?
194
00:21:16,950 --> 00:21:20,250
Did you really say that there will be a
great war against the Empire?
195
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
It's stupid.
196
00:21:23,040 --> 00:21:24,250
Why do you tell such lies?
197
00:21:26,170 --> 00:21:27,170
Morteneg.
198
00:21:28,830 --> 00:21:30,170
I think he is very sick, sir.
199
00:21:31,250 --> 00:21:32,250
Very sick and very sore.
200
00:21:36,220 --> 00:21:38,234
With no disrespect,
Colonel, you have never
201
00:21:38,235 --> 00:21:40,540
campaigned on this
inhospitable frontier before.
202
00:21:40,660 --> 00:21:44,180
You have no guide except a child who is
terrified of you.
203
00:21:44,610 --> 00:21:46,000
As for them, you cannot rely on them.
204
00:21:46,020 --> 00:21:46,860
They are conscripts.
205
00:21:46,910 --> 00:21:49,710
Most of them have never been more than
five miles from this settlement.
206
00:21:49,970 --> 00:21:52,357
The barbarians whom
you are chasing will vanish
207
00:21:52,358 --> 00:21:54,460
into the desert before
you catch sight of them.
208
00:21:54,520 --> 00:21:55,080
They live here.
209
00:21:55,220 --> 00:21:56,120
This is their land.
210
00:21:56,121 --> 00:21:57,201
They know every inch of it.
211
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
You do not.
212
00:21:58,770 --> 00:21:59,780
I have orders to obey.
213
00:22:01,680 --> 00:22:05,642
May I remind you, Colonel,
that if you get lost, it will
214
00:22:05,643 --> 00:22:08,860
be up to me to find you and
bring you back to civilization.
215
00:22:09,820 --> 00:22:10,820
Of course.
216
00:22:13,160 --> 00:22:15,520
Don't stake your life on my maps,
sir.
217
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
I'm not a surveyor.
218
00:22:17,170 --> 00:22:20,100
I patched them together from tales told to
me by travelers.
219
00:22:20,510 --> 00:22:21,806
I've never been where you're going.
220
00:22:21,830 --> 00:22:23,760
I earnestly advise you not to go.
221
00:23:17,680 --> 00:23:18,800
82.
222
00:23:21,000 --> 00:23:22,160
Eighty-two.
223
00:23:35,900 --> 00:23:43,700
Why must you send people with no,
no experience of the frontier to
224
00:23:45,550 --> 00:23:51,660
investigate unrest on the frontier?
225
00:24:02,585 --> 00:24:05,690
Why can't you just, why can't you just
leave, um, well enough alone?
226
00:25:54,230 --> 00:25:55,230
Stop.
227
00:26:17,830 --> 00:26:19,370
I thought you were one of them.
228
00:26:22,540 --> 00:26:23,940
They gave me the shivers.
229
00:26:31,350 --> 00:26:32,390
Isn't he your friend?
230
00:26:35,420 --> 00:26:36,420
The one?
231
00:26:45,870 --> 00:26:47,550
Can I fetch you something to drink?
232
00:27:00,070 --> 00:27:01,850
Is there nothing I can do for you?
233
00:27:31,470 --> 00:27:32,730
Something on your mind.
234
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
Hmm.
235
00:27:46,480 --> 00:27:47,940
They will soon be gone.
236
00:27:55,900 --> 00:27:57,210
I wish I could believe you.
237
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
Give them a shovel.
238
00:28:31,050 --> 00:28:32,910
Let them dig a latrine, at least.
239
00:28:43,400 --> 00:28:45,760
Sir, Colonel Joll is, is here.
240
00:28:54,270 --> 00:28:55,270
We will be leaving today.
241
00:28:59,470 --> 00:29:00,470
So soon?
242
00:29:01,200 --> 00:29:02,880
Yes, we have completed our investigations.
243
00:29:02,920 --> 00:29:05,090
And now I must hurry back and make my
report.
244
00:29:05,850 --> 00:29:09,171
Anything I can do
to facilitate... No, no.
245
00:29:09,470 --> 00:29:11,110
I believe we have everything we came for.
246
00:29:20,290 --> 00:29:24,670
And your inquiries, Colonel, among the
nomad peoples.
247
00:29:27,140 --> 00:29:28,350
Have they been successful?
248
00:29:29,070 --> 00:29:30,070
Yes.
249
00:29:30,545 --> 00:29:32,390
I think I can say we've had some success.
250
00:29:34,270 --> 00:29:37,650
Particularly when you consider that this
is only part of the great enterprise.
251
00:29:39,890 --> 00:29:43,750
Similar investigations are being carried
out elsewhere on the frontier in a very
252
00:29:43,751 --> 00:29:48,650
coordinated fashion with the cooperation
of the various frontier administrators.
253
00:29:51,410 --> 00:29:52,410
Well, that is good.
254
00:29:56,630 --> 00:29:59,442
And is it too early to
reveal whether we have
255
00:29:59,443 --> 00:30:03,960
anything to fear from
these barbarians this year?
256
00:30:06,500 --> 00:30:08,740
May we still sleep securely?
257
00:30:08,741 --> 00:30:10,660
In our beds?
258
00:30:12,610 --> 00:30:18,220
Since all is not well here, and by no
stretch of the imagination can we say that
259
00:30:19,640 --> 00:30:23,922
all is well here in
your little sliver of the
260
00:30:23,923 --> 00:30:28,041
frontier, I expect further
measures will be taken.
261
00:31:10,170 --> 00:31:11,840
I want everything cleaned up.
262
00:31:11,980 --> 00:31:14,260
I want everything as it was before.
263
00:31:14,460 --> 00:31:15,060
At once.
264
00:31:15,061 --> 00:31:16,061
What are you doing?
265
00:31:16,660 --> 00:31:17,520
What are you doing?
266
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Let that woman go!
267
00:31:22,360 --> 00:31:23,260
Let all these people go.
268
00:31:23,320 --> 00:31:23,740
Let them go.
269
00:31:24,260 --> 00:31:25,760
Give them their things and go.
270
00:31:25,920 --> 00:31:27,060
You all, go on.
271
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
Go!
272
00:31:29,980 --> 00:31:30,380
Out!
273
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Come on!
274
00:31:32,340 --> 00:31:33,340
What are you doing?
275
00:31:33,650 --> 00:31:35,560
I want these people out of here!
276
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
Out of here, right away!
277
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
Go on, go!
278
00:31:43,410 --> 00:31:44,410
I want them gone.
279
00:32:29,960 --> 00:32:31,200
It's late to be out of doors.
280
00:32:52,310 --> 00:32:53,310
Naeem?
281
00:32:53,910 --> 00:32:54,910
Sir?
282
00:33:52,580 --> 00:33:55,100
I can see.
283
00:34:06,620 --> 00:34:07,920
Please, sit down.
284
00:34:52,130 --> 00:34:53,130
Can you look at me?
285
00:34:57,860 --> 00:34:58,960
This is how I look.
286
00:35:18,670 --> 00:35:19,670
Where do you live?
287
00:35:22,030 --> 00:35:23,030
I live...
288
00:35:25,340 --> 00:35:28,110
We do not permit vagrants in the town.
289
00:35:29,560 --> 00:35:30,870
You must have somewhere to live.
290
00:35:32,330 --> 00:35:34,230
Otherwise, you must go back to your own
people.
291
00:35:34,350 --> 00:35:35,350
Do you understand?
292
00:35:44,260 --> 00:35:51,010
Well, I offer that you should come and
work here.
293
00:35:58,140 --> 00:35:59,980
Either that, or go back to your people.
294
00:36:02,590 --> 00:36:03,750
You cannot beg in the street.
295
00:36:04,230 --> 00:36:05,230
I cannot permit that.
296
00:36:07,450 --> 00:36:08,650
You must have a place to live.
297
00:36:11,110 --> 00:36:16,040
If you work here, you can sleep here,
too.
298
00:36:26,350 --> 00:36:27,350
I can go?
299
00:36:29,270 --> 00:36:30,270
Yes, go.
300
00:36:30,330 --> 00:36:31,430
If you want to.
301
00:37:42,390 --> 00:37:43,510
Let me see.
302
00:38:04,990 --> 00:38:06,750
They broke it.
303
00:38:09,850 --> 00:38:12,210
My, um, shower.
304
00:38:13,190 --> 00:38:14,270
Your ankle.
305
00:38:14,570 --> 00:38:15,570
My ankle.
306
00:38:18,630 --> 00:38:19,630
Other one, too.
307
00:40:33,080 --> 00:40:34,420
Ha, ha, ha.
308
00:40:35,220 --> 00:40:36,220
Ha, ha, ha.
309
00:40:37,660 --> 00:41:21,180
Welcome, sir.
310
00:41:21,810 --> 00:41:23,000
The magistrate is waiting.
311
00:41:23,001 --> 00:41:24,001
Thank you.
312
00:41:27,120 --> 00:41:28,120
Cheers.
313
00:41:33,540 --> 00:41:35,350
So, no trouble on the way here,
then?
314
00:41:35,930 --> 00:41:36,930
Nothing.
315
00:41:37,060 --> 00:41:38,060
Nothing worth mentioning.
316
00:41:38,775 --> 00:41:42,050
I think we were followed for a while by
barbarians, but that was all.
317
00:41:42,780 --> 00:41:43,890
Are you sure they were...
318
00:41:45,310 --> 00:41:46,310
barbarians?
319
00:41:47,390 --> 00:41:48,630
What else could they have been?
320
00:41:51,430 --> 00:41:53,501
At brigade headquarters,
they're saying there is to be a
321
00:41:53,525 --> 00:41:55,650
general offensive against
the barbarians in the spring.
322
00:41:56,480 --> 00:42:00,550
The plan is to move them back all along
the frontier, back into the mountains.
323
00:42:01,660 --> 00:42:02,660
Ha, ha, ha.
324
00:42:02,930 --> 00:42:03,930
They can't be serious.
325
00:42:04,540 --> 00:42:07,410
The people whom you call barbarians are
nomads.
326
00:42:08,350 --> 00:42:11,310
They will never permit themselves to be
bottled up in the mountains.
327
00:42:13,410 --> 00:42:15,990
Well, surely, to be frank, isn't that what
war is about?
328
00:42:18,390 --> 00:42:20,870
Compelling a choice on someone who would
not otherwise make it?
329
00:42:37,940 --> 00:42:38,940
Tell me, sir.
330
00:42:39,760 --> 00:42:44,620
As someone who knows the region,
why are these barbarians so dissatisfied?
331
00:42:46,200 --> 00:42:47,480
What is all the trouble about?
332
00:42:52,140 --> 00:42:53,420
What is the trouble about?
333
00:42:56,365 --> 00:43:02,500
Well, there was no trouble, as I know of,
until outsiders started interfering.
334
00:43:04,420 --> 00:43:05,420
We had peace.
335
00:43:06,480 --> 00:43:08,380
We kept to ourselves, they kept to
themselves.
336
00:43:08,480 --> 00:43:09,480
But it's...
337
00:43:10,980 --> 00:43:11,980
It's all changed now.
338
00:43:14,000 --> 00:43:17,036
It will take years to
patch up the damage
339
00:43:17,037 --> 00:43:21,401
that Colonel Joel did
in the space of a week.
340
00:43:22,700 --> 00:43:23,700
Ha, ha, ha.
341
00:43:23,900 --> 00:43:25,980
You smile, but I'll tell you something.
342
00:43:28,430 --> 00:43:32,280
We, you and I, think of this country as
ours.
343
00:43:32,400 --> 00:43:33,400
It's part of the empire.
344
00:43:34,380 --> 00:43:37,820
We say to ourselves, we reclaimed the land
from the desert.
345
00:43:37,821 --> 00:43:38,821
We planted it.
346
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
We built our homes here.
347
00:43:40,540 --> 00:43:41,780
But that's not how they see it.
348
00:43:42,380 --> 00:43:44,440
They still see us as visitors.
349
00:43:45,640 --> 00:43:46,640
Transients.
350
00:43:47,520 --> 00:43:49,420
They say to one another, be patient.
351
00:43:50,240 --> 00:43:52,660
One day these foreigners will pack up and
leave.
352
00:43:54,530 --> 00:43:55,930
They will never last in the desert.
353
00:43:57,950 --> 00:43:59,110
But we're not going to leave.
354
00:44:02,330 --> 00:44:03,330
No?
355
00:44:05,720 --> 00:44:06,720
Are you sure?
356
00:44:07,660 --> 00:44:10,140
The frontier towns are the first line of
defense of the empire.
357
00:44:12,190 --> 00:44:13,870
So there's no question of abandoning them.
358
00:46:06,060 --> 00:46:07,356
What do you think they're doing up there?
359
00:46:07,380 --> 00:46:08,380
What do you think?
360
00:46:08,460 --> 00:46:09,460
As usual.
361
00:46:12,470 --> 00:46:14,070
He doesn't usually bring girls up there.
362
00:46:15,780 --> 00:46:16,780
He's strict about that.
363
00:46:17,250 --> 00:46:18,250
Well, he's getting old.
364
00:46:20,270 --> 00:46:22,000
He's still a very good-looking man.
365
00:46:23,760 --> 00:46:24,920
Have you got your eye on him?
366
00:46:26,230 --> 00:46:27,750
Have you got your eye on him, Grandma?
367
00:46:27,780 --> 00:46:28,120
Ha, ha, ha.
368
00:46:28,121 --> 00:46:29,020
That's enough now.
369
00:46:29,100 --> 00:46:29,500
Come on.
370
00:46:29,560 --> 00:46:29,940
Bed.
371
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
Oh!
372
00:46:32,000 --> 00:46:32,560
That's it.
373
00:46:32,920 --> 00:46:33,920
Bedtime.
374
00:47:07,530 --> 00:47:08,530
Can you come up, please?
375
00:47:09,280 --> 00:47:10,280
Now?
376
00:47:11,950 --> 00:47:12,510
Yes.
377
00:47:12,790 --> 00:47:13,610
Yes, now.
378
00:47:13,670 --> 00:47:14,670
In a minute.
379
00:47:15,530 --> 00:47:46,300
What is that?
380
00:47:47,840 --> 00:47:49,620
It's where they touched me.
381
00:47:50,900 --> 00:47:52,300
Where they touched you?
382
00:47:56,630 --> 00:47:58,090
Does it hurt?
383
00:48:02,390 --> 00:48:04,070
What did they do to you?
384
00:48:07,840 --> 00:48:08,840
Tell me.
385
00:48:58,240 --> 00:48:58,860
Do you know what they did to you?
386
00:48:58,861 --> 00:49:05,180
In his report, Colonel Joel wrote that one
of the prisoners died afterwards.
387
00:49:07,110 --> 00:49:08,310
Do you remember that prisoner?
388
00:49:10,300 --> 00:49:11,620
Do you know what they did to him?
389
00:49:12,160 --> 00:49:13,260
Who he was?
390
00:49:14,940 --> 00:49:16,860
We heard he went crazy and attacked them.
391
00:49:19,120 --> 00:49:19,740
And?
392
00:49:19,741 --> 00:49:24,060
And then... he attacked them.
393
00:49:26,950 --> 00:49:28,350
He had to take them out afterwards.
394
00:49:29,975 --> 00:49:32,800
He was breathing strangely, very deep and
very fast.
395
00:49:35,040 --> 00:49:36,040
And he died the next day.
396
00:49:38,910 --> 00:49:40,790
He was the one they questioned the
longest, sir.
397
00:49:43,830 --> 00:49:44,830
He had someone with him.
398
00:49:46,760 --> 00:49:47,500
His daughter.
399
00:49:47,501 --> 00:49:48,360
His daughter.
400
00:49:48,520 --> 00:49:53,120
His daughter.
401
00:49:56,230 --> 00:49:57,230
What happened to her?
402
00:49:58,450 --> 00:49:59,450
She was questioned too.
403
00:50:00,700 --> 00:50:01,700
I heard her crying.
404
00:50:02,760 --> 00:50:03,760
She was in pain.
405
00:50:06,310 --> 00:50:07,470
They broke her feet, I think.
406
00:50:09,870 --> 00:50:11,860
Did they do that in front of him?
407
00:50:12,260 --> 00:50:13,260
In front of her father?
408
00:50:14,260 --> 00:50:15,260
Yes, sir.
409
00:50:18,060 --> 00:50:20,200
They did something to her eyes,
didn't they?
410
00:50:22,630 --> 00:50:24,630
Sir, there were a lot of prisoners to take
care of.
411
00:50:26,840 --> 00:50:29,420
I know she had a bad time with her feet,
but the eyes...
412
00:50:31,250 --> 00:50:32,730
We didn't know about that till later.
413
00:50:40,880 --> 00:50:42,120
You should have told me.
414
00:50:45,850 --> 00:50:47,050
You should tell me everything.
415
00:52:00,530 --> 00:52:01,530
And this...
416
00:52:10,500 --> 00:52:11,620
It was a fork.
417
00:52:13,200 --> 00:52:14,440
A kind of fork.
418
00:52:18,300 --> 00:52:19,300
You put it in a fire.
419
00:52:20,380 --> 00:52:21,880
Until it was hot.
420
00:52:26,020 --> 00:52:27,570
Then they touched me with it.
421
00:52:31,570 --> 00:52:32,820
They held my eyes open.
422
00:52:37,280 --> 00:52:39,160
They said they burned my eyes out.
423
00:52:41,240 --> 00:52:43,860
After that, I could not see anymore.
424
00:52:47,540 --> 00:52:48,380
I can see around the HCS.
425
00:52:48,381 --> 00:52:52,000
Yes, but not in the middle.
426
00:52:53,500 --> 00:52:54,660
It is blue.
427
00:53:20,010 --> 00:53:23,670
What do you feel towards the men who did
this to you?
428
00:53:29,600 --> 00:53:31,340
I'm tired of talking.
429
00:54:07,850 --> 00:54:09,370
You aren't happy with me here,
are you?
430
00:54:22,620 --> 00:54:25,520
You only have to say the word,
and I will take you back.
431
00:54:27,700 --> 00:54:28,700
Is that what you want?
432
00:54:33,530 --> 00:54:35,650
I can't promise to take you back to your
family.
433
00:54:36,470 --> 00:54:37,770
I don't know where they are.
434
00:54:40,520 --> 00:54:41,800
Do you want me to take you back?
435
00:55:02,920 --> 00:55:03,920
Ready?
436
00:55:05,820 --> 00:55:06,820
Yes, sir.
437
00:55:09,040 --> 00:55:10,240
What are we waiting for, then?
438
00:55:12,780 --> 00:55:13,780
The girl is coming along.
439
00:55:14,610 --> 00:55:15,610
Was that your question?
440
00:55:16,280 --> 00:55:17,280
Yes, sir.
441
00:55:18,335 --> 00:55:19,695
We'll be gone no more than a week.
442
00:55:20,090 --> 00:55:21,090
Ten days at most.
443
00:59:23,220 --> 00:59:25,140
Bring in the horses, quickly!
444
01:01:38,470 --> 01:01:39,590
How much longer before we...
445
01:01:41,865 --> 01:01:43,385
Before we find what we're looking for?
446
01:01:47,740 --> 01:01:48,740
Tomorrow?
447
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
The next day, perhaps?
448
01:01:56,010 --> 01:01:57,290
Don't you know these parts, sir?
449
01:01:59,460 --> 01:02:00,100
No.
450
01:02:00,101 --> 01:02:01,301
No, I've not been here before.
451
01:02:03,660 --> 01:02:04,740
Not this far.
452
01:02:56,840 --> 01:02:57,840
Sir?
453
01:02:59,340 --> 01:03:00,340
There's people ahead.
454
01:03:04,760 --> 01:03:05,760
Come.
455
01:03:23,720 --> 01:03:24,720
There's no sign of them.
456
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
They've gone, sir.
457
01:03:27,220 --> 01:03:28,240
No tracks?
458
01:03:29,540 --> 01:03:30,540
Nothing.
459
01:04:37,670 --> 01:04:39,870
Come forward slowly and take my horse.
460
01:04:43,950 --> 01:04:44,730
Wait, wait, wait.
461
01:04:44,870 --> 01:04:45,870
No, no, no, no.
462
01:04:48,170 --> 01:04:49,170
Why?
463
01:04:50,990 --> 01:04:51,990
Fetch the crutches.
464
01:04:54,710 --> 01:04:55,710
Come down, now.
465
01:04:57,130 --> 01:04:58,130
Wait.
466
01:05:04,860 --> 01:05:05,900
Help her, help her.
467
01:05:08,580 --> 01:05:09,580
They're here.
468
01:05:10,130 --> 01:05:11,130
In front of us.
469
01:05:11,580 --> 01:05:12,580
Wait here, wait here.
470
01:05:28,880 --> 01:05:29,880
Sochor!
471
01:05:33,640 --> 01:05:34,640
You must speak with them.
472
01:05:36,070 --> 01:05:37,080
Tell them why we're here.
473
01:05:37,870 --> 01:05:38,870
Tell them your story.
474
01:05:39,830 --> 01:05:41,190
I want you to tell them the truth.
475
01:05:44,240 --> 01:05:46,360
You really want me to tell them?
476
01:05:53,220 --> 01:05:54,420
Well, tell them what you like.
477
01:05:56,970 --> 01:05:58,530
I have now done what I said I would do.
478
01:06:01,340 --> 01:06:02,340
Let me say what I...
479
01:06:04,880 --> 01:06:05,880
what I want.
480
01:06:07,450 --> 01:06:14,340
What I want, from my heart, is for you to
come... to return to the town with me.
481
01:06:18,070 --> 01:06:19,070
Of your own choice.
482
01:06:20,500 --> 01:06:21,780
I want you to come back with me.
483
01:06:24,780 --> 01:06:25,780
You understand?
484
01:06:26,890 --> 01:06:28,130
This is... this is what I want.
485
01:06:30,780 --> 01:06:31,220
Why?
486
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
Why?
487
01:06:39,300 --> 01:06:40,300
No.
488
01:06:43,370 --> 01:06:44,930
I do not want to go back to that place.
489
01:06:45,800 --> 01:06:46,800
I
490
01:07:10,980 --> 01:07:15,520
have brought some gifts that I would like
you to have.
491
01:07:27,360 --> 01:07:29,650
Ask them if we may buy one of their
horses.
492
01:07:30,800 --> 01:07:31,840
Say, I will pay in silver.
493
01:07:33,130 --> 01:07:36,130
I want you to come back with me.
494
01:07:37,390 --> 01:07:38,390
Tell them what you like.
495
01:07:53,490 --> 01:07:54,490
Yes.
496
01:08:00,290 --> 01:08:01,490
Tell them what's on your mind.
497
01:08:10,590 --> 01:08:11,320
Whatever is on your mind.
498
01:08:11,380 --> 01:08:12,380
Maybe it's a baby ride.
499
01:08:12,900 --> 01:08:13,780
Or an old unaffiliated son to take.
500
01:08:13,781 --> 01:08:15,461
Call them and ask the ones who want to
see.
501
01:08:40,000 --> 01:08:43,944
Silver is the four
horse, he does not take
502
01:08:43,945 --> 01:08:48,901
away from you, he does
not take away my horse.
503
01:08:50,470 --> 01:08:51,640
He takes silver instead.
504
01:11:34,550 --> 01:11:35,670
Where are you taking it?
505
01:12:02,230 --> 01:12:03,620
Why have I been kept waiting?
506
01:12:05,620 --> 01:12:06,860
What have you done with my men?
507
01:12:09,130 --> 01:12:10,650
Is there anything I can help you with?
508
01:12:16,520 --> 01:12:18,310
May I speak with Colonel Joll?
509
01:12:20,870 --> 01:12:21,870
Where have you been?
510
01:12:23,620 --> 01:12:24,620
I've been on a journey.
511
01:12:25,120 --> 01:12:29,270
It pains me that I was not here when you
arrived to offer you hospitality.
512
01:12:30,910 --> 01:12:32,910
You've been treasonously consulting with
the enemy.
513
01:12:34,490 --> 01:12:35,490
Do you deny it?
514
01:12:37,040 --> 01:12:41,570
We have no enemy that I know of,
unless we ourselves are the enemy.
515
01:12:44,480 --> 01:12:46,160
Who gave you permission to leave your
post?
516
01:12:49,910 --> 01:12:50,910
That is a private matter.
517
01:12:51,330 --> 01:12:52,810
You will have to take my word for it.
518
01:12:53,260 --> 01:12:55,740
I do not intend to discuss it.
519
01:12:56,330 --> 01:12:58,000
I would like to speak with Colonel Joll.
520
01:12:58,990 --> 01:12:59,990
Colonel Joll is not here.
521
01:13:02,700 --> 01:13:04,841
Colonel Joll is out conducting
operations to correct
522
01:13:04,842 --> 01:13:06,961
the situation that you've
allowed to develop.
523
01:13:07,380 --> 01:13:08,380
Fine.
524
01:13:10,600 --> 01:13:14,300
Magistrate, I'd like to read to you from
some of the depositions I have gathered
525
01:13:15,620 --> 01:13:18,991
since I arrived in this
town, so you have some
526
01:13:18,992 --> 01:13:22,541
idea of the gravity of
the charges against you.
527
01:13:26,960 --> 01:13:33,250
I quote, His conduct in office left much
to be desired, his decisions characterized
528
01:13:33,350 --> 01:13:38,110
by arbitrariness, and he maintained no
regular system of accounting for monies.
529
01:13:38,830 --> 01:13:39,830
Unquote.
530
01:13:41,450 --> 01:13:44,890
Inspection of your accounts revealed many
irregularities.
531
01:13:50,420 --> 01:13:54,610
Despite being principal administrator,
he started liaison with a street woman
532
01:13:55,290 --> 01:13:56,650
patronized by the common soldiers.
533
01:13:57,910 --> 01:13:58,910
Unquote.
534
01:14:00,275 --> 01:14:01,315
A figure in obscene jokes.
535
01:14:06,800 --> 01:14:08,120
Let me read to you from one more.
536
01:14:12,175 --> 01:14:14,929
On the first of March,
I was given orders to
537
01:14:14,930 --> 01:14:18,411
prepare for a journey
into barbarian territory.
538
01:14:20,720 --> 01:14:24,245
Not until we set off
was I told that a young
539
01:14:24,246 --> 01:14:27,071
barbarian woman would
be accompanying us.
540
01:14:32,215 --> 01:14:36,616
And at no point was I warned
that we would be making
541
01:14:36,617 --> 01:14:39,891
contact with the barbarians
and negotiating with them.
542
01:14:45,010 --> 01:14:47,281
Have you any idea how
bad it looks when we have
543
01:14:47,282 --> 01:14:49,641
to come clean up the
local administrations?
544
01:14:51,460 --> 01:14:52,460
It isn't even our job.
545
01:14:53,430 --> 01:14:55,620
I will defend myself in a proper court of
law.
546
01:14:56,300 --> 01:14:57,300
Will you?
547
01:14:57,630 --> 01:14:59,900
No one would dare say those things to my
face.
548
01:15:00,900 --> 01:15:05,400
Who is responsible for the claim about the
so-called street woman?
549
01:15:05,401 --> 01:15:06,940
Let me see.
550
01:15:14,500 --> 01:15:15,500
Is that all?
551
01:15:15,980 --> 01:15:17,380
I would like to wash.
552
01:15:18,915 --> 01:15:20,740
I hope that you will allow me to wash.
553
01:17:28,070 --> 01:17:29,070
Kneel.
554
01:17:30,410 --> 01:17:31,610
Put on your knees.
555
01:19:14,740 --> 01:19:16,580
No, no, no, no.
556
01:19:19,270 --> 01:19:21,200
You, you are depraving these people.
557
01:19:27,870 --> 01:19:29,580
Wait, wait.
558
01:19:31,400 --> 01:19:32,400
Wait, wait, wait.
559
01:19:33,560 --> 01:19:34,560
You've broken my arm.
560
01:19:41,270 --> 01:19:41,950
No, not with that.
561
01:19:42,110 --> 01:19:43,110
Not with that hammer.
562
01:19:43,690 --> 01:19:45,210
You would not use a hammer on a beast.
563
01:19:45,290 --> 01:19:45,490
Look.
564
01:19:45,491 --> 01:19:46,750
These are men.
565
01:19:47,590 --> 01:19:48,590
Men.
566
01:19:50,070 --> 01:19:51,070
Among
567
01:21:09,610 --> 01:21:14,370
the items found in your apartment was this
wooden chest.
568
01:21:15,730 --> 01:21:16,730
Its contents are unusual.
569
01:21:19,060 --> 01:21:23,330
It contains approximately 300 slips of
white poplar wood.
570
01:21:25,055 --> 01:21:27,870
These surfaces are written on in an
unfamiliar script.
571
01:21:29,860 --> 01:21:34,015
Now, a reasonable inference
is that these slips contain
572
01:21:34,016 --> 01:21:36,950
messages passed between
yourself and other parties.
573
01:21:39,650 --> 01:21:47,250
It remains for you to explain from whom
are the messages to whom are the messages.
574
01:21:48,570 --> 01:21:49,570
Permit me.
575
01:21:59,450 --> 01:22:00,590
I'm sorry.
576
01:22:01,640 --> 01:22:03,110
I have to send bad news.
577
01:22:06,595 --> 01:22:09,910
The soldiers came and took your brother
away.
578
01:22:10,860 --> 01:22:15,470
I have been to the fort every day to plead
for his return.
579
01:22:18,360 --> 01:22:21,370
Yesterday, they sent out a man to speak
with me.
580
01:22:22,090 --> 01:22:24,110
He says your brother is no longer here.
581
01:22:25,295 --> 01:22:29,690
He says he has been taken away.
582
01:22:32,410 --> 01:22:37,090
Do not tell your mother, but join me in
praying for him.
583
01:22:37,370 --> 01:22:42,610
Now, let's see what this man says.
584
01:22:48,140 --> 01:22:50,400
I went to fetch your brother.
585
01:22:54,240 --> 01:23:00,420
They showed me into a room where he lay,
sewn up in a sheet.
586
01:23:03,400 --> 01:23:06,640
There were bruises all over his body.
587
01:23:08,250 --> 01:23:10,500
And his feet were broken and swollen.
588
01:23:12,940 --> 01:23:13,940
What's happened to him?
589
01:23:14,360 --> 01:23:15,360
I asked the soldier.
590
01:23:16,040 --> 01:23:17,220
I don't know.
591
01:23:33,370 --> 01:23:35,740
As you see, it contains a single
character.
592
01:23:36,080 --> 01:23:39,900
It is a character, barbarian character for
war.
593
01:23:41,870 --> 01:23:44,260
Although it can also stand for vengeance.
594
01:23:45,510 --> 01:23:53,160
And if you turn it upside down like this,
it can mean justice.
595
01:23:56,290 --> 01:23:59,160
There's no way of knowing in what sense it
is intended.
596
01:24:00,030 --> 01:24:03,020
That is a part of barbarian cunning.
597
01:24:05,180 --> 01:24:08,020
It's the same with the rest of these
slips.
598
01:24:08,830 --> 01:24:10,240
They can be read in many ways.
599
01:24:10,940 --> 01:24:12,620
They can be read as a plan of war.
600
01:24:13,790 --> 01:24:19,280
Or they can be read as a history of the
last years of the Empire.
601
01:24:19,730 --> 01:24:21,820
There's no known thing.
602
01:24:30,530 --> 01:24:31,530
I'm finished.
603
01:24:34,970 --> 01:24:38,010
You have no idea how tiresome your
behavior is.
604
01:24:39,530 --> 01:24:41,769
You are the only official
on the frontier from
605
01:24:41,770 --> 01:24:44,551
whom we have not had
the fullest cooperation.
606
01:24:46,590 --> 01:24:52,550
When I arrived back, I had decided that as
soon as I had the answers from you to a
607
01:24:52,551 --> 01:24:59,570
simple few questions, you would be free to
go back to your old life and your
608
01:24:59,770 --> 01:25:00,770
concubines.
609
01:25:03,430 --> 01:25:06,250
However, you seem to have a new ambition.
610
01:25:08,840 --> 01:25:12,930
You want to make a name for yourself as
the one just man.
611
01:25:13,950 --> 01:25:15,310
You are simply a clown.
612
01:25:16,310 --> 01:25:17,390
You are dirty.
613
01:25:18,190 --> 01:25:19,190
You stink.
614
01:25:21,020 --> 01:25:22,410
They can smell you a mile away.
615
01:25:24,550 --> 01:25:26,470
You want to get your name into the history
books.
616
01:25:26,930 --> 01:25:27,930
History.
617
01:25:30,120 --> 01:25:31,250
This is the border.
618
01:25:31,450 --> 01:25:32,530
This is nowhere.
619
01:25:34,290 --> 01:25:35,290
There is no history here.
620
01:25:37,950 --> 01:25:42,430
People are not interested in the history
of the back of beyond.
621
01:25:43,780 --> 01:25:44,860
We will end these troubles.
622
01:25:45,330 --> 01:25:46,410
We will put down the enemy.
623
01:25:47,320 --> 01:25:48,560
And that will be the end of it.
624
01:25:48,670 --> 01:25:49,670
The enemy.
625
01:25:51,890 --> 01:25:53,890
These pitiable creatures of yours.
626
01:25:54,990 --> 01:25:57,570
Are they the enemy that I must fear,
colonel?
627
01:25:57,990 --> 01:25:58,990
No, you.
628
01:25:59,810 --> 01:26:01,330
You are the enemy, colonel.
629
01:26:01,390 --> 01:26:01,650
Nonsense.
630
01:26:02,330 --> 01:26:04,530
You are an obscene torturer.
631
01:26:08,220 --> 01:26:10,370
You deserve to be hanged.
632
01:26:15,250 --> 01:26:16,850
Now, to business.
633
01:26:19,400 --> 01:26:24,090
I would like a statement from you on
everything that passed between you and the
634
01:26:24,190 --> 01:26:27,670
barbarians on your recent and unauthorized
visit.
635
01:26:33,730 --> 01:26:34,930
We are waiting.
636
01:26:49,960 --> 01:26:51,080
I refuse.
637
01:26:54,400 --> 01:26:55,400
You refuse.
638
01:26:58,400 --> 01:26:59,400
Very well.
639
01:27:00,615 --> 01:27:01,920
Then our interview is over.
640
01:27:04,300 --> 01:27:05,340
He is yours.
641
01:28:32,490 --> 01:28:33,490
Climb.
642
01:28:49,090 --> 01:28:50,450
And what do you want to say to me?
643
01:28:51,870 --> 01:28:57,970
That nothing passed between the barbarians
and myself over military nature.
644
01:28:59,980 --> 01:29:00,980
It was a private affair.
645
01:29:01,980 --> 01:29:04,190
I returned the girl to her people.
646
01:29:05,570 --> 01:29:06,650
Nothing more.
647
01:29:57,680 --> 01:30:02,270
No chance of going into my apartments just
for a minute.
648
01:30:04,010 --> 01:30:05,010
Get a few of my things.
649
01:30:08,120 --> 01:30:09,180
Sir, I can't.
650
01:30:09,620 --> 01:30:12,480
I really can't.
651
01:30:17,450 --> 01:30:23,450
Colonel Joll and his expeditionary force
have been out in the desert for a long time.
652
01:30:24,010 --> 01:30:25,010
Haven't they?
653
01:30:25,190 --> 01:30:26,190
Since when?
654
01:30:27,690 --> 01:30:28,970
Since August, sir.
655
01:30:28,971 --> 01:30:29,971
August.
656
01:30:34,650 --> 01:30:35,650
You must be worried.
657
01:30:44,270 --> 01:30:47,880
Well, one mustn't take the barbarians
lightly.
658
01:31:17,820 --> 01:31:21,290
Your daughter's gone, leaving you with the
boy.
659
01:31:23,090 --> 01:31:24,090
He's no trouble.
660
01:31:27,755 --> 01:31:29,050
So many people have left.
661
01:31:30,150 --> 01:31:31,150
All my girls.
662
01:31:32,000 --> 01:31:33,450
Your clerk, Naeem.
663
01:31:34,910 --> 01:31:35,910
They took the east road.
664
01:31:37,490 --> 01:31:39,230
Just till it settles down, they say.
665
01:31:50,035 --> 01:31:51,035
My rooms are empty.
666
01:31:53,930 --> 01:31:55,040
But they won't let me in.
667
01:32:02,220 --> 01:32:03,390
I'll find room for you.
668
01:32:09,400 --> 01:32:10,400
You're an angel.
669
01:32:17,720 --> 01:32:19,200
You're always somewhere else.
670
01:32:23,690 --> 01:32:25,550
She would say the same thing.
671
01:32:27,730 --> 01:32:28,950
You're barbarian.
672
01:32:28,951 --> 01:32:29,951
You're a barbarian girl.
673
01:32:32,050 --> 01:32:34,050
She said you were always somewhere else.
674
01:32:34,890 --> 01:32:36,010
She couldn't understand you.
675
01:32:36,910 --> 01:32:38,550
She didn't know what you wanted from her.
676
01:32:45,020 --> 01:32:46,700
I didn't know the two of you were
intimate.
677
01:32:47,030 --> 01:32:48,030
We talked.
678
01:32:52,980 --> 01:32:55,030
Sometimes she used to cry and cry and cry.
679
01:32:58,940 --> 01:33:04,240
What bird has the heart to sing in the
thicket of thorns?
680
01:33:07,090 --> 01:33:08,900
Oh no, it wasn't what they did to her.
681
01:33:10,120 --> 01:33:11,120
It was you.
682
01:33:13,850 --> 01:33:15,080
You made her very unhappy.
683
01:33:26,150 --> 01:33:27,150
I did?
684
01:33:31,220 --> 01:33:32,240
Didn't you know that?
685
01:34:37,500 --> 01:34:38,500
Magistrate.
686
01:34:41,400 --> 01:34:43,140
You're going fast again.
687
01:34:45,660 --> 01:34:46,740
What happened to your work?
688
01:34:52,610 --> 01:34:54,550
I am a prisoner awaiting trial.
689
01:34:57,350 --> 01:35:01,690
Prisoners awaiting trial are not required
to work for their feed.
690
01:35:05,160 --> 01:35:06,160
That is the law.
691
01:35:08,060 --> 01:35:09,620
We have no record of you.
692
01:35:10,530 --> 01:35:11,606
How could you be a prisoner?
693
01:35:11,630 --> 01:35:12,910
Do we have a record of this man?
694
01:35:13,300 --> 01:35:14,300
No, sir, we don't.
695
01:35:16,380 --> 01:35:17,500
Then you must be a free man.
696
01:35:18,540 --> 01:35:19,860
The gate's open.
697
01:35:21,080 --> 01:35:22,460
You can leave if you wish.
698
01:35:28,220 --> 01:35:29,600
Just a minute.
699
01:35:34,200 --> 01:35:37,300
There's something that I would like to
know before I leave.
700
01:35:40,050 --> 01:35:42,340
Forgive me if the question seems impudent.
701
01:35:44,410 --> 01:35:45,410
But I would like to ask.
702
01:35:49,610 --> 01:35:51,240
How do you eat afterwards?
703
01:35:54,290 --> 01:35:55,290
After you've been...
704
01:35:57,790 --> 01:35:59,080
working with people.
705
01:36:10,320 --> 01:36:11,320
I'm sincere.
706
01:36:16,615 --> 01:36:19,860
Do you find it easy to take food
afterwards?
707
01:36:20,950 --> 01:36:25,280
I would imagine one wants to wash one's
hands to clean off the blood.
708
01:36:26,460 --> 01:36:29,141
But to sit with one's
family and friends... Eat.
709
01:36:29,275 --> 01:36:30,275
Get out of here.
710
01:36:32,340 --> 01:36:34,160
Get out of here, you fucking old lunatic.
711
01:36:34,420 --> 01:36:35,420
Get out!
712
01:36:37,420 --> 01:36:38,420
Go and die somewhere.
713
01:36:38,480 --> 01:36:39,860
You fucking traitor.
714
01:37:44,530 --> 01:37:47,930
This withdrawal will be only a temporary
measure.
715
01:37:50,030 --> 01:37:51,470
Caretaker force will remain.
716
01:37:52,800 --> 01:37:55,070
It will be adequate for all routine
duties.
717
01:37:57,880 --> 01:37:59,850
Relevant orders are given on Imperial
authority.
718
01:37:59,851 --> 01:38:03,450
And a part of a general scaling down of
operations.
719
01:38:03,610 --> 01:38:04,710
Along the frontier.
720
01:38:05,770 --> 01:38:07,010
For the duration of the winter.
721
01:38:09,090 --> 01:38:10,090
Thank you all.
722
01:38:11,750 --> 01:38:13,910
For your unforgettable hospitality.
723
01:40:15,240 --> 01:40:16,240
Where's officer Mandel?
724
01:40:16,880 --> 01:40:18,100
Where is that fresh horses?
725
01:40:19,270 --> 01:40:20,270
Who needs horses?
726
01:40:20,580 --> 01:40:21,200
The colonel.
727
01:40:21,240 --> 01:40:22,240
We need fresh horses.
728
01:40:24,000 --> 01:40:25,020
Is he here?
729
01:40:26,390 --> 01:40:27,390
We need fresh horses.
730
01:40:30,140 --> 01:40:31,140
There are no horses.
731
01:40:32,480 --> 01:40:33,480
There's nothing.
732
01:40:37,370 --> 01:40:38,630
Don't, don't, don't let me.
733
01:41:30,785 --> 01:41:31,785
We need to hurry, sir.
51102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.