All language subtitles for Tangata Pai s01e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,800 {\an8}["I Ngooku Moemoeaa" by TE KAAHU playing] 2 00:00:07,520 --> 00:00:13,920 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 3 00:00:14,440 --> 00:00:20,000 [singing in Te Reo Maori] 4 00:00:21,320 --> 00:00:27,560 [singing in Te Reo Maori] 5 00:00:28,120 --> 00:00:32,600 [singing in Te Reo Maori] 6 00:00:32,601 --> 00:00:33,799 [Miki in English] We wouldn't have to protect land that... 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,360 that was stolen from us anyway, 8 00:00:35,361 --> 00:00:37,199 and I wouldn't have had our son down there. 9 00:00:37,200 --> 00:00:40,400 Up your fucking dosage of olanzapine, for gods' sakes, Miki! 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,470 I heard my dad singing. It's actually fucking him. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 12 00:00:45,960 --> 00:00:48,160 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 14 00:00:52,080 --> 00:00:58,320 [singing in Te Reo Maori] 15 00:00:58,400 --> 00:01:00,880 {\an8}[in NZSL] 16 00:01:03,880 --> 00:01:08,480 [singing in Te Reo Maori] 17 00:01:09,960 --> 00:01:13,210 [in English] Share a memory with your boy. Memories bring us back. 18 00:01:18,960 --> 00:01:22,520 {\an8}Please help me to find my son. [in Te Reo Maori] 19 00:01:22,600 --> 00:01:25,040 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 20 00:01:25,760 --> 00:01:27,140 [in English] Fuck you, Kaia. 21 00:01:27,141 --> 00:01:28,679 No, sorry, I had to. 22 00:01:28,680 --> 00:01:31,930 Wish you'd all just fucking told me who he was from the beginning. 23 00:01:32,680 --> 00:01:34,680 [singing in Te Reo Maori] 24 00:01:35,280 --> 00:01:36,900 [in English] I've got this, Kaia. 25 00:01:38,880 --> 00:01:39,930 Drop the bag! 26 00:01:40,920 --> 00:01:43,640 - Shut the fuck up! - Or what, bro? 27 00:01:44,240 --> 00:01:48,760 [singing in Te Reo Maori] 28 00:01:49,640 --> 00:01:52,680 [singing in Te Reo Maori] 29 00:01:52,681 --> 00:01:54,679 [Adrian in English] There's a note in there from your mum. 30 00:01:54,680 --> 00:02:00,840 [singing in Te Reo Maori] 31 00:02:03,240 --> 00:02:09,000 [singing in Te Reo Maori] 32 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 33 00:02:14,360 --> 00:02:16,080 [defibrillator whirrs] 34 00:02:16,081 --> 00:02:17,279 [defibrillator thuds] 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,360 [bomb exploding] 36 00:02:21,320 --> 00:02:22,520 [bomb exploding] 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,280 [crowd screaming] 38 00:02:25,360 --> 00:02:27,200 [alarm bell ringing] 39 00:02:27,201 --> 00:02:31,079 [in English] Hey, hey. No, no, no. You can't go... 40 00:02:31,080 --> 00:02:32,639 [reporter] We're getting reports of at least 41 00:02:32,640 --> 00:02:34,920 three people dead and many more injured, 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,960 in a blast in central New Plymouth this afternoon. 43 00:02:38,040 --> 00:02:42,520 The explosion reportedly went off at Puke Ariki at around 2:15. 44 00:02:42,600 --> 00:02:45,400 Some are already calling it a terrorist attack. 45 00:02:46,200 --> 00:02:50,040 - [seagulls mewing] - [waves crashing] 46 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 47 00:03:10,720 --> 00:03:12,700 [in English] Do you remember that play? 48 00:03:15,560 --> 00:03:17,420 I think about those words all the time. 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,240 Sam says hi. 50 00:03:25,360 --> 00:03:26,500 He gave me a ride back up. 51 00:03:27,640 --> 00:03:28,690 [Kaia] Mm-hmm. 52 00:03:34,920 --> 00:03:36,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 53 00:03:41,080 --> 00:03:43,790 - [Kaia in English] Don't be an arsehole. - [chuckles] 54 00:03:44,160 --> 00:03:45,420 I'm not being an arsehole. 55 00:03:46,960 --> 00:03:48,010 That's the rules now. 56 00:03:48,011 --> 00:03:51,519 You want me to follow the rules, I'm following the rules. 57 00:03:51,520 --> 00:03:52,960 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 58 00:04:01,560 --> 00:04:03,540 [Kaia in English] No one forced you to go. 59 00:04:04,440 --> 00:04:05,490 Nah... 60 00:04:05,880 --> 00:04:07,200 just a team of five million. 61 00:04:09,720 --> 00:04:10,770 [chuckles] 62 00:04:14,600 --> 00:04:16,920 [dog barking] 63 00:04:27,640 --> 00:04:29,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 64 00:04:31,680 --> 00:04:32,730 {\an8}[Miki] 65 00:04:40,960 --> 00:04:44,280 {\an8}- [in English] That's not fair, Miki. - [in Te Reo Maori] 66 00:04:55,600 --> 00:04:59,520 {\an8}[Miki] 67 00:05:21,920 --> 00:05:24,030 [in English] I'm proud of what I did, Kaia. 68 00:05:24,960 --> 00:05:26,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 69 00:05:30,760 --> 00:05:33,290 [in English] This isn't even about that bullshit. 70 00:05:33,720 --> 00:05:37,320 Your three-year-old son wanted his father. You weren't here. 71 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 72 00:05:48,520 --> 00:05:52,010 [in English] You're acting like I was locked up for life or something. 73 00:05:52,560 --> 00:05:55,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 74 00:05:55,971 --> 00:06:01,279 {\an8}[in English] When all those other parents at kohanga 75 00:06:01,280 --> 00:06:03,140 {\an8}found out where his father was. 76 00:06:04,160 --> 00:06:06,600 None of their kids were allowed to go near him. 77 00:06:07,520 --> 00:06:11,640 He was left, to play by himself for weeks Miki. 78 00:06:15,960 --> 00:06:20,440 {\an8}[in Te Reo Maori] 79 00:06:31,840 --> 00:06:35,560 [sullen music playing] 80 00:06:35,640 --> 00:06:36,690 [Miki sighs] 81 00:06:41,400 --> 00:06:42,760 [in English] You knew... 82 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 I had nowhere else to take him. 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 84 00:06:55,400 --> 00:06:58,560 [sullen music continues] 85 00:06:58,640 --> 00:07:00,810 [in English] I know you're a good dad, Miki. 86 00:07:02,360 --> 00:07:03,640 Your son adores you. 87 00:07:07,400 --> 00:07:08,450 [sighs] 88 00:07:08,800 --> 00:07:09,850 But you, 89 00:07:10,680 --> 00:07:13,600 we... we have to be more than just 90 00:07:14,480 --> 00:07:15,530 good. 91 00:07:17,200 --> 00:07:20,400 [dramatic music playing] 92 00:07:22,200 --> 00:07:27,200 {\an8}[Huia singing in Te Reo Maori] 93 00:07:30,920 --> 00:07:36,880 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 94 00:07:36,960 --> 00:07:40,720 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 95 00:07:40,721 --> 00:07:42,879 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 96 00:07:42,880 --> 00:07:46,000 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 97 00:07:46,080 --> 00:07:49,440 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 98 00:07:49,520 --> 00:07:54,640 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 99 00:07:54,720 --> 00:07:57,440 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 100 00:07:57,520 --> 00:08:01,120 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 101 00:08:01,200 --> 00:08:09,000 {\an8}- [Huia in Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 102 00:08:09,080 --> 00:08:16,720 [man speaking Te Reo Maori] 103 00:08:16,800 --> 00:08:22,080 [man speaking Te Reo Maori] 104 00:08:22,160 --> 00:08:23,680 [crowd speaking Te Reo Maori] 105 00:08:24,720 --> 00:08:26,680 [crowd speaking Te Reo Maori] 106 00:08:28,800 --> 00:08:31,960 {\an8}[man 2 in Te Reo Maori] 107 00:08:53,120 --> 00:08:56,800 [sombre music playing] 108 00:09:06,311 --> 00:09:11,079 [Gary clears throat] [in English] Small world. 109 00:09:11,080 --> 00:09:13,310 I remember you from the funeral for my niece. 110 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 - Kaia, isn't it? - Yeah. 111 00:09:16,760 --> 00:09:19,600 [Gary] Uh, it took me a minute to put two and two together. 112 00:09:20,240 --> 00:09:21,360 Uh, Gary. 113 00:09:24,280 --> 00:09:26,990 Um, I... I didn't want anything to happen to his gear, so I... 114 00:09:27,080 --> 00:09:28,920 I took it up to my store. 115 00:09:29,720 --> 00:09:31,040 How did you know Miki? 116 00:09:31,520 --> 00:09:32,900 [Gary] He used to cut my hair. 117 00:09:34,200 --> 00:09:36,680 I met your boy a couple of times too, Tyson. 118 00:09:36,760 --> 00:09:39,600 - Um, Tyrone. - [Gary] Oh, sorry. 119 00:09:39,680 --> 00:09:43,160 [sombre music continues] 120 00:09:44,400 --> 00:09:46,560 You okay? You need to sit down? 121 00:09:47,720 --> 00:09:48,770 [Kaia exhales] 122 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 [breathes heavily] 123 00:10:02,000 --> 00:10:03,050 You know [chuckles] 124 00:10:03,680 --> 00:10:05,440 she used to come up to my store... 125 00:10:06,600 --> 00:10:07,760 after school. 126 00:10:08,920 --> 00:10:10,320 Nine years old, 127 00:10:10,400 --> 00:10:13,290 and she'd tinker about on all the different instruments. 128 00:10:13,560 --> 00:10:14,610 [chuckles] 129 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 She was noisy, 130 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 and she was hilarious. [chuckles] 131 00:10:20,400 --> 00:10:22,280 Yeah, she'd... she'd stay for hours 132 00:10:23,240 --> 00:10:24,480 before I'd take her home. 133 00:10:27,680 --> 00:10:29,000 And all of a sudden, uh, 134 00:10:29,311 --> 00:10:31,279 stopped. 135 00:10:31,280 --> 00:10:33,480 [sombre music continues] 136 00:10:33,560 --> 00:10:35,360 God, you know I missed that. 137 00:10:37,040 --> 00:10:38,090 And she grew up. 138 00:10:39,800 --> 00:10:40,850 Stopped coming over. 139 00:10:42,880 --> 00:10:43,960 Stopped talking to me. 140 00:10:46,640 --> 00:10:48,840 Yeah, Willa could always make you feel- 141 00:10:48,841 --> 00:10:52,879 if she'd walk into a room and she'd- even her eyes would light up. 142 00:10:52,880 --> 00:10:54,260 You know, she just wanted to 143 00:10:54,261 --> 00:10:55,999 learn something from you. 144 00:10:56,000 --> 00:10:59,880 You know, like playing the piano or mixing an 8-track. 145 00:11:00,560 --> 00:11:02,040 Yeah. And she'd just eat it up. 146 00:11:05,280 --> 00:11:06,840 Uh, and she made me feel... 147 00:11:08,471 --> 00:11:10,519 seen. 148 00:11:10,520 --> 00:11:13,280 [sombre music continues] 149 00:11:13,360 --> 00:11:14,520 [exhales heavily] 150 00:11:15,800 --> 00:11:17,400 She could be inspiring. 151 00:11:18,560 --> 00:11:19,880 She could do that. 152 00:11:23,920 --> 00:11:26,510 I don't think I ever gave her enough credit for that. 153 00:11:29,520 --> 00:11:32,410 [Gary] Those five years have been the quietest of my life. 154 00:11:32,960 --> 00:11:34,580 Just sitting around in that shop. 155 00:11:36,040 --> 00:11:37,360 Waiting for her to, 156 00:11:38,560 --> 00:11:40,120 walk back through the door. 157 00:11:45,840 --> 00:11:47,000 We fought. 158 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 And I left her. 159 00:11:57,800 --> 00:12:00,080 She was right there. [sobs] 160 00:12:06,360 --> 00:12:07,920 - [exhales] - [Gary] Um. 161 00:12:08,800 --> 00:12:10,080 You want to... 162 00:12:13,040 --> 00:12:15,280 come up and, uh, grab his things? 163 00:12:18,320 --> 00:12:19,480 [Kaia] Yeah. 164 00:12:31,920 --> 00:12:35,240 [man speaking Te Reo Maori] 165 00:12:51,040 --> 00:12:53,840 {\an8}[gentle music playing] 166 00:12:55,640 --> 00:12:57,140 [Hinewai in English] Conrad! 167 00:12:59,520 --> 00:13:01,360 Con! [sighs heavily] 168 00:13:06,680 --> 00:13:08,000 [cellphone key clicking] 169 00:13:08,720 --> 00:13:13,120 {\an8}[cellphone keys clicking] 170 00:13:18,880 --> 00:13:19,960 [cellphone chiming] 171 00:13:22,640 --> 00:13:23,720 [cellphone chiming] 172 00:13:26,120 --> 00:13:27,200 [cellphone chiming] 173 00:13:45,600 --> 00:13:46,920 {\an8}[Hinewai exhales] 174 00:13:47,000 --> 00:13:48,320 [cellphone key clicking] 175 00:13:51,680 --> 00:13:52,730 [Tane] You in here? 176 00:13:54,320 --> 00:13:56,550 I'm on break in five and I need to hit the bank. 177 00:13:57,760 --> 00:13:59,280 Want to pick me up a cake? 178 00:13:59,360 --> 00:14:01,100 Want to tell me why you're leaving? 179 00:14:03,120 --> 00:14:04,400 [Tane chuckles] 180 00:14:15,600 --> 00:14:18,160 You ever feel like you're gasping for air? 181 00:14:19,280 --> 00:14:20,330 [Tane] Mm-hmm. 182 00:14:23,520 --> 00:14:25,560 That's been me for the last 20 years. 183 00:14:26,720 --> 00:14:29,160 I've been married for 20 years. 184 00:14:32,760 --> 00:14:34,740 And we've had some great times, you know. 185 00:14:36,560 --> 00:14:41,160 Times when our house has felt so full of love, 186 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 it could burst. 187 00:14:46,920 --> 00:14:48,840 And he is so kind. 188 00:14:51,920 --> 00:14:55,280 To everyone. You know, to the iwi, to the boys, 189 00:14:56,240 --> 00:14:57,290 to me. 190 00:14:59,440 --> 00:15:00,490 In that order? 191 00:15:01,880 --> 00:15:03,380 No, I don't blame him, you know. 192 00:15:04,680 --> 00:15:06,360 We were high school sweethearts. 193 00:15:06,361 --> 00:15:10,559 Well, we got together after high school. I kept him at arm's length. 194 00:15:10,560 --> 00:15:13,210 - Treat 'em mean, keep 'em keen. - [Hinewai chuckles] 195 00:15:17,280 --> 00:15:20,720 [solemn music playing] 196 00:15:22,760 --> 00:15:24,680 We lost our first baby. 197 00:15:26,400 --> 00:15:28,880 - To SIDS. - [Tane] Oh. Oh dear. 198 00:15:31,400 --> 00:15:33,040 He was on his first year on the rig 199 00:15:33,120 --> 00:15:36,000 and we couldn't afford to take any time off. 200 00:15:38,240 --> 00:15:40,920 I tried to give him CPR and I didn't know how. 201 00:15:41,000 --> 00:15:42,520 You were so young. 202 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 You know, he never blamed me for it. 203 00:15:49,480 --> 00:15:51,160 I wanted him to blame me for it. 204 00:15:51,240 --> 00:15:54,040 [solemn music continues] 205 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 Pepe was so little. 206 00:16:02,600 --> 00:16:04,680 He didn't even have a name. 207 00:16:07,520 --> 00:16:10,480 You know, I should have been able to save that baby. 208 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 I told Ti about Rodney. 209 00:16:19,361 --> 00:16:23,079 Is this me trying to make it up to him, that's why I'm leaving. 210 00:16:23,080 --> 00:16:24,600 [solemn music fades] 211 00:16:24,680 --> 00:16:25,840 I thought so. 212 00:16:28,360 --> 00:16:29,520 I just won 50 bucks. 213 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 - Fuck you - [Tane laughs] 214 00:16:32,440 --> 00:16:34,640 - Go buy me a cake. - I already made you one. 215 00:16:34,720 --> 00:16:36,080 [chuckles, sniffles] 216 00:16:37,360 --> 00:16:40,250 ["Garden" by Fly My Pretties & Anna Coddington playing] 217 00:16:47,640 --> 00:16:50,280 {\an8}[cellphone keys clicking] 218 00:16:50,360 --> 00:16:54,960 {\an8}? Lay me to sleep in this bed ? 219 00:16:55,320 --> 00:16:59,880 {\an8}? Soft and silent I am free ? 220 00:17:02,640 --> 00:17:06,520 ? Come back to life as I rest ? 221 00:17:06,599 --> 00:17:07,920 [bomb exploding] 222 00:17:08,000 --> 00:17:12,319 ? Let the night bend over me ? 223 00:17:14,800 --> 00:17:19,440 ? This is not the world I know ? 224 00:17:20,079 --> 00:17:26,680 ? This wind blows with a strange scent ? 225 00:17:27,640 --> 00:17:31,640 ? I watch my garden grow ? 226 00:17:32,400 --> 00:17:34,680 ? Dark and low ? 227 00:17:35,480 --> 00:17:40,560 ? Its body bent ? 228 00:17:43,560 --> 00:17:45,320 - [door opens] - [song ends] 229 00:17:45,400 --> 00:17:46,450 [door closes] 230 00:17:48,560 --> 00:17:50,800 {\an8}[Kui in Te Reo Maori] 231 00:17:54,200 --> 00:17:55,640 {\an8}[Liam in Te Reo Maori] 232 00:18:11,471 --> 00:18:16,759 [interviewer in English] So just to confirm before we came in 233 00:18:16,760 --> 00:18:18,639 that you've been given your Bill of Rights. 234 00:18:18,640 --> 00:18:19,839 [Liliu] That's correct. 235 00:18:19,840 --> 00:18:21,760 My name is Liliu Brown. 236 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 My rank is Senior Constable. 237 00:18:24,321 --> 00:18:28,599 I made an initial statement yesterday and I consent to this official interview. 238 00:18:28,600 --> 00:18:30,799 Okay, well we haven't started the interview yet. 239 00:18:30,800 --> 00:18:36,320 So before we get in, I just thought we'd go through some talking points. Okay? 240 00:18:36,321 --> 00:18:38,159 [door knocks] 241 00:18:38,160 --> 00:18:39,850 - [lawyer] Come in. - [door opens] 242 00:18:40,160 --> 00:18:43,840 So you've been a police officer for close on to eight years now. 243 00:18:43,841 --> 00:18:46,719 - Correct. - You're stationed in New Plymouth. 244 00:18:46,720 --> 00:18:50,960 And you're also a member of the Taranaki Armed Defender Squad. 245 00:18:52,040 --> 00:18:53,910 - Is that correct? - [Liliu] Correct. 246 00:18:55,360 --> 00:18:57,650 How long have you been a member of this squad? 247 00:18:58,000 --> 00:18:59,050 Nine months. 248 00:18:59,051 --> 00:19:01,799 So you're proficient with the handling of Glock pistols 249 00:19:01,800 --> 00:19:03,560 and Bushmaster rifles. 250 00:19:03,640 --> 00:19:04,690 That's correct. 251 00:19:05,760 --> 00:19:10,040 You've been described by your peers and superiors as level-headed, 252 00:19:10,720 --> 00:19:11,770 focused, 253 00:19:12,200 --> 00:19:13,480 and fair. 254 00:19:14,400 --> 00:19:15,540 You're well respected 255 00:19:15,920 --> 00:19:16,970 in this region. 256 00:19:17,560 --> 00:19:19,520 Is this the first time that you've, uh, 257 00:19:20,080 --> 00:19:21,940 discharged your weapon in the field? 258 00:19:22,080 --> 00:19:23,160 - Yes. - Okay. 259 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 Look, Constable Brown. 260 00:19:27,120 --> 00:19:30,800 This interview is to record your account of the events 261 00:19:30,880 --> 00:19:32,260 leading up to the incident, 262 00:19:32,840 --> 00:19:34,360 at the New Plymouth Hospital. 263 00:19:35,440 --> 00:19:39,760 An incident that took place under extreme and unprecedented circumstances 264 00:19:39,840 --> 00:19:42,190 where the threat level was immeasurably high. 265 00:19:42,240 --> 00:19:44,950 So at any point, if you just need to take a break, okay, 266 00:19:45,320 --> 00:19:46,440 you just let me know. 267 00:19:47,320 --> 00:19:52,160 So on October 28th, you were partnered with Constable Adrian Young. 268 00:19:52,600 --> 00:19:55,880 {\an8}You were mentoring in the tuakana teina capacity 269 00:19:55,960 --> 00:19:58,120 to aid his return to the front line. 270 00:19:58,121 --> 00:20:00,759 You were tasked with this because of your outstanding record 271 00:20:00,760 --> 00:20:03,520 - as a senior constable. - I shot a man. 272 00:20:03,521 --> 00:20:05,479 I thought a man was going to 273 00:20:05,480 --> 00:20:06,439 - kill me, and so I shot him. - [lawyer] No, Constable. 274 00:20:06,440 --> 00:20:07,490 No, no, no, no. 275 00:20:07,880 --> 00:20:09,320 That... that's my statement. 276 00:20:09,321 --> 00:20:11,999 Okay, and because I shot him, a woman died. 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,600 Her name was Hinewai Smith. 278 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 Okay, she was killed because I did the wrong thing 279 00:20:17,001 --> 00:20:17,999 and she did the right thing. 280 00:20:18,000 --> 00:20:20,199 - She was killed in a terrorist attack. - [Liliu] She was killed 281 00:20:20,200 --> 00:20:21,880 because I didn't do my job. 282 00:20:22,280 --> 00:20:25,880 My job is to protect life and property. I did neither of those things. 283 00:20:26,400 --> 00:20:27,920 That is my statement. 284 00:20:30,160 --> 00:20:32,450 Well, thank you for your honesty, Constable. 285 00:20:32,920 --> 00:20:34,600 Are you ready to do the interview? 286 00:20:38,240 --> 00:20:42,960 Time and date is 30th October, 2025. 287 00:20:43,800 --> 00:20:46,840 Thursday, 9:26 am. 288 00:20:48,240 --> 00:20:51,800 I'm Detective Inspector Nick Temple from Central Auckland. 289 00:20:51,880 --> 00:20:53,320 I'm here in New Plymouth 290 00:20:53,400 --> 00:20:57,720 to investigate a police shooting, a shooting that involves Constable Brown. 291 00:20:58,360 --> 00:21:01,800 As you're aware, you have powers afforded to you as a police officer. 292 00:21:01,880 --> 00:21:04,880 We have to investigate you and your use of those powers. 293 00:21:04,960 --> 00:21:06,400 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 294 00:21:09,760 --> 00:21:13,730 [Nick in English] Specifically, how it pertains to the death of Miki Williams. 295 00:21:16,040 --> 00:21:20,960 [indistinct chatter] 296 00:21:21,040 --> 00:21:24,360 [unsettling music playing] 297 00:21:29,920 --> 00:21:31,540 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 298 00:21:34,331 --> 00:21:38,799 [in English] Uh, surely someone else can do it. 299 00:21:38,800 --> 00:21:40,420 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 300 00:21:45,440 --> 00:21:46,880 [Conrad in English] Oi, Liam. 301 00:21:49,320 --> 00:21:50,760 {\an8}[Liam in Te Reo Maori] 302 00:22:00,280 --> 00:22:01,330 [door lock beeping] 303 00:22:03,520 --> 00:22:05,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 304 00:22:07,560 --> 00:22:08,700 [Conrad in English] Oh. 305 00:22:10,040 --> 00:22:11,090 [door lock beeping] 306 00:22:13,800 --> 00:22:15,080 Hey, boys. Are you okay? 307 00:22:15,160 --> 00:22:18,120 - Yeah, it's... it's the wrong way. - [Conrad] Liam. 308 00:22:19,200 --> 00:22:20,250 [door closes] 309 00:22:22,240 --> 00:22:27,520 - [indistinct chatter] - [unsettling music continues] 310 00:22:32,840 --> 00:22:33,890 [Conrad] Liam. 311 00:22:34,680 --> 00:22:35,730 Liam. 312 00:22:39,560 --> 00:22:40,880 What are you doing in here? 313 00:22:41,160 --> 00:22:42,210 This is a crime scene. 314 00:22:42,640 --> 00:22:43,690 Oh. 315 00:22:44,080 --> 00:22:45,460 Where did you get that, son? 316 00:22:45,800 --> 00:22:46,850 It's my mum's. 317 00:22:48,160 --> 00:22:49,210 [Conrad] Sorry. 318 00:22:49,480 --> 00:22:50,690 - Let's go. - [Liliu] Hey. 319 00:22:50,991 --> 00:22:53,079 I know you. 320 00:22:53,080 --> 00:22:55,640 [unsettling music continues] 321 00:23:01,880 --> 00:23:03,620 You're going to need this to get out. 322 00:23:03,920 --> 00:23:04,970 Thanks. 323 00:23:10,600 --> 00:23:12,160 I think she could have saved him. 324 00:23:15,000 --> 00:23:16,260 Sorry for your loss, boys. 325 00:23:20,520 --> 00:23:24,520 [sombre music playing] 326 00:23:28,360 --> 00:23:29,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 327 00:23:33,120 --> 00:23:34,170 [door opens] 328 00:23:36,360 --> 00:23:37,410 [door closes] 329 00:23:40,160 --> 00:23:41,540 [Tane in English] Excuse me. 330 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 You boys want to come in? 331 00:23:44,200 --> 00:23:45,250 Yeah. 332 00:23:57,280 --> 00:23:58,330 [door closes] 333 00:24:01,600 --> 00:24:02,800 He's going to be fine. 334 00:24:09,840 --> 00:24:13,440 [sombre music continues] 335 00:24:14,200 --> 00:24:17,240 {\an8}[man in Te Reo Maori] 336 00:24:25,720 --> 00:24:27,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 337 00:24:52,680 --> 00:24:57,360 {\an8}[crowd speaking Te Reo Maori] 338 00:25:24,640 --> 00:25:27,640 [sombre music continues] 339 00:26:29,080 --> 00:26:33,200 [sombre music continues] 340 00:26:42,400 --> 00:26:43,960 - [chuckles] - [chuckles] 341 00:27:08,080 --> 00:27:09,940 [in English] We wagged school one day. 342 00:27:11,560 --> 00:27:12,610 Economics. 343 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 Oh, we were both shit at it. 344 00:27:16,280 --> 00:27:17,560 [chuckles] 345 00:27:21,760 --> 00:27:23,320 We were friends at first. 346 00:27:24,760 --> 00:27:25,810 She was beautiful. 347 00:27:27,440 --> 00:27:28,490 Her laugh. 348 00:27:30,640 --> 00:27:32,020 She kissed me on those steps. 349 00:27:35,080 --> 00:27:36,760 You're never here. 350 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Even when you are here, you're not here. 351 00:27:39,880 --> 00:27:41,920 [music becomes tense] 352 00:27:44,560 --> 00:27:45,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 353 00:27:56,120 --> 00:27:59,680 [tense music continues, fades] 354 00:28:19,640 --> 00:28:24,000 [woman crying] 355 00:28:29,480 --> 00:28:33,040 [man speaking Te Reo Maori] 356 00:28:33,560 --> 00:28:37,120 [solemn music playing] 357 00:28:41,760 --> 00:28:44,520 [inaudible] 358 00:29:09,120 --> 00:29:11,640 {\an8}[in NZSL] 359 00:29:30,840 --> 00:29:34,360 [solemn music continues] 360 00:30:20,000 --> 00:30:22,640 [inaudible] 361 00:30:31,840 --> 00:30:33,840 {\an8}[in NZSL] 362 00:30:59,240 --> 00:31:02,160 [solemn music continues] 363 00:31:23,640 --> 00:31:25,840 [solemn music fades] 364 00:31:27,920 --> 00:31:30,360 [sombre music playing] 365 00:31:35,560 --> 00:31:38,600 Stop now or I'll shoot! I said stop now, Miki! Stop now! 366 00:31:38,601 --> 00:31:40,199 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Liliu in English] Stop now! Stop now! 367 00:31:40,200 --> 00:31:41,250 [gunshot firing] 368 00:31:44,880 --> 00:31:47,160 [Nick] So it was in his hand when he was shot? 369 00:31:49,000 --> 00:31:50,050 Yes. 370 00:31:50,760 --> 00:31:54,610 Constable Cole confirms that when he arrived on the scene your gun was drawn. 371 00:31:56,360 --> 00:31:58,640 Prior to that my hand was on my taser. 372 00:32:00,080 --> 00:32:02,120 And yet you chose not to use it? 373 00:32:07,961 --> 00:32:10,599 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 374 00:32:10,600 --> 00:32:12,890 [in English] Get your hand out of the bag now! 375 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 [speaking Te Reo Maori] 376 00:32:18,800 --> 00:32:20,180 [in English] It means demon. 377 00:32:20,760 --> 00:32:21,810 I don't understand. 378 00:32:24,920 --> 00:32:25,970 Neither did I. 379 00:32:26,480 --> 00:32:27,860 And now that's all I can hear. 380 00:32:29,000 --> 00:32:32,010 [Nick] What are you saying? Mr Williams called you a demon? 381 00:32:32,880 --> 00:32:35,050 Not a great reason to shoot someone, is it? 382 00:32:35,600 --> 00:32:38,430 He was behaving in a manner that was quite intimidating. 383 00:32:38,840 --> 00:32:40,880 The same man threatened Constable Young. 384 00:32:41,920 --> 00:32:45,120 [sombre music continues] 385 00:32:45,200 --> 00:32:47,960 Aren't we trained to see people in a certain way? 386 00:32:49,320 --> 00:32:53,400 [man speaking Te Reo Maori] 387 00:33:07,680 --> 00:33:10,800 [sombre music fades] 388 00:33:10,880 --> 00:33:13,200 [man distantly speaking Te Reo Maori] 389 00:33:16,160 --> 00:33:18,990 [in English] You're one of the last ones to see her alive. 390 00:33:19,600 --> 00:33:21,560 [man distantly speaking Te Reo Maori] 391 00:33:23,600 --> 00:33:24,720 [in English] Okay. 392 00:33:36,560 --> 00:33:39,630 - [crowd speaking Te Reo Maori] - [man speaking Te Reo Maori] 393 00:33:40,680 --> 00:33:43,090 [in English] I had no idea it was even happening. 394 00:33:44,720 --> 00:33:47,560 I had no idea my wife was leading an evacuation. 395 00:33:49,720 --> 00:33:54,120 Had no idea my son wanted to top himself by jumping off that bloody building. 396 00:33:55,800 --> 00:33:58,160 {\an8}[Huia in Te Reo Maori] 397 00:34:00,951 --> 00:34:04,639 [in English] One of you guys saved his life... 398 00:34:04,640 --> 00:34:07,240 [melancholic music playing] 399 00:34:08,400 --> 00:34:09,450 ...while I was down here. 400 00:34:13,320 --> 00:34:14,370 My partner. 401 00:34:17,639 --> 00:34:19,019 Why am I even talking to you? 402 00:34:20,719 --> 00:34:22,440 You shot an unarmed Maori man. 403 00:34:27,239 --> 00:34:28,499 Nothing will ever change. 404 00:34:29,159 --> 00:34:30,209 [sighs] 405 00:34:30,600 --> 00:34:33,159 [man speaking Te Reo Maori] 406 00:34:37,920 --> 00:34:40,390 [in English] Adrian should never have been a cop. 407 00:34:42,480 --> 00:34:43,760 No temperament for it. 408 00:34:47,280 --> 00:34:49,080 But what I saw as a weakness in him, 409 00:34:49,081 --> 00:34:50,638 probably saved your boy's life. 410 00:34:50,639 --> 00:34:53,840 [melancholic music continues] 411 00:34:55,159 --> 00:34:56,239 The man I shot? 412 00:34:58,920 --> 00:35:00,480 Your wife saw something in him. 413 00:35:05,480 --> 00:35:06,740 Something I couldn't see. 414 00:35:11,280 --> 00:35:15,240 {\an8}[man in Te Reo Maori] 415 00:35:27,600 --> 00:35:30,670 {\an8}- [crowd speaking Te Reo Maori] - [man in Te Reo Maori] 416 00:35:31,200 --> 00:35:33,120 {\an8}[crowd in Te Reo Maori] 417 00:35:40,640 --> 00:35:45,520 - [waves crashing] - [sombre music playing] 418 00:35:51,600 --> 00:35:52,680 [in English] This way. 419 00:35:55,320 --> 00:35:59,880 [indistinct chatter] 420 00:36:06,920 --> 00:36:11,520 [dramatic music playing] 421 00:36:21,800 --> 00:36:23,240 {\an8}[Chris in Cantonese] 422 00:36:27,200 --> 00:36:28,880 {\an8}[dramatic music ends] 423 00:36:29,720 --> 00:36:32,040 [in English] I want to help people, Chris. 424 00:36:33,560 --> 00:36:34,720 I want to do good. 425 00:36:37,240 --> 00:36:39,800 No fucking way, bro. Look at you. 426 00:36:40,320 --> 00:36:42,960 - [wok clattering] - [pensive music playing] 427 00:36:49,640 --> 00:36:50,690 Chris. 428 00:36:51,560 --> 00:36:52,610 Chris. 429 00:36:53,440 --> 00:36:55,910 There's a family here that want to speak with you. 430 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 Pretty busy in here. 431 00:36:57,760 --> 00:36:58,810 Is it a complaint? 432 00:36:59,120 --> 00:37:00,170 No. 433 00:37:00,760 --> 00:37:01,810 It's about Adrian. 434 00:37:15,600 --> 00:37:17,040 [Chris speaking Cantonese] 435 00:37:34,880 --> 00:37:35,930 [in English] Chris. 436 00:37:36,160 --> 00:37:37,320 - Liam. - [Chris] Liam. 437 00:37:37,920 --> 00:37:39,250 - Conrad. - [Chris] Conrad. 438 00:37:40,880 --> 00:37:43,110 - Timoti. - Timoti. Chris, pleased to meet you. 439 00:37:43,111 --> 00:37:45,999 Looks like you've got your hands full here today, so we won't 440 00:37:46,000 --> 00:37:48,230 - take up too much of your time. - No, it's fine. 441 00:37:48,440 --> 00:37:51,160 Uh, my son here, he knew your brother. 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,240 Okay. How'd you know him? 443 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 Oh, he was a ring-in for our basketball team some weekends. 444 00:37:59,360 --> 00:38:00,410 Yeah. 445 00:38:01,560 --> 00:38:04,480 Um, your brother was with my son before the bomb went off. 446 00:38:04,960 --> 00:38:06,010 He, um... 447 00:38:08,320 --> 00:38:09,370 My wife, 448 00:38:09,760 --> 00:38:12,230 knew him from when he was recovering in hospital. 449 00:38:12,800 --> 00:38:16,680 And on the 28th, she asked him if he could check on our son. 450 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Your brother saved our boy's life, 451 00:38:21,040 --> 00:38:24,350 before he then saved a whole bunch of other people down at the site. 452 00:38:25,760 --> 00:38:27,020 We just wanted you to know. 453 00:38:27,400 --> 00:38:28,560 He was a real good dude. 454 00:38:29,720 --> 00:38:34,400 [dramatic music playing] 455 00:38:46,400 --> 00:38:47,450 Thank you. 456 00:38:48,400 --> 00:38:49,450 Thank you. 457 00:38:50,600 --> 00:38:53,360 [dramatic music continues] 458 00:38:53,440 --> 00:38:55,480 We didn't want to leave it in the van. 459 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 [music becomes pensive] 460 00:39:08,480 --> 00:39:11,040 Um, the... the clippers? 461 00:39:11,480 --> 00:39:12,530 Uh. 462 00:39:17,200 --> 00:39:18,250 Here. 463 00:39:18,960 --> 00:39:21,120 - Gave them a bit of oil. - Thanks. 464 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 - I don't... - Oh, any 465 00:39:30,560 --> 00:39:32,000 - whanau might want- - No. 466 00:39:33,360 --> 00:39:34,980 [Gary] I'll find a home for it all. 467 00:39:37,800 --> 00:39:38,850 Um. 468 00:39:39,120 --> 00:39:40,760 She had, uh, this on her... 469 00:39:42,080 --> 00:39:43,130 when she died. 470 00:39:44,600 --> 00:39:45,650 I gave it to her. 471 00:39:46,920 --> 00:39:48,520 She was here on the 28th before... 472 00:39:49,040 --> 00:39:51,160 You played her a recording, too? 473 00:39:51,240 --> 00:39:52,920 [Gary] Her parents singing, yeah. 474 00:39:54,400 --> 00:39:56,570 I don't know if she called the number or not. 475 00:39:57,720 --> 00:39:58,980 Her phone never turned up. 476 00:40:01,320 --> 00:40:02,370 The thing is, um... 477 00:40:04,760 --> 00:40:06,200 {\an8}she didn't get a tangi. 478 00:40:07,360 --> 00:40:09,400 You know, uh, I mean, all of this today, 479 00:40:09,920 --> 00:40:13,320 the, uh, lifting of tapu, you know, that's all great. 480 00:40:13,680 --> 00:40:14,730 But she, um... 481 00:40:16,720 --> 00:40:18,220 I mean, you were at the funeral. 482 00:40:18,680 --> 00:40:19,840 I was all very, 483 00:40:20,520 --> 00:40:21,600 vanilla. 484 00:40:21,680 --> 00:40:24,720 [pensive music continues] 485 00:40:24,800 --> 00:40:26,480 I liked the song you played for her. 486 00:40:26,560 --> 00:40:29,640 - [chuckles] "See the Ministers face". - Yeah. 487 00:40:31,200 --> 00:40:33,120 I mean, all her muso friends were there. 488 00:40:33,520 --> 00:40:34,800 It was a lovely service. 489 00:40:35,680 --> 00:40:37,300 Yeah, but don't, don't you think... 490 00:40:39,520 --> 00:40:43,520 that he would want her to have a, you know, a proper Maori send-off? 491 00:40:44,960 --> 00:40:47,430 Isn't... isn't that something that she would want? 492 00:40:48,640 --> 00:40:49,840 You know, so that she can... 493 00:40:52,040 --> 00:40:53,090 not get, 494 00:40:53,880 --> 00:40:54,930 stuck, 495 00:40:55,600 --> 00:40:56,650 in the... 496 00:40:58,360 --> 00:40:59,680 I don't know. Is there a... 497 00:41:00,440 --> 00:41:01,680 No. 498 00:41:03,160 --> 00:41:04,210 Look... 499 00:41:04,720 --> 00:41:07,400 who cares what he wants? He wasn't around. 500 00:41:08,960 --> 00:41:11,430 I don't think she was actually searching for him. 501 00:41:13,480 --> 00:41:14,880 What you gave her... 502 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 I let her down. 503 00:41:19,561 --> 00:41:21,599 No. 504 00:41:21,600 --> 00:41:23,560 [Gary sobbing] 505 00:41:25,960 --> 00:41:27,200 She came back. 506 00:41:36,320 --> 00:41:39,520 [pensive music continues] 507 00:41:48,920 --> 00:41:49,970 [Hinewai] Son... 508 00:41:50,480 --> 00:41:52,220 I just want to make sure you're okay. 509 00:41:52,221 --> 00:41:54,879 Tell you, I can't wait to see you tonight. 510 00:41:54,880 --> 00:41:56,720 There's nowhere any of us have to be. 511 00:41:57,320 --> 00:41:58,400 It'll just be us four. 512 00:41:59,120 --> 00:42:00,170 Eating. 513 00:42:00,720 --> 00:42:01,770 Chilling. 514 00:42:02,080 --> 00:42:03,130 Arguing. 515 00:42:03,480 --> 00:42:04,530 Being together. 516 00:42:05,880 --> 00:42:08,650 Thing is, something's happened at the hospital today. 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,920 It isn't an easy thing to fix. 518 00:42:11,600 --> 00:42:12,650 I'm doing my best. 519 00:42:13,840 --> 00:42:15,040 We're all doing our best. 520 00:42:16,040 --> 00:42:17,280 I just want to say to you... 521 00:42:18,040 --> 00:42:23,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 522 00:42:23,361 --> 00:42:26,479 [in English] Most things in life, 523 00:42:26,480 --> 00:42:27,920 we have to watch all the time. 524 00:42:28,640 --> 00:42:29,960 Look and look again, 525 00:42:30,320 --> 00:42:31,820 just to make sure they're okay. 526 00:42:33,680 --> 00:42:35,910 I never told you, and I should have told you, 527 00:42:36,720 --> 00:42:38,400 that, that picture you drew of me, 528 00:42:39,120 --> 00:42:40,560 showed me how you see me. 529 00:42:41,560 --> 00:42:42,720 How I see you. 530 00:42:43,840 --> 00:42:45,040 And how you see the world. 531 00:42:45,041 --> 00:42:49,559 - It definitely said something about life... - Can you make me 532 00:42:49,560 --> 00:42:51,080 a cup of tea please? 533 00:42:51,160 --> 00:42:54,230 ...about how those spaces between us are the things that matter. 534 00:42:55,960 --> 00:42:57,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 535 00:42:58,431 --> 00:43:03,159 [in English] Maybe it's all about maintenance, eh? 536 00:43:03,160 --> 00:43:05,600 [pensive music continues] 537 00:43:07,000 --> 00:43:10,160 It's all about feeding each other, washing the dishes, 538 00:43:11,200 --> 00:43:13,360 sleeping, eating, going to work, 539 00:43:13,920 --> 00:43:15,360 talking, loving, 540 00:43:16,080 --> 00:43:17,400 and just paying attention. 541 00:43:19,200 --> 00:43:21,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 542 00:43:26,080 --> 00:43:28,400 [in English] Con, come home tonight, okay? 543 00:43:29,080 --> 00:43:32,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 544 00:43:33,800 --> 00:43:36,150 ["Home, Land & Sea" by Trinity Roots playing] 545 00:43:36,480 --> 00:43:39,800 ? From the tail of the fish to the tip ? 546 00:43:41,080 --> 00:43:44,320 ? Money all 'round this world ? 547 00:43:44,720 --> 00:43:46,720 Want a piece of this, yeah ? 548 00:43:52,520 --> 00:43:54,040 ? Seems like nothing ? 549 00:43:54,640 --> 00:43:55,690 ? Nothing known ? 550 00:43:56,320 --> 00:43:57,880 ? 's gonna stop it ? 551 00:43:58,600 --> 00:43:59,650 ? I know it ? 552 00:44:00,600 --> 00:44:01,880 ? Can feel it ? 553 00:44:08,320 --> 00:44:10,320 ? From a boy to a man ? 554 00:44:10,400 --> 00:44:12,560 ? And my memories in between ? 555 00:44:12,640 --> 00:44:15,840 ? All of these I would hope ? 556 00:44:16,360 --> 00:44:18,800 ? My sons to see, yeah ? 557 00:44:24,160 --> 00:44:26,240 {\an8}? But them rules keep a changing ? 558 00:44:26,241 --> 00:44:28,599 {\an8}? I be fucked If I'm gonna play that game ? 559 00:44:28,600 --> 00:44:31,680 ? I paid my dues, was there on time ? 560 00:44:31,760 --> 00:44:35,720 ? You give me them blues ? 561 00:44:36,320 --> 00:44:42,120 - ? Oh ? - ? Oh ? 562 00:44:42,200 --> 00:44:47,880 - ? Queen Bee should know ? - ? Queen Bee should know ? 563 00:44:49,600 --> 00:44:56,560 - ? She can't see her flowers ? - ? She can't see her flowers ? 564 00:44:57,440 --> 00:44:58,920 ? And through her ? 565 00:44:59,000 --> 00:45:02,760 - ? Own trees ? - ? Own trees ? 566 00:45:02,840 --> 00:45:05,040 - ? Yeah ? - ? Yeah ? 567 00:45:05,400 --> 00:45:09,120 ? Talkin' 'bout our home, land and sea ? 568 00:45:13,080 --> 00:45:16,720 ? Talkin' 'bout our home, land and sea ? 569 00:45:17,480 --> 00:45:20,320 - ? Land and sea ? - ? Yeah ? 570 00:45:21,080 --> 00:45:24,640 ? Talkin' 'bout our home, land and sea ? 571 00:45:26,200 --> 00:45:28,600 ? Land and sea yeah, ? 572 00:45:28,960 --> 00:45:32,680 ? Talkin' 'bout our home, land and sea ? 573 00:45:33,760 --> 00:45:36,320 ? Hey ? 574 00:45:36,680 --> 00:45:41,040 ? Talkin' 'bout our home, land and sea ? 575 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 ? Land and sea ? 576 00:45:44,001 --> 00:45:46,209 - ? And talking about our home... ? - ? Talking about our home... ? 577 00:45:46,210 --> 00:45:50,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.