Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,600
- [drum beating]
- [seagulls mewing]
2
00:00:06,920 --> 00:00:10,800
{\an8}- [drum beating]
- [putatara blowing]
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,480
{\an8}[tense music playing]
4
00:00:24,720 --> 00:00:28,840
[woman chanting in Te Reo Maori]
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,880
[chanting in Te Reo Maori]
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,240
[chanting in Te Reo Maori]
7
00:00:36,320 --> 00:00:41,240
[all chanting in Te Reo Maori]
8
00:00:52,680 --> 00:00:56,760
[tense music continues]
9
00:01:00,360 --> 00:01:04,000
[man chanting in Te Reo Maori]
10
00:01:04,080 --> 00:01:07,400
[chanting in Te Reo Maori]
11
00:01:08,000 --> 00:01:11,960
- [chanting in Te Reo Maori]
12
00:01:11,961 --> 00:01:13,279
[man speaking Te Reo Maori]
13
00:01:13,280 --> 00:01:15,759
We need everyone to make their way
to the boardwalk now please.
14
00:01:15,760 --> 00:01:18,039
Okay. Stay calm, do not run
but do not muck around.
15
00:01:18,040 --> 00:01:21,320
[indistinct chatter]
16
00:01:23,360 --> 00:01:25,360
Ti, are you still at the occupation?
17
00:01:31,080 --> 00:01:32,160
Tai!
18
00:01:33,680 --> 00:01:37,840
[tense music continues]
19
00:01:40,211 --> 00:01:42,919
- [bomb exploding]
- [music ends]
20
00:01:42,920 --> 00:01:45,559
[news reporter] We're getting reports
of at least three people dead
21
00:01:45,560 --> 00:01:49,800
and many more injured in a blast
in central New Plymouth this afternoon.
22
00:01:49,880 --> 00:01:54,560
The explosion reportedly went off
at Puke Ariki at around 2:15,
23
00:01:54,640 --> 00:01:57,720
some are already calling it
a terrorist attack.
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,800
- [waves lapping]
- [seagulls mewing]
25
00:02:08,680 --> 00:02:14,280
[Willa] ? Don't look down my baby
It's okay to look up ?
26
00:02:14,920 --> 00:02:18,880
? 'Cause the sun will shine again ?
27
00:02:19,440 --> 00:02:23,000
? If it rains you might get wet ?
28
00:02:23,080 --> 00:02:27,680
? But it washes regret at the same time ?
29
00:02:29,200 --> 00:02:31,240
[Willa] That's the line, did you hear it?
30
00:02:31,360 --> 00:02:34,080
That's what was translated to...
31
00:02:34,160 --> 00:02:37,120
? Tukua kia rere, maunga-a-rongo ?
32
00:02:37,560 --> 00:02:38,610
Which is...
33
00:02:39,080 --> 00:02:43,840
talking about creating space
to share views, and reconcile differences.
34
00:02:44,840 --> 00:02:46,160
" Maungaarongo".
35
00:02:47,000 --> 00:02:51,440
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
36
00:03:05,280 --> 00:03:09,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
37
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
{\an8}[Willa]
38
00:03:16,520 --> 00:03:17,570
[in English] I, um...
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,320
I think the whole song is way better.
40
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
You know, it's taken on a new meaning.
41
00:03:22,481 --> 00:03:24,559
I wrote the original when I was 18.
42
00:03:24,560 --> 00:03:27,240
I'm, um,
I'm a completely different person now.
43
00:03:28,240 --> 00:03:29,720
{\an8}[in Te Reo Maori]
44
00:03:36,651 --> 00:03:41,479
[in English] You know,
you've become the poster girl
45
00:03:41,480 --> 00:03:42,839
for a Maori-led occupation.
46
00:03:42,840 --> 00:03:44,160
[Willa] Hmm. [chuckles]
47
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
48
00:03:49,960 --> 00:03:51,320
{\an8}[Willa] Hmm, ah.
49
00:03:51,680 --> 00:03:53,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
50
00:04:05,800 --> 00:04:07,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
51
00:04:07,360 --> 00:04:09,040
{\an8}[dramatic music playing]
52
00:04:09,111 --> 00:04:14,959
{\an8}- [in English] Should we do the new one?
- [in Te Reo Maori]
53
00:04:14,960 --> 00:04:16,479
[in English] We'll just take a moment
to rejig the lights
54
00:04:16,480 --> 00:04:18,239
and set up quickly
if you want to get changed.
55
00:04:18,240 --> 00:04:20,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
56
00:04:24,480 --> 00:04:26,470
- [in English] "Fuck the System".
- Huh?
57
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
{\an8}[in Te Reo Maori]
58
00:04:29,240 --> 00:04:30,800
[in English] "Fuck the System".
59
00:04:31,080 --> 00:04:32,240
FTS.
60
00:04:32,320 --> 00:04:33,880
[cellphone chiming, buzzing]
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,920
- Fuck you.
- [phone keys clacking]
62
00:04:39,480 --> 00:04:40,530
[door closes]
63
00:04:42,191 --> 00:04:44,159
What the fuck?
64
00:04:44,160 --> 00:04:46,320
- You want one aunts?
- Oh, so I am here?
65
00:04:46,400 --> 00:04:48,260
Yeah, and you're going to get a hiding.
66
00:04:49,800 --> 00:04:54,680
{\an8}All right. [in Te Reo Maori]
67
00:04:54,681 --> 00:04:56,399
[in English] She's going to hate it.
68
00:04:56,400 --> 00:04:58,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
69
00:05:02,601 --> 00:05:06,079
[in English] She's going to hate the song.
70
00:05:06,080 --> 00:05:07,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
71
00:05:07,431 --> 00:05:13,719
{\an8}[chuckles, in English] She's a pretentious
whakaputa mohio.
72
00:05:13,720 --> 00:05:15,559
{\an8}Look down her fucking glasses at me like...
73
00:05:15,560 --> 00:05:17,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
74
00:05:17,080 --> 00:05:18,130
[in English] Hey.
75
00:05:18,720 --> 00:05:20,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
76
00:05:28,680 --> 00:05:29,730
{\an8}[Willa] Oh.
77
00:05:32,360 --> 00:05:33,560
Kaia.
78
00:05:36,880 --> 00:05:39,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
79
00:05:41,520 --> 00:05:42,570
[Kaia] Ae.
80
00:05:44,320 --> 00:05:45,370
[Kaia] Ae.
81
00:05:53,160 --> 00:05:56,590
{\an8}[in English] And they're expecting me
to do "Maungaarongo".
82
00:05:59,320 --> 00:06:02,600
I want to do "Fuck the System".
83
00:06:04,640 --> 00:06:07,110
Oh, I'm not that na�ve little girl
anymore, Kaia.
84
00:06:07,600 --> 00:06:08,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
85
00:06:13,691 --> 00:06:18,599
[in English] When they ask me
to do these puff pieces,
86
00:06:18,600 --> 00:06:21,800
and no one takes me seriously,
I just want to... [grunts]
87
00:06:21,880 --> 00:06:24,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
88
00:06:26,040 --> 00:06:27,090
Well?
89
00:06:27,560 --> 00:06:30,120
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
90
00:06:30,121 --> 00:06:33,319
[in English] Well, I thought
I just asked you for it.
91
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
92
00:06:36,661 --> 00:06:40,639
[in English] Why didn't you say that then?
93
00:06:40,640 --> 00:06:42,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
94
00:06:42,481 --> 00:06:43,479
{\an8}[chuckles]
95
00:06:43,480 --> 00:06:45,480
[in English] Ah, it's saying something.
96
00:06:45,560 --> 00:06:47,680
The whole reason you're doing this piece
97
00:06:47,681 --> 00:06:50,559
- is to build your profile.
- A lot of people down there agree with me.
98
00:06:50,560 --> 00:06:52,199
They just don't want to say,
"Fuck the System".
99
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
100
00:06:54,121 --> 00:06:56,199
[in English] Just because
it's an iwi-led occupation
101
00:06:56,200 --> 00:06:57,999
doesn't mean the whole thing
has to be peaceful.
102
00:06:58,000 --> 00:07:00,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
103
00:07:11,840 --> 00:07:13,160
[in English] You're right.
104
00:07:14,080 --> 00:07:15,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
105
00:07:19,640 --> 00:07:20,780
[in English] I love you.
106
00:07:21,520 --> 00:07:23,520
{\an8}[in Te Reo Maori]
107
00:07:25,960 --> 00:07:27,220
[in English] So back me up.
108
00:07:30,080 --> 00:07:31,460
{\an8}Hey. [in Te Reo Maori]
109
00:07:37,560 --> 00:07:38,610
[in English] Okay.
110
00:08:07,800 --> 00:08:08,880
[light clattering]
111
00:08:08,960 --> 00:08:10,040
Oh. What's going on?
112
00:08:10,640 --> 00:08:13,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
113
00:08:14,400 --> 00:08:15,720
{\an8}[in English] What?
114
00:08:16,040 --> 00:08:18,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
115
00:08:20,680 --> 00:08:21,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
116
00:08:21,881 --> 00:08:24,399
{\an8}[in English] You haven't finished
my story yet.
117
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
Ah. [chuckles] Look up.
118
00:08:26,600 --> 00:08:28,640
"Ahorangi Wirihana, Whare Hononga".
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,919
- [Willa] Oh.
- [footsteps receding]
120
00:08:35,600 --> 00:08:38,520
[clacking]
121
00:08:41,240 --> 00:08:44,760
[chanting in Te Reo Maori]
122
00:08:44,840 --> 00:08:47,920
[speaking Te Reo Maori]
123
00:08:48,400 --> 00:08:51,600
[chanting in Te Reo Maori]
124
00:08:51,680 --> 00:08:55,160
[speaking Te Reo Maori]
125
00:08:55,240 --> 00:08:58,840
{\an8}[chanting in Te Reo Maori]
126
00:08:58,920 --> 00:09:02,800
{\an8}- [woman speaking Te Reo Maori]
- [Cheyne in Te Reo Maori]
127
00:09:05,080 --> 00:09:06,340
[keyboard key clacking]
128
00:09:06,840 --> 00:09:08,280
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
129
00:09:11,600 --> 00:09:13,410
{\an8}- [Willa] Um.
- [door closes]
130
00:09:15,240 --> 00:09:17,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
131
00:09:18,680 --> 00:09:21,810
[in English] If the crowd hate me,
will you still have my back?
132
00:09:22,440 --> 00:09:23,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
133
00:09:26,440 --> 00:09:27,490
Hmm.
134
00:09:28,600 --> 00:09:30,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
135
00:09:30,680 --> 00:09:34,280
{\an8}- Uh. [in Te Reo Maori]
- [in English] Ah, maybe my lappy.
136
00:09:34,281 --> 00:09:36,039
- Yeah.
- [cellphone ringing]
137
00:09:36,040 --> 00:09:37,090
Oh.
138
00:09:39,000 --> 00:09:40,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
139
00:09:40,201 --> 00:09:41,719
{\an8}[in English] Kia ora, this is...
140
00:09:41,720 --> 00:09:43,359
- [Miki] Kaia, it's Miki.
- [Kaia] Miki!
141
00:09:43,360 --> 00:09:45,000
- [Miki] Don't freak out.
- Fuck.
142
00:09:45,480 --> 00:09:47,800
{\an8}[Kaia in Te Reo Maori]
143
00:09:53,331 --> 00:09:58,239
- [cellphone clicking]
- [in English] I... I've got to go.
144
00:09:58,240 --> 00:09:59,760
- [Willa] Huh?
- I'm... I'm sorry.
145
00:09:59,761 --> 00:10:01,359
- [Willa] Kaia!
- [Kaia] It's Tyrone.
146
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
- Kaia!
- [door opens]
147
00:10:02,760 --> 00:10:03,960
[Willa] Kaia!
148
00:10:04,040 --> 00:10:06,210
- [Willa] Mum, wait! Wait!
- [door closes]
149
00:10:07,840 --> 00:10:12,200
[uneasy music playing]
150
00:10:19,760 --> 00:10:21,000
[music ends]
151
00:10:23,080 --> 00:10:25,960
- [birds chirping]
- [soft music playing]
152
00:10:26,440 --> 00:10:31,080
So when I think of reconciliation, I think
about how it must have been
153
00:10:31,160 --> 00:10:34,400
when- To come home
and find that everything
154
00:10:34,480 --> 00:10:37,360
has been taken away from you.
155
00:10:38,640 --> 00:10:39,920
Can you imagine that?
156
00:10:40,280 --> 00:10:44,360
{\an8}Coming home to your papakainga,
and... and it's all gone,
157
00:10:44,720 --> 00:10:47,640
and then the things we've lost to defend...
158
00:10:48,360 --> 00:10:49,640
{\an8}our whenua...
159
00:10:50,200 --> 00:10:53,240
and our customs, our tikanga.
160
00:10:53,600 --> 00:10:55,680
Um, our customs...
161
00:10:55,681 --> 00:10:58,959
- Um...
- [Ahorangi] That's enough, thank you.
162
00:10:58,960 --> 00:11:00,280
I'll take it from here.
163
00:11:07,840 --> 00:11:10,400
This place could have been amazing,
164
00:11:10,480 --> 00:11:15,080
{\an8}but our people never had the chance
to fulfil their moemoea.
165
00:11:16,760 --> 00:11:21,080
{\an8}We will never know the vision
my tupuna had for this whenua.
166
00:11:21,760 --> 00:11:22,810
A lost vision...
167
00:11:23,880 --> 00:11:26,000
due to traitors and colonisers.
168
00:11:26,920 --> 00:11:30,160
A city where we were denied
our right to be Maori...
169
00:11:31,160 --> 00:11:32,280
to be Taranaki.
170
00:11:32,640 --> 00:11:35,200
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [indistinct chatter]
171
00:11:35,280 --> 00:11:37,720
{\an8}[man in English] Hey, Stop interrupting.
172
00:11:38,880 --> 00:11:42,640
[Ahorangi] Today I stand here
in Te Whare Hononga...
173
00:11:43,480 --> 00:11:48,440
{\an8}a place that parishioners and iwi built
to help reconcile our past.
174
00:11:49,200 --> 00:11:53,040
{\an8}A whare that binds
the descendants of my tupuna...
175
00:11:53,720 --> 00:11:54,960
who resisted the Crown...
176
00:11:55,920 --> 00:11:59,880
of the British forces garrisoned here
during the Taranaki Wars...
177
00:12:00,400 --> 00:12:03,480
and of the people who built
the St Mary's Cathedral.
178
00:12:03,800 --> 00:12:05,720
There is still much to resolve.
179
00:12:06,720 --> 00:12:08,720
[Ahorangi speaking Te Reo Maori]
180
00:12:08,800 --> 00:12:10,400
[in English] For lasting peace.
181
00:12:14,760 --> 00:12:18,440
Some say that it is only
when Waitara is returned...
182
00:12:19,360 --> 00:12:22,360
that true healing
and reconciliation can begin.
183
00:12:22,920 --> 00:12:28,120
But I believe that reconciliation demands
that all land that was confiscated
184
00:12:28,200 --> 00:12:31,040
from Maori must be returned.
185
00:12:32,320 --> 00:12:34,480
All land is Maori land.
186
00:12:35,120 --> 00:12:36,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
187
00:12:44,680 --> 00:12:49,560
[in English] And this racist government
that is allowing the desecration
188
00:12:49,640 --> 00:12:52,480
{\an8}of yet another wahi tapu...
189
00:12:53,160 --> 00:12:54,210
can go to hell.
190
00:12:54,680 --> 00:12:56,400
[indistinct chatter]
191
00:12:56,480 --> 00:12:57,680
[Ahorangi] That's what...
192
00:12:58,280 --> 00:13:00,960
{\an8}reconciliation means to me. Kia ora.
193
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
{\an8}[audience applauding]
194
00:13:03,120 --> 00:13:07,680
[singing in Te Reo Maori]
195
00:13:07,760 --> 00:13:11,360
[singing in Te Reo Maori]
196
00:13:11,960 --> 00:13:15,560
[singing in Te Reo Maori]
197
00:13:15,640 --> 00:13:19,600
[singing in Te Reo Maori]
198
00:13:19,601 --> 00:13:22,159
- [audience applauding]
- [singing in Te Reo Maori]
199
00:13:22,160 --> 00:13:23,680
[singing in Te Reo Maori]
200
00:13:23,760 --> 00:13:25,360
{\an8}- [in NZSL]
201
00:14:25,120 --> 00:14:29,000
[soft music playing]
202
00:14:29,080 --> 00:14:30,480
[Ahorangi sighs heavily]
203
00:14:33,720 --> 00:14:37,400
{\an8}[woman in Te Reo Maori]
204
00:15:06,120 --> 00:15:11,480
[keens]
205
00:15:18,920 --> 00:15:20,120
[speaking Te Reo Maori]
206
00:15:43,440 --> 00:15:45,680
[keens]
207
00:15:46,440 --> 00:15:47,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
208
00:15:51,160 --> 00:15:54,600
{\an8}[in NZSL]
209
00:16:00,080 --> 00:16:01,880
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
210
00:16:20,080 --> 00:16:23,240
{\an8}[chuckles]
211
00:16:25,440 --> 00:16:26,560
[in English] Hey, ah...
212
00:16:27,880 --> 00:16:29,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
213
00:17:02,720 --> 00:17:04,000
[sighs]
214
00:17:14,440 --> 00:17:15,490
[scoffs]
215
00:17:15,839 --> 00:17:17,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
216
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
[dramatic music playing]
217
00:17:22,401 --> 00:17:24,439
[in English] I can give her more.
218
00:17:24,440 --> 00:17:25,839
{\an8}[in Te Reo Maori]
219
00:17:32,640 --> 00:17:37,360
[pensive music playing]
220
00:17:48,680 --> 00:17:52,320
- [water trickling]
- [cellphone ringing]
221
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
[rustling]
222
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
[cellphone ringing]
223
00:17:58,400 --> 00:17:59,720
[cellphone key clicking]
224
00:17:59,721 --> 00:18:01,359
[in English] That was fast.
225
00:18:01,360 --> 00:18:03,590
[Raj] There's a video online,
are you okay?
226
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
I told you to take security.
227
00:18:05,240 --> 00:18:07,880
Yeah, Wiremu was there,
I didn't want to make a fuss.
228
00:18:08,200 --> 00:18:10,300
[Raj] He's not security, he's your driver.
229
00:18:10,301 --> 00:18:13,599
- I should've expected it.
- [Raj] How do you want to handle this?
230
00:18:13,600 --> 00:18:15,199
You can have your 3:00 pm in Whanganui.
231
00:18:15,200 --> 00:18:17,079
I can get a crew there
for a news conference.
232
00:18:17,080 --> 00:18:18,079
This is going to be a
233
00:18:18,080 --> 00:18:19,919
- top three news story tonight.
- Uh, they're family, Raj.
234
00:18:19,920 --> 00:18:23,279
- They were just putting me in my place.
- [Raj] You need to get ahead of this.
235
00:18:23,280 --> 00:18:24,640
This was an assault.
236
00:18:25,960 --> 00:18:29,560
{\an8}[woman in Te Reo Maori]
237
00:18:30,800 --> 00:18:32,180
[Raj in English] Minister?
238
00:18:32,320 --> 00:18:35,840
Look, it's fine, I'll, um,
I'll head to Whanganui soon.
239
00:18:36,240 --> 00:18:37,680
No need to make a fuss.
240
00:18:38,080 --> 00:18:39,130
[Raj] Shit.
241
00:18:39,520 --> 00:18:40,570
What?
242
00:18:40,680 --> 00:18:43,390
- [Raj] There's another video.
- [cellphone chiming]
243
00:18:43,880 --> 00:18:45,840
[Raj] What is this, a deepfake?
244
00:18:46,360 --> 00:18:49,120
[Ahorangi] All land is Maori land.
245
00:18:49,680 --> 00:18:51,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
246
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
[in English] And this racist government...
247
00:18:57,040 --> 00:19:01,640
that is allowing the desecration
of yet another wahi tapu
248
00:19:02,000 --> 00:19:03,870
- can go to hell.
- For God's sake, Jade.
249
00:19:04,320 --> 00:19:05,400
[Raj] Is it real?
250
00:19:06,000 --> 00:19:07,990
- Yeah, it's real.
- [Raj] Oh, this is bad.
251
00:19:08,560 --> 00:19:10,680
- Minister, you need to fix-
- Fuck!
252
00:19:18,440 --> 00:19:22,760
["Te Pene" by IllumiNGATI playing]
253
00:19:32,560 --> 00:19:36,760
? Why well won't they save the treaty ?
254
00:19:36,840 --> 00:19:40,920
? Unaware of their deceit ?
255
00:19:40,921 --> 00:19:43,719
[man in English]
Were you there at the end?
256
00:19:43,720 --> 00:19:45,160
I heard it was like a war zone.
257
00:19:47,480 --> 00:19:49,920
- Twenty days, was it?
- [Miki] Three weeks, yep.
258
00:19:49,921 --> 00:19:52,279
- Yeah, I was there the whole time.
- [shaver whirring]
259
00:19:52,280 --> 00:19:54,239
[Miki] I got pepper sprayed
on the last day.
260
00:19:54,240 --> 00:19:56,199
I wasn't arrested,
but got a broken finger.
261
00:19:56,200 --> 00:19:58,910
- [bowl clattering]
- [Miki] Still didn't get the vax.
262
00:19:59,760 --> 00:20:01,440
Think you'll get kicked off here?
263
00:20:01,840 --> 00:20:02,890
I don't know, eh.
264
00:20:03,240 --> 00:20:04,400
I mean, I've been here...
265
00:20:05,440 --> 00:20:07,480
almost since the beginning. Seventy days.
266
00:20:07,481 --> 00:20:10,399
It doesn't feel anywhere
near as tense as Welly.
267
00:20:10,400 --> 00:20:11,960
Got our shit together down here.
268
00:20:11,961 --> 00:20:13,759
Quite peaceful, eh?
269
00:20:13,760 --> 00:20:14,960
[Miki] Yeah, hard.
270
00:20:14,961 --> 00:20:17,639
- Kind of place you can be yourself.
- [man] Too right.
271
00:20:17,640 --> 00:20:20,080
Meet all sorts. Learn some of the history.
272
00:20:20,160 --> 00:20:22,140
Who's giving out free history lessons?
273
00:20:22,141 --> 00:20:23,399
- You're right.
- [chuckles]
274
00:20:23,400 --> 00:20:24,660
Should be paying for them.
275
00:20:25,160 --> 00:20:27,760
{\an8}I'll give them a koha when I head back.
276
00:20:27,761 --> 00:20:30,839
- [Miki] I was just taking the piss, bro.
- No, you're right.
277
00:20:30,840 --> 00:20:32,400
Everyone's got to make a living.
278
00:20:32,560 --> 00:20:33,610
Nothing's free.
279
00:20:34,360 --> 00:20:35,440
[Miki] Facts.
280
00:20:35,520 --> 00:20:37,620
Hey, you know those, uh, business owners?
281
00:20:37,640 --> 00:20:38,690
The entitled pricks...
282
00:20:39,320 --> 00:20:40,370
tried to get me...
283
00:20:40,680 --> 00:20:41,960
to join the march today.
284
00:20:42,600 --> 00:20:44,770
I mean, I'm losing customers too,
you know.
285
00:20:45,040 --> 00:20:47,440
There's no way
they can make me join their side.
286
00:20:50,040 --> 00:20:51,440
That, uh, young Chinese guy...
287
00:20:52,080 --> 00:20:53,580
runs the restaurant next door.
288
00:20:54,200 --> 00:20:55,250
Hot temper.
289
00:20:55,560 --> 00:20:57,790
Me and him are bloody rowing
all the time now.
290
00:20:58,400 --> 00:20:59,450
Yeah.
291
00:21:00,680 --> 00:21:04,120
This morning, I left, ah,
my music blasting, just to piss him off.
292
00:21:05,120 --> 00:21:07,590
Yeah. You know what I reckon
it is with those guys?
293
00:21:07,591 --> 00:21:09,199
They just want to get under our skin.
294
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
- Hmm.
- Make us angry.
295
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Force us to make some kind of mistake.
296
00:21:12,721 --> 00:21:15,559
You know, anything to give the cops
an excuse to take us out of here.
297
00:21:15,560 --> 00:21:16,610
[man chuckles]
298
00:21:16,720 --> 00:21:18,280
{\an8}[Tyrone in Te Reo Maori]
299
00:21:20,641 --> 00:21:22,799
[Miki in English] Hey.
300
00:21:22,800 --> 00:21:24,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
301
00:21:50,280 --> 00:21:51,600
[in English] Okay. Well...
302
00:21:52,120 --> 00:21:54,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
303
00:22:10,680 --> 00:22:12,960
[laughs] Kia ora.
304
00:22:25,120 --> 00:22:26,170
[in English] Okay?
305
00:22:27,120 --> 00:22:28,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
306
00:22:29,431 --> 00:22:35,959
[chuckles, in English] I have no idea
what you two were talking about.
307
00:22:35,960 --> 00:22:39,080
But it sure looks like
that kid adores his dad.
308
00:22:39,600 --> 00:22:41,290
- He's the best, bro.
- [chuckles]
309
00:22:42,000 --> 00:22:43,050
[Miki] All right.
310
00:22:44,520 --> 00:22:46,240
- How's that?
- Oh. Perfect, mate.
311
00:22:46,320 --> 00:22:48,250
- Yeah?
- Hey, how's the acting going?
312
00:22:48,840 --> 00:22:51,720
I see that, uh, ad of yours
is getting a comeback.
313
00:22:51,800 --> 00:22:52,960
[Miki chuckles] Yeah.
314
00:22:53,560 --> 00:22:54,610
Yeah, on TikTok.
315
00:22:54,880 --> 00:22:56,260
I don't get any cash for that.
316
00:22:56,721 --> 00:22:59,399
What are you doing on TikTok?
317
00:22:59,400 --> 00:23:02,760
Oh, I follow my niece.
Yeah, she's on stage today.
318
00:23:02,840 --> 00:23:04,470
- You should go watch.
- Oh, yeah?
319
00:23:04,800 --> 00:23:06,400
- Who's she?
- Willa.
320
00:23:07,000 --> 00:23:08,050
Bloody good singer.
321
00:23:08,520 --> 00:23:09,570
Runs in the family.
322
00:23:10,640 --> 00:23:11,690
Catch ya.
323
00:23:12,360 --> 00:23:13,410
See ya, Gaz.
324
00:23:14,560 --> 00:23:16,400
[singing in Te Reo Maori]
325
00:23:21,320 --> 00:23:22,370
[sighs]
326
00:23:24,480 --> 00:23:26,360
[indistinct chatter]
327
00:23:30,600 --> 00:23:32,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
328
00:23:33,880 --> 00:23:35,920
{\an8}[in English] Hey. [in Te Reo Maori]
329
00:23:39,120 --> 00:23:40,560
[cellphone ringing]
330
00:23:41,160 --> 00:23:42,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
331
00:24:13,600 --> 00:24:15,880
["Tawara Ana" by Dillastrate playing]
332
00:24:20,320 --> 00:24:22,120
[singing in Te Reo Maori]
333
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
[singing in Te Reo Maori]
334
00:24:30,200 --> 00:24:32,760
[Poet] Do you know
the land you stand upon?
335
00:24:33,880 --> 00:24:35,080
Do you know its stories...
336
00:24:36,120 --> 00:24:38,520
{\an8}the aroha that's poured into our people?
337
00:24:38,521 --> 00:24:41,159
- Because it doesn't look like you do.
- [indistinct chatter]
338
00:24:41,160 --> 00:24:43,279
{\an8}[Poet] You plan to pave over
our wahi tapu
339
00:24:43,280 --> 00:24:45,719
{\an8}with concrete, carparks
and shopping malls,
340
00:24:45,720 --> 00:24:48,680
Saying it's to better our people.
But do you even know us?
341
00:24:48,760 --> 00:24:52,920
{\an8}- [indistinct chatter]
- [Poet in Te Reo Maori]
342
00:24:52,921 --> 00:24:55,559
{\an8}[in English] This is far more
than just a piece of dirt.
343
00:24:55,560 --> 00:24:58,450
- [man] Korero mai, bro.
- It holds the legacy of our people...
344
00:24:59,000 --> 00:25:00,120
our stories.
345
00:25:00,121 --> 00:25:03,599
- We will not allow this.
- [indistinct chatter]
346
00:25:03,600 --> 00:25:06,370
{\an8}Our tupuna didn't stand,
for us just to lay down.
347
00:25:06,680 --> 00:25:07,800
We will stand strong.
348
00:25:07,880 --> 00:25:10,120
[audience cheering, applauding]
349
00:25:10,200 --> 00:25:12,840
{\an8}[Poet in Te Reo Maori]
350
00:25:14,160 --> 00:25:16,240
{\an8}[dramatic music playing]
351
00:25:16,320 --> 00:25:17,760
[Poet in English] So I ask you...
352
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
do you know the land we stand upon?
353
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
Because it doesn't know you.
354
00:25:22,040 --> 00:25:25,440
- [audience cheering, applauding]
- [dramatic music continues]
355
00:25:29,840 --> 00:25:30,890
[Tyrone screams]
356
00:25:34,240 --> 00:25:35,960
[screams]
357
00:25:36,760 --> 00:25:38,200
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
358
00:25:38,201 --> 00:25:41,719
[in English] He cut his toe on some glass
down on the rocks.
359
00:25:41,720 --> 00:25:43,719
{\an8}- [Miki in Te Reo Maori]
- [in Te Reo Maori]
360
00:25:43,720 --> 00:25:44,879
[Miki in English] Do you know
where the First Aid tent is?
361
00:25:44,880 --> 00:25:46,800
{\an8}- Yes.
- [Miki in Te Reo Maori]
362
00:25:49,880 --> 00:25:52,520
{\an8}[Tyrone whimpers]
363
00:25:53,160 --> 00:25:54,210
{\an8}[coughs]
364
00:26:00,231 --> 00:26:05,719
{\an8}- [in English] Come on. [grunts]
- [boy] We wrapped it up.
365
00:26:05,720 --> 00:26:06,770
It's pretty bad.
366
00:26:09,040 --> 00:26:10,480
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
367
00:26:11,360 --> 00:26:13,600
{\an8}[Tyrone cries]
368
00:26:23,040 --> 00:26:24,970
- [in English] Hey.
- [first aider] Hey.
369
00:26:24,971 --> 00:26:26,679
- What's happened?
- Hey.
370
00:26:26,680 --> 00:26:29,879
- Yeah, I think he stood on some glass.
- Okay, let's lie him down here.
371
00:26:29,880 --> 00:26:30,930
- Here? Yeah.
- Yep.
372
00:26:31,120 --> 00:26:32,170
[Miki grunts]
373
00:26:32,600 --> 00:26:36,200
- Oh, you're a brave boy. Have a look...
- [Tyrone cries]
374
00:26:37,680 --> 00:26:40,560
{\an8}[Tyrone in Te Reo Maori]
375
00:26:44,440 --> 00:26:46,080
{\an8}[Tyrone screams]
376
00:26:46,081 --> 00:26:49,119
{\an8}[in English] It's a traumatic amputation
of the big toe.
377
00:26:49,120 --> 00:26:51,470
- Were you with him when this happened?
- What?
378
00:26:51,471 --> 00:26:53,879
[first aider distantly] The top
of his big toe has been severed.
379
00:26:53,880 --> 00:26:56,719
We've got to control the bleeding.
Was he alone down there?
380
00:26:56,720 --> 00:26:57,880
[boy] No, he was with us.
381
00:26:57,881 --> 00:27:00,399
[first aider] You really
shouldn't be left to play down there.
382
00:27:00,400 --> 00:27:02,799
I'll give him some pain relief.
Is he allergic to anything?
383
00:27:02,800 --> 00:27:03,850
[Tyrone screaming]
384
00:27:03,880 --> 00:27:06,360
[first aider]
Sir, is he allergic to anything?
385
00:27:07,560 --> 00:27:09,520
- [first aider] Sir?
- Ah... ah, no.
386
00:27:09,600 --> 00:27:12,440
- All right. I'll give him some ibuprofen.
- [whimpers]
387
00:27:12,520 --> 00:27:13,570
There you go.
388
00:27:14,440 --> 00:27:15,490
Here, my boy.
389
00:27:15,491 --> 00:27:16,759
[Tyrone whimpers]
390
00:27:16,760 --> 00:27:18,680
[first aider] Is he fully vaccinated?
391
00:27:18,960 --> 00:27:20,280
[Miki] No. I don't know.
392
00:27:20,360 --> 00:27:22,650
[first aider] Okay.
He may need a tetanus shot.
393
00:27:25,440 --> 00:27:28,150
I'm going to continue
applying pressure to the wound.
394
00:27:28,200 --> 00:27:31,330
Uh, could you just grab the phone.
It's in the front pocket here.
395
00:27:31,360 --> 00:27:33,560
Ah, call 111. Get an ambulance down here.
396
00:27:37,880 --> 00:27:41,320
- [dramatic music continues]
- [cellphone keys clacking]
397
00:27:41,811 --> 00:27:45,199
{\an8}- [Kaia] Kia ora.
- [in Te Reo Maori]
398
00:27:45,200 --> 00:27:47,839
{\an8}- [Kaia] Miki?
- [in English] Yeah. Don't freak out.
399
00:27:47,840 --> 00:27:50,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
400
00:28:02,280 --> 00:28:04,080
{\an8}[Kaia]
401
00:28:07,280 --> 00:28:08,540
{\an8}[in English] Yeah.
402
00:28:08,541 --> 00:28:11,919
- You should call an ambulance.
- Yeah, yeah, yeah.
403
00:28:11,920 --> 00:28:14,279
- We're good. Help is on the way.
- We found his toe!
404
00:28:14,280 --> 00:28:17,410
- [boy 2 speaking Te Reo Maori]
- [boy in English] Bring it here.
405
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
[dramatic music fades]
406
00:28:26,560 --> 00:28:29,560
[tense music playing]
407
00:28:29,561 --> 00:28:31,559
[despatch over radio] 10-1, 10-1.
408
00:28:31,560 --> 00:28:34,150
All units in New Plymouth Central area,
be advised.
409
00:28:34,640 --> 00:28:37,470
Three offenders from
this morning's robbery at Shosha.
410
00:28:37,480 --> 00:28:40,790
Described as Maori or Polynesian,
all under 20, wearing hoodies
411
00:28:40,840 --> 00:28:42,120
and carrying backpacks.
412
00:28:42,121 --> 00:28:44,279
One is potentially armed with a hammer.
413
00:28:44,280 --> 00:28:45,640
Last seen on foot
414
00:28:45,720 --> 00:28:48,430
- Roger, copy that.
- heading westbound on King Street.
415
00:28:49,760 --> 00:28:53,360
- [police siren wailing]
- [tense music fades]
416
00:28:53,551 --> 00:28:55,519
[door buzzes]
417
00:28:55,520 --> 00:28:57,750
[officer]
Braydon. What about you, Red Hat?
418
00:28:58,800 --> 00:28:59,850
Rhys.
419
00:29:00,600 --> 00:29:02,950
- [Quincy] Quincy.
- [officer] Quincy, oh yeah.
420
00:29:02,951 --> 00:29:06,159
- I want to see what's in your bag.
- [Quincy] Why we got to do that?
421
00:29:06,160 --> 00:29:08,639
[officer] Do you guys want to end up
going to school in a police car?
422
00:29:08,640 --> 00:29:09,720
Show me your bags now.
423
00:29:09,800 --> 00:29:12,030
Let's go. Let's go.
Show me your bags right now.
424
00:29:12,720 --> 00:29:15,070
Open this one first.
You guys get ready. Hurry up.
425
00:29:15,360 --> 00:29:16,440
[cellphone chiming]
426
00:29:16,441 --> 00:29:20,719
{\an8}- [Quincy] Yeah. I've got nothing.
- [officer] Yeah. I can see that.
427
00:29:20,720 --> 00:29:22,580
{\an8}All right. Have a good day, boys.
428
00:29:24,160 --> 00:29:25,210
What's up?
429
00:29:26,160 --> 00:29:27,210
[Adrian] Nothing.
430
00:29:27,400 --> 00:29:29,020
[officer] Say thank you from me?
431
00:29:29,021 --> 00:29:31,599
Oh, they said you're practically
one of the family now.
432
00:29:31,600 --> 00:29:32,800
{\an8}Oh. [in Mandarin]
433
00:29:41,280 --> 00:29:46,840
[in English] Well, you know, technically
Xi�xi� is Mandarin. D�jeh is Cantonese.
434
00:29:47,160 --> 00:29:48,360
The family is Cantonese.
435
00:29:49,880 --> 00:29:51,200
{\an8}You like pani popo?
436
00:29:51,201 --> 00:29:54,399
- [seatbelt clattering]
- I'm not really into it, eh?
437
00:29:54,400 --> 00:29:55,720
[car engine starting]
438
00:29:58,131 --> 00:30:01,599
[officer]
You take note of that back there?
439
00:30:01,600 --> 00:30:02,800
The bag search?
440
00:30:02,801 --> 00:30:05,519
See how reluctant
they were in the beginning?
441
00:30:05,520 --> 00:30:07,919
Yeah, but you didn't have
a search warrant, though, eh?
442
00:30:07,920 --> 00:30:09,959
- Reasonable grounds, Age. Come on.
- Yeah, I know.
443
00:30:09,960 --> 00:30:12,439
I'm just saying I understand
why they were reluctant.
444
00:30:12,440 --> 00:30:15,630
They respect authority. We just need
to let them know who's boss.
445
00:30:15,760 --> 00:30:18,110
And you can't be afraid
of staunching them out.
446
00:30:18,480 --> 00:30:19,530
Know what I mean?
447
00:30:21,840 --> 00:30:24,000
- You'll be fine.
- [cellphone ringing]
448
00:30:25,000 --> 00:30:27,560
[soft music playing]
449
00:30:28,160 --> 00:30:29,210
[watch clicking]
450
00:30:29,680 --> 00:30:31,640
[car indicator clicking]
451
00:30:31,641 --> 00:30:33,559
So what did you do for them?
452
00:30:33,560 --> 00:30:34,610
Who?
453
00:30:34,800 --> 00:30:35,850
The bakery.
454
00:30:36,160 --> 00:30:37,640
- Oh, Mr Shu.
- Yeah.
455
00:30:38,440 --> 00:30:39,800
He's a good man, Mr Shu.
456
00:30:40,360 --> 00:30:42,160
Always up baking before 3:00 am.
457
00:30:42,161 --> 00:30:44,079
It's a dangerous time for him.
458
00:30:44,080 --> 00:30:46,399
Lights on, anybody walking past,
driving past,
459
00:30:46,400 --> 00:30:48,140
they can see he's in there all alone.
460
00:30:48,141 --> 00:30:50,759
Yeah. They've been broken into
a couple of times.
461
00:30:50,760 --> 00:30:53,240
But one incident was just
plain anti-Asian hate.
462
00:30:53,680 --> 00:30:54,880
He got beat up pretty bad.
463
00:30:55,880 --> 00:30:56,930
I caught the guy.
464
00:30:58,440 --> 00:30:59,490
I locked him up.
465
00:30:59,560 --> 00:31:02,510
I try and patrol around here
in the mornings whenever I can.
466
00:31:04,240 --> 00:31:06,650
Your family owns
that Chinese restaurant, eh?
467
00:31:06,680 --> 00:31:08,730
Yeah. But we just call it
a restaurant, eh.
468
00:31:08,880 --> 00:31:10,080
All right, all right.
469
00:31:10,160 --> 00:31:11,520
What is it? Doorchur?
470
00:31:11,920 --> 00:31:13,760
[chuckles] Chur-chur.
471
00:31:14,600 --> 00:31:15,650
[laughs]
472
00:31:16,760 --> 00:31:17,810
This is you.
473
00:31:20,600 --> 00:31:21,840
[police siren wailing]
474
00:31:22,280 --> 00:31:23,920
Shit, I know that kid. It's not him.
475
00:31:23,921 --> 00:31:26,759
- Why's he running then, Adrian?
- Because he's Maori, and we're cops.
476
00:31:26,760 --> 00:31:28,319
[officer] Time to get back
on the horse, Constable.
477
00:31:28,320 --> 00:31:30,760
You have reasonable grounds to search.
478
00:31:30,761 --> 00:31:32,279
- ["Tatau o Te Po" by Mokotron playing]
- Con!
479
00:31:32,280 --> 00:31:33,330
Con!
480
00:31:33,880 --> 00:31:34,930
Con!
481
00:31:44,320 --> 00:31:45,370
Con!
482
00:31:47,360 --> 00:31:48,410
Conrad!
483
00:31:51,800 --> 00:31:52,850
Con!
484
00:31:55,240 --> 00:31:56,450
- Con!
- [dogs barking]
485
00:31:56,451 --> 00:31:58,119
Con!
486
00:31:58,120 --> 00:32:01,960
["Tatau o Te Po" continues]
487
00:32:01,961 --> 00:32:06,159
[officer] Are you missing anything,
Constable?
488
00:32:06,160 --> 00:32:07,300
You dropped your torch.
489
00:32:08,280 --> 00:32:09,720
Conrad! Hey!
490
00:32:16,360 --> 00:32:17,410
[breathes heavily]
491
00:32:17,720 --> 00:32:19,080
Oh, Jesus Christ.
492
00:32:33,960 --> 00:32:35,720
[song fades]
493
00:32:38,480 --> 00:32:39,530
Shit.
494
00:32:40,040 --> 00:32:41,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
495
00:32:42,441 --> 00:32:46,279
{\an8}[in English] You staying out of trouble?
496
00:32:46,280 --> 00:32:48,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
497
00:32:49,800 --> 00:32:51,840
[in English] ...pulling on the glass Barbie.
498
00:32:52,040 --> 00:32:53,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
499
00:32:55,951 --> 00:33:01,479
[in English] You run from a policeman,
a policeman's going to chase you.
500
00:33:01,480 --> 00:33:02,640
You chase a Maori boy,
501
00:33:02,720 --> 00:33:05,880
{\an8}- a Maori boy's going to sidestep you.
- [in Te Reo Maori]
502
00:33:05,881 --> 00:33:06,999
{\an8}[speaking Te Reo Maori]
503
00:33:07,000 --> 00:33:08,920
[in English] Chur, the Chinese accent.
504
00:33:10,040 --> 00:33:11,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
505
00:33:16,421 --> 00:33:19,599
[in English] ...aggravated robbery?
506
00:33:19,600 --> 00:33:20,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
507
00:33:20,801 --> 00:33:23,399
[in English] Partner thought
you were a suspect, so...
508
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
Uh, look... look it wasn't me, okay?
509
00:33:26,800 --> 00:33:28,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
510
00:33:28,121 --> 00:33:29,279
{\an8}[in English] Why are you here
and not there?
511
00:33:29,280 --> 00:33:31,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
512
00:33:31,280 --> 00:33:33,560
{\an8}Oh! [in Te Reo Maori]
513
00:33:34,781 --> 00:33:37,519
[in English] Shout us a kebab?
514
00:33:37,520 --> 00:33:38,800
Oosh, on my salary?
515
00:33:39,640 --> 00:33:40,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
516
00:33:40,841 --> 00:33:43,279
{\an8}- [Conrad in English] Anderson's pie?
- [Adrian in Te Reo Maori]
517
00:33:43,280 --> 00:33:44,330
{\an8}[Conrad]
518
00:33:44,331 --> 00:33:48,239
[in English] You said aggravated robbery.
519
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
520
00:33:55,561 --> 00:33:57,999
{\an8}[in English] ...hammer?
521
00:33:58,000 --> 00:34:00,039
- Uh, he hama.
- [speaking in Te Reo Maori]
522
00:34:00,040 --> 00:34:01,180
[in English] Of course.
523
00:34:01,181 --> 00:34:02,879
- And no. I don't think that you're, uh...
- [radio beeps]
524
00:34:02,880 --> 00:34:05,530
[officer] Constable Young,
what's your location?
525
00:34:06,320 --> 00:34:08,560
- Wait one.
- [cellphone ringing]
526
00:34:09,440 --> 00:34:12,840
[unsettling music playing]
527
00:34:12,920 --> 00:34:14,159
Here. I almost forgot.
528
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
{\an8}[in Te Reo Maori]
529
00:34:19,001 --> 00:34:20,718
[in English] She know
you're not at school?
530
00:34:20,719 --> 00:34:23,789
She's happy to not be looking
after your broken arse anymore.
531
00:34:24,880 --> 00:34:27,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
532
00:34:29,591 --> 00:34:33,158
[in English] ...my partner's
already called it in.
533
00:34:33,159 --> 00:34:36,109
So if I don't ask you what's in your bag,
I'm not doing my job.
534
00:34:36,199 --> 00:34:37,840
Okay then. Serious guy.
535
00:34:38,360 --> 00:34:40,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
536
00:34:47,331 --> 00:34:51,519
[in English] Why are you
giving me such a hard time?
537
00:34:51,520 --> 00:34:52,570
[boy 3] Conrad!
538
00:34:52,960 --> 00:34:55,719
{\an8}[in Te Reo Maori]
539
00:35:01,560 --> 00:35:03,060
{\an8}[in English] Of course.
540
00:35:05,080 --> 00:35:07,040
[cellphone buzzing]
541
00:35:07,120 --> 00:35:10,520
[unsettling music continues]
542
00:35:10,600 --> 00:35:11,740
[cellphone clicking]
543
00:35:12,040 --> 00:35:14,450
- What is it?
- [woman] Chris is losing his shit!
544
00:35:14,451 --> 00:35:15,519
- What?
- Adrian,
545
00:35:15,520 --> 00:35:16,719
he's kicking the door down.
546
00:35:16,720 --> 00:35:17,959
- [door thudding]
- For fuck's sakes.
547
00:35:17,960 --> 00:35:19,880
[indistinct chatter]
548
00:35:19,960 --> 00:35:22,440
If you can't come right now,
I'm gonna call 111.
549
00:35:22,520 --> 00:35:24,000
No, don't call 111.
550
00:35:24,001 --> 00:35:25,439
- I don't know what else to do!
- [Adrian] Conrad!
551
00:35:25,440 --> 00:35:26,439
[radio beeps]
552
00:35:26,440 --> 00:35:28,079
[officer] Constable Young,
what's your location?
553
00:35:28,080 --> 00:35:29,999
- [indistinct chatter]
- [woman] He's gonna hurt him.
554
00:35:30,000 --> 00:35:33,440
He's not gonna hurt him. Just... just...
I'm just up the road, okay? Just...
555
00:35:33,441 --> 00:35:35,239
I'll be there in like 30 seconds.
556
00:35:35,240 --> 00:35:36,930
- [indistinct chatter]
- Hurry!
557
00:35:37,200 --> 00:35:38,250
[cellphone clicks]
558
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
10-3 for that 1C.
559
00:35:41,760 --> 00:35:42,810
Youth.
560
00:35:42,811 --> 00:35:45,559
Requesting pick-up from the Golden Dragon.
561
00:35:45,560 --> 00:35:47,319
[officer] Is that that Chinese restaurant?
562
00:35:47,320 --> 00:35:49,610
I'm expecting some spring rolls,
Constable.
563
00:35:49,640 --> 00:35:50,880
[man] Hey, hey! Kelly!
564
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
Kelly, just tell him!
565
00:35:54,360 --> 00:35:55,640
- Chris!
- [music ends]
566
00:35:58,320 --> 00:36:00,680
- Conrad!
- [dramatic music playing]
567
00:36:02,200 --> 00:36:03,400
Con!
568
00:36:05,240 --> 00:36:06,440
Conrad!
569
00:36:08,080 --> 00:36:09,160
Con!
570
00:36:09,240 --> 00:36:11,480
[music fades]
571
00:36:12,760 --> 00:36:13,810
Conrad!
572
00:36:14,480 --> 00:36:15,760
Conrad!
573
00:36:18,960 --> 00:36:22,680
Oh, my life. I am so shit at this.
574
00:36:23,000 --> 00:36:24,920
Oh my God, you're butchering it.
575
00:36:25,480 --> 00:36:28,160
You are an embarrassment
to our profession.
576
00:36:28,240 --> 00:36:30,320
- I'm not a surgeon.
- Thank God.
577
00:36:31,040 --> 00:36:32,320
- Love you.
- Hmm.
578
00:36:40,200 --> 00:36:42,480
[gentle music playing]
579
00:36:42,481 --> 00:36:47,239
{\an8}Hey, I know it's your last day and all,
but what did you do to Sandra?
580
00:36:47,240 --> 00:36:48,720
She is... [exhales]
581
00:36:48,721 --> 00:36:50,639
Nothing.
582
00:36:50,640 --> 00:36:53,110
Oh, it's all right.
We won't turn it into anything.
583
00:36:53,111 --> 00:36:54,199
[man] Hey, Sandra, I was
584
00:36:54,200 --> 00:36:55,679
- just telling Nurse Hine-
- Yeah, like I said on the phone,
585
00:36:55,680 --> 00:36:58,720
Nurse Hinewai has been overstepping
and undermining me
586
00:36:58,800 --> 00:37:00,120
and the way I run the ICU.
587
00:37:00,200 --> 00:37:01,700
All right, Sandra, let's just...
588
00:37:01,701 --> 00:37:03,519
- [Sandra] You know what?
- ...breathe.
589
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
You pretend to care,
590
00:37:06,240 --> 00:37:07,640
about the patients,
591
00:37:08,080 --> 00:37:09,600
about your team.
592
00:37:09,680 --> 00:37:12,200
You break the rules.
You take the toothpaste
593
00:37:12,201 --> 00:37:14,039
- and toothbrushes that are reserved
- Oh my God.
594
00:37:14,040 --> 00:37:15,879
- for patients and you give them
- Oh my God.
595
00:37:15,880 --> 00:37:19,520
to visitors pretending to be nice
and kind, but it's fake.
596
00:37:19,600 --> 00:37:23,880
You are a fraud and a phoney
and everyone loves you.
597
00:37:27,600 --> 00:37:28,650
Okay.
598
00:37:30,240 --> 00:37:31,290
I've got work to do.
599
00:37:31,320 --> 00:37:32,760
[dramatic music playing]
600
00:37:34,560 --> 00:37:36,600
- Fuck.
- [man] Wow.
601
00:37:38,400 --> 00:37:39,800
She is scary, man.
602
00:37:43,240 --> 00:37:44,290
You okay?
603
00:37:47,760 --> 00:37:48,810
I'm fine.
604
00:37:50,600 --> 00:37:51,650
Rodney?
605
00:37:52,520 --> 00:37:56,360
When I leave here, at the end of the day,
don't ever contact me again.
606
00:37:58,960 --> 00:38:02,150
- [Rodney] You sure you're all right, babe?
- [Hinewai] Peachy.
607
00:38:03,600 --> 00:38:06,440
[dramatic music swells, fades]
608
00:38:17,920 --> 00:38:19,000
Someone help me!
609
00:38:20,480 --> 00:38:21,530
[breathes heavily]
610
00:38:31,640 --> 00:38:35,160
{\an8}- [melancholic music playing]
- [cellphone chiming]
611
00:38:43,040 --> 00:38:44,480
{\an8}[cellphone chiming]
612
00:38:45,280 --> 00:38:46,720
{\an8}[cellphone chiming]
613
00:38:52,960 --> 00:38:54,400
{\an8}[cellphone chiming]
614
00:38:56,320 --> 00:38:57,760
{\an8}[cellphone chiming]
615
00:38:59,880 --> 00:39:00,960
[cellphone thuds]
616
00:39:02,760 --> 00:39:05,040
Mmm. [inhales, exhales sharply]
617
00:39:09,880 --> 00:39:12,520
[melancholic music continues]
618
00:39:12,600 --> 00:39:15,200
- [door knocks]
- You don't have to knock.
619
00:39:16,960 --> 00:39:19,080
Excuse me, Nurse Hinewai.
620
00:39:19,560 --> 00:39:21,640
Tane told me to ask you for some help.
621
00:39:22,040 --> 00:39:23,120
[Hinewai] What is it?
622
00:39:23,160 --> 00:39:25,480
I'm still having
a bit of trouble with the IVs.
623
00:39:29,120 --> 00:39:30,170
Oh, let's go.
624
00:39:31,560 --> 00:39:34,200
[melancholic music continues]
625
00:39:40,600 --> 00:39:44,960
[Sandra] You pretend to care
about the patients, about your team.
626
00:39:45,520 --> 00:39:47,120
Oh, Maria. Grab some gauze.
627
00:39:48,040 --> 00:39:50,320
Hello, Mr Williams. Back again, I see.
628
00:39:50,321 --> 00:39:53,519
Let's get this sorted for you, shall we?
629
00:39:53,520 --> 00:39:56,230
{\an8}We've got a lovely view
of the maunga out there.
630
00:39:57,360 --> 00:39:58,410
Done.
631
00:40:00,231 --> 00:40:02,279
See this vein here?
632
00:40:02,280 --> 00:40:03,330
Try that one.
633
00:40:06,320 --> 00:40:10,280
I've still got four hours left.
I would watch my back if I were you.
634
00:40:10,360 --> 00:40:11,410
[Tane chuckles]
635
00:40:11,411 --> 00:40:13,679
- Anything urgent that needs my attention?
- [keyboard keys clacking]
636
00:40:13,680 --> 00:40:14,599
{\an8}[in Te Reo Maori]
637
00:40:14,600 --> 00:40:16,839
{\an8}[in English] Nothing urgent right now.
We're on top of things.
638
00:40:16,840 --> 00:40:20,800
{\an8}[in Te Reo Maori]
639
00:40:22,800 --> 00:40:24,660
{\an8}[in English] Mm-hmm. Whatever.
640
00:40:26,951 --> 00:40:30,159
- [Hinewai] Phoney.
- [door closes]
641
00:40:30,160 --> 00:40:31,210
Fuck you, Sandra!
642
00:40:35,840 --> 00:40:38,200
- [door closes]
- [dramatic music playing]
643
00:40:45,080 --> 00:40:46,280
[nurse] William Smith?
644
00:40:51,520 --> 00:40:52,600
[Hinewai mouth pops]
645
00:41:00,440 --> 00:41:02,320
[inhales, exhales]
646
00:41:03,271 --> 00:41:08,319
- I'm going to miss our trade-off.
- [Hinewai chuckles]
647
00:41:08,320 --> 00:41:09,460
[cellphone clicking]
648
00:41:09,461 --> 00:41:11,439
- [Hinewai] Hmm.
- [cellphone trilling]
649
00:41:11,440 --> 00:41:13,920
[Conrad] Yo, Conrad here. Leave a message.
650
00:41:15,040 --> 00:41:18,230
- [cellphone clicking]
- So, you're Duty Manager today, yeah?
651
00:41:18,840 --> 00:41:21,240
Why? Do you want to make a complaint?
652
00:41:21,320 --> 00:41:22,370
No.
653
00:41:22,760 --> 00:41:23,880
It's my super.
654
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
He said I needed to talk
to my duty manager,
655
00:41:26,281 --> 00:41:28,679
you know, about requesting leave
at short notice.
656
00:41:28,680 --> 00:41:31,200
- Is that you?
- Well, I'm just Acting Duty, but...
657
00:41:31,201 --> 00:41:34,399
reckon it'll be all right.
What have you got on?
658
00:41:34,400 --> 00:41:35,780
Oh, it's a last minute thing.
659
00:41:36,040 --> 00:41:37,960
And we weren't going to go, but you know...
660
00:41:38,320 --> 00:41:42,050
Sef and I haven't really spent much time
together since we got married, so...
661
00:41:42,051 --> 00:41:44,759
Yeah, anyway, we got invited
to this wedding in Niue.
662
00:41:44,760 --> 00:41:45,880
- Ooh!
- So well,
663
00:41:45,960 --> 00:41:48,310
the flights are cheap,
so we thought, why not?
664
00:41:48,311 --> 00:41:50,239
Well, that sounds amazing.
665
00:41:50,240 --> 00:41:51,290
Mm-hmm.
666
00:41:53,280 --> 00:41:54,330
What about the boys?
667
00:41:55,080 --> 00:41:57,550
[woman exhales]
Yeah, they're going to come too.
668
00:41:59,320 --> 00:42:02,150
Shitting myself, though,
thinking about the finances.
669
00:42:02,360 --> 00:42:04,950
But, I mean, the experience
and the time together,
670
00:42:05,160 --> 00:42:06,900
it's going to be worth it, you know?
671
00:42:07,680 --> 00:42:08,760
[cellphone chiming]
672
00:42:11,640 --> 00:42:14,200
{\an8}[dramatic music continues]
673
00:42:14,880 --> 00:42:16,510
- You okay?
- [Hinewai] Oh, yeah.
674
00:42:16,560 --> 00:42:18,680
Just, um, Timoti. [clears throat]
675
00:42:19,600 --> 00:42:22,250
Worried about Con skipping school.
We can't find him.
676
00:42:22,520 --> 00:42:24,560
- He's 15.
- [chuckles] Yeah, I know.
677
00:42:24,561 --> 00:42:27,519
Man, I had this dream
about him last night.
678
00:42:27,520 --> 00:42:29,810
You know those dreams
that just feel so real?
679
00:42:31,120 --> 00:42:32,260
So, we were in the ocean...
680
00:42:32,261 --> 00:42:35,119
and he was drowning,
and I was trying to find him. And I just...
681
00:42:35,120 --> 00:42:36,170
[radio beeps]
682
00:42:36,600 --> 00:42:37,650
...couldn't find him.
683
00:42:37,880 --> 00:42:39,080
[woman] Okay, copy that.
684
00:42:39,720 --> 00:42:41,720
Sorry. I've got to go back in. You okay?
685
00:42:42,440 --> 00:42:43,490
Yeah.
686
00:42:44,120 --> 00:42:45,170
Here.
687
00:42:45,600 --> 00:42:47,040
- Happy last day!
- Kia ora.
688
00:42:49,920 --> 00:42:51,480
[waves rustling]
689
00:42:53,200 --> 00:42:58,080
["Dream A Dream" by Bic Runga playing]
690
00:43:02,280 --> 00:43:03,520
[cellphone trilling]
691
00:43:04,040 --> 00:43:05,320
[cellphone ringing]
692
00:43:06,120 --> 00:43:07,280
Here. Almost forgot.
693
00:43:07,281 --> 00:43:09,479
- [cellphone keys clicking]
- [cellphone ringing]
694
00:43:09,480 --> 00:43:11,770
- [Conrad] Conrad here. Leave a message.
- Shit.
695
00:43:16,160 --> 00:43:18,040
[cellphone keys clicking]
696
00:43:18,120 --> 00:43:21,280
{\an8}? I dreamed a dream ?
697
00:43:21,360 --> 00:43:24,320
{\an8}? Or was it real ?
698
00:43:24,400 --> 00:43:29,400
? When all that I can do ?
699
00:43:30,760 --> 00:43:37,000
? To right the wrong inside my mind ?
700
00:43:37,080 --> 00:43:42,000
? I dreamed a dream of you ?
701
00:43:43,520 --> 00:43:49,560
? For our mysteries against my ear ?
702
00:43:49,640 --> 00:43:54,800
? The sea and sky so blue ?
703
00:43:56,080 --> 00:44:00,000
? A paradise inside... ?
704
00:44:00,080 --> 00:44:01,460
[Hinewai] What's going on?
705
00:44:02,560 --> 00:44:03,760
? I dreamed ?
706
00:44:03,840 --> 00:44:04,890
[Hinewai] What?
707
00:44:05,680 --> 00:44:07,160
? Of you ?
708
00:44:07,600 --> 00:44:08,650
Don't touch it.
709
00:44:23,080 --> 00:44:24,650
- I... I've got to go.
- [Willa] Huh?
710
00:44:24,720 --> 00:44:26,200
- I'm... I'm sorry.
- Kaia!
711
00:44:26,280 --> 00:44:27,730
- [Kaia] It's Tyrone.
- Kaia!
712
00:44:29,080 --> 00:44:30,130
Chris!
713
00:44:31,360 --> 00:44:32,410
Fuck!
714
00:44:32,760 --> 00:44:36,640
- [boy 4] We found his toe!
- [dramatic music playing]
715
00:44:45,880 --> 00:44:47,000
[bomb exploding]
716
00:44:50,560 --> 00:44:55,600
[theme music playing]
717
00:44:55,650 --> 00:45:00,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.