Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,999
[Matthews] The Defence Force
are flying in.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,039
So between now and when
they arrive in three hours' time...
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,159
- [Hinewai] Three hours. What are you...
- ...all we have to do
4
00:00:06,160 --> 00:00:08,279
is make sure this whole area
is clear of patients.
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,450
{\an8}- It's happening.
- [in Te Reo Maori]
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,760
{\an8}[Jade in NZSL]
7
00:00:15,840 --> 00:00:19,200
{\an8}[in English] Fuck the System!
Burn it from existence!
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,600
Okay, what's going on? Like, are we safe?
9
00:00:21,680 --> 00:00:22,760
I've got this, Kaia.
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
You make sure he gets to a doctor.
11
00:00:24,761 --> 00:00:27,439
- [Liliu] Top priority in this situation.
- I'm a good cop, Liliu.
12
00:00:27,440 --> 00:00:29,439
Assess the threat and respond accordingly.
13
00:00:29,440 --> 00:00:31,320
[dramatic music playing]
14
00:00:33,960 --> 00:00:36,430
[police therapist] Describe to me
what happens.
15
00:00:37,080 --> 00:00:38,640
{\an8}[Adrian] My heart races.
16
00:00:39,920 --> 00:00:40,970
{\an8}I feel dizzy.
17
00:00:40,971 --> 00:00:44,359
{\an8}My throat feels like it's closing up.
18
00:00:44,360 --> 00:00:45,410
{\an8}Police!
19
00:00:47,280 --> 00:00:48,900
We had a call about a disturbance.
20
00:00:51,080 --> 00:00:54,960
- [suspenseful music playing]
- [woman breathes heavily, gasps]
21
00:00:58,040 --> 00:00:59,090
Hey.
22
00:00:59,800 --> 00:01:01,300
What's going on? Are you okay?
23
00:01:02,600 --> 00:01:04,830
- [man grunts]
- [Adrian breathes heavily]
24
00:01:04,831 --> 00:01:07,599
- [man] Fuck you!
- [woman screams] No!
25
00:01:07,600 --> 00:01:08,599
- [man screams]
- [woman] No!
26
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
- [man grunts]
- [blows landing]
27
00:01:12,640 --> 00:01:14,200
[hesitating] You know. It's not
28
00:01:14,480 --> 00:01:17,880
it's not really a thing. Like,
it's only ever happened once or twice.
29
00:01:17,881 --> 00:01:21,919
{\an8}[police therapist]
Well, I could suggest to the sergeant
30
00:01:21,920 --> 00:01:24,440
that you work in the office
a little bit longer.
31
00:01:24,441 --> 00:01:27,239
No. But there... there's not enough of us
in the front line as it is.
32
00:01:27,240 --> 00:01:31,760
Well, maybe just a few more weeks
then until you've settled in.
33
00:01:32,280 --> 00:01:33,600
Got your bearings?
34
00:01:34,480 --> 00:01:35,640
I became a cop...
35
00:01:36,480 --> 00:01:37,980
so I can be out in the community.
36
00:01:38,031 --> 00:01:40,119
So I can help people.
37
00:01:40,120 --> 00:01:43,760
Well, there are other vocations
where you can help people.
38
00:01:43,761 --> 00:01:45,639
Jobs that are less dangerous.
39
00:01:45,640 --> 00:01:47,990
Oh what, like work at a food bank
or something?
40
00:01:49,200 --> 00:01:50,250
That's not me.
41
00:01:51,160 --> 00:01:55,130
There's lots of information out there
about how to deal with this kind of stuff.
42
00:01:59,480 --> 00:02:02,730
If you feel another attack coming on,
try and distract yourself.
43
00:02:03,120 --> 00:02:04,170
Count to ten.
44
00:02:04,440 --> 00:02:08,400
Focus on something
instead of what is happening.
45
00:02:09,560 --> 00:02:11,360
And look, there is this,
46
00:02:12,320 --> 00:02:14,720
technique called tapping.
47
00:02:15,520 --> 00:02:16,570
Tapping?
48
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
Okay, what is it?
49
00:02:21,280 --> 00:02:25,000
[police therapist] Mm-hmm.
Well, if you're feeling anxious,
50
00:02:25,360 --> 00:02:26,640
you can try tapping.
51
00:02:27,080 --> 00:02:28,240
Just here.
52
00:02:29,640 --> 00:02:31,080
And then here.
53
00:02:31,760 --> 00:02:33,840
Here. Just under the eye.
54
00:02:34,400 --> 00:02:36,760
Here. Along the collarbone.
55
00:02:37,280 --> 00:02:38,960
And then tap just under the armpit.
56
00:02:39,760 --> 00:02:41,680
And then just tap on the top of your head.
57
00:02:42,320 --> 00:02:47,240
They say it interrupts the stress signals
coming from the brain and calms you down.
58
00:02:49,560 --> 00:02:50,610
Okay, well...
59
00:02:51,520 --> 00:02:52,570
thanks for your time.
60
00:02:54,611 --> 00:02:59,199
You know that none of it
was your fault, right?
61
00:02:59,200 --> 00:03:02,279
There's nothing else you could have done
under the circumstances, Adrian.
62
00:03:02,280 --> 00:03:07,560
[uneasy music playing]
63
00:03:18,040 --> 00:03:21,840
[dramatic music playing]
64
00:03:21,841 --> 00:03:24,399
- [Liliu] First time back since the-
- [Adrian] Yep.
65
00:03:24,400 --> 00:03:25,719
You're gonna be okay, mate.
66
00:03:25,720 --> 00:03:28,370
- [Adrian] What did you see?
- [Maria] There was a man.
67
00:03:28,440 --> 00:03:30,440
He was outside. He was looking in.
68
00:03:30,441 --> 00:03:33,159
He was wearing scrubs,
but they weren't New Plymouth ones.
69
00:03:33,160 --> 00:03:35,200
And a bomber jacket.
70
00:03:35,201 --> 00:03:36,279
- Oh.
- Shit.
71
00:03:36,280 --> 00:03:38,279
- [gun clicks]
- They reckon the bomb is real.
72
00:03:38,280 --> 00:03:41,650
Because of your sighting of the perp,
he's requested that we arm up.
73
00:03:42,200 --> 00:03:44,010
- Leave me alone.
- [Liliu] Over here.
74
00:03:45,160 --> 00:03:46,360
Lock in, Adrian.
75
00:03:46,440 --> 00:03:50,920
[unsettling music playing]
76
00:03:54,320 --> 00:03:55,370
You good?
77
00:03:55,960 --> 00:03:57,010
Yeah.
78
00:03:57,480 --> 00:03:58,530
I'm fine.
79
00:03:59,240 --> 00:04:01,160
Let's get these people out of here, eh?
80
00:04:01,161 --> 00:04:04,319
Since when does this kind of thing
happen in New Zealand?
81
00:04:04,320 --> 00:04:05,460
It's not the first time.
82
00:04:05,520 --> 00:04:07,690
Oh, here we go
with the history lesson, eh?
83
00:04:08,200 --> 00:04:10,080
On 18th November 1982,
84
00:04:10,081 --> 00:04:12,239
Neil Roberts, a 22-year-old anarchist
85
00:04:12,240 --> 00:04:14,890
involved in the anti-apartheid
protest movement,
86
00:04:14,891 --> 00:04:18,518
blew himself up on a bomb attack
against the Whanganui Computer Centre.
87
00:04:18,519 --> 00:04:19,640
In that instance-
88
00:04:19,720 --> 00:04:22,610
Hey, that's too close.
Your designated park's over there.
89
00:04:24,160 --> 00:04:27,230
In that instance, the bomber failed
to destroy the computer.
90
00:04:27,231 --> 00:04:30,439
- Wait, there was just one computer?
- One very important computer.
91
00:04:30,440 --> 00:04:32,999
Its information included
vehicle registrations,
92
00:04:33,000 --> 00:04:35,100
driver's licences, traffic violations,
93
00:04:35,160 --> 00:04:37,720
firearms licences
and criminal convictions.
94
00:04:38,360 --> 00:04:40,120
March 27th, 1984...
95
00:04:40,121 --> 00:04:43,239
a suitcase bomb was left
in the foyer of the Trades Hall
96
00:04:43,240 --> 00:04:45,040
in Wellington, killing the cleaner.
97
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
Someone dying was big news back then.
98
00:04:47,640 --> 00:04:48,720
But now we're in 2025
99
00:04:48,721 --> 00:04:50,759
and the whole country's
pissed off about something.
100
00:04:50,760 --> 00:04:54,610
Not just pissed off, they're fucking angry
and they're not afraid to show it.
101
00:04:56,600 --> 00:04:57,680
What I'm saying is...
102
00:04:59,400 --> 00:05:01,140
we need to take this very seriously.
103
00:05:02,440 --> 00:05:03,490
You ready?
104
00:05:05,000 --> 00:05:06,360
- Yeah.
- Good.
105
00:05:07,040 --> 00:05:09,870
Because if you're not all in,
you need to get the fuck out.
106
00:05:10,080 --> 00:05:15,840
[unsettling music continues]
107
00:05:15,841 --> 00:05:17,999
Uh, just make your way
through the ambulance bay
108
00:05:18,000 --> 00:05:20,440
and out through the car park.
Nice and easy.
109
00:05:20,441 --> 00:05:23,039
Very good. Okay, I'm gonna do
a full sweep of this floor.
110
00:05:23,040 --> 00:05:25,319
I'm going to start in here.
I want you to go down
111
00:05:25,320 --> 00:05:26,439
- to the procedure room...
- [Hinewai] Oh, hey Adrian.
112
00:05:26,440 --> 00:05:28,039
{\an8}- ...which is down that way.
- [in Te Reo Maori]
113
00:05:28,040 --> 00:05:30,799
{\an8}[Hinewai in English] It's Conrad.
[in Te Reo Maori]
114
00:05:30,800 --> 00:05:34,040
{\an8}[in English] Um, if you see him...
[in Te Reo Maori]
115
00:05:34,041 --> 00:05:37,439
{\an8}[in English] I haven't been able
to get hold of him,
116
00:05:37,440 --> 00:05:39,360
um, but I've written his number in here.
117
00:05:39,920 --> 00:05:42,810
{\an8}Hinewai, give it to him yourself.
[in Te Reo Maori]
118
00:05:43,400 --> 00:05:44,780
{\an8}[in English] Adrian.
119
00:05:45,760 --> 00:05:46,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
120
00:05:46,961 --> 00:05:50,199
{\an8}[in English] Please,
help me to find my son.
121
00:05:50,200 --> 00:05:52,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
122
00:05:53,000 --> 00:05:54,080
[in English] Please.
123
00:05:55,560 --> 00:05:57,360
[soft music playing]
124
00:06:11,240 --> 00:06:14,360
Constable, I need some help.
They're refusing to leave.
125
00:06:14,960 --> 00:06:16,200
Okay. All right.
126
00:06:17,040 --> 00:06:19,240
Hey. Now, all of you, it's time to go.
127
00:06:19,241 --> 00:06:21,399
Please just follow me to the exit.
128
00:06:21,400 --> 00:06:23,279
[woman] I've been waiting for two hours.
129
00:06:23,280 --> 00:06:25,279
You all need to leave the building, okay?
130
00:06:25,280 --> 00:06:27,000
Are you here to get the bad man?
131
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
[man] Good question. Why all the cops?
132
00:06:29,160 --> 00:06:31,040
Uh, trust me, you'll be safer outside.
133
00:06:31,041 --> 00:06:32,279
[woman] Do you know how long it takes
134
00:06:32,280 --> 00:06:34,319
- to see a doctor?
- [man] What do you mean, safer?
135
00:06:34,320 --> 00:06:37,079
- There's just been a bit of a scare.
- [woman] What do you mean, a scare?
136
00:06:37,080 --> 00:06:38,600
Um, a bomb scare.
137
00:06:38,601 --> 00:06:39,599
- [man] What do you-
- [woman] Is it real?
138
00:06:39,600 --> 00:06:40,959
Nothing to be concerned about
at this stage.
139
00:06:40,960 --> 00:06:42,959
What do you mean,
nothing to be worried about?
140
00:06:42,960 --> 00:06:44,679
- Jesus, everyone, get the fuck out.
- [Adrian] Please, please,
141
00:06:44,680 --> 00:06:47,080
go in a calm and orderly fashion.
142
00:06:47,160 --> 00:06:49,280
Sir, you need to leave as well.
143
00:06:49,840 --> 00:06:50,890
I can't walk.
144
00:06:51,440 --> 00:06:53,440
I shat my pants. And it's bad.
145
00:06:53,520 --> 00:06:54,840
- [man] Sir. Sir!
- Okay.
146
00:06:54,841 --> 00:06:57,239
- [machine beeping]
- [Kelly] Okay, you're okay.
147
00:06:57,240 --> 00:06:59,319
[man] Sir! We've got to do something, sir!
148
00:06:59,320 --> 00:07:01,439
[Kelly] Adrian, you've got this.
You're okay. Just breathe.
149
00:07:01,440 --> 00:07:02,479
Breathe for me.
150
00:07:02,480 --> 00:07:04,719
- [Kelly sniffs, breathes heavily]
- [Adrian pants]
151
00:07:04,720 --> 00:07:05,770
You're okay.
152
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
[tense music playing]
153
00:07:07,280 --> 00:07:08,440
Hey, help me, help me.
154
00:07:08,520 --> 00:07:10,150
- [scream]
- [Miki] With my son!
155
00:07:11,800 --> 00:07:12,850
What the fuck?
156
00:07:13,960 --> 00:07:15,280
What are you doing? Fuck!
157
00:07:15,281 --> 00:07:17,479
Step back and put your hands
where I can see them.
158
00:07:17,480 --> 00:07:18,999
- [Miki breathes heavily]
- [Liliu] I said step back.
159
00:07:19,000 --> 00:07:20,500
I know him. He's okay, he's okay.
160
00:07:20,560 --> 00:07:23,030
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Miki in Te Reo Maori]
161
00:07:24,840 --> 00:07:27,640
[pants]
162
00:07:36,800 --> 00:07:38,880
[tense music fades]
163
00:07:38,960 --> 00:07:40,640
[Matthews in English] Constable.
164
00:07:40,960 --> 00:07:42,700
What the hell happened back there?
165
00:07:42,701 --> 00:07:45,479
You knew the protocol.
If there hadn't been intervention,
166
00:07:45,480 --> 00:07:48,279
things could have gone terribly wrong.
You understand me?
167
00:07:48,280 --> 00:07:49,330
Yes, sir.
168
00:07:50,880 --> 00:07:52,860
Is there a problem we need to know about?
169
00:07:54,560 --> 00:07:55,610
No.
170
00:07:56,280 --> 00:07:58,140
There is a bomb in the hospital, Young.
171
00:07:59,000 --> 00:08:00,200
We need you to be present.
172
00:08:04,360 --> 00:08:06,340
Take the car back to the station, go home.
173
00:08:07,480 --> 00:08:09,340
You're off duty until further notice.
174
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
[car engine starting]
175
00:08:14,400 --> 00:08:16,630
[Matthews] I'll need
to secure your weapon.
176
00:08:51,760 --> 00:08:56,280
[soft music playing]
177
00:09:25,920 --> 00:09:27,800
[car engine revving]
178
00:09:33,600 --> 00:09:34,960
[Adrian] Fuck you, Liliu.
179
00:09:45,680 --> 00:09:47,360
Please, help me to find my son.
180
00:09:47,440 --> 00:09:49,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
181
00:09:49,640 --> 00:09:52,720
[dramatic music playing]
182
00:09:54,551 --> 00:09:58,879
- [crowd cheering]
- [Willa in English] Sometimes, all you
183
00:09:58,880 --> 00:10:00,080
need is one little thing.
184
00:10:00,400 --> 00:10:01,720
A fight, a struggle.
185
00:10:02,320 --> 00:10:05,210
A voice singing in your ear
to make you realise who you are
186
00:10:05,400 --> 00:10:06,480
and what you stand for.
187
00:10:07,400 --> 00:10:08,450
Right, whanau?
188
00:10:08,960 --> 00:10:11,520
- [upbeat music playing]
- [crowd cheering]
189
00:10:15,840 --> 00:10:17,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
190
00:10:17,561 --> 00:10:18,799
[in English] What...
what are you doing, Willa?
191
00:10:18,800 --> 00:10:20,320
I'm gonna light a fucking fire.
192
00:10:20,321 --> 00:10:22,639
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
193
00:10:22,640 --> 00:10:26,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
194
00:10:26,601 --> 00:10:30,679
? Fuck the system
Burn it from existence ?
195
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
196
00:10:51,440 --> 00:10:55,240
{\an8}- [man 1 in Te Reo Maori]
- [crowd cheering, applauding]
197
00:10:55,320 --> 00:10:56,880
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
198
00:11:06,221 --> 00:11:09,119
{\an8}[indistinct chatter]
199
00:11:09,120 --> 00:11:13,030
{\an8}[in English] I remember as a kid
learning the history of that wahi tapu.
200
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
It is so much more than the home
of the kakerakau, the striped skink.
201
00:11:17,561 --> 00:11:22,079
Don't get me wrong, bro, I, uh,
I love lizards, but it was also a place
202
00:11:22,080 --> 00:11:25,280
{\an8}where people came
from all over to wananga,
203
00:11:25,360 --> 00:11:28,840
- to learn and be inspired.
- [crowd cheering, applauding]
204
00:11:28,920 --> 00:11:31,880
{\an8}I am here speaking on behalf of iwi.
205
00:11:32,840 --> 00:11:35,080
When is it gonna end, eh, people?
206
00:11:35,960 --> 00:11:39,040
Te Maturuturu was confiscated in 1863.
207
00:11:39,120 --> 00:11:41,880
{\an8}We were pushed off that whenua
in 1885. Why?
208
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
So it could be given to soldiers...
209
00:11:44,720 --> 00:11:48,480
- [crowd booing]
- ...for payment, for waging war against us.
210
00:11:49,480 --> 00:11:53,160
They turned it into farms,
good old English farms
211
00:11:53,240 --> 00:11:56,920
{\an8}and the new occupiers
of our wahi tapu? [chuckles]
212
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
You guessed it, cows.
213
00:11:59,801 --> 00:12:01,599
And we know what cows do, don't we?
214
00:12:01,600 --> 00:12:03,959
{\an8}- [man 2 in Te Reo Maori]
- [indistinct chatter]
215
00:12:03,960 --> 00:12:05,159
[Willa in English] But that's not the end.
216
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Now, the government,
led by Ahorangi Wirihana,
217
00:12:08,720 --> 00:12:11,720
want to let Dexicon go in
and rip the heart
218
00:12:11,800 --> 00:12:15,120
{\an8}out of our treasured whenua.
I'm calling time, e te iwi?
219
00:12:15,121 --> 00:12:16,999
{\an8}- Whoa! Yeah!
- [crowd cheering, applauding]
220
00:12:17,000 --> 00:12:18,680
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
221
00:12:19,640 --> 00:12:21,810
[man 3 in English]
Yeah. Piss off, Dexicon!
222
00:12:22,280 --> 00:12:24,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
223
00:12:28,160 --> 00:12:30,380
{\an8}[in English] You say you speak for iwi.
224
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
{\an8}For my iwi, in fact.
225
00:12:32,920 --> 00:12:35,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
226
00:12:35,241 --> 00:12:40,199
{\an8}[in English] Uh, nice try, Minister,
but let's stick to the kaupapa.
227
00:12:40,200 --> 00:12:41,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
228
00:12:41,681 --> 00:12:43,519
{\an8}[in English] ...who lets
their heritage be dug up?
229
00:12:43,520 --> 00:12:44,660
[indistinct chatter]
230
00:12:44,720 --> 00:12:48,040
I hear that you have
a personal investment in Dexicon.
231
00:12:48,120 --> 00:12:50,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
232
00:12:50,601 --> 00:12:52,759
{\an8}[chuckles, in English] That's my niece.
233
00:12:52,760 --> 00:12:53,799
She's really popular.
234
00:12:53,800 --> 00:12:55,999
No conflicts of interest going on here,
eh, Minister?
235
00:12:56,000 --> 00:12:59,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
236
00:12:59,161 --> 00:13:00,559
- [man 4 in English] It's true!
- [man 5] No!
237
00:13:00,560 --> 00:13:06,160
If you speak, make sure it's the truth
and not some social media rabbit hole.
238
00:13:06,760 --> 00:13:12,000
And if you speak on behalf of others,
you make sure you have the right to.
239
00:13:12,080 --> 00:13:14,600
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
240
00:13:23,400 --> 00:13:25,720
[in English] Changing the subject again.
241
00:13:27,360 --> 00:13:29,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
242
00:13:38,800 --> 00:13:42,680
{\an8}[in English] Uh, this... this has
always been about land.
243
00:13:43,600 --> 00:13:49,440
Land that has not been in Maori hands
for almost 150 years.
244
00:13:49,520 --> 00:13:54,040
This is an opportunity for...
for iwi to be recognised
245
00:13:54,120 --> 00:13:56,640
and to lead the development of our people.
246
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
247
00:14:02,971 --> 00:14:07,479
[in English] There you have it
from the horse's mouth.
248
00:14:07,480 --> 00:14:08,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
249
00:14:08,781 --> 00:14:11,319
[in English] What do we say?
250
00:14:11,320 --> 00:14:14,600
{\an8}Mana, not money.
Mana, not money. With me now.
251
00:14:14,680 --> 00:14:16,600
{\an8}Mana, not money.
252
00:14:16,601 --> 00:14:18,719
- [Willa] Mana, not money.
- [crowd] Mana, not money.
253
00:14:18,720 --> 00:14:20,119
{\an8}- [Willa] Mana, not money.
- [crowd] Mana, not money.
254
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
255
00:14:22,440 --> 00:14:26,520
[in English] So creating
conspiracy theories...
256
00:14:27,640 --> 00:14:29,160
{\an8}is how you express mana.
257
00:14:30,600 --> 00:14:35,280
{\an8}Calling someone a kupapa
is how you express mana.
258
00:14:36,800 --> 00:14:39,480
{\an8}It is easy to call someone a kupapa
259
00:14:39,560 --> 00:14:42,920
{\an8}without listening
to what they have to say. Typical.
260
00:14:43,000 --> 00:14:47,800
You know, we should expect more
from someone who says they speak for us.
261
00:14:48,600 --> 00:14:52,000
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
262
00:14:53,200 --> 00:14:54,460
[in English] The thing is...
263
00:14:54,960 --> 00:14:57,160
my daughter looks up to you, Willa.
264
00:14:58,320 --> 00:15:01,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
265
00:15:01,961 --> 00:15:03,999
[in English] But does she know
who you are?
266
00:15:04,000 --> 00:15:05,880
{\an8}[Jade in NZSL]
267
00:15:05,960 --> 00:15:08,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
268
00:15:10,080 --> 00:15:12,280
[in English] Do you know who you are?
269
00:15:12,840 --> 00:15:15,320
- [indistinct chatter]
- [Ahorangi] Well?
270
00:15:15,400 --> 00:15:18,120
[dramatic music playing]
271
00:15:20,120 --> 00:15:21,240
Bitch!
272
00:15:22,520 --> 00:15:25,760
[indistinct chatter]
273
00:15:25,761 --> 00:15:27,759
[man 6] Don't talk like that.
274
00:15:27,760 --> 00:15:30,960
{\an8}Get real people,
the minister is a kupapa.
275
00:15:33,320 --> 00:15:37,520
But me? I have always been here for you.
You think it's easy doing what I do?
276
00:15:38,200 --> 00:15:41,120
Coming up here, singing your songs
and making you happy.
277
00:15:41,200 --> 00:15:43,730
I give you whatever you want
and what do I get back?
278
00:15:43,960 --> 00:15:45,040
Nothing.
279
00:15:46,400 --> 00:15:51,040
And now suddenly after all I've done
for you, you want to know who I am?
280
00:15:51,360 --> 00:15:52,720
[indistinct chatter]
281
00:15:52,800 --> 00:15:54,480
Do you? Do you want to know who I am?
282
00:15:54,560 --> 00:15:56,490
- Who am I?
- [indistinct chattering]
283
00:15:57,280 --> 00:16:00,640
I am... I am the spit in your latte.
284
00:16:00,720 --> 00:16:02,760
[chuckles] I am...
285
00:16:03,760 --> 00:16:06,040
dog shit on brand new Nike Air Force Ones.
286
00:16:06,120 --> 00:16:07,840
I am the mould on your bread.
287
00:16:07,841 --> 00:16:09,679
The sour in your sweet.
The bad note in your song.
288
00:16:09,680 --> 00:16:12,679
I'm the one that he didn't want.
I'm the one that none of you spoke up for.
289
00:16:12,680 --> 00:16:14,910
I'm the one that none of you
came looking for.
290
00:16:15,200 --> 00:16:20,080
- [dramatic music playing]
- [pants, chuckles]
291
00:16:26,160 --> 00:16:27,760
[breathes heavily]
292
00:16:36,040 --> 00:16:37,300
Uh, you can all get fucked.
293
00:16:37,600 --> 00:16:40,720
[indistinct chatter]
294
00:16:43,080 --> 00:16:45,910
[Ahorangi] This is not a time to lose it,
and to walk away.
295
00:16:46,240 --> 00:16:49,960
Uh, since when did iwi
start putting their faith in celebrities?
296
00:16:50,280 --> 00:16:51,640
I mean, even worse...
297
00:16:52,880 --> 00:16:56,800
those who profit from being seen as Maori.
298
00:16:56,880 --> 00:17:01,560
[sullen music playing]
299
00:17:08,640 --> 00:17:11,880
[cellphone keys clicking]
300
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[cellphone trilling]
301
00:17:19,240 --> 00:17:20,620
[Jimmy] Kia ora, Jimmy here.
302
00:17:22,839 --> 00:17:25,119
Who's there? That you, Shanaia?
303
00:17:26,000 --> 00:17:28,280
- Get Mummy, eh?
- No, it's, uh...
304
00:17:29,920 --> 00:17:31,360
[Jimmy] Who is this?
305
00:17:35,960 --> 00:17:37,480
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
306
00:17:51,280 --> 00:17:52,330
[in English] Babe.
307
00:17:56,560 --> 00:17:57,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
308
00:18:00,400 --> 00:18:01,780
[in English] Fuck you, Kaia.
309
00:18:04,141 --> 00:18:07,919
[Matthews] The Defence Force saw your pic.
310
00:18:07,920 --> 00:18:10,159
They say to behave
as if the device could go off any second.
311
00:18:10,160 --> 00:18:12,800
Everyone, please listen to me.
312
00:18:12,880 --> 00:18:15,520
We need to evacuate
the building immediately.
313
00:18:15,600 --> 00:18:18,920
[tense music playing]
314
00:18:27,200 --> 00:18:28,250
[dog barking]
315
00:18:32,160 --> 00:18:33,720
{\an8}[Conrad in Te Reo Maori]
316
00:18:33,721 --> 00:18:36,759
[in English] If you don't hurry up,
I'll splash you.
317
00:18:36,760 --> 00:18:38,760
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
318
00:18:38,761 --> 00:18:40,919
{\an8}[Conrad in Te Reo Maori]
319
00:18:40,920 --> 00:18:44,720
{\an8}[in Te Reo Maori]
[in English] Talk to your son!
320
00:18:46,480 --> 00:18:48,040
- Your son.
- Your son.
321
00:18:48,041 --> 00:18:49,519
- Your son. [chuckles]
- Your son.
322
00:18:49,520 --> 00:18:51,559
- [Conrad] Bro, she's too slow.
- Our sons.
323
00:18:51,560 --> 00:18:53,160
- Our sons.
- Hey, she's fast.
324
00:18:56,280 --> 00:18:58,450
[Conrad] So for some reason
you can't swim.
325
00:18:58,800 --> 00:19:01,090
But if I was drowning,
would you come save me?
326
00:19:02,400 --> 00:19:03,760
I'd go get a lifeguard.
327
00:19:04,960 --> 00:19:07,190
[speaking Te Reo Maori]
That's what they do.
328
00:19:08,960 --> 00:19:10,520
{\an8}[Conrad in Te Reo Maori]
329
00:19:13,320 --> 00:19:16,030
[in English] Don't lie.
We all know it's a suicide note.
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,380
I think it's beautiful.
331
00:19:18,480 --> 00:19:21,490
{\an8}[in Te Reo Maori]
[in English] That is not beautiful.
332
00:19:21,491 --> 00:19:24,719
What, do you think some kid
going out into the ocean,
333
00:19:24,720 --> 00:19:26,879
giving up on everyone who loves him,
you think that's beautiful?
334
00:19:26,880 --> 00:19:29,999
Don't you dare say anything
like that to me ever again, all right?
335
00:19:30,000 --> 00:19:32,470
I was just trying to have
a fucking conversation.
336
00:19:33,000 --> 00:19:34,050
[Hinewai] Oi!
337
00:19:36,040 --> 00:19:37,090
[Timoti] Oh.
338
00:19:38,360 --> 00:19:39,500
You two not getting on?
339
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
340
00:19:42,160 --> 00:19:43,210
[door opens]
341
00:19:46,200 --> 00:19:48,000
{\an8}[Tane in Te Reo Maori]
342
00:19:48,001 --> 00:19:50,639
[in English] The bomb,
this is real, isn't it?
343
00:19:50,640 --> 00:19:52,160
I just found out from Tanith.
344
00:19:52,161 --> 00:19:54,119
Aren't you supposed to be the one
that's in charge?
345
00:19:54,120 --> 00:19:56,039
{\an8}- Why is nobody-
- [in Te Reo Maori]
346
00:19:56,040 --> 00:19:57,420
[in English] That is enough.
347
00:20:01,600 --> 00:20:05,160
[sighs] Go and get the team together,
and meet in the admin office. Go.
348
00:20:05,161 --> 00:20:08,639
[Liliu] Uh, just make your way
through the ambulance bay
349
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
and out through the carpark.
Nice and easy.
350
00:20:11,120 --> 00:20:13,770
Very good. Okay. I'm gonna
do a full sweep of this floor.
351
00:20:13,840 --> 00:20:16,160
I'm gonna start in here.
I want you to go down to
352
00:20:16,161 --> 00:20:17,239
- the procedure room, which is down...
- [Hinewai] Hey, Adrian?
353
00:20:17,240 --> 00:20:18,359
{\an8}- ...that way.
- [in Te Reo Maori]
354
00:20:18,360 --> 00:20:19,839
{\an8}[Hinewai in English] It's... it's Conrad.
355
00:20:19,840 --> 00:20:21,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
356
00:20:21,320 --> 00:20:23,000
{\an8}[in English] If you see him...
357
00:20:23,880 --> 00:20:26,640
{\an8}- [in Te Reo Maori]
358
00:20:26,641 --> 00:20:28,639
[in English] I... I...
I can't get a hold of him,
359
00:20:28,640 --> 00:20:31,279
- but I've written his number in here.
- Hinewai, give it to him yourself.
360
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
361
00:20:34,200 --> 00:20:35,880
{\an8}[in English] Hey, Adrian?
362
00:20:36,560 --> 00:20:38,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
363
00:20:41,200 --> 00:20:43,310
[in English] Please help me
to find my son.
364
00:20:44,920 --> 00:20:46,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
365
00:20:51,880 --> 00:20:53,560
[in English] Please and thank you.
366
00:20:57,120 --> 00:21:01,440
[sombre music playing]
367
00:21:06,600 --> 00:21:08,770
- [cellphone trilling]
- [Hinewai] Liam?
368
00:21:09,560 --> 00:21:10,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
369
00:21:16,320 --> 00:21:18,080
{\an8}[Liam in Te Reo Maori]
370
00:21:21,120 --> 00:21:23,710
[in English] Just a bit busy
here today, that's all.
371
00:21:25,480 --> 00:21:26,530
Liam...
372
00:21:28,400 --> 00:21:30,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
373
00:21:32,200 --> 00:21:36,200
[in English] So please, son,
if you see him, just call me or Dad, eh?
374
00:21:36,960 --> 00:21:38,440
[Liam] Yeah, if I see him.
375
00:21:39,000 --> 00:21:40,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
376
00:21:45,520 --> 00:21:46,600
[in English] Conrad!
377
00:21:49,520 --> 00:21:51,320
[Liam] I'm not going home for a while.
378
00:21:52,440 --> 00:21:54,180
I'll be there as soon as I can, okay?
379
00:21:54,560 --> 00:21:55,610
[Liam] Hmm.
380
00:21:56,560 --> 00:21:58,430
- I love you, son.
- [Liam] Yeah, see ya.
381
00:22:01,280 --> 00:22:02,600
We're not waiting in there.
382
00:22:04,280 --> 00:22:06,000
[sombre music fades]
383
00:22:06,080 --> 00:22:07,130
Fair enough.
384
00:22:15,360 --> 00:22:16,410
Right.
385
00:22:17,480 --> 00:22:18,530
So...
386
00:22:19,200 --> 00:22:22,240
I know that this is the
worst work day of your lives,
387
00:22:22,320 --> 00:22:23,880
but I do need you to stay present.
388
00:22:23,920 --> 00:22:27,960
Um, the emergency wing is going to be
fully evacuated in the next few minutes.
389
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
[Tane] ICU has a patient
who can't be moved.
390
00:22:30,880 --> 00:22:32,960
We are dealing with a live bomb.
391
00:22:33,480 --> 00:22:35,120
[dramatic music playing]
392
00:22:35,200 --> 00:22:36,920
Why don't the public know yet?
393
00:22:36,921 --> 00:22:40,159
[Hinewai] Unnecessary panic is just
going to make things harder.
394
00:22:40,160 --> 00:22:43,240
For the police, and for us,
let's just get these people out,
395
00:22:43,320 --> 00:22:44,600
and then we can go too.
396
00:22:46,280 --> 00:22:47,330
Tane.
397
00:22:48,880 --> 00:22:50,720
[Rodney] Hin, you need to see this.
398
00:22:51,440 --> 00:22:55,530
It's an old security system, so it took me
ages to find the right footage, but look.
399
00:22:56,600 --> 00:22:58,220
So, who was the guy in the scrubs?
400
00:22:58,280 --> 00:22:59,360
[Rodney] I don't know.
401
00:23:01,120 --> 00:23:03,470
Doesn't even matter, does it?
For fuck's sake.
402
00:23:04,760 --> 00:23:05,810
[sighs]
403
00:23:07,520 --> 00:23:08,760
Someone help me!
404
00:23:08,840 --> 00:23:10,440
[dramatic music continues]
405
00:23:10,441 --> 00:23:13,799
[Rodney] Hey, there's nothing
you could've done, Hin. All right.
406
00:23:13,800 --> 00:23:14,850
It happened.
407
00:23:15,840 --> 00:23:17,720
Yeah. [breathes heavily]
408
00:23:21,280 --> 00:23:22,330
Conrad!
409
00:23:23,000 --> 00:23:24,380
Can I grab your name please?
410
00:23:27,320 --> 00:23:29,190
- Thank you, Rodney.
- [Rodney] Right.
411
00:23:29,191 --> 00:23:33,039
- [Miki] What are you doing? Fuck!
- [Liliu] Step back
412
00:23:33,040 --> 00:23:33,999
and put your hands where I can see them!
413
00:23:34,000 --> 00:23:36,600
- I said step back!
- I know him. He's okay, he's okay.
414
00:23:38,120 --> 00:23:40,800
{\an8}- Miki? [in Te Reo Maori]
- [in Te Reo Maori]
415
00:23:41,151 --> 00:23:45,639
[in English] He's okay, he's okay.
Come on, come on.
416
00:23:45,640 --> 00:23:46,720
[door opens]
417
00:23:53,960 --> 00:23:56,760
[dramatic music playing]
418
00:24:01,920 --> 00:24:04,600
[dramatic music continues]
419
00:24:06,200 --> 00:24:07,250
[door closes]
420
00:24:07,960 --> 00:24:10,200
[Tyrone breathes heavily, coughs]
421
00:24:11,280 --> 00:24:12,330
Anaphylaxis.
422
00:24:12,331 --> 00:24:14,719
- [Miki] What?
- He's having an allergic reaction.
423
00:24:14,720 --> 00:24:16,839
It's okay, buddy boy.
Hey, Tyrone, keep breathing.
424
00:24:16,840 --> 00:24:18,530
- That's it, we got you.
- [Miki] Uh.
425
00:24:18,720 --> 00:24:20,400
But he's not allergic to anything.
426
00:24:20,800 --> 00:24:21,850
He didn't...
427
00:24:22,120 --> 00:24:25,070
Miki, you need to help us to get him
to Resus. Help me, help me.
428
00:24:26,200 --> 00:24:27,800
- Help me.
- [Miki] Come on, boy.
429
00:24:29,000 --> 00:24:30,620
[Hinewai] What's he been given?
430
00:24:31,440 --> 00:24:32,520
[Miki] Uh, ibuprofen.
431
00:24:34,240 --> 00:24:35,480
She gave him ibuprofen.
432
00:24:37,080 --> 00:24:39,440
{\an8}[in Te Reo Maori]
433
00:24:40,480 --> 00:24:42,080
No. But it can't be ibuprofen.
434
00:24:42,160 --> 00:24:43,640
He's not allergic to it.
435
00:24:47,400 --> 00:24:48,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
436
00:24:48,601 --> 00:24:51,879
{\an8}[in English] Someone must've slipped him
something when I wasn't looking.
437
00:24:51,880 --> 00:24:54,350
{\an8}- We need help out here!
- [in Te Reo Maori]
438
00:24:55,280 --> 00:24:58,410
- [in English] He's gone into shock.
- I.M. Adrenaline over here!
439
00:25:00,960 --> 00:25:02,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
440
00:25:08,520 --> 00:25:11,350
[in English] Karolina,
can you please escort Miki out?
441
00:25:11,800 --> 00:25:13,000
[Karolina] Come on, bud.
442
00:25:13,480 --> 00:25:14,740
Let them work their magic.
443
00:25:15,240 --> 00:25:16,320
- Miki.
- No.
444
00:25:17,320 --> 00:25:18,640
You need to trust us.
445
00:25:21,320 --> 00:25:23,480
[dramatic music continues]
446
00:25:26,160 --> 00:25:27,780
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
447
00:25:29,800 --> 00:25:31,240
{\an8}[Tane in Te Reo Maori]
448
00:25:31,320 --> 00:25:34,810
{\an8}[in English] We'll get him
into an ambulance once he's stable.
449
00:25:39,640 --> 00:25:41,400
[machine beeping]
450
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
- Sandra, it's time to get her out.
- [door closes]
451
00:25:44,601 --> 00:25:47,799
Kelsey won't survive
without these machines. We're just...
452
00:25:47,800 --> 00:25:49,720
We're not set up to move her, so...
453
00:25:50,320 --> 00:25:51,800
- I'm staying.
- Sandra!
454
00:25:51,880 --> 00:25:53,040
I said no!
455
00:25:58,640 --> 00:26:01,800
[Raj] They want you in Whanganui now.
Away from the protest.
456
00:26:01,880 --> 00:26:05,120
Nuh-uh. Fucking PM. I mean,
if he just thought about it...
457
00:26:05,800 --> 00:26:07,540
and if they were seen to support me,
458
00:26:07,541 --> 00:26:09,999
their credibility around here would soar.
459
00:26:10,000 --> 00:26:11,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
460
00:26:15,360 --> 00:26:18,360
[in English] I... I can't.
I'll be crucified by my party. No.
461
00:26:18,361 --> 00:26:20,079
- [crowd cheering]
- [man 5] Play "Maungaarongo"!
462
00:26:20,080 --> 00:26:22,519
- [Willa] Fuck that.
- [woman 3] That's what we came here for.
463
00:26:22,520 --> 00:26:25,040
[crowd cheering]
464
00:26:25,400 --> 00:26:27,960
Oh, shit. It's gonna get nasty.
465
00:26:28,040 --> 00:26:30,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
466
00:26:35,811 --> 00:26:40,639
{\an8}[Timoti in English]
...to join us up here on stage.
467
00:26:40,640 --> 00:26:43,600
{\an8}[Makareta in Te Reo Maori]
468
00:26:57,920 --> 00:27:01,640
{\an8}- [Timoti] Ahorangi Wirihana!
- [crowd boos]
469
00:27:03,600 --> 00:27:06,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
470
00:27:08,960 --> 00:27:11,550
{\an8}[Raj in English]
Okay, so here's a tough one.
471
00:27:11,840 --> 00:27:14,560
Boris Johnson, the PM, Donald Trump.
472
00:27:14,640 --> 00:27:16,760
- [chuckles]
- [Raj] Kill, marry, screw.
473
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
[Raj chuckles] Uh, kill is easy.
474
00:27:22,360 --> 00:27:23,410
The PM?
475
00:27:23,531 --> 00:27:26,959
You know he's going to
want you to back him
476
00:27:26,960 --> 00:27:28,640
on this rhenium thing, don't you?
477
00:27:31,440 --> 00:27:34,000
- I know my place, Raj.
- That's not what I meant.
478
00:27:34,080 --> 00:27:36,490
Yeah, but it's what everyone thinks,
isn't it?
479
00:27:36,600 --> 00:27:39,760
{\an8}I am here speaking on behalf of iwi.
480
00:27:39,761 --> 00:27:41,359
{\an8}[crowd cheering, applauding]
481
00:27:41,360 --> 00:27:46,240
{\an8}Half my whanau hate me
for being here, and the other half...
482
00:27:46,800 --> 00:27:48,720
think I owe them a direct line to the top.
483
00:27:49,800 --> 00:27:52,270
I collapse inside
every time they look at me like...
484
00:27:53,320 --> 00:27:54,460
like I've let them down.
485
00:27:54,760 --> 00:27:57,960
Now the government,
led by Ahorangi Wirihana,
486
00:27:58,040 --> 00:28:00,320
wants to let Dexicon go in
487
00:28:00,321 --> 00:28:02,919
{\an8}and rip the heart
out of our treasured whenua.
488
00:28:02,920 --> 00:28:07,160
{\an8}- I'm calling time, e te iwi?
- [in Te Reo Maori]
489
00:28:16,891 --> 00:28:20,919
[Raj in English]
You're not letting them down.
490
00:28:20,920 --> 00:28:25,120
I'm failing to make
any kind of deals that matter.
491
00:28:25,760 --> 00:28:29,320
I'm constantly putting out fires
to cling to a job that I don't even...
492
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
I hear that you have
a personal investment in Dexicon.
493
00:28:32,480 --> 00:28:34,240
{\an8}[laughs, in Te Reo Maori]
494
00:28:34,241 --> 00:28:38,199
[in English] No conflict
of interest there, eh, Minister?
495
00:28:38,200 --> 00:28:40,120
{\an8}[in NZSL]
496
00:28:42,080 --> 00:28:43,800
I've lost sight of who I'm here for.
497
00:28:44,560 --> 00:28:46,240
[Raj] It is good enough to know...
498
00:28:47,560 --> 00:28:49,970
- that you deserve to be here,
- [drink pouring]
499
00:28:50,000 --> 00:28:51,400
more than the next guy.
500
00:28:51,480 --> 00:28:52,530
Is it?
501
00:28:52,920 --> 00:28:54,600
{\an8}[Willa in Te Reo Maori]
502
00:28:55,280 --> 00:28:58,050
{\an8}[in English] It is easy
to call someone a kupapa
503
00:28:58,080 --> 00:29:01,360
{\an8}without listening
to what they have to say. Typical.
504
00:29:03,280 --> 00:29:06,360
{\an8}Get real, people!
The Minister is a kupapa!
505
00:29:07,680 --> 00:29:12,480
But me, I have always been here for you.
You think it's easy doing what I do?
506
00:29:12,481 --> 00:29:15,279
Coming up here, singing your songs
and making you happy?
507
00:29:15,280 --> 00:29:18,000
I give you whatever you want
and what do I get back?
508
00:29:18,360 --> 00:29:19,440
Nothing!
509
00:29:19,520 --> 00:29:23,160
- I don't know why we voted for you.
- You call yourself a Maori?
510
00:29:23,161 --> 00:29:26,079
[Willa] Because I am the one
that none of you spoke up for!
511
00:29:26,080 --> 00:29:28,370
I'm the one that none of you
came looking for!
512
00:29:28,640 --> 00:29:30,240
[pants]
513
00:29:32,400 --> 00:29:33,850
- [chuckles]
- [man 6] E noho.
514
00:29:35,640 --> 00:29:37,320
[Willa] Uh, you can all get fucked.
515
00:29:37,400 --> 00:29:39,680
[indistinct chatter]
516
00:29:39,760 --> 00:29:42,320
This is not a time to lose it
and to walk away.
517
00:29:43,120 --> 00:29:46,880
{\an8}Uh, since when did iwi
start putting their faith in celebrities?
518
00:29:47,280 --> 00:29:48,800
I mean, even worse.
519
00:29:49,800 --> 00:29:53,640
Those who... who profit
from being seen as Maori.
520
00:29:53,641 --> 00:29:56,079
{\an8}- [in NZSL]
- [Ahorangi] I don't have to tell you
521
00:29:56,080 --> 00:29:57,130
where I'm from.
522
00:29:57,800 --> 00:29:58,960
Yeah. It's no secret.
523
00:29:59,600 --> 00:30:00,880
I'm a Waitara girl.
524
00:30:01,440 --> 00:30:03,920
My dad was a freezing worker,
525
00:30:04,960 --> 00:30:06,480
and when the works closed
526
00:30:06,920 --> 00:30:08,680
most of the town was out of work.
527
00:30:09,080 --> 00:30:13,400
I decided back then
that my kids would have access
528
00:30:13,480 --> 00:30:17,400
{\an8}to the opportunities that they deserve
as tangata whenua.
529
00:30:18,120 --> 00:30:19,200
{\an8}They are uri.
530
00:30:19,760 --> 00:30:21,440
{\an8}They are mana whenua.
531
00:30:21,441 --> 00:30:23,719
{\an8}They deserve more
than what I grew up with,
532
00:30:23,720 --> 00:30:25,280
more than what we grew up with.
533
00:30:25,880 --> 00:30:29,320
{\an8}What's happening
with this whenua is not ideal
534
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
but look at what Dexicon is offering
535
00:30:31,601 --> 00:30:33,959
- to compensate our loss.
- [man 7] Piss off, Dexicon!
536
00:30:33,960 --> 00:30:35,880
We don't even own this land.
537
00:30:37,080 --> 00:30:38,560
We'll have jobs,
538
00:30:39,240 --> 00:30:40,290
good health,
539
00:30:40,880 --> 00:30:44,040
{\an8}education, access, support for our kura.
540
00:30:44,560 --> 00:30:48,760
We can take our long-term plans
and make them happen now.
541
00:30:48,840 --> 00:30:51,320
{\an8}- [crowd applauding]
- [in Te Reo Maori]
542
00:30:53,880 --> 00:30:56,830
{\an8}- [cellphone chiming]
- [Ahorangi in Te Reo Maori]
543
00:31:03,480 --> 00:31:04,530
[in English] This...
544
00:31:04,800 --> 00:31:09,360
{\an8}this is tino rangatiratanga,
this is Mana Motuhake.
545
00:31:09,440 --> 00:31:11,850
{\an8}- [crowd applauding]
- [in Te Reo Maori]
546
00:31:26,280 --> 00:31:28,200
{\an8}[in English] It was impressive.
547
00:31:28,360 --> 00:31:31,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
548
00:31:37,520 --> 00:31:40,480
{\an8}- [crowd cheering]
- [Cheyne in Te Reo Maori]
549
00:31:49,520 --> 00:31:52,320
[Timoti indistinctly in Te Reo Maori]
550
00:31:54,120 --> 00:31:56,400
{\an8}[indistinct chatter]
551
00:32:10,000 --> 00:32:13,160
[Timoti indistinctly in Te Reo Maori]
552
00:32:16,920 --> 00:32:17,970
[clears throat]
553
00:32:23,131 --> 00:32:27,959
{\an8}- [Ahorangi in Te Reo Maori]
- [Ripeka in Te Reo Maori]
554
00:32:27,960 --> 00:32:31,760
{\an8}- [singing in Te Reo Maori]
- [Ripeka in Te Reo Maori]
555
00:32:53,080 --> 00:32:54,440
[singing in Te Reo Maori]
556
00:32:58,560 --> 00:33:01,040
[birds chirping]
557
00:33:03,120 --> 00:33:06,480
[tense music playing]
558
00:33:06,960 --> 00:33:09,360
{\an8}[Tyrone in Te Reo Maori]
559
00:33:23,240 --> 00:33:24,290
[grunts]
560
00:33:26,640 --> 00:33:29,520
- [in English] Kaia! Hey.
- [groans, breathes heavily]
561
00:33:29,600 --> 00:33:32,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
562
00:33:36,560 --> 00:33:40,000
[Kaia groaning]
563
00:33:40,001 --> 00:33:42,639
[in English] Oh, give us the gas! The gas!
564
00:33:42,640 --> 00:33:45,290
[midwife] The pain's
are only gonna get worse, Kaia.
565
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
566
00:33:54,960 --> 00:33:58,000
[tense music continues]
567
00:34:06,880 --> 00:34:07,930
[button clicking]
568
00:34:11,560 --> 00:34:12,610
{\an8}[thud]
569
00:34:21,760 --> 00:34:24,719
[music becomes suspenseful]
570
00:34:26,120 --> 00:34:27,560
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
571
00:34:31,840 --> 00:34:34,190
[nurse in English]
No! You shouldn't be here!
572
00:34:37,560 --> 00:34:39,610
- [indistinct chatter]
- [Miki] Hey. Hey.
573
00:34:39,611 --> 00:34:40,599
Where are you going?
574
00:34:40,600 --> 00:34:42,439
Uh, no, no. My... my son is sick.
My son- Something is wrong!
575
00:34:42,440 --> 00:34:44,679
[groans]
576
00:34:44,760 --> 00:34:47,000
Uh, he just doesn't look right, okay?
577
00:34:47,080 --> 00:34:50,480
He's pale,
and he's not waking up properly.
578
00:34:50,560 --> 00:34:52,970
[Karolina] Look,
the doctor's all busy, okay?
579
00:34:53,760 --> 00:34:56,230
But I'll go find someone to help.
Is that all good?
580
00:34:57,200 --> 00:34:58,250
Yeah.
581
00:34:59,200 --> 00:35:00,250
[door opens]
582
00:35:03,520 --> 00:35:04,570
[door closes]
583
00:35:08,200 --> 00:35:10,520
[suspenseful music continues]
584
00:35:10,600 --> 00:35:11,650
[Tyrone groans]
585
00:35:13,560 --> 00:35:15,360
- Tai! Tai!
- [Tyrone groans]
586
00:35:15,440 --> 00:35:17,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
587
00:35:30,200 --> 00:35:32,790
[in English] Hey! Help me!!
Help me! No, no! My son!
588
00:35:33,080 --> 00:35:34,200
What the fuck!
589
00:35:34,880 --> 00:35:37,160
[suspenseful music continues]
590
00:35:37,240 --> 00:35:40,240
- Hey. What are you doing? Fuck!
- [Liliu] Step back
591
00:35:40,241 --> 00:35:41,879
- and put your hands where I can see them.
- [door opens]
592
00:35:41,880 --> 00:35:43,439
- I just need-
- [Liliu] I said step back.
593
00:35:43,440 --> 00:35:45,790
- I know him. He's okay. He's okay.
- [door closes]
594
00:35:45,791 --> 00:35:47,079
[Hinewai] Miki?
595
00:35:47,080 --> 00:35:48,920
{\an8}- [in Te Reo Maori]
596
00:35:48,921 --> 00:35:53,839
{\an8}[in English] Okay. He's okay. He's okay.
Come on. Come on. Come on.
597
00:35:53,840 --> 00:35:55,120
[door opens]
598
00:36:00,080 --> 00:36:03,960
[tense music playing]
599
00:36:19,960 --> 00:36:22,640
[Tyrone panting]
600
00:36:25,111 --> 00:36:28,639
- [Hinewai] Anaphylaxis.
- [Miki] What?
601
00:36:28,640 --> 00:36:29,719
[Hinewai] He's having
an allergic reaction.
602
00:36:29,720 --> 00:36:33,210
{\an8}- We need to get him to Resus.
- [Miki] No, no, no. [in Te Reo Maori]
603
00:36:34,040 --> 00:36:36,330
- [in English] I got him.
- [Hinewai] Follow me.
604
00:36:46,760 --> 00:36:48,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
605
00:36:52,080 --> 00:36:53,130
[in English] Hey.
606
00:37:01,320 --> 00:37:03,730
{\an8}- We need help out here.
- [in Te Reo Maori]
607
00:37:04,441 --> 00:37:07,439
[in English] He's gone into shock.
608
00:37:07,440 --> 00:37:08,919
[Tane] I.M. Adrenaline over here!
609
00:37:08,920 --> 00:37:10,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
610
00:37:10,880 --> 00:37:12,680
[in English] I'm staying right here.
611
00:37:14,000 --> 00:37:16,560
Hey, hey. Um, I,
I don't understand because he
612
00:37:16,561 --> 00:37:18,759
he doesn't have any allergies.
613
00:37:18,760 --> 00:37:20,759
Well, he's ingested something
that he's reacting to.
614
00:37:20,760 --> 00:37:21,810
[Miki] No.
615
00:37:21,811 --> 00:37:23,839
No, I've been with him the whole time.
616
00:37:23,840 --> 00:37:25,879
[Hinewai] No, it's not your fault, Miki.
You're a good dad.
617
00:37:25,880 --> 00:37:27,080
Come on, bud. Time to go.
618
00:37:28,320 --> 00:37:29,370
What?
619
00:37:30,280 --> 00:37:31,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
620
00:37:38,600 --> 00:37:41,760
[tense music continues]
621
00:37:41,840 --> 00:37:42,920
[in English] Oh, fuck.
622
00:37:44,440 --> 00:37:45,490
Oh, I get it.
623
00:37:47,080 --> 00:37:48,640
You can't trust anyone, Miki.
624
00:37:58,560 --> 00:37:59,760
What's your son's name?
625
00:38:02,480 --> 00:38:03,530
All goods, bud.
626
00:38:04,360 --> 00:38:05,440
You don't have to talk.
627
00:38:11,080 --> 00:38:14,080
[tense music continues]
628
00:38:23,280 --> 00:38:25,080
Don�t you have somewhere else to be?
629
00:38:25,480 --> 00:38:27,340
Thought I'd keep you company for a bit.
630
00:38:31,600 --> 00:38:33,680
[fantail chirping]
631
00:38:38,600 --> 00:38:39,650
Tell me something.
632
00:38:42,120 --> 00:38:44,590
Did you purposely put us
in a room with no buzzer?
633
00:38:45,680 --> 00:38:48,210
Did you all know that he was
going to go into shock?
634
00:38:49,440 --> 00:38:50,490
I knew it.
635
00:38:50,491 --> 00:38:52,479
What did you feed him?
636
00:38:52,480 --> 00:38:54,119
[Karolina] I'm going to
escort you outside now.
637
00:38:54,120 --> 00:38:56,050
- It's time for you to leave, buddy.
- No.
638
00:38:56,051 --> 00:38:58,839
[Karolina] Someone will be in touch
about your son.
639
00:38:58,840 --> 00:38:59,890
You can't make me.
640
00:39:00,360 --> 00:39:01,410
Oh, I think I can.
641
00:39:02,000 --> 00:39:03,050
I'd just rather not.
642
00:39:04,000 --> 00:39:05,140
Think of Tyrone, Miki?
643
00:39:05,720 --> 00:39:07,400
I thought you didn't know his name.
644
00:39:07,960 --> 00:39:09,010
Oh, all right.
645
00:39:09,040 --> 00:39:10,640
[tense music fades]
646
00:39:12,400 --> 00:39:15,170
- Let me get his stuff.
- [Karolina] Yeah, well, hurry up.
647
00:39:29,280 --> 00:39:30,330
What's that?
648
00:39:30,640 --> 00:39:32,120
Who's it- Is that your son's?
649
00:39:34,360 --> 00:39:35,800
Shouldn't that be put on ice?
650
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
[indistinct chatter]
651
00:39:47,720 --> 00:39:50,200
[door opens]
652
00:39:56,551 --> 00:40:02,839
[Karolina] There's a bus coming soon
if you need a ride back into town.
653
00:40:02,840 --> 00:40:04,160
Since when is there buses?
654
00:40:04,161 --> 00:40:07,759
[Karolina] I'll leave you here.
Stay well clear from the hospital.
655
00:40:07,760 --> 00:40:09,260
I'll be watching from the door.
656
00:40:14,720 --> 00:40:18,600
[soft music playing]
657
00:40:30,120 --> 00:40:31,560
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
658
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
{\an8}[in English] A bomb, bro.
[in Te Reo Maori]
659
00:41:07,880 --> 00:41:10,800
- [birds chirping]
- [ethereal music playing]
660
00:41:17,360 --> 00:41:18,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
661
00:41:23,640 --> 00:41:27,240
{\an8}[man in Te Reo Maori]
662
00:41:29,560 --> 00:41:30,720
{\an8}[Miki]
663
00:41:40,240 --> 00:41:45,200
{\an8}[man]
664
00:42:33,080 --> 00:42:34,130
{\an8}[chuckles]
665
00:42:36,040 --> 00:42:37,090
Miki.
666
00:42:39,000 --> 00:42:40,050
[sighs]
667
00:42:42,600 --> 00:42:44,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
668
00:43:29,840 --> 00:43:32,920
[ethereal music playing]
669
00:43:44,680 --> 00:43:49,840
[theme music playing]
670
00:43:49,890 --> 00:43:54,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.