Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,359
Wish you'd all just fucking told me
who he was from the beginning.
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,800
- [grunts]
- [dramatic music playing]
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,500
You're not really a cop, are you?
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,400
You're just pretending.
5
00:00:09,401 --> 00:00:11,839
- [Raj] Oh, you're still on the list.
- Hallelujah.
6
00:00:11,840 --> 00:00:15,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
7
00:00:15,121 --> 00:00:17,839
[Hinewai in English] Nah,
you're coming with me.
8
00:00:17,840 --> 00:00:19,640
Don't! Uh! You can't make me!
9
00:00:19,641 --> 00:00:20,759
[Miki] Hey, my son's in there.
10
00:00:20,760 --> 00:00:22,439
- I need to get him out.
- Should you be in this area?
11
00:00:22,440 --> 00:00:24,479
- My son's inside.
- Look, if he's still in there,
12
00:00:24,480 --> 00:00:27,039
it'll be because there's some
issue regarding his evacuation.
13
00:00:27,040 --> 00:00:30,800
["Don't Look Down" playing]
? Am I lost or am I wandering? ?
14
00:00:31,240 --> 00:00:34,160
? I've been taking in the views again ?
15
00:00:34,240 --> 00:00:37,640
{\an8}? I ain't got nothing to lose
Blame it on my youth ?
16
00:00:38,240 --> 00:00:41,480
? Blame it on the past
Of no good, untold truth ?
17
00:00:41,560 --> 00:00:47,480
? Yeah, I've been wondering
What the hell I'm even doing here ?
18
00:00:47,560 --> 00:00:51,120
? I'm tripping over my feet
These shoes are way too big ?
19
00:00:51,200 --> 00:00:54,320
? But I'ma walk it out
Like I got some places to be ?
20
00:00:54,400 --> 00:00:57,760
{\an8}[man in Te Reo Maori]
21
00:01:32,400 --> 00:01:36,360
{\an8}- [girl in Te Reo Maori]
- [man speaking Te Reo Maori]
22
00:01:57,400 --> 00:01:58,720
[indistinct chatter]
23
00:01:58,721 --> 00:02:00,319
{\an8}- [man]
- [girl chuckles]
24
00:02:00,320 --> 00:02:02,560
{\an8}[man]
25
00:02:15,000 --> 00:02:19,080
[in English] Okay? So, I want rivers
of snot flowing people, rivers.
26
00:02:19,680 --> 00:02:21,240
Rivers of snot. Kia ora.
27
00:02:22,800 --> 00:02:24,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
28
00:02:25,920 --> 00:02:26,970
[Willa scoffs]
29
00:02:27,560 --> 00:02:28,610
[in English] Uh...
30
00:02:30,120 --> 00:02:33,080
am I the only one who can't keep up
with what's being said?
31
00:02:34,911 --> 00:02:38,839
I thought we were allowed
to speak English.
32
00:02:38,840 --> 00:02:39,980
Or did I get that wrong?
33
00:02:39,981 --> 00:02:42,519
{\an8}No, no, no. That's right.
[in Te Reo Maori]
34
00:02:42,520 --> 00:02:46,119
[in English] Uh, just for the first
four classes until we ease into things.
35
00:02:46,120 --> 00:02:47,620
Well, this is the first lesson.
36
00:02:50,040 --> 00:02:51,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
37
00:02:55,791 --> 00:03:02,639
{\an8}[in English] Uh, maybe you'd like
to start us off by introducing yourself.
38
00:03:02,640 --> 00:03:04,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
39
00:03:05,120 --> 00:03:06,240
[in English] Sweet.
40
00:03:06,640 --> 00:03:07,690
[breathes heavily]
41
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
Okay. Um... [clears throat]
42
00:03:11,040 --> 00:03:12,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
43
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
[in English] Uh, I'm Willa.
44
00:03:24,560 --> 00:03:28,520
I used to be Kaylee,
but I never liked it, so that's me now.
45
00:03:29,280 --> 00:03:31,120
Willa. Uh.
46
00:03:31,121 --> 00:03:33,999
Yeah, it started off as my stage name,
and now it's pretty much my name name.
47
00:03:34,000 --> 00:03:36,440
{\an8}Hmm. [in Te Reo Maori]
48
00:03:39,680 --> 00:03:42,690
[laughs, in English] I'm surprised
you haven't heard of me.
49
00:03:43,160 --> 00:03:44,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
50
00:03:44,440 --> 00:03:45,490
{\an8}[scoffs]
51
00:03:45,880 --> 00:03:46,930
[in English] Jokes.
52
00:03:48,640 --> 00:03:53,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,960
{\an8}[in English] I... I just said,
is Willa better
54
00:03:59,040 --> 00:04:01,260
{\an8}on your, uh, album cover than Kaylee?
55
00:04:01,720 --> 00:04:03,400
Anything is better than Kaylee.
56
00:04:03,401 --> 00:04:06,599
My, um, record company
gave me a list of possibilities,
57
00:04:06,600 --> 00:04:08,519
and Willa was the one
that I hated the least.
58
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
[all chuckle]
59
00:04:10,080 --> 00:04:13,640
[speaking Te Reo Maori]
60
00:04:13,720 --> 00:04:17,640
{\an8}[in English] Ugh! Can you pump
the brakes English, please?
61
00:04:17,641 --> 00:04:21,599
{\an8}Sorry, I just said, um, it must have been
difficult for you changing your name
62
00:04:21,600 --> 00:04:24,010
given it's the one
that your parents gave to you.
63
00:04:24,011 --> 00:04:27,319
{\an8}- My parents gave me nothing.
- [dramatic music playing]
64
00:04:27,320 --> 00:04:28,880
{\an8}I'm a blank slate, matua.
65
00:04:29,520 --> 00:04:30,900
{\an8}I'm whoever I say I am.
66
00:04:43,720 --> 00:04:47,760
[sombre music playing]
67
00:04:49,680 --> 00:04:54,160
You'll never be part of that world,
so stop trying, please!
68
00:04:54,240 --> 00:04:56,520
[Willa] I feel like
I don't fit in anywhere.
69
00:04:57,440 --> 00:05:01,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
70
00:05:02,040 --> 00:05:03,800
- [woman] Kia ora, Kaia.
- [Kaia] Aw.
71
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
[sombre music continues]
72
00:05:09,520 --> 00:05:11,020
{\an8}[Willa in Te Reo Maori]
73
00:05:43,800 --> 00:05:46,090
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [camera beeping]
74
00:05:48,400 --> 00:05:49,760
[Willa sobs]
75
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
{\an8}[Cheyne]
76
00:06:02,160 --> 00:06:06,200
{\an8}- [in English] Fuck's sake.
- [in Te Reo Maori]
77
00:06:20,120 --> 00:06:21,260
{\an8}[Willa scoffs]
78
00:06:36,920 --> 00:06:39,400
{\an8}- [in NZSL]
- [Liam] Hey, sorry, aunty.
79
00:06:40,480 --> 00:06:42,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
80
00:06:56,840 --> 00:06:57,980
[in English] All right.
81
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
82
00:07:07,440 --> 00:07:08,490
[in English] Come on.
83
00:07:10,720 --> 00:07:12,640
{\an8}[Liam in Te Reo Maori]
84
00:07:22,800 --> 00:07:23,850
[clears throat]
85
00:07:28,760 --> 00:07:31,520
{\an8}Um.
86
00:07:35,640 --> 00:07:38,350
[in English] My biggest fan is deaf.
Yeah, makes sense.
87
00:07:38,400 --> 00:07:40,840
[waves rustling]
88
00:07:47,840 --> 00:07:49,220
[cellphone keys clicking]
89
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
[cellphone keys clicking]
90
00:07:56,400 --> 00:07:57,450
[Willa chuckles]
91
00:07:58,480 --> 00:07:59,920
{\an8}[cellphone buzzing]
92
00:08:02,640 --> 00:08:04,240
She's a scary woman, your mum.
93
00:08:05,160 --> 00:08:06,540
[cellphone keys clicking]
94
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
Yeah, well. Her bark's loud.
95
00:08:12,400 --> 00:08:14,360
[cellphone keys clicking]
96
00:08:17,000 --> 00:08:18,200
[laughs]
97
00:08:19,760 --> 00:08:21,640
[cellphone keys clicking]
98
00:08:25,200 --> 00:08:27,320
[cellphone keys clicking]
99
00:08:29,120 --> 00:08:30,520
Okay. Cool.
100
00:08:35,000 --> 00:08:37,770
{\an8}- [Willa in Te Reo Maori]
- [Liam in Te Reo Maori]
101
00:08:42,720 --> 00:08:44,040
[cellphone key clicking]
102
00:08:45,040 --> 00:08:46,300
[in English] Let's see it.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,680
["Don't Look Down" playing]
104
00:08:56,760 --> 00:08:59,600
? Am I lost or am I wandering? ?
105
00:09:00,040 --> 00:09:03,040
? I've been taking in the views again ?
106
00:09:03,360 --> 00:09:07,000
? I ain't got nothing to lose
Blame it on my youth ?
107
00:09:07,080 --> 00:09:10,520
? Blame it on the past
Of no good, untold truth ?
108
00:09:10,600 --> 00:09:16,080
? Yeah, I've been wondering
What the hell I'm even doing here ?
109
00:09:16,480 --> 00:09:18,080
? I'm tripping over my feet ?
110
00:09:18,160 --> 00:09:19,960
[singing in Te Reo Maori]
111
00:09:20,040 --> 00:09:23,040
[singing in Te Reo Maori]
112
00:09:23,041 --> 00:09:27,719
- [cellphone key clicking]
- [in English] I feel like a fraud.
113
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
114
00:09:30,400 --> 00:09:32,160
[chuckles] Uh.
115
00:09:32,640 --> 00:09:34,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
116
00:09:36,511 --> 00:09:41,359
[in English] You look like someone
who doesn't bullshit.
117
00:09:41,360 --> 00:09:43,920
[indistinct chatter]
118
00:09:45,400 --> 00:09:48,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
119
00:09:50,760 --> 00:09:53,080
[upbeat music playing]
120
00:09:53,160 --> 00:09:54,900
[in English] There's honesty to it...
121
00:09:55,560 --> 00:09:56,720
there's naivety.
122
00:09:56,721 --> 00:09:58,279
{\an8}[in Te Reo Maori]
123
00:09:58,280 --> 00:09:59,420
[Willa in English] Hmm.
124
00:09:59,760 --> 00:10:01,160
It actually kind of hurts.
125
00:10:02,040 --> 00:10:04,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
126
00:10:05,031 --> 00:10:09,359
[in English] Like my version
isn't good enough.
127
00:10:09,360 --> 00:10:12,640
? Tripping over my feet
These shoes are way too big ?
128
00:10:12,720 --> 00:10:15,800
? But I'ma walk it out
Like I got some places to be ?
129
00:10:17,040 --> 00:10:18,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
130
00:10:18,640 --> 00:10:24,360
{\an8}? Now, it's overwhelming ?
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,050
? So ?
132
00:10:26,840 --> 00:10:30,560
? Don't look down my baby
It's okay to look up ?
133
00:10:31,160 --> 00:10:33,840
? Cause the sun will shine again ?
134
00:10:34,440 --> 00:10:39,440
? If it rains, you might get wet
But it washes regret at the same time ?
135
00:10:40,040 --> 00:10:43,480
? Stand your ground if you walk
It's okay to take steps ?
136
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
[cellphone chiming]
137
00:10:45,360 --> 00:10:47,040
? Or feel the stress ?
138
00:10:48,480 --> 00:10:50,100
[indistinct chatter over call]
139
00:10:50,120 --> 00:10:53,400
? Take a couple deep breaths
And we will be fine ?
140
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
{\an8}[in NZSL]
141
00:10:58,480 --> 00:10:59,720
{\an8}See you, Willa.
142
00:11:03,351 --> 00:11:06,959
- [music stops]
- [camera beeping]
143
00:11:06,960 --> 00:11:10,080
{\an8}- [in NZSL]
- [Willa] No, no, don't be. I...
144
00:11:10,160 --> 00:11:12,400
It's probably best
that you stopped anyway.
145
00:11:12,480 --> 00:11:16,760
I would have been a, um, sobbing mess
if you'd gone on much longer.
146
00:11:18,800 --> 00:11:19,850
Thank you.
147
00:11:20,480 --> 00:11:21,920
{\an8}[cellphone buzzing]
148
00:11:23,960 --> 00:11:25,240
{\an8}[in NZSL]
149
00:11:26,120 --> 00:11:27,880
Oh, don't be. I, um...
150
00:11:28,440 --> 00:11:31,320
I definitely like your mum
more now that I've met you.
151
00:11:31,400 --> 00:11:32,880
[Jade chuckles]
152
00:11:33,480 --> 00:11:34,800
[cellphone key clicking]
153
00:11:36,351 --> 00:11:43,239
Kind of sounds like your mum was scared
to lose you to a better way of life.
154
00:11:43,240 --> 00:11:45,560
[sombre music playing]
155
00:11:45,640 --> 00:11:46,690
[Willa] Hmm.
156
00:11:48,960 --> 00:11:50,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
157
00:11:52,080 --> 00:11:53,520
[in English] A few months ago.
158
00:11:55,600 --> 00:11:58,440
We hadn't spoken for, um,
about three years.
159
00:11:59,520 --> 00:12:00,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
160
00:12:07,120 --> 00:12:09,410
[in English] It's about
what she kept from me.
161
00:12:13,920 --> 00:12:15,360
How do I say...
162
00:12:16,480 --> 00:12:18,840
thank you... thank you very much in sign?
163
00:12:19,680 --> 00:12:20,920
[in NZSL]
164
00:12:22,800 --> 00:12:26,080
[sombre music continues]
165
00:12:35,440 --> 00:12:36,490
Bye.
166
00:12:39,640 --> 00:12:42,520
[Cheyne speaking Te Reo Maori]
167
00:12:52,600 --> 00:12:54,100
[in English] Oh, I want to talk.
168
00:12:54,320 --> 00:12:55,460
[Cheyne] It's too late.
169
00:12:55,461 --> 00:12:58,359
We're done and I've heard enough
from you anyway, thanks.
170
00:12:58,360 --> 00:12:59,839
{\an8}Okay, let's get some shots
of the powhiri.
171
00:12:59,840 --> 00:13:01,600
{\an8}I'll answer your questions.
172
00:13:01,680 --> 00:13:04,630
I don't care, Willa.
You had a nice moment with the superfan.
173
00:13:04,760 --> 00:13:05,920
Congratulations.
174
00:13:06,680 --> 00:13:09,330
Chasing you around
was my producer's idea, not mine.
175
00:13:09,400 --> 00:13:11,960
So unless you've got
something meaningful to say...
176
00:13:14,360 --> 00:13:15,880
[sombre music fades]
177
00:13:17,960 --> 00:13:20,560
[dramatic music playing]
178
00:13:21,520 --> 00:13:23,930
[Hinewai] You can't really
trust anyone, Miki.
179
00:13:23,931 --> 00:13:26,919
[Karolina] I'll leave you here.
Stay well clear from the hospital.
180
00:13:26,920 --> 00:13:28,420
I'll be watching from the door.
181
00:13:29,240 --> 00:13:32,480
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [in English] He's gone into shock.
182
00:13:32,481 --> 00:13:34,119
[woman] They're not going to
let you back in there.
183
00:13:34,120 --> 00:13:36,279
They've got him
and they're going to try to keep him.
184
00:13:36,280 --> 00:13:37,600
You have to be smart, Miki.
185
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
- Real smart.
- [Miki] I've got to get him back.
186
00:13:41,360 --> 00:13:43,890
[paramedic] Pay attention, Miki.
Can you hear me?
187
00:13:44,040 --> 00:13:47,110
Have you taken any drugs
or medication of any sort recently?
188
00:13:50,560 --> 00:13:51,610
[paramedic] Miki?
189
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
- Talk to me, mate.
- [breathes heavily]
190
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
191
00:14:03,451 --> 00:14:09,559
[in English] Have you taken
any medication or drugs recently?
192
00:14:09,560 --> 00:14:10,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
193
00:14:21,160 --> 00:14:22,960
{\an8}[paramedic in English] Okay.
194
00:14:23,120 --> 00:14:25,830
Just give me a second, please, Miki.
I'll be right back.
195
00:14:26,320 --> 00:14:27,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
196
00:15:06,720 --> 00:15:11,040
[foreboding music playing]
197
00:15:12,560 --> 00:15:13,610
[Kaia whimpers]
198
00:15:16,000 --> 00:15:17,120
- Kaia.
- [groans]
199
00:15:18,560 --> 00:15:21,760
{\an8}- [in English] Hey.
- [in Te Reo Maori]
200
00:15:35,560 --> 00:15:39,960
[Kaia screams, sobs]
201
00:15:40,040 --> 00:15:42,080
[in English] Oh, give us the gas! The gas!
202
00:15:42,960 --> 00:15:47,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
203
00:16:00,960 --> 00:16:05,360
[foreboding music continues]
204
00:16:23,480 --> 00:16:25,320
[pants]
205
00:16:25,680 --> 00:16:28,800
{\an8}Um. [in Te Reo Maori]
206
00:16:28,880 --> 00:16:32,320
{\an8}[pants]
207
00:16:33,480 --> 00:16:34,530
[groans]
208
00:16:41,440 --> 00:16:45,560
{\an8}- [man in Te Reo Maori]
- [in Te Reo Maori]
209
00:16:50,511 --> 00:16:57,319
{\an8}[doctor in English] This pain's
only going to get worse, Kaia.
210
00:16:57,320 --> 00:16:58,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
211
00:16:59,120 --> 00:17:00,500
{\an8}[breathes heavily]
212
00:17:01,920 --> 00:17:04,599
[dramatic music playing]
213
00:17:05,480 --> 00:17:07,599
[groans]
214
00:17:12,200 --> 00:17:13,520
[screams]
215
00:17:14,119 --> 00:17:15,169
[breathes heavily]
216
00:17:15,800 --> 00:17:18,280
- [Hinewai] Miki.
- [dramatic music fades]
217
00:17:19,079 --> 00:17:20,519
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
218
00:17:50,760 --> 00:17:51,810
{\an8}[Hinewai]
219
00:18:01,440 --> 00:18:02,880
{\an8}[cellphone ringing]
220
00:18:03,360 --> 00:18:04,480
[Hinewai] Miki! Oi!
221
00:18:05,120 --> 00:18:08,960
[suspenseful music playing]
222
00:18:10,120 --> 00:18:11,680
[Miki speaking indistinctly]
223
00:18:16,480 --> 00:18:17,530
[knocks]
224
00:18:20,200 --> 00:18:21,880
[paramedic in English] Hey, Miki.
225
00:18:21,920 --> 00:18:22,970
Miki!
226
00:18:22,971 --> 00:18:28,679
Look, I want to come back for a second.
Just need to give you the all clear.
227
00:18:28,680 --> 00:18:29,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
228
00:18:36,951 --> 00:18:41,479
[in English] Can you at least
give me my jacket back?
229
00:18:41,480 --> 00:18:42,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
230
00:18:54,520 --> 00:18:58,040
[dramatic music continues]
231
00:19:22,840 --> 00:19:24,320
[pants]
232
00:19:24,400 --> 00:19:26,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
233
00:19:39,351 --> 00:19:43,119
[in English] Hey, there's a guy
trying to break in
234
00:19:43,120 --> 00:19:44,399
and he's made a run for it that way.
235
00:19:44,400 --> 00:19:46,330
- Can you go and grab him?
- Yeah, right.
236
00:19:47,440 --> 00:19:50,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
237
00:20:01,481 --> 00:20:05,199
{\an8}[constable in English] Hey, mate.
238
00:20:05,200 --> 00:20:06,250
What are you doing?
239
00:20:08,360 --> 00:20:09,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
240
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
[dramatic music fades]
241
00:20:17,041 --> 00:20:19,959
[in English] Mate, the... the hospital's
in a lockdown at the minute.
242
00:20:19,960 --> 00:20:22,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
243
00:20:26,640 --> 00:20:29,590
[in English] I don't understand
what you're saying, mate.
244
00:20:29,800 --> 00:20:32,330
{\an8}- [tense music playing]
- [in Te Reo Maori]
245
00:20:43,160 --> 00:20:46,530
{\an8}- [in English] Look, if you can just-
- [Miki in Te Reo Maori]
246
00:20:54,611 --> 00:20:59,879
[in English] Look, if you can just
speak to me in English, mate,
247
00:20:59,880 --> 00:21:02,120
I can help you. But if you don't, I can't.
248
00:21:02,200 --> 00:21:05,360
- [tense music continues]
- Just... just hang on a second.
249
00:21:05,361 --> 00:21:08,519
Yeah, I'm just requesting
some backup around the back.
250
00:21:08,520 --> 00:21:10,870
Uh, someone who can speak Maori
would be great.
251
00:21:10,871 --> 00:21:14,519
There's been a breach at the back
of the building. Hey, don't!
252
00:21:14,520 --> 00:21:17,280
- [suspenseful music playing]
- [panting]
253
00:21:21,360 --> 00:21:22,410
[breathes heavily]
254
00:21:23,520 --> 00:21:24,720
{\an8}[in Te Reo Maori]
255
00:21:29,880 --> 00:21:31,810
- Tai!
- [Constable in English] Stop!
256
00:21:32,600 --> 00:21:33,650
Stop, mate!
257
00:21:39,280 --> 00:21:42,000
[winces, breathing heavily]
258
00:21:42,080 --> 00:21:44,920
[suspenseful music continues]
259
00:21:51,800 --> 00:21:54,920
[grunts] You need to stop right now!
260
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
[Liliu] Drop the bag!
261
00:21:59,760 --> 00:22:01,240
I said drop the bag, now!
262
00:22:10,080 --> 00:22:12,760
[sombre music playing]
263
00:22:14,400 --> 00:22:15,560
{\an8}[in NZSL]
264
00:22:33,520 --> 00:22:37,240
[Makareta singing in Te Reo Maori]
265
00:22:37,320 --> 00:22:40,760
[singing in Te Reo Maori]
266
00:22:40,840 --> 00:22:44,480
[singing in Te Reo Maori]
267
00:22:44,560 --> 00:22:48,360
{\an8}[in NZSL]
268
00:23:05,280 --> 00:23:09,200
[sombre music continues]
269
00:23:12,520 --> 00:23:14,080
{\an8}[Wiremu in Te Reo Maori]
270
00:23:19,440 --> 00:23:21,280
{\an8}[Makareta in Te Reo Maori]
271
00:23:32,960 --> 00:23:35,000
[in English] So, stop disappointing her.
272
00:23:35,640 --> 00:23:39,240
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
273
00:23:46,920 --> 00:23:49,480
[sombre music continues]
274
00:23:51,360 --> 00:23:52,680
[sighs]
275
00:23:53,400 --> 00:23:55,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
276
00:23:56,480 --> 00:23:57,800
- Hmm?
- Uh, Jade.
277
00:23:58,200 --> 00:24:01,210
[in English] She's getting a ride
back to school with mates.
278
00:24:01,480 --> 00:24:02,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
279
00:24:02,840 --> 00:24:05,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
280
00:24:08,680 --> 00:24:10,180
{\an8}[in English] It's just...
281
00:24:11,120 --> 00:24:12,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
282
00:24:13,840 --> 00:24:16,640
[speaking Te Reo Maori]
283
00:24:16,641 --> 00:24:19,399
[in English] I'm not
one of your army mates.
284
00:24:19,400 --> 00:24:22,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
285
00:24:23,160 --> 00:24:26,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
286
00:24:26,201 --> 00:24:29,519
[in English] What,
so not much of a presence?
287
00:24:29,520 --> 00:24:31,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
288
00:24:40,391 --> 00:24:46,319
[in English] Maybe they've handed
responsibility over to them.
289
00:24:46,320 --> 00:24:47,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
290
00:24:55,211 --> 00:24:58,679
[in English] At least
they weren't running.
291
00:24:58,680 --> 00:25:00,680
[cellphone ringing]
292
00:25:00,681 --> 00:25:03,279
- [cellphone key clicking]
- Kia ora.
293
00:25:03,280 --> 00:25:05,399
[Raj] Are you still
at the occupation site?
294
00:25:05,400 --> 00:25:06,880
Uh, heading to Whanganui now.
295
00:25:06,881 --> 00:25:09,719
[Raj] Good, because we've had reports
that a suspected bomb has been placed
296
00:25:09,720 --> 00:25:11,399
- at New Plymouth Hospital.
- What?
297
00:25:11,400 --> 00:25:14,560
[Raj] PM's in briefings now,
but he's asked that MPs and staff
298
00:25:14,640 --> 00:25:16,560
leave New Plymouth as soon as possible.
299
00:25:16,561 --> 00:25:19,079
Though it sounds like
this is already in motion for you.
300
00:25:19,080 --> 00:25:20,960
So... so this isn't a hoax?
301
00:25:20,961 --> 00:25:22,279
[Raj] No confirmation of that yet,
302
00:25:22,280 --> 00:25:24,690
but the hospital
is currently being evacuated.
303
00:25:24,691 --> 00:25:26,319
You just get yourself to the airport
304
00:25:26,320 --> 00:25:28,319
and I'll update you
when more information comes through.
305
00:25:28,320 --> 00:25:31,640
- [car indicator clicking]
- Okay. [clears throat]
306
00:25:31,960 --> 00:25:33,280
[cellphone key clicking]
307
00:25:33,880 --> 00:25:34,930
Uh...
308
00:25:35,720 --> 00:25:36,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
309
00:25:36,921 --> 00:25:39,119
[in English] A bomb's been found
at the hospital.
310
00:25:39,120 --> 00:25:44,600
{\an8}- [suspenseful music playing]
- [in Te Reo Maori]
311
00:25:49,600 --> 00:25:51,760
{\an8}[in English] Well? [in Te Reo Maori]
312
00:25:54,240 --> 00:25:56,830
{\an8}[in English] It needs
to be taken seriously.
313
00:25:58,320 --> 00:26:00,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
314
00:26:04,031 --> 00:26:11,039
[in English] That's what the incident
controller will be trying to figure out.
315
00:26:11,040 --> 00:26:12,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
316
00:26:12,241 --> 00:26:16,119
[in English] Well,
I'd imagine one of several scenarios
317
00:26:16,120 --> 00:26:17,740
they're considering, Minister.
318
00:26:18,440 --> 00:26:20,910
Is whether or not the hospital
is a distraction?
319
00:26:21,280 --> 00:26:23,320
{\an8}Uh, distraction... [in Te Reo Maori]
320
00:26:23,471 --> 00:26:29,559
[in English] Divert police attention
away from another target.
321
00:26:29,560 --> 00:26:30,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
322
00:26:32,000 --> 00:26:33,680
{\an8}[cellphone key clicking]
323
00:26:34,000 --> 00:26:35,500
{\an8}[cellphone trilling]
324
00:26:35,781 --> 00:26:38,319
[in English] Damn it, Jade!
325
00:26:38,320 --> 00:26:40,760
[cellphone keys clicking]
326
00:26:41,360 --> 00:26:43,160
Uh, will there be a call to evacuate?
327
00:26:43,680 --> 00:26:45,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
328
00:26:45,440 --> 00:26:49,230
[in English] That decision will likely
be made in conjunction with the EOD.
329
00:26:49,840 --> 00:26:52,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
330
00:26:53,440 --> 00:26:55,120
[in English] Bomb Squad Minister.
331
00:26:55,121 --> 00:26:57,079
- [sighs]
- [cellphone keys clicking]
332
00:26:57,080 --> 00:26:58,240
[cellphone trilling]
333
00:26:59,600 --> 00:27:00,840
- [Raj] Hi.
- Yeah, uh...
334
00:27:00,841 --> 00:27:04,079
has there been any word
of other potential targets?
335
00:27:04,080 --> 00:27:05,880
Like um, the occupation site?
336
00:27:06,320 --> 00:27:08,550
[Raj] I haven't heard anything.
Why's that?
337
00:27:09,320 --> 00:27:11,120
We have our concerns, Raj.
338
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
[Raj] Who's we? You mean you and Wiremu?
339
00:27:13,641 --> 00:27:16,599
Yeah look, we have reason to believe that...
340
00:27:16,600 --> 00:27:19,519
[Raj] This should go without saying,
but decisions around national security
341
00:27:19,520 --> 00:27:21,870
aren't usually made
by your driver, Ahorangi.
342
00:27:22,360 --> 00:27:25,960
He is ex-SAS, Raj. He's not from Uber.
343
00:27:25,961 --> 00:27:29,119
[Raj] Like I said,
I'll keep you in the loop,
344
00:27:29,120 --> 00:27:33,210
but I haven't heard anything other than
the order for you to return to Wellington.
345
00:27:33,211 --> 00:27:35,599
You're not the police minister, Ahorangi.
346
00:27:35,600 --> 00:27:36,679
If you have your concerns,
347
00:27:36,680 --> 00:27:40,290
then I guarantee you that the ones
in charge will be feeling the same way.
348
00:27:40,291 --> 00:27:41,999
For lack of a better phrase,
349
00:27:42,000 --> 00:27:44,880
I strongly recommend that
we stay in our lane on this one.
350
00:27:46,480 --> 00:27:47,920
- Okay.
- [Raj] Okay.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,080
[cellphone key clicking]
352
00:27:53,160 --> 00:27:54,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
353
00:27:57,400 --> 00:28:01,080
[soft music playing]
354
00:28:06,480 --> 00:28:09,190
- [cellphone trilling]
- [in English] Damn it, Jade!
355
00:28:09,360 --> 00:28:12,560
Uh, take a right.
We should avoid the crowds that way.
356
00:28:12,640 --> 00:28:13,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
357
00:28:17,280 --> 00:28:19,880
{\an8}[cellphone keys clicking]
358
00:28:24,040 --> 00:28:27,590
{\an8}[in English] Plenty of whanau,
I just don't have their numbers.
359
00:28:28,440 --> 00:28:30,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
360
00:28:34,040 --> 00:28:36,990
{\an8}- [cellphone ringing]
- [cellphone key clicking]
361
00:28:37,120 --> 00:28:38,170
[in English] Yep.
362
00:28:38,171 --> 00:28:41,199
[Raj] I hope you're still heading
to the airport, Minister.
363
00:28:41,200 --> 00:28:42,399
Is that all you called for?
364
00:28:42,400 --> 00:28:44,279
[Raj] For that,
and I've just received word
365
00:28:44,280 --> 00:28:47,319
that the bomb threat at the hospital
appears to be a genuine one.
366
00:28:47,320 --> 00:28:50,210
And the occupation site
has not been ruled out as a target.
367
00:28:50,600 --> 00:28:51,840
However, at this stage,
368
00:28:51,841 --> 00:28:54,159
no suspicious activity
has been reported there.
369
00:28:54,160 --> 00:28:56,440
Has... has an evacuation been ordered?
370
00:28:56,520 --> 00:28:59,080
[Raj] Ahorangi, this is
not part of our portfolio.
371
00:28:59,160 --> 00:29:02,320
- There needs to be an evacuation now, Raj.
- [Raj] Possibly.
372
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
But again, this is not our call to make.
373
00:29:04,601 --> 00:29:06,599
You've been given a directive
by the Prime Minister,
374
00:29:06,600 --> 00:29:09,490
Ahorangi, and that is to leave
New Plymouth immediately.
375
00:29:09,491 --> 00:29:10,839
I mean, I don't need to remind you
376
00:29:10,840 --> 00:29:12,599
of the thin ice
you're already on with him.
377
00:29:12,600 --> 00:29:14,350
- [cellphone key clicking]
- Shit.
378
00:29:14,560 --> 00:29:16,640
{\an8}[Wiremu in Te Reo Maori]
379
00:29:17,000 --> 00:29:18,140
{\an8}[in English] Uh...
380
00:29:18,141 --> 00:29:20,599
could we try
the Brougham Street entrance again?
381
00:29:20,600 --> 00:29:24,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
382
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
[suspenseful music playing]
383
00:29:27,280 --> 00:29:30,480
[chanting in Te Reo Maori]
384
00:29:31,080 --> 00:29:34,760
[chanting in Te Reo Maori]
385
00:29:34,840 --> 00:29:38,120
[chanting in Te Reo Maori]
386
00:29:47,320 --> 00:29:49,790
- [Ahorangi] Kia ora, Wiremu.
- [Wiremu] Haere ra.
387
00:29:55,160 --> 00:29:58,440
[suspenseful music continues]
388
00:30:05,960 --> 00:30:09,560
[chanting in Te Reo Maori]
389
00:30:09,880 --> 00:30:13,520
[chanting in Te Reo Maori]
390
00:30:13,600 --> 00:30:17,320
[chanting in Te Reo Maori]
391
00:30:17,880 --> 00:30:21,640
[chanting in Te Reo Maori]
392
00:30:23,720 --> 00:30:27,160
- [machine whirring]
- [solemn music playing]
393
00:30:38,520 --> 00:30:41,110
[in English] So, I'll see you
when I see you, I guess.
394
00:30:41,880 --> 00:30:44,590
- [Sandra] Monday morning, I'm picking.
- [chuckles]
395
00:30:44,591 --> 00:30:47,399
The plan is to haunt you in your dreams,
Sandra, not in real life.
396
00:30:47,400 --> 00:30:49,200
- [chuckles]
- You'll be back.
397
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
[Hinewai] What makes you so sure?
398
00:30:54,000 --> 00:30:55,140
Because you're like me.
399
00:30:56,120 --> 00:30:58,410
[scoffs] Go on then,
looking forward to this.
400
00:31:00,000 --> 00:31:01,200
[Sandra] In here you've...
401
00:31:01,201 --> 00:31:02,479
you got control.
402
00:31:02,480 --> 00:31:04,359
Hey, buddy boy. Hey, Tyrone,
keep breathing...
403
00:31:04,360 --> 00:31:05,999
[Sandra] You've got your answers.
404
00:31:06,000 --> 00:31:07,050
Right.
405
00:31:07,640 --> 00:31:08,690
And you're needed.
406
00:31:10,960 --> 00:31:13,250
It's out there
where things get complicated.
407
00:31:14,160 --> 00:31:16,400
[solemn music continues]
408
00:31:16,480 --> 00:31:17,530
Twins, eh?
409
00:31:17,531 --> 00:31:19,439
[chuckles]
410
00:31:19,440 --> 00:31:20,599
Like the ones in The Shining.
411
00:31:20,600 --> 00:31:21,720
[laughs]
412
00:31:30,080 --> 00:31:31,640
[waves crashing]
413
00:31:32,480 --> 00:31:33,530
[door lock beeping]
414
00:31:33,600 --> 00:31:35,760
[music becomes ominous]
415
00:31:38,840 --> 00:31:39,890
[door closes]
416
00:31:50,040 --> 00:31:52,200
[ominous music continues]
417
00:31:53,360 --> 00:31:54,410
Miki?
418
00:31:56,880 --> 00:31:58,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
419
00:32:41,160 --> 00:32:42,600
{\an8}[cellphone ringing]
420
00:32:43,440 --> 00:32:44,580
[in English] Miki, oi!
421
00:32:44,960 --> 00:32:46,770
- Shit!
- [cellphone key clicking]
422
00:32:46,771 --> 00:32:48,399
- [Hinewai] This is Hinewai.
- [Adrian] Hinewai!
423
00:32:48,400 --> 00:32:51,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
424
00:32:53,040 --> 00:32:54,090
{\an8}[Adrian]
425
00:32:54,091 --> 00:32:55,639
[in English] He's not looking good.
426
00:32:55,640 --> 00:32:57,680
{\an8}[Adrian in Te Reo Maori]
427
00:32:58,560 --> 00:32:59,640
[in English] Be quick.
428
00:32:59,920 --> 00:33:02,930
{\an8}Wait, wait, no, wait. What's wrong?
[in Te Reo Maori]
429
00:33:02,931 --> 00:33:04,759
[Adrian in English] He's at the top
of the car park building,
430
00:33:04,760 --> 00:33:06,719
but I think he needs someone he can trust.
431
00:33:06,720 --> 00:33:07,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
432
00:33:07,921 --> 00:33:11,279
[Adrian in English]
How far away are you, Hinewai?
433
00:33:11,280 --> 00:33:13,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
434
00:33:13,201 --> 00:33:15,559
{\an8}[in English] I have to catch a bus.
I don't know!
435
00:33:15,560 --> 00:33:17,119
[Adrian] Have you got a whanau
around here?
436
00:33:17,120 --> 00:33:19,720
{\an8}[in Te Reo Maori]
437
00:33:21,120 --> 00:33:22,620
[Adrian in English] Be quick!
438
00:33:23,520 --> 00:33:24,680
Hey, Adrian, Adrian!
439
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
440
00:33:29,640 --> 00:33:30,690
[in English] Shit.
441
00:33:30,851 --> 00:33:34,999
[voicebank] Please leave
a message after the tone.
442
00:33:35,000 --> 00:33:37,280
Ti, are you still at the occupation?
443
00:33:37,281 --> 00:33:40,319
I need you to go straight to the top
of the car parking building.
444
00:33:40,320 --> 00:33:41,919
Conrad's up there,
there's something wrong-
445
00:33:41,920 --> 00:33:43,679
[sobs] And I don't know what's wrong.
But you've got to find him.
446
00:33:43,680 --> 00:33:45,600
Please, call me back. [sniffles]
447
00:33:50,440 --> 00:33:53,030
[voicebank] Please leave
a message after the tone.
448
00:33:53,200 --> 00:33:55,360
Liam, this is urgent.
449
00:33:55,440 --> 00:33:58,720
I need you to go straight to the top
of the car parking building.
450
00:33:58,800 --> 00:34:00,900
{\an8}Conrad's up there. [in Te Reo Maori]
451
00:34:11,760 --> 00:34:14,080
[cellphone keys clicking]
452
00:34:14,081 --> 00:34:15,198
- [mumbles]
453
00:34:15,199 --> 00:34:17,718
- ["Family" by Jordan Rakei playing]
- ? I can see the cold... ?
454
00:34:17,719 --> 00:34:19,159
[in English] Please. [sobs]
455
00:34:19,160 --> 00:34:21,439
[recording] Kia ora,
thank you for calling Co-op Taxi.
456
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
- The current wait for Taxi is 31...
- [sobs]
457
00:34:24,040 --> 00:34:27,040
? ...time I'm warm ?
458
00:34:29,679 --> 00:34:31,000
[Hinewai sobbing]
459
00:34:31,719 --> 00:34:34,560
- ? Though it's heating up here ?
- [Hinewai] Tane!
460
00:34:34,639 --> 00:34:35,689
Tane!
461
00:34:35,690 --> 00:34:39,959
- [Tane] You escaped.
- [Hinewai] Can I have your bike, please?
462
00:34:39,960 --> 00:34:41,039
Yeah, of course, why's that?
463
00:34:41,040 --> 00:34:43,238
I need to get to town
and there's no bus for 20 minutes.
464
00:34:43,239 --> 00:34:44,198
- I just need to go.
- Twenty minutes, we're only
465
00:34:44,199 --> 00:34:46,279
- halfway there.
- Hurry up, hurry up, hurry up. Hurry up.
466
00:34:46,280 --> 00:34:48,439
- I need to get to Conrad.
- [Rodney] You need to ride home?
467
00:34:48,440 --> 00:34:49,879
- Do you want to ride?
- Yes, yes.
468
00:34:49,880 --> 00:34:50,930
[Rodney] Okay.
469
00:34:51,159 --> 00:34:53,749
This one here, the Legacy.
Oh, well, you know the one.
470
00:34:53,941 --> 00:34:56,319
[Rodney grunts] There we go.
471
00:34:56,320 --> 00:34:58,880
? I want it all for sure ?
472
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
? And you had to disappear ?
473
00:35:11,960 --> 00:35:15,000
? Not yet truly gone ?
474
00:35:15,080 --> 00:35:20,680
[vocalizing]
475
00:35:20,760 --> 00:35:21,880
? Family ?
476
00:35:24,040 --> 00:35:28,080
? You're still part of me ?
477
00:35:28,400 --> 00:35:29,480
? Family ?
478
00:35:31,320 --> 00:35:35,960
? And now I know your heart's in tears ?
479
00:35:36,040 --> 00:35:37,400
? Family ?
480
00:35:38,800 --> 00:35:43,400
- [Rodney] Crazy day, eh? What a day.
- ? I've been my proudest fears ?
481
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
- Yeah.
- ? Family ?
482
00:35:46,040 --> 00:35:48,400
? Just don't let time be... ?
483
00:35:48,480 --> 00:35:51,490
[Rodney] I heard you mention
Conrad before. Is he all right?
484
00:35:51,491 --> 00:35:55,759
You've never shown an interest
in my children before, Rodney.
485
00:35:55,760 --> 00:35:57,620
You don't have to start now, it's okay.
486
00:35:57,920 --> 00:35:59,480
[Rodney] Well, that's not fair.
487
00:36:02,240 --> 00:36:03,290
I mean...
488
00:36:03,291 --> 00:36:06,879
we've never talked about your children
because you've never brought them up.
489
00:36:06,880 --> 00:36:07,999
But if you did bring them up, I would...
490
00:36:08,000 --> 00:36:09,239
- would have been happy to talk about them.
- Well, there's a reason
491
00:36:09,240 --> 00:36:10,559
that I'm sitting in the back seat.
492
00:36:10,560 --> 00:36:13,870
Could we please just treat this
like a taxi ride and just not talk?
493
00:36:14,680 --> 00:36:15,730
[Rodney] All right.
494
00:36:25,631 --> 00:36:27,599
I do still love you,
495
00:36:27,600 --> 00:36:28,959
- I just want you to know that.
- For fuck's sake, Rodney.
496
00:36:28,960 --> 00:36:30,460
Could you please just shut up?
497
00:36:31,880 --> 00:36:36,520
? Though you disagree ?
498
00:36:40,360 --> 00:36:43,720
- ? That our lives were torn apart ?
- [cellphone ringing]
499
00:36:49,080 --> 00:36:51,040
[dramatic music playing]
500
00:36:56,920 --> 00:36:58,480
{\an8}[Conrad in Te Reo Maori]
501
00:37:05,720 --> 00:37:08,430
[Hinewai in English] So why are you
so into it anyway?
502
00:37:09,120 --> 00:37:10,680
{\an8}[Adrian in Te Reo Maori]
503
00:37:13,160 --> 00:37:14,540
[in English] Is that right?
504
00:37:15,200 --> 00:37:16,250
[Adrian grunts]
505
00:37:16,520 --> 00:37:17,570
You know...
506
00:37:18,360 --> 00:37:20,890
I was raised not even knowing
how to say my own name.
507
00:37:22,120 --> 00:37:23,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
508
00:37:23,321 --> 00:37:24,839
{\an8}[in English] Named after my kuia.
509
00:37:24,840 --> 00:37:28,279
{\an8}My mum and dad didn't know
how to say it correctly, so neither did I.
510
00:37:28,280 --> 00:37:31,319
It still slips out wrong sometimes.
I say Heniwy instead of Heniwai.
511
00:37:31,320 --> 00:37:32,370
[Adrian laughs]
512
00:37:33,720 --> 00:37:34,770
Not to worry, though.
513
00:37:35,440 --> 00:37:39,410
{\an8}There's endless helpful tau iwi
like yourself around to correct my reo.
514
00:37:40,760 --> 00:37:41,810
Have I done that?
515
00:37:42,720 --> 00:37:46,080
I was just kidding.
And even if you did, it's not that bad.
516
00:37:48,240 --> 00:37:50,040
I'm just trying to do the right thing.
517
00:37:52,480 --> 00:37:53,530
You are.
518
00:37:55,691 --> 00:38:01,919
Your bosses are the ones who should
be here helping to clean up, mate.
519
00:38:01,920 --> 00:38:02,970
Uh, I'm sorry, sir?
520
00:38:03,880 --> 00:38:05,680
You work for the council, don't you?
521
00:38:05,681 --> 00:38:07,319
- Oh, uh-
- [Con] Your bosses are the ones
522
00:38:07,320 --> 00:38:09,670
who let these pricks
in here in the first place.
523
00:38:09,671 --> 00:38:12,359
They're the ones who need
to be down here helping to clean up
524
00:38:12,360 --> 00:38:14,240
after these dirty huas. Not you.
525
00:38:15,720 --> 00:38:18,070
And what makes you say
they're all pricks, eh?
526
00:38:18,720 --> 00:38:19,800
Oh, sorry.
527
00:38:20,440 --> 00:38:23,000
I mistook you for... for someone
who had common sense.
528
00:38:23,400 --> 00:38:24,780
Yeah, that's right. Fuck off.
529
00:38:25,520 --> 00:38:27,930
- Sorry, what was that?
- [tense music playing]
530
00:38:28,520 --> 00:38:29,570
Did I stutter?
531
00:38:31,280 --> 00:38:33,210
- Do you want to go?
- Just leave it, Con.
532
00:38:33,440 --> 00:38:34,940
Yeah, I do want to go, actually.
533
00:38:35,960 --> 00:38:38,850
- [woman] Con, don't be a clown.
- No, no, no, Con, be a clown.
534
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
Come on, Con the Clown.
535
00:38:43,200 --> 00:38:44,250
Ready when you are.
536
00:38:44,320 --> 00:38:46,080
[tense music continues]
537
00:38:46,160 --> 00:38:47,210
This is bullshit.
538
00:38:48,160 --> 00:38:49,600
Better get back to work, mate.
539
00:38:52,560 --> 00:38:54,540
[woman] You're a dick, do you know that?
540
00:38:56,200 --> 00:38:57,800
[breathes heavily]
541
00:39:04,351 --> 00:39:07,559
- [breathes heavily]
- Breathe for me.
542
00:39:07,560 --> 00:39:08,720
[shudders]
543
00:39:11,720 --> 00:39:12,920
[sobs] You're okay, hey.
544
00:39:14,040 --> 00:39:15,120
[truck horn blaring]
545
00:39:16,680 --> 00:39:19,120
[dramatic music playing]
546
00:39:23,080 --> 00:39:24,560
[cellphone keys clicking]
547
00:39:26,800 --> 00:39:28,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
548
00:39:28,400 --> 00:39:30,880
- [pants]
- [cellphone trilling]
549
00:39:33,520 --> 00:39:36,830
{\an8}- [Hinewai in English] This is Hinewai?
- [in Te Reo Maori]
550
00:39:36,831 --> 00:39:39,159
{\an8}- [in English] I've found Conrad.
- [Hinewai in Te Reo Maori]
551
00:39:39,160 --> 00:39:40,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
552
00:39:40,361 --> 00:39:42,679
{\an8}- [in English] He's not looking good.
- [Hinewai] Wait, what's wrong?
553
00:39:42,680 --> 00:39:45,480
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Adrian in Te Reo Maori]
554
00:39:46,680 --> 00:39:47,760
[in English] Be quick.
555
00:39:47,761 --> 00:39:50,839
He's at the top of the car park building,
but I think he needs someone he can trust.
556
00:39:50,840 --> 00:39:52,460
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
557
00:39:52,461 --> 00:39:53,839
[in English] How far
away are you, Hinewai?
558
00:39:53,840 --> 00:39:55,959
[Hinewai speaking Te Reo Maori]
I have to catch a bus. I don't know.
559
00:39:55,960 --> 00:39:57,239
[Adrian in English] Have you got
a whanau around here?
560
00:39:57,240 --> 00:39:59,800
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
561
00:39:59,880 --> 00:40:02,830
- [Adrian in English] Be quick.
- [cellphone key clicking]
562
00:40:05,440 --> 00:40:06,840
[dramatic music ends]
563
00:40:10,400 --> 00:40:11,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
564
00:40:26,000 --> 00:40:29,520
[melancholic music playing]
565
00:40:37,080 --> 00:40:39,430
[in English] You're an amazing artist,
eh hoa.
566
00:40:41,760 --> 00:40:42,810
Sorry, I took a peek.
567
00:40:44,240 --> 00:40:45,290
I'm a cop.
568
00:40:45,400 --> 00:40:46,660
It's my job to be nosy, eh?
569
00:40:47,240 --> 00:40:48,440
{\an8}[in Te Reo Maori]
570
00:40:50,880 --> 00:40:52,000
[in English] Here.
571
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
There's a note in there from your mum.
572
00:41:01,560 --> 00:41:02,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
573
00:41:09,640 --> 00:41:13,130
[in English] I think I missed the point
with most of your work that way.
574
00:41:13,640 --> 00:41:14,880
Way too complex for me.
575
00:41:14,881 --> 00:41:17,759
Felt pretty dumb
trying to figure it all out.
576
00:41:17,760 --> 00:41:18,960
It doesn't make you dumb.
577
00:41:18,961 --> 00:41:22,599
That's what makes you normal.
That's what makes you sane.
578
00:41:22,600 --> 00:41:25,120
[melancholic music continues]
579
00:41:26,960 --> 00:41:29,250
I think you should read
the note from your mum.
580
00:41:30,160 --> 00:41:31,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
581
00:41:35,080 --> 00:41:36,130
[in English] Yup.
582
00:41:36,720 --> 00:41:37,770
Worried as.
583
00:41:40,400 --> 00:41:43,050
Look, I know what it's like
to be misunderstood, bro.
584
00:41:43,160 --> 00:41:44,210
Bro?
585
00:41:44,480 --> 00:41:46,160
Give it up, man. We're not bros.
586
00:41:46,161 --> 00:41:49,799
I know you think you're one of us
with your pounamu and your koreroMaori,
587
00:41:49,800 --> 00:41:52,480
but you'll never be one of us.
You'll never know me.
588
00:41:52,481 --> 00:41:54,799
You're just some Jackie Chan
wannabe Asian dude
589
00:41:54,800 --> 00:41:57,080
in fancy dress pretending to be a cop.
590
00:41:57,440 --> 00:41:59,680
- You're a joke. So can you fuck off?
591
00:42:01,560 --> 00:42:04,920
[melancholic music continues]
592
00:42:09,440 --> 00:42:11,550
I had a panic attack
at the hospital today.
593
00:42:13,560 --> 00:42:16,090
I was supposed to be
the one keeping everyone safe.
594
00:42:16,440 --> 00:42:17,490
Calm.
595
00:42:18,080 --> 00:42:19,700
Ended up being the opposite, eh?
596
00:42:20,080 --> 00:42:23,090
There was even a guy who shat himself
that was calmer than me.
597
00:42:24,280 --> 00:42:25,330
And you're right.
598
00:42:26,920 --> 00:42:28,240
Every cop I know,
599
00:42:28,760 --> 00:42:30,260
thinks I'm not cut out to be one.
600
00:42:30,920 --> 00:42:32,660
And you know what? I see their point.
601
00:42:35,360 --> 00:42:36,920
But I'm here, Conrad.
602
00:42:36,921 --> 00:42:40,359
And even though I've been getting
most things wrong at the moment,
603
00:42:40,360 --> 00:42:44,120
I'm pretty sure being here with you
right now is the right thing for me to do.
604
00:42:51,000 --> 00:42:52,200
So can I call your mum?
605
00:42:53,800 --> 00:42:55,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
606
00:42:59,551 --> 00:43:01,519
[in English] Nah.
607
00:43:01,520 --> 00:43:03,160
[suspenseful music playing]
608
00:43:03,240 --> 00:43:04,290
[scoffs] I'm good.
609
00:43:05,600 --> 00:43:08,240
[suspenseful music intensifies]
610
00:43:08,320 --> 00:43:09,920
[pants] No, no.
611
00:43:09,921 --> 00:43:11,519
- Con! I got you. I got you.
- [grunts]
612
00:43:11,520 --> 00:43:15,760
- [Conrad grunts]
- It's all right. Got you, got you.
613
00:43:15,840 --> 00:43:17,000
It's okay, It's okay.
614
00:43:18,320 --> 00:43:20,520
- [Liam] Tena koe. Tena koe.
- [Conrad sobs]
615
00:43:20,521 --> 00:43:23,839
- [Conrad sobs] I'm sorry, bro.
- [Liam] You're all good. You're all good.
616
00:43:23,840 --> 00:43:25,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
617
00:43:26,560 --> 00:43:28,400
[Conrad sobbing]
618
00:43:31,600 --> 00:43:34,640
["Waerea" by Mokotron playing]
619
00:43:34,720 --> 00:43:37,360
[singing in Te Reo Maori]
620
00:43:37,440 --> 00:43:40,120
[singing in Te Reo Maori]
621
00:43:40,200 --> 00:43:42,160
[singing in Te Reo Maori]
622
00:43:42,240 --> 00:43:44,560
[singing in Te Reo Maori]
623
00:43:44,640 --> 00:43:47,720
[singing in Te Reo Maori]
624
00:43:47,800 --> 00:43:50,440
[singing in Te Reo Maori]
625
00:43:50,520 --> 00:43:52,920
[singing in Te Reo Maori]
626
00:43:53,000 --> 00:43:55,080
[singing in Te Reo Maori]
627
00:43:55,160 --> 00:43:57,320
[bomb exploding]
628
00:43:58,640 --> 00:44:02,320
["Waerea" continues playing]
629
00:44:02,370 --> 00:44:06,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.