Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
[dramatic music playing]
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,320
You think that's real?
It's New Zealand for God's sake.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,640
[Miki] And if Dexicon didn't have
the governments in their pockets,
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,080
and if the governments hadn't been
too chicken shit to listen to us,
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,960
{\an8}if our wahi tapu were respected
there'd be no occupation.
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,000
Nah, he's just a racist arsehole,
that's all he is.
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,880
You're the one harassing me
to march against the Maoris.
8
00:00:19,960 --> 00:00:20,800
Really bro?
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,080
Those guys down at the occupation
aren't your enemy.
10
00:00:23,160 --> 00:00:24,920
They've been down there for 79 days.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,360
And this racist government can go to hell.
12
00:00:28,440 --> 00:00:30,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
13
00:00:30,320 --> 00:00:32,080
[in English] Stop thinking about yourself,
do some work,
14
00:00:32,159 --> 00:00:33,320
read the fucking treaty maybe!
15
00:00:33,400 --> 00:00:36,440
[Miki] We wouldn't have to protect land
that was stolen from us anyway,
16
00:00:36,520 --> 00:00:38,400
and I wouldn't have had
our son down there.
17
00:00:38,480 --> 00:00:41,440
Up your fucking dosage of olanzapine,
for gods' sake, Miki!
18
00:00:42,080 --> 00:00:43,240
You think it's real?
19
00:00:45,320 --> 00:00:48,240
We need to start the evacuation then,
cops or no cops.
20
00:00:50,320 --> 00:00:52,760
[waves lapping]
21
00:00:55,280 --> 00:00:56,680
{\an8}[Conrad] I always have to wait for you.
22
00:00:57,040 --> 00:00:58,440
I wish I was 16 already-fucking-ready.
23
00:00:58,520 --> 00:01:00,760
Ooh, reckon you'll get your licence, dick?
24
00:01:00,840 --> 00:01:02,640
[Conrad] I don't want any more
of your fucked up lessons anyway.
25
00:01:02,720 --> 00:01:05,319
{\an8}[in Te Reo Maori]
26
00:01:12,840 --> 00:01:13,720
{\an8}[in English] You're not my keeper, bro!
27
00:01:15,280 --> 00:01:20,200
[Ahorangi] Economic opportunity presented
by this rare earth mineral, rhenium.
28
00:01:20,280 --> 00:01:22,360
You know, even... even if we suspect
29
00:01:22,440 --> 00:01:23,480
{\an8}- it's on wahi tapu...
- [Makareta] Suspect?
30
00:01:23,560 --> 00:01:25,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
31
00:01:33,120 --> 00:01:37,840
{\an8}[in English] But people forget
that engagement is not always agreement.
32
00:01:38,960 --> 00:01:42,400
{\an8}It's a foregone conclusion
the exploratory mining will go ahead...
33
00:01:43,120 --> 00:01:46,360
{\an8}and my people in Taranaki
will have to take one for Team NZ.
34
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
35
00:01:51,880 --> 00:01:53,760
[Ahorangi in English] You know,
as part of the agreement,
36
00:01:53,840 --> 00:01:56,960
I have secured significant
financial compensation.
37
00:01:57,480 --> 00:01:59,760
{\an8}- [Makareta in Te Reo Maori]
- [Ahorangi speaking indistinctly]
38
00:02:05,480 --> 00:02:09,120
- [pukaea blowing]
- [drum beating]
39
00:02:10,080 --> 00:02:11,560
{\an8}[Makareta in Te Reo Maori]
40
00:02:13,720 --> 00:02:16,360
{\an8}- [Makareta]
- [singing in Te Reo Maori]
41
00:02:18,760 --> 00:02:22,440
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
42
00:02:36,640 --> 00:02:38,760
{\an8}[Makareta in Te Reo Maori]
43
00:02:43,000 --> 00:02:46,640
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
44
00:02:57,280 --> 00:03:01,120
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
45
00:03:05,160 --> 00:03:08,920
{\an8}[all singing in Te Reo Maori]
46
00:03:09,400 --> 00:03:12,240
{\an8}[Makareta in Te Reo Maori]
47
00:03:37,040 --> 00:03:38,840
{\an8}- [laughs]
- [Makareta in Te Reo Maori]
48
00:03:40,000 --> 00:03:43,720
{\an8}[crowd singing in Te Reo Maori]
49
00:04:18,920 --> 00:04:21,440
[woman 2 keens]
50
00:04:25,600 --> 00:04:29,280
{\an8}[in English] That was assault,
and I will be seeking a restraining order.
51
00:04:30,120 --> 00:04:32,120
{\an8}[reporter in Te Reo Maori]
52
00:04:37,720 --> 00:04:38,760
[Ahorangi in English] Uh, cuz!
53
00:04:39,280 --> 00:04:40,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
54
00:04:40,640 --> 00:04:42,040
{\an8}[in English] Assault, Ahorangi?
55
00:04:42,440 --> 00:04:44,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
56
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
[cellphone ringing]
57
00:05:13,360 --> 00:05:14,880
- [cellphone clicking]
- [in English] What?
58
00:05:15,520 --> 00:05:16,400
[Raj] Okay.
59
00:05:17,000 --> 00:05:17,840
Sorry, hello.
60
00:05:18,200 --> 00:05:21,960
[Raj] Hi, um. Hey, a great deflection
with that interview.
61
00:05:22,480 --> 00:05:24,840
- You put that puppy to bed.
- As long as the party's happy.
62
00:05:25,320 --> 00:05:26,600
[Raj] Well, you're still on the list.
63
00:05:27,360 --> 00:05:28,480
Hallelujah.
64
00:05:28,560 --> 00:05:32,040
[Raj] But they want you in Whanganui now,
away from the protest.
65
00:05:32,120 --> 00:05:34,480
They've been saying your presence
there is bad for the party brand.
66
00:05:34,800 --> 00:05:36,760
Nuh-uh. Fucking PM, I mean.
67
00:05:37,080 --> 00:05:40,280
If he just thought about it,
and if they were seen to support me,
68
00:05:40,840 --> 00:05:42,960
their credibility around here would soar.
69
00:05:43,560 --> 00:05:44,400
[Raj] Not gonna happen.
70
00:05:44,880 --> 00:05:46,920
You can still make it
to your engagement in Whanganui.
71
00:05:47,400 --> 00:05:50,240
Ah, yeah.
Better stop their bloody angsting.
72
00:05:50,560 --> 00:05:52,760
{\an8}[Timoti speaking Te Reo Maori]
73
00:06:01,040 --> 00:06:03,840
{\an8}[Ahorangi in English] Half my whanau
hate me for being here,
74
00:06:03,920 --> 00:06:05,840
and the other half...
75
00:06:06,480 --> 00:06:08,320
think I owe them a direct line to the top.
76
00:06:09,480 --> 00:06:11,640
I collapse inside every time
they look at me, like...
77
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
like I've let them down.
78
00:06:13,960 --> 00:06:17,280
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
79
00:06:30,480 --> 00:06:31,320
[Makareta sighs]
80
00:06:38,280 --> 00:06:40,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
81
00:08:31,080 --> 00:08:34,200
{\an8}[in English] This is exactly
how we were brought up, waia.
82
00:08:35,240 --> 00:08:37,559
{\an8}[in Te Reo Maori]
83
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
[in English] We look after each other.
84
00:08:44,960 --> 00:08:48,000
{\an8}To shit all over ourselves? Kahore
85
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
{\an8}[Timoti clears throat] Oi.
86
00:08:49,880 --> 00:08:51,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
87
00:09:05,360 --> 00:09:08,360
{\an8}[in English] Uh... uh, I... I can't.
I'll be crucified by my party. No.
88
00:09:08,440 --> 00:09:10,520
{\an8}[Timoti] Oh. [in Te Reo Maori]
89
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
[Willa singing]
90
00:09:24,520 --> 00:09:26,880
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Timoti in Te Reo Maori]
91
00:09:41,040 --> 00:09:43,000
{\an8}- [scoffs]
- [Ahorangi in Te Reo Maori]
92
00:09:52,840 --> 00:09:54,480
[Willa]
? If you don't stand for something ?
93
00:09:54,560 --> 00:09:56,280
? Then you could fall for everything ?
94
00:09:56,360 --> 00:09:58,960
? Weaponise our language
Say my mirror is the enemy ?
95
00:09:59,040 --> 00:10:01,600
? Fuck you
I'm not a dole bludger, Jeremy ?
96
00:10:01,680 --> 00:10:04,400
? And I could never listen to
A white man or Beverly ?
97
00:10:04,480 --> 00:10:06,920
? It's time to rise
Show these crackers what the go is ?
98
00:10:07,000 --> 00:10:08,400
? This is not a game... ?
99
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
{\an8}[in NZSL]
100
00:10:10,960 --> 00:10:12,320
? Child of the land and the ocean ?
101
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
? Say us Maori steal
Last I checked this land is stolen ?
102
00:10:14,880 --> 00:10:16,440
? So fuck you and fuck your tupuna... ?
103
00:10:16,520 --> 00:10:17,600
{\an8}[Jade in NZSL]
104
00:10:17,680 --> 00:10:20,320
{\an8}? Parasites living off the lies
That's the revenue... ?
105
00:10:20,720 --> 00:10:21,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
106
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
? Burn it from existence ?
107
00:10:43,040 --> 00:10:44,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
108
00:10:44,840 --> 00:10:46,760
[in English] I hope
they eat you a-bloody-live.
109
00:10:52,040 --> 00:10:54,040
{\an8}[dramatic music playing]
110
00:10:54,120 --> 00:10:55,400
{\an8}[Liliu] Time to get back on the horse,
Constable.
111
00:10:55,480 --> 00:10:56,320
[Adrian] Do you wanna get me fired?
112
00:10:56,400 --> 00:10:58,440
Nah, I think you're doing a pretty
damn good job of that yourself, mate.
113
00:10:58,520 --> 00:10:59,480
[Liliu] They respect authority.
114
00:10:59,560 --> 00:11:00,400
- Con!
- [Liliu] You just need to let
115
00:11:00,480 --> 00:11:01,360
- them know who's boss.
- Con!
116
00:11:01,440 --> 00:11:03,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
117
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
[speaking Te Reo Maori]
118
00:11:04,680 --> 00:11:06,160
[in English] Chur, the Chinese accent.
119
00:11:06,640 --> 00:11:08,960
[police dispatch] All units,
an update regarding the situation
120
00:11:09,040 --> 00:11:10,320
at New Plymouth Hospital.
121
00:11:10,400 --> 00:11:13,840
We have reports of a possible
improvised explosive device.
122
00:11:14,160 --> 00:11:18,200
Please respond. Code Red.
No mobile devices to be used on site.
123
00:11:18,280 --> 00:11:21,240
- Radio comms to a minimum. Over.
- Hello. Code Red.
124
00:11:22,920 --> 00:11:25,560
- [Liliu] Top priority in this situation?
- I'm a good cop, Liliu.
125
00:11:25,640 --> 00:11:27,840
Assess the threat and respond accordingly.
126
00:11:28,160 --> 00:11:30,360
- Which means?
- Look, you guys can stop riding me now.
127
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
I've got this. Bloody hell, Liliu.
128
00:11:33,080 --> 00:11:35,200
This isn't some kid stealing vapes, Age.
129
00:11:35,280 --> 00:11:37,840
[suspenseful music playing]
130
00:11:37,920 --> 00:11:41,040
Unit 7 to Dispatch.
We've arrived at New Plymouth Hospital.
131
00:11:41,360 --> 00:11:42,400
[dispatch] Copy.
132
00:11:46,160 --> 00:11:49,240
Sorry, ma'am. We're clearing the area.
You need to go back.
133
00:11:49,600 --> 00:11:51,440
No way, where am I supposed to park?
134
00:11:53,920 --> 00:11:54,760
[car door closes]
135
00:12:02,080 --> 00:12:03,120
[constable] All right, team, listen up.
136
00:12:03,600 --> 00:12:06,120
We're treating this as the real deal
until proven otherwise.
137
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
We're working with ED staff.
138
00:12:08,440 --> 00:12:10,160
We don't know whether the device is live.
139
00:12:10,720 --> 00:12:13,960
Specialists have been informed,
and once they know more, we will know too.
140
00:12:14,440 --> 00:12:17,000
EOD are on their way,
so definitely no phones inside.
141
00:12:17,080 --> 00:12:19,760
And you're using your radios
only if absolutely necessary.
142
00:12:20,600 --> 00:12:23,960
Access points, perimeters,
they all need to be covered.
143
00:12:24,600 --> 00:12:26,120
We're here to assist as...
144
00:12:26,640 --> 00:12:27,560
and when ordered.
145
00:12:28,240 --> 00:12:29,080
Any questions?
146
00:12:30,960 --> 00:12:32,280
Who else knows about the bomb?
147
00:12:33,240 --> 00:12:37,640
[constable] Uh, staff, us, the bomber,
and now you, Officer Young.
148
00:12:38,360 --> 00:12:39,800
[all chuckle]
149
00:12:40,360 --> 00:12:41,200
Yeah, very funny.
150
00:12:41,680 --> 00:12:44,400
[constable] From what I can tell,
it's a partial evac at this stage.
151
00:12:44,480 --> 00:12:46,160
It's urgent but gradual.
152
00:12:46,640 --> 00:12:48,760
Patients understand
that there's an emergency,
153
00:12:49,200 --> 00:12:50,920
but they don't have
any information otherwise,
154
00:12:51,000 --> 00:12:53,280
and we need to keep it that way
for as long as possible.
155
00:12:54,040 --> 00:12:58,280
Those assigned to the ED evac,
help avoid panic, keep the peace,
156
00:12:58,360 --> 00:13:00,280
- keep people calm.
- Piece of cake.
157
00:13:00,880 --> 00:13:01,960
But protect life, eh?
158
00:13:02,800 --> 00:13:03,840
So be firm but fair.
159
00:13:04,400 --> 00:13:05,440
That's us, team.
160
00:13:05,520 --> 00:13:06,400
Class dismissed.
161
00:13:06,480 --> 00:13:08,280
- [Liliu] Thank you, Constable. Copy that.
- [indistinct chatter]
162
00:13:09,240 --> 00:13:10,080
Adrian...
163
00:13:10,480 --> 00:13:11,840
Liliu. Here please.
164
00:13:13,120 --> 00:13:14,160
You two, inside.
165
00:13:14,520 --> 00:13:17,120
Head to ED. Once you're inside,
it's down the corridor on the right.
166
00:13:17,440 --> 00:13:20,240
Any questions, check with Hinewai,
the duty manager.
167
00:13:20,800 --> 00:13:21,640
Hinewai?
168
00:13:21,720 --> 00:13:23,960
[sergeant] You'll be assisting her
and the team with an evacuation.
169
00:13:24,880 --> 00:13:27,760
They're trying to reduce panic,
so, uh, no sudden moves, okay?
170
00:13:28,720 --> 00:13:31,200
Keep an eye out for a Pakeha guy
in strange-looking scrubs,
171
00:13:31,280 --> 00:13:33,720
surgical face mask, bomber jacket.
172
00:13:34,440 --> 00:13:35,280
Let's move.
173
00:13:36,160 --> 00:13:37,720
So the offender's on the premises?
174
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
[sergeant] Should we need to escalate it
by arming ourselves,
175
00:13:40,080 --> 00:13:42,280
- I'll give a go ahead.
- [Liliu] Copy that. [clears throat]
176
00:13:45,040 --> 00:13:46,240
- Kia ora.
- [sergeant] Hey, Adrian.
177
00:13:47,560 --> 00:13:49,520
- [door lock beeping]
- Follow protocol, you'll be fine.
178
00:13:50,840 --> 00:13:54,680
- Kia ora, Sarge.
- [dramatic music playing]
179
00:13:55,800 --> 00:13:57,120
- [door lock beeping]
- [Adrian] Thank you.
180
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
- [thud]
- [man screams]
181
00:13:59,840 --> 00:14:01,640
- [Liliu] First time back since the...
- [Adrian] Yep
182
00:14:03,400 --> 00:14:04,240
[Liliu] Are we good?
183
00:14:04,760 --> 00:14:05,600
[Adrian chuckles]
184
00:14:06,680 --> 00:14:08,680
- [door lock beeping]
- Yeah, I can...
185
00:14:09,280 --> 00:14:10,360
keep the peace, all right?
186
00:14:15,920 --> 00:14:17,040
- [Miki] Hey, ah...
- Watch.
187
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [in English] Sorry, I'm sorry.
188
00:14:20,120 --> 00:14:21,080
- [Miki] Hey.
- Hinewai.
189
00:14:21,840 --> 00:14:22,880
- [Hinewai] Adrian.
- [laughs]
190
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
{\an8}Not a great day to be back at work.
[in Te Reo Maori]
191
00:14:30,560 --> 00:14:31,400
[sighs]
192
00:14:32,240 --> 00:14:33,960
[in English] The little bugger
wasn't taking my calls. I...
193
00:14:34,400 --> 00:14:37,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
194
00:14:42,800 --> 00:14:43,640
[in English] Seriously?
195
00:14:44,120 --> 00:14:46,960
- I need you to lock in.
- [sighs] Hinewai was one of the nurses
196
00:14:47,040 --> 00:14:48,560
- that took care of me when I was--
- Come on, Age.
197
00:14:48,640 --> 00:14:51,800
Maybe just zip it for now, okay?
I need you to lock in for me.
198
00:14:53,240 --> 00:14:54,480
I'll see if anyone needs my help.
199
00:14:55,040 --> 00:14:55,880
Okay?
200
00:14:56,600 --> 00:14:57,440
[Liliu] Yeah.
201
00:14:59,160 --> 00:15:02,560
[dramatic music continues]
202
00:15:02,640 --> 00:15:03,880
You're gonna be okay, mate.
203
00:15:05,920 --> 00:15:06,760
Hi.
204
00:15:14,280 --> 00:15:15,240
Oh God.
205
00:15:21,440 --> 00:15:23,440
[breathes heavily]
206
00:15:43,560 --> 00:15:44,400
[chuckles]
207
00:15:45,720 --> 00:15:47,000
[Liliu] Hey, leave it.
208
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
[dramatic music ends]
209
00:16:04,560 --> 00:16:05,960
- [door opens]
- [Maria sobs]
210
00:16:06,400 --> 00:16:07,240
[door closes]
211
00:16:08,080 --> 00:16:09,840
[Maria speaking Tagalog]
212
00:16:10,560 --> 00:16:12,320
[speaking Tagalog]
213
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
[speaking Tagalog]
214
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
- [Adrian in English] What are you doing?
- [sobs] I'm, uh,
215
00:16:22,480 --> 00:16:23,800
- I'm on the phone with my sister.
- No phones.
216
00:16:23,880 --> 00:16:25,480
- She's at home with my baby.
- You could have set off the bomb.
217
00:16:25,560 --> 00:16:27,520
I don't know what to do.
I... I was asking her
218
00:16:27,600 --> 00:16:28,800
- and I saw something.
- Get out.
219
00:16:28,880 --> 00:16:31,400
- She, she said I should say something.
- [Adrian] Go now.
220
00:16:32,000 --> 00:16:34,280
- Look.
- [Maria breathing heavily]
221
00:16:35,040 --> 00:16:35,880
Get it together.
222
00:16:36,560 --> 00:16:37,400
What did you see?
223
00:16:38,640 --> 00:16:40,560
- What?
- [sobs]
224
00:16:41,600 --> 00:16:44,040
- I was too scared to say in case--
- [Adrian] Say it.
225
00:16:46,160 --> 00:16:47,320
There was a man.
226
00:16:48,000 --> 00:16:50,520
He was outside.
He was looking in. [sniffles]
227
00:16:51,040 --> 00:16:53,560
He was wearing scrubs
but they weren't New Plymouth ones.
228
00:16:53,640 --> 00:16:55,680
And... and a bomber jacket.
229
00:16:56,400 --> 00:16:59,000
- When?
- Ten, 15 minutes ago.
230
00:16:59,080 --> 00:16:59,920
Shit.
231
00:17:00,960 --> 00:17:03,560
- He was looking in, but he's gone now.
- Shit.
232
00:17:05,040 --> 00:17:05,880
I'm sorry.
233
00:17:06,400 --> 00:17:09,640
[suspenseful music playing]
234
00:17:15,319 --> 00:17:18,720
You may only use a firearm
to defend yourself or others
235
00:17:18,800 --> 00:17:22,280
if you fear death or grievous bodily harm
to yourself or others.
236
00:17:22,359 --> 00:17:25,480
And you cannot reasonably do so
in a less violent manner.
237
00:17:25,560 --> 00:17:28,480
- To arrest an offender...
- Sarge heard back from the explosive guys.
238
00:17:29,560 --> 00:17:30,520
They reckon the bomb is real.
239
00:17:32,320 --> 00:17:35,440
Because of your sighting of the perp,
he's requested that we arm up.
240
00:17:36,920 --> 00:17:37,840
[constable] Be safe, team.
241
00:17:38,160 --> 00:17:39,480
- Arm up, please.
- [Liliu] Copy.
242
00:17:39,560 --> 00:17:42,760
[suspenseful music continues]
243
00:17:46,200 --> 00:17:47,120
You did good in there, Age.
244
00:17:47,960 --> 00:17:49,880
A tiny bit of pressure
in the right places.
245
00:17:50,240 --> 00:17:51,080
Great result.
246
00:17:51,600 --> 00:17:53,560
Thank you [breathes heavily]
247
00:17:55,240 --> 00:17:56,120
Hey, I'll be back.
248
00:17:56,960 --> 00:17:57,800
Hey.
249
00:17:58,560 --> 00:18:00,000
- Hey.
- [car engine starting]
250
00:18:00,080 --> 00:18:00,920
[Adrian] Excuse me.
251
00:18:02,000 --> 00:18:02,840
Wait.
252
00:18:03,480 --> 00:18:04,800
Thanks for saying
what you said back there.
253
00:18:05,960 --> 00:18:07,000
What was your name?
254
00:18:07,960 --> 00:18:09,480
Who knows, we might
actually catch the guy.
255
00:18:09,560 --> 00:18:10,520
- Leave me alone.
- [music ends]
256
00:18:13,720 --> 00:18:14,600
[Liliu] Over here.
257
00:18:14,680 --> 00:18:15,960
Lock in, Adrian.
258
00:18:16,760 --> 00:18:19,320
[indistinct chatter]
259
00:18:25,480 --> 00:18:27,520
{\an8}- [man singing] ? I'll be lightning too ?
- [woman singing] ? I'll be lightning too ?
260
00:18:27,600 --> 00:18:28,560
{\an8}? Na na nana na ?
261
00:18:29,040 --> 00:18:30,120
{\an8}- ? Na na nana na ?
- ? Na na nana na ?
262
00:18:30,200 --> 00:18:31,720
- [grunts]
- [Gary sighs]
263
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
- [man] ? We'll be lightning ?
- [woman] ? We'll be lightning ?
264
00:18:34,160 --> 00:18:35,880
That voice, have I heard it before?
265
00:18:36,920 --> 00:18:40,040
If the crowd hate me,
will you still have my back?
266
00:18:40,840 --> 00:18:42,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
267
00:18:42,960 --> 00:18:43,840
[grunts]
268
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
- [man] ? We'll be lightning ?
- [woman] ? We'll be lightning ?
269
00:18:47,840 --> 00:18:48,920
[cellphone trilling]
270
00:18:50,920 --> 00:18:52,520
[voicebank] Please leave
a message after the tone.
271
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
- [cellphone beeping]
- [Willa] Babe...
272
00:18:54,560 --> 00:18:56,680
I heard my dad singing.
It's actually fucking him.
273
00:18:57,560 --> 00:18:58,480
Um...
274
00:18:59,200 --> 00:19:00,080
where are you?
275
00:19:01,360 --> 00:19:02,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
276
00:19:04,480 --> 00:19:05,400
[exhales]
277
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
[in English] Hey, I can go straight on.
Not much to set up.
278
00:19:14,760 --> 00:19:15,600
Ah, kia ora.
279
00:19:16,000 --> 00:19:18,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
280
00:19:29,520 --> 00:19:31,360
[in English] Flip the lappy on.
Make sure it's all ready to roll.
281
00:19:32,080 --> 00:19:32,920
Oh, hold up.
282
00:19:34,360 --> 00:19:35,240
[zipper zipping]
283
00:19:36,880 --> 00:19:38,400
Yes.
284
00:19:39,760 --> 00:19:40,800
[speaking Te Reo Maori]
285
00:19:41,840 --> 00:19:42,680
Ooh.
286
00:19:43,200 --> 00:19:44,040
[in English] Here's one.
287
00:19:45,280 --> 00:19:46,120
[chuckles]
288
00:19:46,560 --> 00:19:48,920
[crowd cheering, applauding]
289
00:19:49,000 --> 00:19:50,760
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
290
00:20:30,880 --> 00:20:32,160
{\an8}[crowd booing]
291
00:20:32,240 --> 00:20:34,360
[in English] Bring it, you rednecks.
We're ready for a rumble!
292
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
[crowd cheer]
293
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
294
00:20:39,560 --> 00:20:42,520
[in English] We don't invite people here
just to pick a fight, ne?
295
00:20:42,600 --> 00:20:44,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
296
00:20:59,640 --> 00:21:01,880
{\an8}[crowd cheering, applauding]
297
00:21:01,960 --> 00:21:05,520
[crowd chanting] Willa, Willa,
Willa, Willa.
298
00:21:05,600 --> 00:21:08,960
Willa, Willa, Willa, Willa.
299
00:21:09,040 --> 00:21:12,800
Willa, Willa, Willa, Willa.
300
00:21:12,880 --> 00:21:19,640
{\an8}- Willa, Willa, Willa, Willa.
- [in Te Reo Maori]
301
00:21:19,720 --> 00:21:20,760
[crowd cheering, applauding]
302
00:21:21,320 --> 00:21:24,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
303
00:21:24,280 --> 00:21:27,280
{\an8}- [crowd cheering, applauding]
- [Willa in Te Reo Maori]
304
00:21:29,480 --> 00:21:31,080
["Fuck The System" playing]
305
00:21:33,080 --> 00:21:34,840
{\an8}[in English] We've got a message
to send out today,
306
00:21:34,920 --> 00:21:37,440
{\an8}whanau, to Aotearoa
and the rest of the world.
307
00:21:37,520 --> 00:21:40,000
{\an8}- [crowd cheer]
- [in Te Reo Maori]
308
00:21:40,080 --> 00:21:42,440
{\an8}[in English] Let's use
the power of the platforms!
309
00:21:42,520 --> 00:21:48,160
Go live, share, text, Insta, message,
post the fuck out of this performance.
310
00:21:48,240 --> 00:21:52,440
Let's make this song,
this kaupapa, go viral.
311
00:21:53,320 --> 00:21:56,320
Let's tell the world that
it's our ancestors we're fighting for,
312
00:21:56,400 --> 00:21:58,760
{\an8}our rights, our wahi tapu.
313
00:21:58,840 --> 00:22:05,240
{\an8}And we don't give a damn about Dexicon
or rhenium or the greedy-ass government.
314
00:22:05,600 --> 00:22:07,800
They all better back off
or be ready to fight!
315
00:22:07,880 --> 00:22:09,640
[crowd cheering]
316
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Fuck the System! Burn it from existence!
317
00:22:12,880 --> 00:22:14,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
318
00:22:14,560 --> 00:22:17,720
{\an8}[in English] Fuck the System!
Burn it from existence!
319
00:22:17,800 --> 00:22:21,160
- Fuck the System! Burn it from existence!
- [in NZSL]
320
00:22:24,920 --> 00:22:28,600
Sometimes all you need
is one little thing, a fight, a struggle,
321
00:22:29,200 --> 00:22:31,520
a voice singing in your ear
to make you realise who you are...
322
00:22:32,280 --> 00:22:33,600
and what you stand for.
323
00:22:34,440 --> 00:22:35,760
{\an8}- Right, whanau?
- [crowd cheering]
324
00:22:37,520 --> 00:22:38,840
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
325
00:22:38,920 --> 00:22:40,280
? Na na nana na ?
326
00:22:40,360 --> 00:22:41,880
? Na na nana na ?
327
00:22:42,480 --> 00:22:44,200
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
328
00:22:44,720 --> 00:22:46,120
? Na na nana na ?
329
00:22:46,200 --> 00:22:47,760
- ? Na na nana na ?
- ? Na na nana na ?
330
00:22:47,840 --> 00:22:49,560
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
331
00:22:50,840 --> 00:22:55,040
- ? Lightning for the truth ?
- ? Lightning for the truth ?
332
00:22:55,120 --> 00:22:57,800
? Fuck the system
Burn it from existence ?
333
00:22:57,880 --> 00:23:00,360
? The road is long and hard ?
334
00:23:00,440 --> 00:23:03,000
? Fuck the system
Burn it from existence ?
335
00:23:03,080 --> 00:23:06,040
- ? The road is long and hard ?
- ? Burn it from existence ?
336
00:23:06,120 --> 00:23:08,360
? Fuck the system
Burn it from, burn it, burn it ?
337
00:23:08,440 --> 00:23:14,080
{\an8}? One day a taniwha, woke up
In the tongue of this next generation ?
338
00:23:14,160 --> 00:23:16,080
{\an8}? Whawhai tonu ana with a vengeance ?
339
00:23:16,160 --> 00:23:19,160
? Fuck the system up
And chuck a cherry from the trenches ?
340
00:23:19,240 --> 00:23:21,880
? Brought war, disease and drugs ?
341
00:23:21,960 --> 00:23:26,960
? Told lies to our chiefs of love
And hope and opportunities for peace ?
342
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
? Fuck the system
Burn it from existence ?
343
00:23:29,520 --> 00:23:34,800
? You thought we were myths and legends ?
344
00:23:34,880 --> 00:23:38,680
? Myths and legends ?
345
00:23:38,760 --> 00:23:40,120
? Burn it from existence ?
346
00:23:40,200 --> 00:23:45,240
? Coloniser, dream turn nightmare ?
347
00:23:45,320 --> 00:23:48,160
? Your worst nightmare ?
348
00:23:48,840 --> 00:23:50,080
? Fuck the system, burn it from... ?
349
00:23:50,160 --> 00:23:51,880
Her voice is even better than her dad�s.
350
00:23:51,960 --> 00:23:53,640
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
351
00:23:53,720 --> 00:23:54,560
I'm her uncle.
352
00:23:55,160 --> 00:23:56,960
- ? Na na nana na ?
- ? Na na nana na ?
353
00:23:57,040 --> 00:23:58,120
Oh, on her mother's side.
354
00:23:59,040 --> 00:24:00,320
- ? Na na nana na ?
- ? Na na nana na ?
355
00:24:00,400 --> 00:24:02,160
- ? Na na nana na ?
- ? Na na nana na ?
356
00:24:02,760 --> 00:24:04,280
- ? We'll be lightning ?
- ? We'll be lightning ?
357
00:24:05,600 --> 00:24:09,160
You will never be part of that world!
So stop trying!
358
00:24:10,120 --> 00:24:11,280
? Fuck the system, burn it, burn it ?
359
00:24:11,360 --> 00:24:14,760
? If you don't stand for something
Then you can fall for everything ?
360
00:24:14,840 --> 00:24:17,360
? Weaponise our language
Say my mirror is the enemy ?
361
00:24:17,440 --> 00:24:20,000
? Fuck you.
I'm not a dole bludger, Jeremy ?
362
00:24:20,080 --> 00:24:22,440
? And I can never listen
To a white man or Beverly ?
363
00:24:22,520 --> 00:24:25,120
? It's time to rise
Show these crackers what the go is ?
364
00:24:25,200 --> 00:24:27,840
? This is not a game
And I'm not another token ?
365
00:24:27,920 --> 00:24:30,800
? Maori, child of the land and the ocean ?
366
00:24:30,880 --> 00:24:33,200
? Say us Maori steal
Last I checked this land is stolen ?
367
00:24:33,280 --> 00:24:36,280
{\an8}? So fuck you.
And fuck tupuna for having you. ?
368
00:24:36,360 --> 00:24:38,720
? Parasites living off the lies
That's the revenue ?
369
00:24:38,800 --> 00:24:40,720
? Try to have peace
But you took that too ?
370
00:24:40,800 --> 00:24:44,000
? Another greedy motherfucker
In an all black suit ?
371
00:24:44,440 --> 00:24:48,440
- ? The road is long and hard ?
- ? Burn it from existence ?
372
00:24:48,840 --> 00:24:52,880
- ? Burn it, burn it ?
- ? The road is long and hard ?
373
00:24:52,960 --> 00:24:55,080
? Fuck the system
Burn it from existence ?
374
00:24:55,160 --> 00:24:58,240
? The road is long and hard ?
375
00:24:58,320 --> 00:25:00,520
? Fuck the system
Burn it from existence ?
376
00:25:00,600 --> 00:25:03,080
- ? The road is long and hard ?
- ? Burn it from existence ?
377
00:25:04,120 --> 00:25:05,720
? Burn it, burn it, burn it ?
378
00:25:06,840 --> 00:25:08,640
- [crowd cheering, applauding]
- [in NZSL]
379
00:25:10,800 --> 00:25:13,320
{\an8}The struggle is real, whanau!
380
00:25:14,280 --> 00:25:20,040
Dexicon, the Government and their greedy,
privileged supporters can kiss my arse.
381
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
[crowd cheering]
382
00:25:21,640 --> 00:25:25,360
{\an8}- [Willa in Te Reo Maori]
- [crowd speaking Te Reo Maori]
383
00:25:26,080 --> 00:25:28,280
- [woman] Play "Maungaarongo"!
- Fuck that.
384
00:25:28,360 --> 00:25:31,560
- That's what we came here for!
- [crowd] Yeah!
385
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
{\an8}[Timoti in Te Reo Maori]
386
00:25:32,720 --> 00:25:35,080
{\an8}[in English] Ah, strong words
for a strong wahine to end on.
387
00:25:35,160 --> 00:25:38,320
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [crowd cheering, applauding]
388
00:25:45,760 --> 00:25:49,520
[scoffs, in English] Oh.
Oh shit is gonna get nasty.
389
00:25:49,600 --> 00:25:50,920
[indistinct chatter]
390
00:25:51,000 --> 00:25:53,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
391
00:25:53,680 --> 00:25:54,520
{\an8}[in English] You got something
you want to say?
392
00:25:57,880 --> 00:25:59,960
- Yeah.
- Right. Cool.
393
00:26:03,440 --> 00:26:06,120
In keeping
with our kaupapa of maungaarongo,
394
00:26:06,200 --> 00:26:08,040
I've asked our Minita,
395
00:26:08,360 --> 00:26:11,720
Minita Ahorangi Wirihana
to join us up here on stage
396
00:26:12,400 --> 00:26:15,160
[crowd boos]
397
00:26:15,240 --> 00:26:16,840
[crowd] Go home.
398
00:26:17,800 --> 00:26:21,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
399
00:26:21,440 --> 00:26:23,000
{\an8}[grunts, breathes heavily]
400
00:26:25,080 --> 00:26:28,760
[dramatic music playing]
401
00:26:30,680 --> 00:26:31,560
[first aider] You should call
402
00:26:31,640 --> 00:26:32,880
- an ambulance.
- Yeah, yeah, yeah.
403
00:26:32,960 --> 00:26:37,000
Oh my God! Oh my God! Oh my God!
Oh my God! His toe! Miki!
404
00:26:37,080 --> 00:26:38,640
You should have called an ambulance!
405
00:26:39,800 --> 00:26:42,920
{\an8}[Tyrone whimpers, in Te Reo Maori]
406
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
407
00:26:49,200 --> 00:26:51,280
[in English] Non-urgent cases
are being sent to the White Cross.
408
00:26:51,360 --> 00:26:54,120
I'm really sorry, sir. We're not taking
any non-urgent cases right now.
409
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
All non-urgent cases
410
00:26:55,280 --> 00:26:57,040
- are being sent to the White Cross.
- [Miki] Hey, what, what about this?
411
00:26:58,280 --> 00:27:02,160
[Lydia] Holy fuck. Can you take him
to the procedure room, please? Yeah?
412
00:27:03,520 --> 00:27:06,440
This is Nurse Tanith, she'll be taking you
to the triage room,
413
00:27:06,520 --> 00:27:08,880
to get a pressure dressing
on that for transfer. Yeah?
414
00:27:09,760 --> 00:27:11,080
- Transfer?
- [Lydia] Just follow her, please.
415
00:27:11,160 --> 00:27:14,280
[dramatic music continues]
416
00:27:14,360 --> 00:27:15,200
[door lock beeping]
417
00:27:21,880 --> 00:27:22,720
[Miki breathes heavily]
418
00:27:35,320 --> 00:27:36,160
There you go.
419
00:27:42,520 --> 00:27:44,760
[dramatic music fades]
420
00:27:44,840 --> 00:27:46,920
How long does it take
to find a park for God's sake?
421
00:27:47,000 --> 00:27:50,200
[Lydia] I mean, look, I've got you
on the next available ambulance to Hawera.
422
00:27:51,640 --> 00:27:52,680
What ambo? No.
423
00:27:53,200 --> 00:27:55,280
No, this is the...
this is the biggest hospital.
424
00:27:55,840 --> 00:27:57,680
We're under pressure out there.
425
00:27:57,760 --> 00:27:59,720
No, it's okay. Um, my wife is...
426
00:28:01,440 --> 00:28:02,960
His mum has a car here. We're sweet.
427
00:28:03,040 --> 00:28:05,120
It'll be more comfortable
for the little one.
428
00:28:05,640 --> 00:28:06,840
[Tyrone whimpers]
429
00:28:09,520 --> 00:28:10,400
[Tyrone breathing heavily]
430
00:28:11,080 --> 00:28:12,040
Nurse Tanith...
431
00:28:12,640 --> 00:28:13,880
do you mind helping me out there?
432
00:28:22,360 --> 00:28:23,520
[Miki breathes heavily]
433
00:28:35,640 --> 00:28:36,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
434
00:28:49,400 --> 00:28:50,360
[in English] I want that back.
435
00:28:50,920 --> 00:28:52,000
For your boy's...
436
00:28:52,720 --> 00:28:54,880
- Oh, Tyrone.
- Tyrone's toe...
437
00:28:55,600 --> 00:28:56,680
Keep that close by.
438
00:28:57,400 --> 00:28:58,960
The next available ambo is yours.
439
00:29:00,040 --> 00:29:01,440
- [Tyrone whimpers]
- [Tane] And we're asking
440
00:29:01,520 --> 00:29:04,720
- that no one use their phones in ED.
- [Tyrone whimpers]
441
00:29:06,040 --> 00:29:06,880
Hey.
442
00:29:15,240 --> 00:29:16,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
443
00:29:19,840 --> 00:29:21,760
{\an8}[Tyrone whimpers]
444
00:29:32,480 --> 00:29:34,960
[soft music playing]
445
00:29:35,360 --> 00:29:37,480
{\an8}[door opens]
446
00:29:39,720 --> 00:29:40,560
[door closes]
447
00:29:44,440 --> 00:29:45,280
[Miki in English] Come on, boy.
448
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
- [grunts]
- [Tyrone whimpers]
449
00:29:52,040 --> 00:29:55,160
- Hey. Um...
- Ooh. Ooh Sorry, I'm sorry, I'm sorry.
450
00:29:55,240 --> 00:29:56,120
- [indistinct chatter]
- Hinewai!
451
00:29:56,200 --> 00:29:57,880
- [Liliu] And this is Constable Young...
- Adrian. [exhales]
452
00:29:58,840 --> 00:30:00,440
Ooh. Not a great day to be back at work!
453
00:30:01,160 --> 00:30:04,640
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Adrian in Te Reo Maori]
454
00:30:05,600 --> 00:30:06,760
{\an8}[in English] Uh, hey.
455
00:30:07,240 --> 00:30:09,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
456
00:30:12,160 --> 00:30:14,000
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
457
00:30:30,480 --> 00:30:32,480
[in English] Hey, hey, hey.
Everything's going to be all right.
458
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
459
00:30:43,280 --> 00:30:45,120
[in English] Hey, I got it, Miki.
All good.
460
00:30:46,440 --> 00:30:50,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
461
00:30:52,160 --> 00:30:55,520
{\an8}[in English] Okay. Tane?
Can you please take Miki and Tyrone to...
462
00:30:55,600 --> 00:30:56,760
It's okay, bubba. It's okay.
463
00:30:56,840 --> 00:30:59,400
Um, can you take them
to the transition unit?
464
00:30:59,480 --> 00:31:00,880
We'll get you an ambulance
from there, all right?
465
00:31:00,960 --> 00:31:02,800
Okay. You go with him.
It's okay. It's okay.
466
00:31:04,440 --> 00:31:05,720
- [door opens]
- [sergeant] Hinewai!
467
00:31:06,440 --> 00:31:08,560
The, um, the Defence Force is flying in.
468
00:31:16,320 --> 00:31:19,160
- What's she up to?
- [Tane] So let's get you to that room, eh?
469
00:31:19,560 --> 00:31:20,400
[door lock beeping]
470
00:31:21,040 --> 00:31:21,920
[door opens]
471
00:31:24,120 --> 00:31:25,360
[Tane] Karolina!
472
00:31:27,280 --> 00:31:29,120
Miki, this is Karolina.
473
00:31:29,200 --> 00:31:30,800
K, would you mind showing
Miki and Tyrone
474
00:31:30,880 --> 00:31:32,720
here to Room 4 in the children's ward?
475
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Yeah. And... and we need
to keep that close, eh?
476
00:31:35,360 --> 00:31:36,200
{\an8}[Tane in Te Reo Maori]
477
00:31:36,720 --> 00:31:37,600
[Kaia in English] Hey.
478
00:31:38,080 --> 00:31:39,440
Hey, Kaia! Hey.
479
00:31:40,080 --> 00:31:40,920
Hey.
480
00:31:42,880 --> 00:31:44,440
There's a lot of cops out there.
481
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
There better not be a murderer
out on the loose.
482
00:31:47,360 --> 00:31:48,240
Shit.
483
00:31:49,560 --> 00:31:50,480
[Miki breathes heavily]
484
00:31:51,120 --> 00:31:52,080
I'll leave you to it.
485
00:31:54,760 --> 00:31:55,600
Thanks.
486
00:32:10,320 --> 00:32:14,120
{\an8}[Kaia] Oh, shit.
[sighs, in Te Reo Maori]
487
00:32:18,760 --> 00:32:20,160
{\an8}[Tyrone in Te Reo Maori]
488
00:32:52,520 --> 00:32:53,360
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
489
00:33:41,720 --> 00:33:42,560
[in English] Here.
490
00:33:48,360 --> 00:33:49,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
491
00:33:54,640 --> 00:33:55,760
[Miki exhales]
492
00:34:22,199 --> 00:34:23,199
{\an8}[Miki chuckles]
493
00:34:39,080 --> 00:34:40,040
[sighs]
494
00:34:45,120 --> 00:34:45,960
- [door opens]
- [in English] You know
495
00:34:46,040 --> 00:34:47,199
that's a copyright credit, eh?
496
00:34:48,320 --> 00:34:50,120
- [door closes]
- I'll just send you my account.
497
00:34:50,199 --> 00:34:53,199
- [Kaia chuckles]
- [footsteps approaching]
498
00:34:53,280 --> 00:34:54,679
What... what... what is it?
499
00:34:54,760 --> 00:34:56,719
- Are we in lockdown?
- We're having to evacuate the hospital.
500
00:34:56,800 --> 00:34:58,800
- Wait, how did you get in here?
- I'm his mother.
501
00:34:59,560 --> 00:35:03,160
- Okay, what's going on? Look, are we safe?
- [Tane] It's just a precaution.
502
00:35:03,240 --> 00:35:05,800
I'm sorry, but only one of you can wait
and ride in the ambulance with Tyrone.
503
00:35:05,880 --> 00:35:06,720
- [Miki] I'll stay.
- [Kaia] I'll stay.
504
00:35:07,280 --> 00:35:09,760
[Tane] His toe will need to be checked
occasionally until the ambulance arrives.
505
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
Roger.
506
00:35:11,280 --> 00:35:12,320
[Tane] Quickly, folks.
507
00:35:13,320 --> 00:35:14,840
- [Tyrone breathes heavily]
- I've got this, Kaia.
508
00:35:17,720 --> 00:35:19,840
{\an8}Hey. [in Te Reo Maori]
509
00:35:21,480 --> 00:35:23,360
[in English] You make sure
he gets to a doctor.
510
00:35:25,720 --> 00:35:26,760
[Tyrone whimpers]
511
00:35:28,000 --> 00:35:29,760
[Tane] People are assembling
to the north of the car park.
512
00:35:32,840 --> 00:35:35,920
{\an8}[in Te Reo Maori]
513
00:35:37,600 --> 00:35:38,440
[door closes]
514
00:35:44,640 --> 00:35:47,440
[in English] We need to start
the evacuation then, cops or no cops.
515
00:35:47,520 --> 00:35:49,160
No one out there knows what's in the bag.
516
00:35:49,240 --> 00:35:50,080
Right.
517
00:35:50,640 --> 00:35:53,200
Okay, so you'll need to inform
the charge nurses.
518
00:35:53,280 --> 00:35:54,800
They'll know how to evacuate their wards.
519
00:35:54,880 --> 00:35:56,680
{\an8}Why don't we just throw
the bloody thing into the bush?
520
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
521
00:35:57,840 --> 00:35:59,440
[Hinewai in English] Staff and patients
off phones, okay?
522
00:35:59,520 --> 00:36:03,080
Now, tell them that we are operating
under emergency protocols.
523
00:36:03,160 --> 00:36:04,880
Maria, come here, come here. Breathe.
524
00:36:04,960 --> 00:36:06,880
- [inhales, exhales]
- [inhales, exhales]
525
00:36:06,960 --> 00:36:09,800
- Why are we not evacuating?
- I need you to be calm and clear.
526
00:36:10,840 --> 00:36:11,680
Go.
527
00:36:12,720 --> 00:36:13,760
Okay, so...
528
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
the police will start a Transport
and Relocation Plan when they get here,
529
00:36:18,080 --> 00:36:20,440
get Caro to help them.
Orderlies can evacuate
530
00:36:20,520 --> 00:36:22,200
the non-ambulatory patients.
531
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
We'll need, uh,
one support person per child.
532
00:36:24,400 --> 00:36:27,280
No visitors, obviously.
ICU's going to need ambos.
533
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
[Karolina] Hinewai, the police.
534
00:36:29,000 --> 00:36:30,840
Oh, thank Christ.
535
00:36:32,520 --> 00:36:33,440
You coming?
536
00:36:33,520 --> 00:36:34,360
- Yeah.
- [door opens]
537
00:36:34,440 --> 00:36:37,480
Okay, we're starting a staged evac,
so let your team know, okay?
538
00:36:37,560 --> 00:36:38,400
Sef, all right?
539
00:36:39,840 --> 00:36:41,880
[dramatic music playing]
540
00:36:46,760 --> 00:36:48,760
Excuse me, sir, can you please
get off your phone?
541
00:36:49,360 --> 00:36:51,400
- Um...
- [Rodney] Oh, hey, mate.
542
00:36:51,720 --> 00:36:53,080
Rodney, Hospital Director.
543
00:36:53,160 --> 00:36:54,960
- Sorry, your name was?
- [sergeant] Sergeant Andrew Matthews.
544
00:36:55,040 --> 00:36:57,320
Never been more pleased
to see a cop in my life.
545
00:36:57,400 --> 00:36:58,760
Sergeant Andrew Matthews.
546
00:36:58,840 --> 00:37:01,360
Hinewai Smith, Acting Duty Manager.
Um, you've met Rodney?
547
00:37:01,440 --> 00:37:02,600
- Yeah. You found it?
- Yep.
548
00:37:03,360 --> 00:37:05,920
No. Uh, Tane and Karolina. [clears throat]
549
00:37:06,000 --> 00:37:08,880
Second in Charge, ED Security,
they found it, showed it to me.
550
00:37:08,960 --> 00:37:12,160
Um, we just opened the top of the bag.
That was at 1:23.
551
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
No phone calls, no emails?
552
00:37:13,920 --> 00:37:14,960
- [Hinewai] No, no.
- No.
553
00:37:15,040 --> 00:37:18,600
There was one guy. Um, I don't know,
he just looked out of place.
554
00:37:18,680 --> 00:37:22,600
He was wearing fake-looking
party hire scrubs and he had on a jacket.
555
00:37:22,680 --> 00:37:24,800
It was a bomber jacket, mate.
[scoffs] Of all the days.
556
00:37:24,880 --> 00:37:26,080
[Matthews] Any security footage?
557
00:37:26,400 --> 00:37:27,520
[Rodney] Yeah, but I haven't seen it yet.
558
00:37:27,600 --> 00:37:30,120
Head outside, get one of our guys
to take you to Greg Horn.
559
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
- He's CIB. Take him to see the footage.
- [Rodney] All righty. Greg Horn.
560
00:37:34,360 --> 00:37:35,600
[Matthews] Okay, let's go take a look.
561
00:37:36,280 --> 00:37:37,160
Okay.
562
00:37:38,080 --> 00:37:41,880
[tense music playing]
563
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Do you think it's real?
564
00:37:53,480 --> 00:37:54,320
Right.
565
00:37:56,400 --> 00:37:57,240
Okay.
566
00:37:58,080 --> 00:37:59,000
Shit.
567
00:37:59,080 --> 00:38:00,840
[scoffs] Well, we've got
to get it out of here.
568
00:38:01,360 --> 00:38:02,960
[Matthews] No one
is to lay a finger on this
569
00:38:03,040 --> 00:38:04,400
until the explosives team have seen it.
570
00:38:04,920 --> 00:38:07,080
Well, don't you guys have
a "Hurt Locker" dude? Someone like that?
571
00:38:07,680 --> 00:38:08,760
We're not specialists.
572
00:38:09,160 --> 00:38:10,400
You know what "hurt locker" means, eh?
573
00:38:10,920 --> 00:38:12,680
"Hurt locker",
Someone who locks up their hurt
574
00:38:12,760 --> 00:38:15,040
to protect themselves
from traumatic situations.
575
00:38:19,360 --> 00:38:22,240
So we've got to get as many people
out of adjacent areas as we can.
576
00:38:22,320 --> 00:38:24,720
Yeah, that's what we're doing.
It's a staged evacuation.
577
00:38:24,800 --> 00:38:26,440
There is a lot to consider.
578
00:38:27,040 --> 00:38:28,680
- Can you speed it up?
- [scoffs] Can you?
579
00:38:30,040 --> 00:38:33,240
- Look, we're here to assist, so use us.
- Sorry, this is...
580
00:38:34,240 --> 00:38:35,240
just very fucked.
581
00:38:36,280 --> 00:38:38,480
- It's my last day.
- [door lock beeping]
582
00:38:39,040 --> 00:38:39,920
Do you have kids?
583
00:38:41,000 --> 00:38:41,960
How do you do it?
584
00:38:42,720 --> 00:38:43,640
My "hurt locker".
585
00:38:46,120 --> 00:38:46,960
Hey.
586
00:38:47,280 --> 00:38:49,640
We're going to need
some of your guys to help move patients.
587
00:38:50,360 --> 00:38:51,520
Send nice ones, please.
588
00:38:55,840 --> 00:38:59,240
[solemn music playing]
589
00:39:17,920 --> 00:39:20,640
[water trickling]
590
00:39:24,120 --> 00:39:27,000
[solemn music continues]
591
00:39:41,000 --> 00:39:44,480
[urinating]
592
00:39:51,680 --> 00:39:53,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
593
00:39:55,360 --> 00:39:57,280
[in English] Don't lie.
We all know it's a suicide note.
594
00:39:59,240 --> 00:40:00,560
I think it's beautiful.
595
00:40:00,640 --> 00:40:02,240
[urinating]
596
00:40:04,000 --> 00:40:05,960
[rustling]
597
00:40:11,520 --> 00:40:12,560
[toilet flushes]
598
00:40:21,680 --> 00:40:22,760
- [Miki] Hey, um...
- Oh, sorry.
599
00:40:23,200 --> 00:40:24,040
Sorry, sorry.
600
00:40:24,640 --> 00:40:26,600
- No. Hey, um...
- [Adrian] Hinewai?
601
00:40:27,800 --> 00:40:29,080
- [Hinewai] Adrian.
- [Adrian laughs]
602
00:40:29,160 --> 00:40:31,800
{\an8}Not a great day to be back at work.
[in Te Reo Maori]
603
00:40:34,480 --> 00:40:36,680
{\an8}[solemn music fades]
604
00:40:40,240 --> 00:40:42,000
[in English] Little bugger
wasn't taking my calls. I...
605
00:40:42,440 --> 00:40:45,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
606
00:41:01,120 --> 00:41:01,960
[Miki breathes heavily]
607
00:41:02,040 --> 00:41:04,040
[in English]
Hey, hey, hey, hey. It's okay.
608
00:41:04,720 --> 00:41:05,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
609
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
[in English] Fuck.
610
00:41:15,920 --> 00:41:17,560
Hey! I got it Miki. All good.
611
00:41:18,800 --> 00:41:21,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
612
00:41:24,960 --> 00:41:29,200
[in English] Okay. Uh, Tane,
can you please take, um, Miki and Tyrone?
613
00:41:29,880 --> 00:41:33,000
It's okay, bub. It's all right.
Take them to the transition unit.
614
00:41:33,080 --> 00:41:34,520
We'll get you
an ambulance from there, okay?
615
00:41:34,600 --> 00:41:35,520
You go with him. It's okay.
616
00:41:36,000 --> 00:41:37,280
- Go with him. It's okay.
- [door opens]
617
00:41:37,920 --> 00:41:39,080
- [Matthews] Hinewai.
- [door closes]
618
00:41:39,600 --> 00:41:42,280
The Defence Force are flying in.
So between now and when
619
00:41:42,360 --> 00:41:43,640
- they arrive in three hours' time...
- Three hours?
620
00:41:43,720 --> 00:41:44,960
- What are you...
- ...all we have to do is make sure
621
00:41:45,040 --> 00:41:47,240
- this whole area is clear of patients.
- It's happening.
622
00:41:47,320 --> 00:41:49,560
The Defence Force can't do anything more
until they lay eyes on it.
623
00:41:50,320 --> 00:41:51,160
Uh, well, hey!
624
00:41:51,520 --> 00:41:52,720
I got a photo on my phone.
625
00:41:53,400 --> 00:41:54,240
Come.
626
00:41:56,600 --> 00:41:59,280
[suspenseful music playing]
627
00:42:01,040 --> 00:42:02,760
See? Happening.
628
00:42:08,240 --> 00:42:09,080
Now?
629
00:42:09,760 --> 00:42:10,600
[Matthews] Yeah.
630
00:42:12,040 --> 00:42:12,920
[cellphone chimes]
631
00:42:16,240 --> 00:42:17,080
[clicking]
632
00:42:26,280 --> 00:42:27,120
[camera shutter clicking]
633
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
Great. It's gone.
634
00:42:32,880 --> 00:42:34,440
Well, let me know as soon
as you hear from them, okay?
635
00:42:34,520 --> 00:42:35,560
- Yeah.
- Thank you.
636
00:42:35,640 --> 00:42:38,360
[indistinct chatter]
637
00:42:38,960 --> 00:42:42,600
["Aio Ana" by Moana And The Tribe playing]
638
00:42:44,240 --> 00:42:49,520
[singing in Te Reo Maori]
639
00:42:51,800 --> 00:42:56,440
[singing in Te Reo Maori]
640
00:42:56,520 --> 00:42:59,040
- [seagulls mewing]
- [waves lapping]
641
00:42:59,680 --> 00:43:00,640
[Conrad in English]
I think it's beautiful.
642
00:43:01,200 --> 00:43:04,160
{\an8}[in Te Reo Maori, in English]
That is not beautiful.
643
00:43:04,880 --> 00:43:06,880
Don't you dare say anything
like that to me ever again, all right?
644
00:43:07,720 --> 00:43:09,560
I was just trying to have
a fucking conversation.
645
00:43:11,400 --> 00:43:15,720
[singing in Te Reo Maori]
646
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
[Matthews in English] Hinewai.
647
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
One of your staff
has sighted the perpetrator.
648
00:43:20,440 --> 00:43:22,240
We've started the search.
Our team is arming up.
649
00:43:23,880 --> 00:43:25,440
The Defence Force saw your pic.
650
00:43:26,120 --> 00:43:29,000
They're worried. They say to behave
as if the device could go off any second.
651
00:43:30,120 --> 00:43:32,240
I'll send more officers in.
No more staged evacuation.
652
00:43:32,320 --> 00:43:33,400
We need everyone out.
653
00:43:34,000 --> 00:43:35,320
- Now.
- Okay.
654
00:43:35,400 --> 00:43:36,280
Yep.
655
00:43:39,680 --> 00:43:41,960
Everyone, please listen to me.
656
00:43:42,040 --> 00:43:45,400
We need to evacuate the building
immediately this way.
657
00:43:45,480 --> 00:43:46,440
If you need help.
658
00:43:46,760 --> 00:43:51,120
Please let me or one of my nurses know.
But we need to leave the building now.
659
00:43:51,200 --> 00:43:52,880
- [indistinct chatter]
- Now, people, please.
660
00:43:53,440 --> 00:43:55,360
[nurse 2] Follow us
to the evacuation point.
661
00:43:55,440 --> 00:43:57,040
- Move now.
- Thank you. Move out. Thank you.
662
00:43:57,680 --> 00:44:00,960
- [nurse 2] Stay together.
- [dramatic music playing]
663
00:44:02,440 --> 00:44:05,760
Share a memory with your boy.
Memories bring us back.
664
00:44:07,760 --> 00:44:08,840
[nurse 3] Excuse me. Follow me.
665
00:44:29,320 --> 00:44:31,120
[woman] I hope they eat you
a-bloody-live.
666
00:44:31,200 --> 00:44:35,280
[speaking Te Reo Maori, grunts]
667
00:44:35,360 --> 00:44:38,600
- [in English] Over here! Lock in, Adrian.
- [dramatic music playing]
668
00:44:38,680 --> 00:44:42,400
[singing in Te Reo Maori]
669
00:44:49,880 --> 00:44:53,680
[speaking Te Reo Maori]
670
00:44:53,760 --> 00:44:56,240
Hey, stay calm.
Do not run, but do not muck around.
671
00:45:06,240 --> 00:45:08,560
[bomb explodes]
672
00:45:14,600 --> 00:45:19,600
[theme music playing]
673
00:45:19,650 --> 00:45:24,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.