Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,800
{\an8}["I Ngooku Moemoeaa" by TE KAAHU playing]
2
00:00:07,520 --> 00:00:13,920
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
3
00:00:14,440 --> 00:00:20,000
[singing in Te Reo Maori]
4
00:00:21,320 --> 00:00:27,560
[singing in Te Reo Maori]
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,600
[singing in Te Reo Maori]
6
00:00:32,601 --> 00:00:33,799
[Miki in English] We wouldn't have
to protect land that...
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,360
that was stolen from us anyway,
8
00:00:35,361 --> 00:00:37,199
and I wouldn't have
had our son down there.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,400
Up your fucking dosage of olanzapine,
for gods' sakes, Miki!
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,470
I heard my dad singing.
It's actually fucking him.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
12
00:00:45,960 --> 00:00:48,160
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
14
00:00:52,080 --> 00:00:58,320
[singing in Te Reo Maori]
15
00:00:58,400 --> 00:01:00,880
{\an8}[in NZSL]
16
00:01:03,880 --> 00:01:08,480
[singing in Te Reo Maori]
17
00:01:09,960 --> 00:01:13,210
[in English] Share a memory with your boy.
Memories bring us back.
18
00:01:18,960 --> 00:01:22,520
{\an8}Please help me to find my son.
[in Te Reo Maori]
19
00:01:22,600 --> 00:01:25,040
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
20
00:01:25,760 --> 00:01:27,140
[in English] Fuck you, Kaia.
21
00:01:27,141 --> 00:01:28,679
No, sorry, I had to.
22
00:01:28,680 --> 00:01:31,930
Wish you'd all just fucking told me
who he was from the beginning.
23
00:01:32,680 --> 00:01:34,680
[singing in Te Reo Maori]
24
00:01:35,280 --> 00:01:36,900
[in English] I've got this, Kaia.
25
00:01:38,880 --> 00:01:39,930
Drop the bag!
26
00:01:40,920 --> 00:01:43,640
- Shut the fuck up!
- Or what, bro?
27
00:01:44,240 --> 00:01:48,760
[singing in Te Reo Maori]
28
00:01:49,640 --> 00:01:52,680
[singing in Te Reo Maori]
29
00:01:52,681 --> 00:01:54,679
[Adrian in English] There's a note
in there from your mum.
30
00:01:54,680 --> 00:02:00,840
[singing in Te Reo Maori]
31
00:02:03,240 --> 00:02:09,000
[singing in Te Reo Maori]
32
00:02:11,800 --> 00:02:13,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
33
00:02:14,360 --> 00:02:16,080
[defibrillator whirrs]
34
00:02:16,081 --> 00:02:17,279
[defibrillator thuds]
35
00:02:17,280 --> 00:02:18,360
[bomb exploding]
36
00:02:21,320 --> 00:02:22,520
[bomb exploding]
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,280
[crowd screaming]
38
00:02:25,360 --> 00:02:27,200
[alarm bell ringing]
39
00:02:27,201 --> 00:02:31,079
[in English] Hey, hey.
No, no, no. You can't go...
40
00:02:31,080 --> 00:02:32,639
[reporter] We're getting reports
of at least
41
00:02:32,640 --> 00:02:34,920
three people dead and many more injured,
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,960
in a blast in central New Plymouth
this afternoon.
43
00:02:38,040 --> 00:02:42,520
The explosion reportedly went off
at Puke Ariki at around 2:15.
44
00:02:42,600 --> 00:02:45,400
Some are already calling it
a terrorist attack.
45
00:02:46,200 --> 00:02:50,040
- [seagulls mewing]
- [waves crashing]
46
00:02:51,400 --> 00:02:53,840
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
47
00:03:10,720 --> 00:03:12,700
[in English] Do you remember that play?
48
00:03:15,560 --> 00:03:17,420
I think about those words all the time.
49
00:03:23,120 --> 00:03:24,240
Sam says hi.
50
00:03:25,360 --> 00:03:26,500
He gave me a ride back up.
51
00:03:27,640 --> 00:03:28,690
[Kaia] Mm-hmm.
52
00:03:34,920 --> 00:03:36,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
53
00:03:41,080 --> 00:03:43,790
- [Kaia in English] Don't be an arsehole.
- [chuckles]
54
00:03:44,160 --> 00:03:45,420
I'm not being an arsehole.
55
00:03:46,960 --> 00:03:48,010
That's the rules now.
56
00:03:48,011 --> 00:03:51,519
You want me to follow the rules,
I'm following the rules.
57
00:03:51,520 --> 00:03:52,960
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
58
00:04:01,560 --> 00:04:03,540
[Kaia in English] No one forced you to go.
59
00:04:04,440 --> 00:04:05,490
Nah...
60
00:04:05,880 --> 00:04:07,200
just a team of five million.
61
00:04:09,720 --> 00:04:10,770
[chuckles]
62
00:04:14,600 --> 00:04:16,920
[dog barking]
63
00:04:27,640 --> 00:04:29,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
64
00:04:31,680 --> 00:04:32,730
{\an8}[Miki]
65
00:04:40,960 --> 00:04:44,280
{\an8}- [in English] That's not fair, Miki.
- [in Te Reo Maori]
66
00:04:55,600 --> 00:04:59,520
{\an8}[Miki]
67
00:05:21,920 --> 00:05:24,030
[in English] I'm proud
of what I did, Kaia.
68
00:05:24,960 --> 00:05:26,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
69
00:05:30,760 --> 00:05:33,290
[in English] This isn't even
about that bullshit.
70
00:05:33,720 --> 00:05:37,320
Your three-year-old son wanted
his father. You weren't here.
71
00:05:37,920 --> 00:05:40,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
72
00:05:48,520 --> 00:05:52,010
[in English] You're acting like I was
locked up for life or something.
73
00:05:52,560 --> 00:05:55,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
74
00:05:55,971 --> 00:06:01,279
{\an8}[in English]
When all those other parents at kohanga
75
00:06:01,280 --> 00:06:03,140
{\an8}found out where his father was.
76
00:06:04,160 --> 00:06:06,600
None of their kids
were allowed to go near him.
77
00:06:07,520 --> 00:06:11,640
He was left, to play by himself
for weeks Miki.
78
00:06:15,960 --> 00:06:20,440
{\an8}[in Te Reo Maori]
79
00:06:31,840 --> 00:06:35,560
[sullen music playing]
80
00:06:35,640 --> 00:06:36,690
[Miki sighs]
81
00:06:41,400 --> 00:06:42,760
[in English] You knew...
82
00:06:43,320 --> 00:06:45,120
I had nowhere else to take him.
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
84
00:06:55,400 --> 00:06:58,560
[sullen music continues]
85
00:06:58,640 --> 00:07:00,810
[in English] I know
you're a good dad, Miki.
86
00:07:02,360 --> 00:07:03,640
Your son adores you.
87
00:07:07,400 --> 00:07:08,450
[sighs]
88
00:07:08,800 --> 00:07:09,850
But you,
89
00:07:10,680 --> 00:07:13,600
we... we have to be more than just
90
00:07:14,480 --> 00:07:15,530
good.
91
00:07:17,200 --> 00:07:20,400
[dramatic music playing]
92
00:07:22,200 --> 00:07:27,200
{\an8}[Huia singing in Te Reo Maori]
93
00:07:30,920 --> 00:07:36,880
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
94
00:07:36,960 --> 00:07:40,720
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
95
00:07:40,721 --> 00:07:42,879
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
96
00:07:42,880 --> 00:07:46,000
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
97
00:07:46,080 --> 00:07:49,440
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
98
00:07:49,520 --> 00:07:54,640
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
99
00:07:54,720 --> 00:07:57,440
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
100
00:07:57,520 --> 00:08:01,120
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
101
00:08:01,200 --> 00:08:09,000
{\an8}- [Huia in Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
102
00:08:09,080 --> 00:08:16,720
[man speaking Te Reo Maori]
103
00:08:16,800 --> 00:08:22,080
[man speaking Te Reo Maori]
104
00:08:22,160 --> 00:08:23,680
[crowd speaking Te Reo Maori]
105
00:08:24,720 --> 00:08:26,680
[crowd speaking Te Reo Maori]
106
00:08:28,800 --> 00:08:31,960
{\an8}[man 2 in Te Reo Maori]
107
00:08:53,120 --> 00:08:56,800
[sombre music playing]
108
00:09:06,311 --> 00:09:11,079
[Gary clears throat]
[in English] Small world.
109
00:09:11,080 --> 00:09:13,310
I remember you
from the funeral for my niece.
110
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
- Kaia, isn't it?
- Yeah.
111
00:09:16,760 --> 00:09:19,600
[Gary] Uh, it took me a minute
to put two and two together.
112
00:09:20,240 --> 00:09:21,360
Uh, Gary.
113
00:09:24,280 --> 00:09:26,990
Um, I... I didn't want anything
to happen to his gear, so I...
114
00:09:27,080 --> 00:09:28,920
I took it up to my store.
115
00:09:29,720 --> 00:09:31,040
How did you know Miki?
116
00:09:31,520 --> 00:09:32,900
[Gary] He used to cut my hair.
117
00:09:34,200 --> 00:09:36,680
I met your boy
a couple of times too, Tyson.
118
00:09:36,760 --> 00:09:39,600
- Um, Tyrone.
- [Gary] Oh, sorry.
119
00:09:39,680 --> 00:09:43,160
[sombre music continues]
120
00:09:44,400 --> 00:09:46,560
You okay? You need to sit down?
121
00:09:47,720 --> 00:09:48,770
[Kaia exhales]
122
00:09:52,800 --> 00:09:55,960
[breathes heavily]
123
00:10:02,000 --> 00:10:03,050
You know [chuckles]
124
00:10:03,680 --> 00:10:05,440
she used to come up to my store...
125
00:10:06,600 --> 00:10:07,760
after school.
126
00:10:08,920 --> 00:10:10,320
Nine years old,
127
00:10:10,400 --> 00:10:13,290
and she'd tinker about
on all the different instruments.
128
00:10:13,560 --> 00:10:14,610
[chuckles]
129
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
She was noisy,
130
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
and she was hilarious. [chuckles]
131
00:10:20,400 --> 00:10:22,280
Yeah, she'd... she'd stay for hours
132
00:10:23,240 --> 00:10:24,480
before I'd take her home.
133
00:10:27,680 --> 00:10:29,000
And all of a sudden, uh,
134
00:10:29,311 --> 00:10:31,279
stopped.
135
00:10:31,280 --> 00:10:33,480
[sombre music continues]
136
00:10:33,560 --> 00:10:35,360
God, you know I missed that.
137
00:10:37,040 --> 00:10:38,090
And she grew up.
138
00:10:39,800 --> 00:10:40,850
Stopped coming over.
139
00:10:42,880 --> 00:10:43,960
Stopped talking to me.
140
00:10:46,640 --> 00:10:48,840
Yeah, Willa could always make you feel-
141
00:10:48,841 --> 00:10:52,879
if she'd walk into a room and she'd-
even her eyes would light up.
142
00:10:52,880 --> 00:10:54,260
You know, she just wanted to
143
00:10:54,261 --> 00:10:55,999
learn something from you.
144
00:10:56,000 --> 00:10:59,880
You know, like playing the piano
or mixing an 8-track.
145
00:11:00,560 --> 00:11:02,040
Yeah. And she'd just eat it up.
146
00:11:05,280 --> 00:11:06,840
Uh, and she made me feel...
147
00:11:08,471 --> 00:11:10,519
seen.
148
00:11:10,520 --> 00:11:13,280
[sombre music continues]
149
00:11:13,360 --> 00:11:14,520
[exhales heavily]
150
00:11:15,800 --> 00:11:17,400
She could be inspiring.
151
00:11:18,560 --> 00:11:19,880
She could do that.
152
00:11:23,920 --> 00:11:26,510
I don't think I ever gave her
enough credit for that.
153
00:11:29,520 --> 00:11:32,410
[Gary] Those five years
have been the quietest of my life.
154
00:11:32,960 --> 00:11:34,580
Just sitting around in that shop.
155
00:11:36,040 --> 00:11:37,360
Waiting for her to,
156
00:11:38,560 --> 00:11:40,120
walk back through the door.
157
00:11:45,840 --> 00:11:47,000
We fought.
158
00:11:50,240 --> 00:11:51,760
And I left her.
159
00:11:57,800 --> 00:12:00,080
She was right there. [sobs]
160
00:12:06,360 --> 00:12:07,920
- [exhales]
- [Gary] Um.
161
00:12:08,800 --> 00:12:10,080
You want to...
162
00:12:13,040 --> 00:12:15,280
come up and, uh, grab his things?
163
00:12:18,320 --> 00:12:19,480
[Kaia] Yeah.
164
00:12:31,920 --> 00:12:35,240
[man speaking Te Reo Maori]
165
00:12:51,040 --> 00:12:53,840
{\an8}[gentle music playing]
166
00:12:55,640 --> 00:12:57,140
[Hinewai in English] Conrad!
167
00:12:59,520 --> 00:13:01,360
Con! [sighs heavily]
168
00:13:06,680 --> 00:13:08,000
[cellphone key clicking]
169
00:13:08,720 --> 00:13:13,120
{\an8}[cellphone keys clicking]
170
00:13:18,880 --> 00:13:19,960
[cellphone chiming]
171
00:13:22,640 --> 00:13:23,720
[cellphone chiming]
172
00:13:26,120 --> 00:13:27,200
[cellphone chiming]
173
00:13:45,600 --> 00:13:46,920
{\an8}[Hinewai exhales]
174
00:13:47,000 --> 00:13:48,320
[cellphone key clicking]
175
00:13:51,680 --> 00:13:52,730
[Tane] You in here?
176
00:13:54,320 --> 00:13:56,550
I'm on break in five
and I need to hit the bank.
177
00:13:57,760 --> 00:13:59,280
Want to pick me up a cake?
178
00:13:59,360 --> 00:14:01,100
Want to tell me why you're leaving?
179
00:14:03,120 --> 00:14:04,400
[Tane chuckles]
180
00:14:15,600 --> 00:14:18,160
You ever feel like you're gasping for air?
181
00:14:19,280 --> 00:14:20,330
[Tane] Mm-hmm.
182
00:14:23,520 --> 00:14:25,560
That's been me for the last 20 years.
183
00:14:26,720 --> 00:14:29,160
I've been married for 20 years.
184
00:14:32,760 --> 00:14:34,740
And we've had some great times, you know.
185
00:14:36,560 --> 00:14:41,160
Times when our house
has felt so full of love,
186
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
it could burst.
187
00:14:46,920 --> 00:14:48,840
And he is so kind.
188
00:14:51,920 --> 00:14:55,280
To everyone. You know,
to the iwi, to the boys,
189
00:14:56,240 --> 00:14:57,290
to me.
190
00:14:59,440 --> 00:15:00,490
In that order?
191
00:15:01,880 --> 00:15:03,380
No, I don't blame him, you know.
192
00:15:04,680 --> 00:15:06,360
We were high school sweethearts.
193
00:15:06,361 --> 00:15:10,559
Well, we got together after high school.
I kept him at arm's length.
194
00:15:10,560 --> 00:15:13,210
- Treat 'em mean, keep 'em keen.
- [Hinewai chuckles]
195
00:15:17,280 --> 00:15:20,720
[solemn music playing]
196
00:15:22,760 --> 00:15:24,680
We lost our first baby.
197
00:15:26,400 --> 00:15:28,880
- To SIDS.
- [Tane] Oh. Oh dear.
198
00:15:31,400 --> 00:15:33,040
He was on his first year on the rig
199
00:15:33,120 --> 00:15:36,000
and we couldn't afford
to take any time off.
200
00:15:38,240 --> 00:15:40,920
I tried to give him CPR
and I didn't know how.
201
00:15:41,000 --> 00:15:42,520
You were so young.
202
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
You know, he never blamed me for it.
203
00:15:49,480 --> 00:15:51,160
I wanted him to blame me for it.
204
00:15:51,240 --> 00:15:54,040
[solemn music continues]
205
00:15:59,880 --> 00:16:01,920
Pepe was so little.
206
00:16:02,600 --> 00:16:04,680
He didn't even have a name.
207
00:16:07,520 --> 00:16:10,480
You know, I should have been
able to save that baby.
208
00:16:17,240 --> 00:16:19,360
I told Ti about Rodney.
209
00:16:19,361 --> 00:16:23,079
Is this me trying to make it up to him,
that's why I'm leaving.
210
00:16:23,080 --> 00:16:24,600
[solemn music fades]
211
00:16:24,680 --> 00:16:25,840
I thought so.
212
00:16:28,360 --> 00:16:29,520
I just won 50 bucks.
213
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
- Fuck you
- [Tane laughs]
214
00:16:32,440 --> 00:16:34,640
- Go buy me a cake.
- I already made you one.
215
00:16:34,720 --> 00:16:36,080
[chuckles, sniffles]
216
00:16:37,360 --> 00:16:40,250
["Garden" by Fly My Pretties
& Anna Coddington playing]
217
00:16:47,640 --> 00:16:50,280
{\an8}[cellphone keys clicking]
218
00:16:50,360 --> 00:16:54,960
{\an8}? Lay me to sleep in this bed ?
219
00:16:55,320 --> 00:16:59,880
{\an8}? Soft and silent I am free ?
220
00:17:02,640 --> 00:17:06,520
? Come back to life as I rest ?
221
00:17:06,599 --> 00:17:07,920
[bomb exploding]
222
00:17:08,000 --> 00:17:12,319
? Let the night bend over me ?
223
00:17:14,800 --> 00:17:19,440
? This is not the world I know ?
224
00:17:20,079 --> 00:17:26,680
? This wind blows with a strange scent ?
225
00:17:27,640 --> 00:17:31,640
? I watch my garden grow ?
226
00:17:32,400 --> 00:17:34,680
? Dark and low ?
227
00:17:35,480 --> 00:17:40,560
? Its body bent ?
228
00:17:43,560 --> 00:17:45,320
- [door opens]
- [song ends]
229
00:17:45,400 --> 00:17:46,450
[door closes]
230
00:17:48,560 --> 00:17:50,800
{\an8}[Kui in Te Reo Maori]
231
00:17:54,200 --> 00:17:55,640
{\an8}[Liam in Te Reo Maori]
232
00:18:11,471 --> 00:18:16,759
[interviewer in English] So just to
confirm before we came in
233
00:18:16,760 --> 00:18:18,639
that you've been given
your Bill of Rights.
234
00:18:18,640 --> 00:18:19,839
[Liliu] That's correct.
235
00:18:19,840 --> 00:18:21,760
My name is Liliu Brown.
236
00:18:21,840 --> 00:18:24,320
My rank is Senior Constable.
237
00:18:24,321 --> 00:18:28,599
I made an initial statement yesterday
and I consent to this official interview.
238
00:18:28,600 --> 00:18:30,799
Okay, well we haven't
started the interview yet.
239
00:18:30,800 --> 00:18:36,320
So before we get in, I just thought
we'd go through some talking points. Okay?
240
00:18:36,321 --> 00:18:38,159
[door knocks]
241
00:18:38,160 --> 00:18:39,850
- [lawyer] Come in.
- [door opens]
242
00:18:40,160 --> 00:18:43,840
So you've been a police officer
for close on to eight years now.
243
00:18:43,841 --> 00:18:46,719
- Correct.
- You're stationed in New Plymouth.
244
00:18:46,720 --> 00:18:50,960
And you're also a member
of the Taranaki Armed Defender Squad.
245
00:18:52,040 --> 00:18:53,910
- Is that correct?
- [Liliu] Correct.
246
00:18:55,360 --> 00:18:57,650
How long have you been
a member of this squad?
247
00:18:58,000 --> 00:18:59,050
Nine months.
248
00:18:59,051 --> 00:19:01,799
So you're proficient
with the handling of Glock pistols
249
00:19:01,800 --> 00:19:03,560
and Bushmaster rifles.
250
00:19:03,640 --> 00:19:04,690
That's correct.
251
00:19:05,760 --> 00:19:10,040
You've been described by your peers
and superiors as level-headed,
252
00:19:10,720 --> 00:19:11,770
focused,
253
00:19:12,200 --> 00:19:13,480
and fair.
254
00:19:14,400 --> 00:19:15,540
You're well respected
255
00:19:15,920 --> 00:19:16,970
in this region.
256
00:19:17,560 --> 00:19:19,520
Is this the first time that you've, uh,
257
00:19:20,080 --> 00:19:21,940
discharged your weapon in the field?
258
00:19:22,080 --> 00:19:23,160
- Yes.
- Okay.
259
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Look, Constable Brown.
260
00:19:27,120 --> 00:19:30,800
This interview is to record
your account of the events
261
00:19:30,880 --> 00:19:32,260
leading up to the incident,
262
00:19:32,840 --> 00:19:34,360
at the New Plymouth Hospital.
263
00:19:35,440 --> 00:19:39,760
An incident that took place under
extreme and unprecedented circumstances
264
00:19:39,840 --> 00:19:42,190
where the threat level
was immeasurably high.
265
00:19:42,240 --> 00:19:44,950
So at any point, if you just
need to take a break, okay,
266
00:19:45,320 --> 00:19:46,440
you just let me know.
267
00:19:47,320 --> 00:19:52,160
So on October 28th, you were partnered
with Constable Adrian Young.
268
00:19:52,600 --> 00:19:55,880
{\an8}You were mentoring
in the tuakana teina capacity
269
00:19:55,960 --> 00:19:58,120
to aid his return to the front line.
270
00:19:58,121 --> 00:20:00,759
You were tasked with this
because of your outstanding record
271
00:20:00,760 --> 00:20:03,520
- as a senior constable.
- I shot a man.
272
00:20:03,521 --> 00:20:05,479
I thought a man was going to
273
00:20:05,480 --> 00:20:06,439
- kill me, and so I shot him.
- [lawyer] No, Constable.
274
00:20:06,440 --> 00:20:07,490
No, no, no, no.
275
00:20:07,880 --> 00:20:09,320
That... that's my statement.
276
00:20:09,321 --> 00:20:11,999
Okay, and because I shot him,
a woman died.
277
00:20:12,000 --> 00:20:13,600
Her name was Hinewai Smith.
278
00:20:14,200 --> 00:20:17,000
Okay, she was killed
because I did the wrong thing
279
00:20:17,001 --> 00:20:17,999
and she did the right thing.
280
00:20:18,000 --> 00:20:20,199
- She was killed in a terrorist attack.
- [Liliu] She was killed
281
00:20:20,200 --> 00:20:21,880
because I didn't do my job.
282
00:20:22,280 --> 00:20:25,880
My job is to protect life and property.
I did neither of those things.
283
00:20:26,400 --> 00:20:27,920
That is my statement.
284
00:20:30,160 --> 00:20:32,450
Well, thank you
for your honesty, Constable.
285
00:20:32,920 --> 00:20:34,600
Are you ready to do the interview?
286
00:20:38,240 --> 00:20:42,960
Time and date is 30th October, 2025.
287
00:20:43,800 --> 00:20:46,840
Thursday, 9:26 am.
288
00:20:48,240 --> 00:20:51,800
I'm Detective Inspector Nick Temple
from Central Auckland.
289
00:20:51,880 --> 00:20:53,320
I'm here in New Plymouth
290
00:20:53,400 --> 00:20:57,720
to investigate a police shooting,
a shooting that involves Constable Brown.
291
00:20:58,360 --> 00:21:01,800
As you're aware, you have powers
afforded to you as a police officer.
292
00:21:01,880 --> 00:21:04,880
We have to investigate you
and your use of those powers.
293
00:21:04,960 --> 00:21:06,400
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
294
00:21:09,760 --> 00:21:13,730
[Nick in English] Specifically, how
it pertains to the death of Miki Williams.
295
00:21:16,040 --> 00:21:20,960
[indistinct chatter]
296
00:21:21,040 --> 00:21:24,360
[unsettling music playing]
297
00:21:29,920 --> 00:21:31,540
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
298
00:21:34,331 --> 00:21:38,799
[in English] Uh, surely
someone else can do it.
299
00:21:38,800 --> 00:21:40,420
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
300
00:21:45,440 --> 00:21:46,880
[Conrad in English] Oi, Liam.
301
00:21:49,320 --> 00:21:50,760
{\an8}[Liam in Te Reo Maori]
302
00:22:00,280 --> 00:22:01,330
[door lock beeping]
303
00:22:03,520 --> 00:22:05,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
304
00:22:07,560 --> 00:22:08,700
[Conrad in English] Oh.
305
00:22:10,040 --> 00:22:11,090
[door lock beeping]
306
00:22:13,800 --> 00:22:15,080
Hey, boys. Are you okay?
307
00:22:15,160 --> 00:22:18,120
- Yeah, it's... it's the wrong way.
- [Conrad] Liam.
308
00:22:19,200 --> 00:22:20,250
[door closes]
309
00:22:22,240 --> 00:22:27,520
- [indistinct chatter]
- [unsettling music continues]
310
00:22:32,840 --> 00:22:33,890
[Conrad] Liam.
311
00:22:34,680 --> 00:22:35,730
Liam.
312
00:22:39,560 --> 00:22:40,880
What are you doing in here?
313
00:22:41,160 --> 00:22:42,210
This is a crime scene.
314
00:22:42,640 --> 00:22:43,690
Oh.
315
00:22:44,080 --> 00:22:45,460
Where did you get that, son?
316
00:22:45,800 --> 00:22:46,850
It's my mum's.
317
00:22:48,160 --> 00:22:49,210
[Conrad] Sorry.
318
00:22:49,480 --> 00:22:50,690
- Let's go.
- [Liliu] Hey.
319
00:22:50,991 --> 00:22:53,079
I know you.
320
00:22:53,080 --> 00:22:55,640
[unsettling music continues]
321
00:23:01,880 --> 00:23:03,620
You're going to need this to get out.
322
00:23:03,920 --> 00:23:04,970
Thanks.
323
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
I think she could have saved him.
324
00:23:15,000 --> 00:23:16,260
Sorry for your loss, boys.
325
00:23:20,520 --> 00:23:24,520
[sombre music playing]
326
00:23:28,360 --> 00:23:29,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
327
00:23:33,120 --> 00:23:34,170
[door opens]
328
00:23:36,360 --> 00:23:37,410
[door closes]
329
00:23:40,160 --> 00:23:41,540
[Tane in English] Excuse me.
330
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
You boys want to come in?
331
00:23:44,200 --> 00:23:45,250
Yeah.
332
00:23:57,280 --> 00:23:58,330
[door closes]
333
00:24:01,600 --> 00:24:02,800
He's going to be fine.
334
00:24:09,840 --> 00:24:13,440
[sombre music continues]
335
00:24:14,200 --> 00:24:17,240
{\an8}[man in Te Reo Maori]
336
00:24:25,720 --> 00:24:27,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
337
00:24:52,680 --> 00:24:57,360
{\an8}[crowd speaking Te Reo Maori]
338
00:25:24,640 --> 00:25:27,640
[sombre music continues]
339
00:26:29,080 --> 00:26:33,200
[sombre music continues]
340
00:26:42,400 --> 00:26:43,960
- [chuckles]
- [chuckles]
341
00:27:08,080 --> 00:27:09,940
[in English] We wagged school one day.
342
00:27:11,560 --> 00:27:12,610
Economics.
343
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
Oh, we were both shit at it.
344
00:27:16,280 --> 00:27:17,560
[chuckles]
345
00:27:21,760 --> 00:27:23,320
We were friends at first.
346
00:27:24,760 --> 00:27:25,810
She was beautiful.
347
00:27:27,440 --> 00:27:28,490
Her laugh.
348
00:27:30,640 --> 00:27:32,020
She kissed me on those steps.
349
00:27:35,080 --> 00:27:36,760
You're never here.
350
00:27:37,680 --> 00:27:39,800
Even when you are here, you're not here.
351
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
[music becomes tense]
352
00:27:44,560 --> 00:27:45,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
353
00:27:56,120 --> 00:27:59,680
[tense music continues, fades]
354
00:28:19,640 --> 00:28:24,000
[woman crying]
355
00:28:29,480 --> 00:28:33,040
[man speaking Te Reo Maori]
356
00:28:33,560 --> 00:28:37,120
[solemn music playing]
357
00:28:41,760 --> 00:28:44,520
[inaudible]
358
00:29:09,120 --> 00:29:11,640
{\an8}[in NZSL]
359
00:29:30,840 --> 00:29:34,360
[solemn music continues]
360
00:30:20,000 --> 00:30:22,640
[inaudible]
361
00:30:31,840 --> 00:30:33,840
{\an8}[in NZSL]
362
00:30:59,240 --> 00:31:02,160
[solemn music continues]
363
00:31:23,640 --> 00:31:25,840
[solemn music fades]
364
00:31:27,920 --> 00:31:30,360
[sombre music playing]
365
00:31:35,560 --> 00:31:38,600
Stop now or I'll shoot!
I said stop now, Miki! Stop now!
366
00:31:38,601 --> 00:31:40,199
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Liliu in English] Stop now! Stop now!
367
00:31:40,200 --> 00:31:41,250
[gunshot firing]
368
00:31:44,880 --> 00:31:47,160
[Nick] So it was in his hand
when he was shot?
369
00:31:49,000 --> 00:31:50,050
Yes.
370
00:31:50,760 --> 00:31:54,610
Constable Cole confirms that when he
arrived on the scene your gun was drawn.
371
00:31:56,360 --> 00:31:58,640
Prior to that my hand was on my taser.
372
00:32:00,080 --> 00:32:02,120
And yet you chose not to use it?
373
00:32:07,961 --> 00:32:10,599
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
374
00:32:10,600 --> 00:32:12,890
[in English] Get your hand
out of the bag now!
375
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
[speaking Te Reo Maori]
376
00:32:18,800 --> 00:32:20,180
[in English] It means demon.
377
00:32:20,760 --> 00:32:21,810
I don't understand.
378
00:32:24,920 --> 00:32:25,970
Neither did I.
379
00:32:26,480 --> 00:32:27,860
And now that's all I can hear.
380
00:32:29,000 --> 00:32:32,010
[Nick] What are you saying?
Mr Williams called you a demon?
381
00:32:32,880 --> 00:32:35,050
Not a great reason
to shoot someone, is it?
382
00:32:35,600 --> 00:32:38,430
He was behaving in a manner
that was quite intimidating.
383
00:32:38,840 --> 00:32:40,880
The same man threatened Constable Young.
384
00:32:41,920 --> 00:32:45,120
[sombre music continues]
385
00:32:45,200 --> 00:32:47,960
Aren't we trained to see people
in a certain way?
386
00:32:49,320 --> 00:32:53,400
[man speaking Te Reo Maori]
387
00:33:07,680 --> 00:33:10,800
[sombre music fades]
388
00:33:10,880 --> 00:33:13,200
[man distantly speaking Te Reo Maori]
389
00:33:16,160 --> 00:33:18,990
[in English] You're one
of the last ones to see her alive.
390
00:33:19,600 --> 00:33:21,560
[man distantly speaking Te Reo Maori]
391
00:33:23,600 --> 00:33:24,720
[in English] Okay.
392
00:33:36,560 --> 00:33:39,630
- [crowd speaking Te Reo Maori]
- [man speaking Te Reo Maori]
393
00:33:40,680 --> 00:33:43,090
[in English] I had no idea
it was even happening.
394
00:33:44,720 --> 00:33:47,560
I had no idea my wife
was leading an evacuation.
395
00:33:49,720 --> 00:33:54,120
Had no idea my son wanted to top himself
by jumping off that bloody building.
396
00:33:55,800 --> 00:33:58,160
{\an8}[Huia in Te Reo Maori]
397
00:34:00,951 --> 00:34:04,639
[in English] One of you guys
saved his life...
398
00:34:04,640 --> 00:34:07,240
[melancholic music playing]
399
00:34:08,400 --> 00:34:09,450
...while I was down here.
400
00:34:13,320 --> 00:34:14,370
My partner.
401
00:34:17,639 --> 00:34:19,019
Why am I even talking to you?
402
00:34:20,719 --> 00:34:22,440
You shot an unarmed Maori man.
403
00:34:27,239 --> 00:34:28,499
Nothing will ever change.
404
00:34:29,159 --> 00:34:30,209
[sighs]
405
00:34:30,600 --> 00:34:33,159
[man speaking Te Reo Maori]
406
00:34:37,920 --> 00:34:40,390
[in English] Adrian should
never have been a cop.
407
00:34:42,480 --> 00:34:43,760
No temperament for it.
408
00:34:47,280 --> 00:34:49,080
But what I saw as a weakness in him,
409
00:34:49,081 --> 00:34:50,638
probably saved your boy's life.
410
00:34:50,639 --> 00:34:53,840
[melancholic music continues]
411
00:34:55,159 --> 00:34:56,239
The man I shot?
412
00:34:58,920 --> 00:35:00,480
Your wife saw something in him.
413
00:35:05,480 --> 00:35:06,740
Something I couldn't see.
414
00:35:11,280 --> 00:35:15,240
{\an8}[man in Te Reo Maori]
415
00:35:27,600 --> 00:35:30,670
{\an8}- [crowd speaking Te Reo Maori]
- [man in Te Reo Maori]
416
00:35:31,200 --> 00:35:33,120
{\an8}[crowd in Te Reo Maori]
417
00:35:40,640 --> 00:35:45,520
- [waves crashing]
- [sombre music playing]
418
00:35:51,600 --> 00:35:52,680
[in English] This way.
419
00:35:55,320 --> 00:35:59,880
[indistinct chatter]
420
00:36:06,920 --> 00:36:11,520
[dramatic music playing]
421
00:36:21,800 --> 00:36:23,240
{\an8}[Chris in Cantonese]
422
00:36:27,200 --> 00:36:28,880
{\an8}[dramatic music ends]
423
00:36:29,720 --> 00:36:32,040
[in English] I want to help people, Chris.
424
00:36:33,560 --> 00:36:34,720
I want to do good.
425
00:36:37,240 --> 00:36:39,800
No fucking way, bro. Look at you.
426
00:36:40,320 --> 00:36:42,960
- [wok clattering]
- [pensive music playing]
427
00:36:49,640 --> 00:36:50,690
Chris.
428
00:36:51,560 --> 00:36:52,610
Chris.
429
00:36:53,440 --> 00:36:55,910
There's a family here
that want to speak with you.
430
00:36:56,040 --> 00:36:57,120
Pretty busy in here.
431
00:36:57,760 --> 00:36:58,810
Is it a complaint?
432
00:36:59,120 --> 00:37:00,170
No.
433
00:37:00,760 --> 00:37:01,810
It's about Adrian.
434
00:37:15,600 --> 00:37:17,040
[Chris speaking Cantonese]
435
00:37:34,880 --> 00:37:35,930
[in English] Chris.
436
00:37:36,160 --> 00:37:37,320
- Liam.
- [Chris] Liam.
437
00:37:37,920 --> 00:37:39,250
- Conrad.
- [Chris] Conrad.
438
00:37:40,880 --> 00:37:43,110
- Timoti.
- Timoti. Chris, pleased to meet you.
439
00:37:43,111 --> 00:37:45,999
Looks like you've got your hands
full here today, so we won't
440
00:37:46,000 --> 00:37:48,230
- take up too much of your time.
- No, it's fine.
441
00:37:48,440 --> 00:37:51,160
Uh, my son here, he knew your brother.
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,240
Okay. How'd you know him?
443
00:37:55,000 --> 00:37:57,960
Oh, he was a ring-in
for our basketball team some weekends.
444
00:37:59,360 --> 00:38:00,410
Yeah.
445
00:38:01,560 --> 00:38:04,480
Um, your brother was
with my son before the bomb went off.
446
00:38:04,960 --> 00:38:06,010
He, um...
447
00:38:08,320 --> 00:38:09,370
My wife,
448
00:38:09,760 --> 00:38:12,230
knew him from when he was
recovering in hospital.
449
00:38:12,800 --> 00:38:16,680
And on the 28th, she asked him
if he could check on our son.
450
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Your brother saved our boy's life,
451
00:38:21,040 --> 00:38:24,350
before he then saved a whole bunch
of other people down at the site.
452
00:38:25,760 --> 00:38:27,020
We just wanted you to know.
453
00:38:27,400 --> 00:38:28,560
He was a real good dude.
454
00:38:29,720 --> 00:38:34,400
[dramatic music playing]
455
00:38:46,400 --> 00:38:47,450
Thank you.
456
00:38:48,400 --> 00:38:49,450
Thank you.
457
00:38:50,600 --> 00:38:53,360
[dramatic music continues]
458
00:38:53,440 --> 00:38:55,480
We didn't want to leave it in the van.
459
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
[music becomes pensive]
460
00:39:08,480 --> 00:39:11,040
Um, the... the clippers?
461
00:39:11,480 --> 00:39:12,530
Uh.
462
00:39:17,200 --> 00:39:18,250
Here.
463
00:39:18,960 --> 00:39:21,120
- Gave them a bit of oil.
- Thanks.
464
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
- I don't...
- Oh, any
465
00:39:30,560 --> 00:39:32,000
- whanau might want-
- No.
466
00:39:33,360 --> 00:39:34,980
[Gary] I'll find a home for it all.
467
00:39:37,800 --> 00:39:38,850
Um.
468
00:39:39,120 --> 00:39:40,760
She had, uh, this on her...
469
00:39:42,080 --> 00:39:43,130
when she died.
470
00:39:44,600 --> 00:39:45,650
I gave it to her.
471
00:39:46,920 --> 00:39:48,520
She was here on the 28th before...
472
00:39:49,040 --> 00:39:51,160
You played her a recording, too?
473
00:39:51,240 --> 00:39:52,920
[Gary] Her parents singing, yeah.
474
00:39:54,400 --> 00:39:56,570
I don't know if she called
the number or not.
475
00:39:57,720 --> 00:39:58,980
Her phone never turned up.
476
00:40:01,320 --> 00:40:02,370
The thing is, um...
477
00:40:04,760 --> 00:40:06,200
{\an8}she didn't get a tangi.
478
00:40:07,360 --> 00:40:09,400
You know, uh, I mean, all of this today,
479
00:40:09,920 --> 00:40:13,320
the, uh, lifting of tapu,
you know, that's all great.
480
00:40:13,680 --> 00:40:14,730
But she, um...
481
00:40:16,720 --> 00:40:18,220
I mean, you were at the funeral.
482
00:40:18,680 --> 00:40:19,840
I was all very,
483
00:40:20,520 --> 00:40:21,600
vanilla.
484
00:40:21,680 --> 00:40:24,720
[pensive music continues]
485
00:40:24,800 --> 00:40:26,480
I liked the song you played for her.
486
00:40:26,560 --> 00:40:29,640
- [chuckles] "See the Ministers face".
- Yeah.
487
00:40:31,200 --> 00:40:33,120
I mean, all her muso friends were there.
488
00:40:33,520 --> 00:40:34,800
It was a lovely service.
489
00:40:35,680 --> 00:40:37,300
Yeah, but don't, don't you think...
490
00:40:39,520 --> 00:40:43,520
that he would want her to have a,
you know, a proper Maori send-off?
491
00:40:44,960 --> 00:40:47,430
Isn't... isn't that something
that she would want?
492
00:40:48,640 --> 00:40:49,840
You know, so that she can...
493
00:40:52,040 --> 00:40:53,090
not get,
494
00:40:53,880 --> 00:40:54,930
stuck,
495
00:40:55,600 --> 00:40:56,650
in the...
496
00:40:58,360 --> 00:40:59,680
I don't know. Is there a...
497
00:41:00,440 --> 00:41:01,680
No.
498
00:41:03,160 --> 00:41:04,210
Look...
499
00:41:04,720 --> 00:41:07,400
who cares what he wants? He wasn't around.
500
00:41:08,960 --> 00:41:11,430
I don't think she was actually
searching for him.
501
00:41:13,480 --> 00:41:14,880
What you gave her...
502
00:41:18,320 --> 00:41:19,560
I let her down.
503
00:41:19,561 --> 00:41:21,599
No.
504
00:41:21,600 --> 00:41:23,560
[Gary sobbing]
505
00:41:25,960 --> 00:41:27,200
She came back.
506
00:41:36,320 --> 00:41:39,520
[pensive music continues]
507
00:41:48,920 --> 00:41:49,970
[Hinewai] Son...
508
00:41:50,480 --> 00:41:52,220
I just want to make sure you're okay.
509
00:41:52,221 --> 00:41:54,879
Tell you, I can't wait to see you tonight.
510
00:41:54,880 --> 00:41:56,720
There's nowhere any of us have to be.
511
00:41:57,320 --> 00:41:58,400
It'll just be us four.
512
00:41:59,120 --> 00:42:00,170
Eating.
513
00:42:00,720 --> 00:42:01,770
Chilling.
514
00:42:02,080 --> 00:42:03,130
Arguing.
515
00:42:03,480 --> 00:42:04,530
Being together.
516
00:42:05,880 --> 00:42:08,650
Thing is, something's happened
at the hospital today.
517
00:42:09,360 --> 00:42:10,920
It isn't an easy thing to fix.
518
00:42:11,600 --> 00:42:12,650
I'm doing my best.
519
00:42:13,840 --> 00:42:15,040
We're all doing our best.
520
00:42:16,040 --> 00:42:17,280
I just want to say to you...
521
00:42:18,040 --> 00:42:23,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
522
00:42:23,361 --> 00:42:26,479
[in English] Most things in life,
523
00:42:26,480 --> 00:42:27,920
we have to watch all the time.
524
00:42:28,640 --> 00:42:29,960
Look and look again,
525
00:42:30,320 --> 00:42:31,820
just to make sure they're okay.
526
00:42:33,680 --> 00:42:35,910
I never told you,
and I should have told you,
527
00:42:36,720 --> 00:42:38,400
that, that picture you drew of me,
528
00:42:39,120 --> 00:42:40,560
showed me how you see me.
529
00:42:41,560 --> 00:42:42,720
How I see you.
530
00:42:43,840 --> 00:42:45,040
And how you see the world.
531
00:42:45,041 --> 00:42:49,559
- It definitely said something about life...
- Can you make me
532
00:42:49,560 --> 00:42:51,080
a cup of tea please?
533
00:42:51,160 --> 00:42:54,230
...about how those spaces between us
are the things that matter.
534
00:42:55,960 --> 00:42:57,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
535
00:42:58,431 --> 00:43:03,159
[in English]
Maybe it's all about maintenance, eh?
536
00:43:03,160 --> 00:43:05,600
[pensive music continues]
537
00:43:07,000 --> 00:43:10,160
It's all about feeding each other,
washing the dishes,
538
00:43:11,200 --> 00:43:13,360
sleeping, eating, going to work,
539
00:43:13,920 --> 00:43:15,360
talking, loving,
540
00:43:16,080 --> 00:43:17,400
and just paying attention.
541
00:43:19,200 --> 00:43:21,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
542
00:43:26,080 --> 00:43:28,400
[in English] Con, come home tonight, okay?
543
00:43:29,080 --> 00:43:32,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
544
00:43:33,800 --> 00:43:36,150
["Home, Land & Sea"
by Trinity Roots playing]
545
00:43:36,480 --> 00:43:39,800
? From the tail of the fish to the tip ?
546
00:43:41,080 --> 00:43:44,320
? Money all 'round this world ?
547
00:43:44,720 --> 00:43:46,720
Want a piece of this, yeah ?
548
00:43:52,520 --> 00:43:54,040
? Seems like nothing ?
549
00:43:54,640 --> 00:43:55,690
? Nothing known ?
550
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
? 's gonna stop it ?
551
00:43:58,600 --> 00:43:59,650
? I know it ?
552
00:44:00,600 --> 00:44:01,880
? Can feel it ?
553
00:44:08,320 --> 00:44:10,320
? From a boy to a man ?
554
00:44:10,400 --> 00:44:12,560
? And my memories in between ?
555
00:44:12,640 --> 00:44:15,840
? All of these I would hope ?
556
00:44:16,360 --> 00:44:18,800
? My sons to see, yeah ?
557
00:44:24,160 --> 00:44:26,240
{\an8}? But them rules keep a changing ?
558
00:44:26,241 --> 00:44:28,599
{\an8}? I be fucked
If I'm gonna play that game ?
559
00:44:28,600 --> 00:44:31,680
? I paid my dues, was there on time ?
560
00:44:31,760 --> 00:44:35,720
? You give me them blues ?
561
00:44:36,320 --> 00:44:42,120
- ? Oh ?
- ? Oh ?
562
00:44:42,200 --> 00:44:47,880
- ? Queen Bee should know ?
- ? Queen Bee should know ?
563
00:44:49,600 --> 00:44:56,560
- ? She can't see her flowers ?
- ? She can't see her flowers ?
564
00:44:57,440 --> 00:44:58,920
? And through her ?
565
00:44:59,000 --> 00:45:02,760
- ? Own trees ?
- ? Own trees ?
566
00:45:02,840 --> 00:45:05,040
- ? Yeah ?
- ? Yeah ?
567
00:45:05,400 --> 00:45:09,120
? Talkin' 'bout our home, land and sea ?
568
00:45:13,080 --> 00:45:16,720
? Talkin' 'bout our home, land and sea ?
569
00:45:17,480 --> 00:45:20,320
- ? Land and sea ?
- ? Yeah ?
570
00:45:21,080 --> 00:45:24,640
? Talkin' 'bout our home, land and sea ?
571
00:45:26,200 --> 00:45:28,600
? Land and sea yeah, ?
572
00:45:28,960 --> 00:45:32,680
? Talkin' 'bout our home, land and sea ?
573
00:45:33,760 --> 00:45:36,320
? Hey ?
574
00:45:36,680 --> 00:45:41,040
? Talkin' 'bout our home, land and sea ?
575
00:45:41,400 --> 00:45:44,000
? Land and sea ?
576
00:45:44,001 --> 00:45:46,209
- ? And talking about our home... ?
- ? Talking about our home... ?
577
00:45:46,210 --> 00:45:50,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.