All language subtitles for Tangata Pai s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,600 - [drum beating] - [seagulls mewing] 2 00:00:06,920 --> 00:00:10,800 {\an8}- [drum beating] - [putatara blowing] 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,480 {\an8}[tense music playing] 4 00:00:24,720 --> 00:00:28,840 [woman chanting in Te Reo Maori] 5 00:00:28,920 --> 00:00:32,880 [chanting in Te Reo Maori] 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,240 [chanting in Te Reo Maori] 7 00:00:36,320 --> 00:00:41,240 [all chanting in Te Reo Maori] 8 00:00:52,680 --> 00:00:56,760 [tense music continues] 9 00:01:00,360 --> 00:01:04,000 [man chanting in Te Reo Maori] 10 00:01:04,080 --> 00:01:07,400 [chanting in Te Reo Maori] 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 - [chanting in Te Reo Maori] 12 00:01:11,961 --> 00:01:13,279 [man speaking Te Reo Maori] 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,759 We need everyone to make their way to the boardwalk now please. 14 00:01:15,760 --> 00:01:18,039 Okay. Stay calm, do not run but do not muck around. 15 00:01:18,040 --> 00:01:21,320 [indistinct chatter] 16 00:01:23,360 --> 00:01:25,360 Ti, are you still at the occupation? 17 00:01:31,080 --> 00:01:32,160 Tai! 18 00:01:33,680 --> 00:01:37,840 [tense music continues] 19 00:01:40,211 --> 00:01:42,919 - [bomb exploding] - [music ends] 20 00:01:42,920 --> 00:01:45,559 [news reporter] We're getting reports of at least three people dead 21 00:01:45,560 --> 00:01:49,800 and many more injured in a blast in central New Plymouth this afternoon. 22 00:01:49,880 --> 00:01:54,560 The explosion reportedly went off at Puke Ariki at around 2:15, 23 00:01:54,640 --> 00:01:57,720 some are already calling it a terrorist attack. 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,800 - [waves lapping] - [seagulls mewing] 25 00:02:08,680 --> 00:02:14,280 [Willa] ? Don't look down my baby It's okay to look up ? 26 00:02:14,920 --> 00:02:18,880 ? 'Cause the sun will shine again ? 27 00:02:19,440 --> 00:02:23,000 ? If it rains you might get wet ? 28 00:02:23,080 --> 00:02:27,680 ? But it washes regret at the same time ? 29 00:02:29,200 --> 00:02:31,240 [Willa] That's the line, did you hear it? 30 00:02:31,360 --> 00:02:34,080 That's what was translated to... 31 00:02:34,160 --> 00:02:37,120 ? Tukua kia rere, maunga-a-rongo ? 32 00:02:37,560 --> 00:02:38,610 Which is... 33 00:02:39,080 --> 00:02:43,840 talking about creating space to share views, and reconcile differences. 34 00:02:44,840 --> 00:02:46,160 " Maungaarongo". 35 00:02:47,000 --> 00:02:51,440 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 36 00:03:05,280 --> 00:03:09,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 37 00:03:09,720 --> 00:03:10,960 {\an8}[Willa] 38 00:03:16,520 --> 00:03:17,570 [in English] I, um... 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,320 I think the whole song is way better. 40 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 You know, it's taken on a new meaning. 41 00:03:22,481 --> 00:03:24,559 I wrote the original when I was 18. 42 00:03:24,560 --> 00:03:27,240 I'm, um, I'm a completely different person now. 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,720 {\an8}[in Te Reo Maori] 44 00:03:36,651 --> 00:03:41,479 [in English] You know, you've become the poster girl 45 00:03:41,480 --> 00:03:42,839 for a Maori-led occupation. 46 00:03:42,840 --> 00:03:44,160 [Willa] Hmm. [chuckles] 47 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 48 00:03:49,960 --> 00:03:51,320 {\an8}[Willa] Hmm, ah. 49 00:03:51,680 --> 00:03:53,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 50 00:04:05,800 --> 00:04:07,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 51 00:04:07,360 --> 00:04:09,040 {\an8}[dramatic music playing] 52 00:04:09,111 --> 00:04:14,959 {\an8}- [in English] Should we do the new one? - [in Te Reo Maori] 53 00:04:14,960 --> 00:04:16,479 [in English] We'll just take a moment to rejig the lights 54 00:04:16,480 --> 00:04:18,239 and set up quickly if you want to get changed. 55 00:04:18,240 --> 00:04:20,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 56 00:04:24,480 --> 00:04:26,470 - [in English] "Fuck the System". - Huh? 57 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 58 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 [in English] "Fuck the System". 59 00:04:31,080 --> 00:04:32,240 FTS. 60 00:04:32,320 --> 00:04:33,880 [cellphone chiming, buzzing] 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,920 - Fuck you. - [phone keys clacking] 62 00:04:39,480 --> 00:04:40,530 [door closes] 63 00:04:42,191 --> 00:04:44,159 What the fuck? 64 00:04:44,160 --> 00:04:46,320 - You want one aunts? - Oh, so I am here? 65 00:04:46,400 --> 00:04:48,260 Yeah, and you're going to get a hiding. 66 00:04:49,800 --> 00:04:54,680 {\an8}All right. [in Te Reo Maori] 67 00:04:54,681 --> 00:04:56,399 [in English] She's going to hate it. 68 00:04:56,400 --> 00:04:58,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 69 00:05:02,601 --> 00:05:06,079 [in English] She's going to hate the song. 70 00:05:06,080 --> 00:05:07,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 71 00:05:07,431 --> 00:05:13,719 {\an8}[chuckles, in English] She's a pretentious whakaputa mohio. 72 00:05:13,720 --> 00:05:15,559 {\an8}Look down her fucking glasses at me like... 73 00:05:15,560 --> 00:05:17,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 74 00:05:17,080 --> 00:05:18,130 [in English] Hey. 75 00:05:18,720 --> 00:05:20,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 76 00:05:28,680 --> 00:05:29,730 {\an8}[Willa] Oh. 77 00:05:32,360 --> 00:05:33,560 Kaia. 78 00:05:36,880 --> 00:05:39,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 79 00:05:41,520 --> 00:05:42,570 [Kaia] Ae. 80 00:05:44,320 --> 00:05:45,370 [Kaia] Ae. 81 00:05:53,160 --> 00:05:56,590 {\an8}[in English] And they're expecting me to do "Maungaarongo". 82 00:05:59,320 --> 00:06:02,600 I want to do "Fuck the System". 83 00:06:04,640 --> 00:06:07,110 Oh, I'm not that na�ve little girl anymore, Kaia. 84 00:06:07,600 --> 00:06:08,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 85 00:06:13,691 --> 00:06:18,599 [in English] When they ask me to do these puff pieces, 86 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 and no one takes me seriously, I just want to... [grunts] 87 00:06:21,880 --> 00:06:24,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 88 00:06:26,040 --> 00:06:27,090 Well? 89 00:06:27,560 --> 00:06:30,120 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 90 00:06:30,121 --> 00:06:33,319 [in English] Well, I thought I just asked you for it. 91 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 92 00:06:36,661 --> 00:06:40,639 [in English] Why didn't you say that then? 93 00:06:40,640 --> 00:06:42,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 94 00:06:42,481 --> 00:06:43,479 {\an8}[chuckles] 95 00:06:43,480 --> 00:06:45,480 [in English] Ah, it's saying something. 96 00:06:45,560 --> 00:06:47,680 The whole reason you're doing this piece 97 00:06:47,681 --> 00:06:50,559 - is to build your profile. - A lot of people down there agree with me. 98 00:06:50,560 --> 00:06:52,199 They just don't want to say, "Fuck the System". 99 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 100 00:06:54,121 --> 00:06:56,199 [in English] Just because it's an iwi-led occupation 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,999 doesn't mean the whole thing has to be peaceful. 102 00:06:58,000 --> 00:07:00,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 103 00:07:11,840 --> 00:07:13,160 [in English] You're right. 104 00:07:14,080 --> 00:07:15,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 105 00:07:19,640 --> 00:07:20,780 [in English] I love you. 106 00:07:21,520 --> 00:07:23,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 107 00:07:25,960 --> 00:07:27,220 [in English] So back me up. 108 00:07:30,080 --> 00:07:31,460 {\an8}Hey. [in Te Reo Maori] 109 00:07:37,560 --> 00:07:38,610 [in English] Okay. 110 00:08:07,800 --> 00:08:08,880 [light clattering] 111 00:08:08,960 --> 00:08:10,040 Oh. What's going on? 112 00:08:10,640 --> 00:08:13,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 113 00:08:14,400 --> 00:08:15,720 {\an8}[in English] What? 114 00:08:16,040 --> 00:08:18,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 115 00:08:20,680 --> 00:08:21,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 116 00:08:21,881 --> 00:08:24,399 {\an8}[in English] You haven't finished my story yet. 117 00:08:24,400 --> 00:08:26,080 Ah. [chuckles] Look up. 118 00:08:26,600 --> 00:08:28,640 "Ahorangi Wirihana, Whare Hononga". 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,919 - [Willa] Oh. - [footsteps receding] 120 00:08:35,600 --> 00:08:38,520 [clacking] 121 00:08:41,240 --> 00:08:44,760 [chanting in Te Reo Maori] 122 00:08:44,840 --> 00:08:47,920 [speaking Te Reo Maori] 123 00:08:48,400 --> 00:08:51,600 [chanting in Te Reo Maori] 124 00:08:51,680 --> 00:08:55,160 [speaking Te Reo Maori] 125 00:08:55,240 --> 00:08:58,840 {\an8}[chanting in Te Reo Maori] 126 00:08:58,920 --> 00:09:02,800 {\an8}- [woman speaking Te Reo Maori] - [Cheyne in Te Reo Maori] 127 00:09:05,080 --> 00:09:06,340 [keyboard key clacking] 128 00:09:06,840 --> 00:09:08,280 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 129 00:09:11,600 --> 00:09:13,410 {\an8}- [Willa] Um. - [door closes] 130 00:09:15,240 --> 00:09:17,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 131 00:09:18,680 --> 00:09:21,810 [in English] If the crowd hate me, will you still have my back? 132 00:09:22,440 --> 00:09:23,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 133 00:09:26,440 --> 00:09:27,490 Hmm. 134 00:09:28,600 --> 00:09:30,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 135 00:09:30,680 --> 00:09:34,280 {\an8}- Uh. [in Te Reo Maori] - [in English] Ah, maybe my lappy. 136 00:09:34,281 --> 00:09:36,039 - Yeah. - [cellphone ringing] 137 00:09:36,040 --> 00:09:37,090 Oh. 138 00:09:39,000 --> 00:09:40,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 139 00:09:40,201 --> 00:09:41,719 {\an8}[in English] Kia ora, this is... 140 00:09:41,720 --> 00:09:43,359 - [Miki] Kaia, it's Miki. - [Kaia] Miki! 141 00:09:43,360 --> 00:09:45,000 - [Miki] Don't freak out. - Fuck. 142 00:09:45,480 --> 00:09:47,800 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 143 00:09:53,331 --> 00:09:58,239 - [cellphone clicking] - [in English] I... I've got to go. 144 00:09:58,240 --> 00:09:59,760 - [Willa] Huh? - I'm... I'm sorry. 145 00:09:59,761 --> 00:10:01,359 - [Willa] Kaia! - [Kaia] It's Tyrone. 146 00:10:01,360 --> 00:10:02,680 - Kaia! - [door opens] 147 00:10:02,760 --> 00:10:03,960 [Willa] Kaia! 148 00:10:04,040 --> 00:10:06,210 - [Willa] Mum, wait! Wait! - [door closes] 149 00:10:07,840 --> 00:10:12,200 [uneasy music playing] 150 00:10:19,760 --> 00:10:21,000 [music ends] 151 00:10:23,080 --> 00:10:25,960 - [birds chirping] - [soft music playing] 152 00:10:26,440 --> 00:10:31,080 So when I think of reconciliation, I think about how it must have been 153 00:10:31,160 --> 00:10:34,400 when- To come home and find that everything 154 00:10:34,480 --> 00:10:37,360 has been taken away from you. 155 00:10:38,640 --> 00:10:39,920 Can you imagine that? 156 00:10:40,280 --> 00:10:44,360 {\an8}Coming home to your papakainga, and... and it's all gone, 157 00:10:44,720 --> 00:10:47,640 and then the things we've lost to defend... 158 00:10:48,360 --> 00:10:49,640 {\an8}our whenua... 159 00:10:50,200 --> 00:10:53,240 and our customs, our tikanga. 160 00:10:53,600 --> 00:10:55,680 Um, our customs... 161 00:10:55,681 --> 00:10:58,959 - Um... - [Ahorangi] That's enough, thank you. 162 00:10:58,960 --> 00:11:00,280 I'll take it from here. 163 00:11:07,840 --> 00:11:10,400 This place could have been amazing, 164 00:11:10,480 --> 00:11:15,080 {\an8}but our people never had the chance to fulfil their moemoea. 165 00:11:16,760 --> 00:11:21,080 {\an8}We will never know the vision my tupuna had for this whenua. 166 00:11:21,760 --> 00:11:22,810 A lost vision... 167 00:11:23,880 --> 00:11:26,000 due to traitors and colonisers. 168 00:11:26,920 --> 00:11:30,160 A city where we were denied our right to be Maori... 169 00:11:31,160 --> 00:11:32,280 to be Taranaki. 170 00:11:32,640 --> 00:11:35,200 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [indistinct chatter] 171 00:11:35,280 --> 00:11:37,720 {\an8}[man in English] Hey, Stop interrupting. 172 00:11:38,880 --> 00:11:42,640 [Ahorangi] Today I stand here in Te Whare Hononga... 173 00:11:43,480 --> 00:11:48,440 {\an8}a place that parishioners and iwi built to help reconcile our past. 174 00:11:49,200 --> 00:11:53,040 {\an8}A whare that binds the descendants of my tupuna... 175 00:11:53,720 --> 00:11:54,960 who resisted the Crown... 176 00:11:55,920 --> 00:11:59,880 of the British forces garrisoned here during the Taranaki Wars... 177 00:12:00,400 --> 00:12:03,480 and of the people who built the St Mary's Cathedral. 178 00:12:03,800 --> 00:12:05,720 There is still much to resolve. 179 00:12:06,720 --> 00:12:08,720 [Ahorangi speaking Te Reo Maori] 180 00:12:08,800 --> 00:12:10,400 [in English] For lasting peace. 181 00:12:14,760 --> 00:12:18,440 Some say that it is only when Waitara is returned... 182 00:12:19,360 --> 00:12:22,360 that true healing and reconciliation can begin. 183 00:12:22,920 --> 00:12:28,120 But I believe that reconciliation demands that all land that was confiscated 184 00:12:28,200 --> 00:12:31,040 from Maori must be returned. 185 00:12:32,320 --> 00:12:34,480 All land is Maori land. 186 00:12:35,120 --> 00:12:36,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 187 00:12:44,680 --> 00:12:49,560 [in English] And this racist government that is allowing the desecration 188 00:12:49,640 --> 00:12:52,480 {\an8}of yet another wahi tapu... 189 00:12:53,160 --> 00:12:54,210 can go to hell. 190 00:12:54,680 --> 00:12:56,400 [indistinct chatter] 191 00:12:56,480 --> 00:12:57,680 [Ahorangi] That's what... 192 00:12:58,280 --> 00:13:00,960 {\an8}reconciliation means to me. Kia ora. 193 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 {\an8}[audience applauding] 194 00:13:03,120 --> 00:13:07,680 [singing in Te Reo Maori] 195 00:13:07,760 --> 00:13:11,360 [singing in Te Reo Maori] 196 00:13:11,960 --> 00:13:15,560 [singing in Te Reo Maori] 197 00:13:15,640 --> 00:13:19,600 [singing in Te Reo Maori] 198 00:13:19,601 --> 00:13:22,159 - [audience applauding] - [singing in Te Reo Maori] 199 00:13:22,160 --> 00:13:23,680 [singing in Te Reo Maori] 200 00:13:23,760 --> 00:13:25,360 {\an8}- [in NZSL] 201 00:14:25,120 --> 00:14:29,000 [soft music playing] 202 00:14:29,080 --> 00:14:30,480 [Ahorangi sighs heavily] 203 00:14:33,720 --> 00:14:37,400 {\an8}[woman in Te Reo Maori] 204 00:15:06,120 --> 00:15:11,480 [keens] 205 00:15:18,920 --> 00:15:20,120 [speaking Te Reo Maori] 206 00:15:43,440 --> 00:15:45,680 [keens] 207 00:15:46,440 --> 00:15:47,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 208 00:15:51,160 --> 00:15:54,600 {\an8}[in NZSL] 209 00:16:00,080 --> 00:16:01,880 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 210 00:16:20,080 --> 00:16:23,240 {\an8}[chuckles] 211 00:16:25,440 --> 00:16:26,560 [in English] Hey, ah... 212 00:16:27,880 --> 00:16:29,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 213 00:17:02,720 --> 00:17:04,000 [sighs] 214 00:17:14,440 --> 00:17:15,490 [scoffs] 215 00:17:15,839 --> 00:17:17,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 216 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 [dramatic music playing] 217 00:17:22,401 --> 00:17:24,439 [in English] I can give her more. 218 00:17:24,440 --> 00:17:25,839 {\an8}[in Te Reo Maori] 219 00:17:32,640 --> 00:17:37,360 [pensive music playing] 220 00:17:48,680 --> 00:17:52,320 - [water trickling] - [cellphone ringing] 221 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 [rustling] 222 00:17:55,640 --> 00:17:57,000 [cellphone ringing] 223 00:17:58,400 --> 00:17:59,720 [cellphone key clicking] 224 00:17:59,721 --> 00:18:01,359 [in English] That was fast. 225 00:18:01,360 --> 00:18:03,590 [Raj] There's a video online, are you okay? 226 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 I told you to take security. 227 00:18:05,240 --> 00:18:07,880 Yeah, Wiremu was there, I didn't want to make a fuss. 228 00:18:08,200 --> 00:18:10,300 [Raj] He's not security, he's your driver. 229 00:18:10,301 --> 00:18:13,599 - I should've expected it. - [Raj] How do you want to handle this? 230 00:18:13,600 --> 00:18:15,199 You can have your 3:00 pm in Whanganui. 231 00:18:15,200 --> 00:18:17,079 I can get a crew there for a news conference. 232 00:18:17,080 --> 00:18:18,079 This is going to be a 233 00:18:18,080 --> 00:18:19,919 - top three news story tonight. - Uh, they're family, Raj. 234 00:18:19,920 --> 00:18:23,279 - They were just putting me in my place. - [Raj] You need to get ahead of this. 235 00:18:23,280 --> 00:18:24,640 This was an assault. 236 00:18:25,960 --> 00:18:29,560 {\an8}[woman in Te Reo Maori] 237 00:18:30,800 --> 00:18:32,180 [Raj in English] Minister? 238 00:18:32,320 --> 00:18:35,840 Look, it's fine, I'll, um, I'll head to Whanganui soon. 239 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 No need to make a fuss. 240 00:18:38,080 --> 00:18:39,130 [Raj] Shit. 241 00:18:39,520 --> 00:18:40,570 What? 242 00:18:40,680 --> 00:18:43,390 - [Raj] There's another video. - [cellphone chiming] 243 00:18:43,880 --> 00:18:45,840 [Raj] What is this, a deepfake? 244 00:18:46,360 --> 00:18:49,120 [Ahorangi] All land is Maori land. 245 00:18:49,680 --> 00:18:51,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 246 00:18:53,800 --> 00:18:56,400 [in English] And this racist government... 247 00:18:57,040 --> 00:19:01,640 that is allowing the desecration of yet another wahi tapu 248 00:19:02,000 --> 00:19:03,870 - can go to hell. - For God's sake, Jade. 249 00:19:04,320 --> 00:19:05,400 [Raj] Is it real? 250 00:19:06,000 --> 00:19:07,990 - Yeah, it's real. - [Raj] Oh, this is bad. 251 00:19:08,560 --> 00:19:10,680 - Minister, you need to fix- - Fuck! 252 00:19:18,440 --> 00:19:22,760 ["Te Pene" by IllumiNGATI playing] 253 00:19:32,560 --> 00:19:36,760 ? Why well won't they save the treaty ? 254 00:19:36,840 --> 00:19:40,920 ? Unaware of their deceit ? 255 00:19:40,921 --> 00:19:43,719 [man in English] Were you there at the end? 256 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 I heard it was like a war zone. 257 00:19:47,480 --> 00:19:49,920 - Twenty days, was it? - [Miki] Three weeks, yep. 258 00:19:49,921 --> 00:19:52,279 - Yeah, I was there the whole time. - [shaver whirring] 259 00:19:52,280 --> 00:19:54,239 [Miki] I got pepper sprayed on the last day. 260 00:19:54,240 --> 00:19:56,199 I wasn't arrested, but got a broken finger. 261 00:19:56,200 --> 00:19:58,910 - [bowl clattering] - [Miki] Still didn't get the vax. 262 00:19:59,760 --> 00:20:01,440 Think you'll get kicked off here? 263 00:20:01,840 --> 00:20:02,890 I don't know, eh. 264 00:20:03,240 --> 00:20:04,400 I mean, I've been here... 265 00:20:05,440 --> 00:20:07,480 almost since the beginning. Seventy days. 266 00:20:07,481 --> 00:20:10,399 It doesn't feel anywhere near as tense as Welly. 267 00:20:10,400 --> 00:20:11,960 Got our shit together down here. 268 00:20:11,961 --> 00:20:13,759 Quite peaceful, eh? 269 00:20:13,760 --> 00:20:14,960 [Miki] Yeah, hard. 270 00:20:14,961 --> 00:20:17,639 - Kind of place you can be yourself. - [man] Too right. 271 00:20:17,640 --> 00:20:20,080 Meet all sorts. Learn some of the history. 272 00:20:20,160 --> 00:20:22,140 Who's giving out free history lessons? 273 00:20:22,141 --> 00:20:23,399 - You're right. - [chuckles] 274 00:20:23,400 --> 00:20:24,660 Should be paying for them. 275 00:20:25,160 --> 00:20:27,760 {\an8}I'll give them a koha when I head back. 276 00:20:27,761 --> 00:20:30,839 - [Miki] I was just taking the piss, bro. - No, you're right. 277 00:20:30,840 --> 00:20:32,400 Everyone's got to make a living. 278 00:20:32,560 --> 00:20:33,610 Nothing's free. 279 00:20:34,360 --> 00:20:35,440 [Miki] Facts. 280 00:20:35,520 --> 00:20:37,620 Hey, you know those, uh, business owners? 281 00:20:37,640 --> 00:20:38,690 The entitled pricks... 282 00:20:39,320 --> 00:20:40,370 tried to get me... 283 00:20:40,680 --> 00:20:41,960 to join the march today. 284 00:20:42,600 --> 00:20:44,770 I mean, I'm losing customers too, you know. 285 00:20:45,040 --> 00:20:47,440 There's no way they can make me join their side. 286 00:20:50,040 --> 00:20:51,440 That, uh, young Chinese guy... 287 00:20:52,080 --> 00:20:53,580 runs the restaurant next door. 288 00:20:54,200 --> 00:20:55,250 Hot temper. 289 00:20:55,560 --> 00:20:57,790 Me and him are bloody rowing all the time now. 290 00:20:58,400 --> 00:20:59,450 Yeah. 291 00:21:00,680 --> 00:21:04,120 This morning, I left, ah, my music blasting, just to piss him off. 292 00:21:05,120 --> 00:21:07,590 Yeah. You know what I reckon it is with those guys? 293 00:21:07,591 --> 00:21:09,199 They just want to get under our skin. 294 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 - Hmm. - Make us angry. 295 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Force us to make some kind of mistake. 296 00:21:12,721 --> 00:21:15,559 You know, anything to give the cops an excuse to take us out of here. 297 00:21:15,560 --> 00:21:16,610 [man chuckles] 298 00:21:16,720 --> 00:21:18,280 {\an8}[Tyrone in Te Reo Maori] 299 00:21:20,641 --> 00:21:22,799 [Miki in English] Hey. 300 00:21:22,800 --> 00:21:24,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 301 00:21:50,280 --> 00:21:51,600 [in English] Okay. Well... 302 00:21:52,120 --> 00:21:54,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 303 00:22:10,680 --> 00:22:12,960 [laughs] Kia ora. 304 00:22:25,120 --> 00:22:26,170 [in English] Okay? 305 00:22:27,120 --> 00:22:28,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 306 00:22:29,431 --> 00:22:35,959 [chuckles, in English] I have no idea what you two were talking about. 307 00:22:35,960 --> 00:22:39,080 But it sure looks like that kid adores his dad. 308 00:22:39,600 --> 00:22:41,290 - He's the best, bro. - [chuckles] 309 00:22:42,000 --> 00:22:43,050 [Miki] All right. 310 00:22:44,520 --> 00:22:46,240 - How's that? - Oh. Perfect, mate. 311 00:22:46,320 --> 00:22:48,250 - Yeah? - Hey, how's the acting going? 312 00:22:48,840 --> 00:22:51,720 I see that, uh, ad of yours is getting a comeback. 313 00:22:51,800 --> 00:22:52,960 [Miki chuckles] Yeah. 314 00:22:53,560 --> 00:22:54,610 Yeah, on TikTok. 315 00:22:54,880 --> 00:22:56,260 I don't get any cash for that. 316 00:22:56,721 --> 00:22:59,399 What are you doing on TikTok? 317 00:22:59,400 --> 00:23:02,760 Oh, I follow my niece. Yeah, she's on stage today. 318 00:23:02,840 --> 00:23:04,470 - You should go watch. - Oh, yeah? 319 00:23:04,800 --> 00:23:06,400 - Who's she? - Willa. 320 00:23:07,000 --> 00:23:08,050 Bloody good singer. 321 00:23:08,520 --> 00:23:09,570 Runs in the family. 322 00:23:10,640 --> 00:23:11,690 Catch ya. 323 00:23:12,360 --> 00:23:13,410 See ya, Gaz. 324 00:23:14,560 --> 00:23:16,400 [singing in Te Reo Maori] 325 00:23:21,320 --> 00:23:22,370 [sighs] 326 00:23:24,480 --> 00:23:26,360 [indistinct chatter] 327 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 328 00:23:33,880 --> 00:23:35,920 {\an8}[in English] Hey. [in Te Reo Maori] 329 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 [cellphone ringing] 330 00:23:41,160 --> 00:23:42,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 331 00:24:13,600 --> 00:24:15,880 ["Tawara Ana" by Dillastrate playing] 332 00:24:20,320 --> 00:24:22,120 [singing in Te Reo Maori] 333 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 [singing in Te Reo Maori] 334 00:24:30,200 --> 00:24:32,760 [Poet] Do you know the land you stand upon? 335 00:24:33,880 --> 00:24:35,080 Do you know its stories... 336 00:24:36,120 --> 00:24:38,520 {\an8}the aroha that's poured into our people? 337 00:24:38,521 --> 00:24:41,159 - Because it doesn't look like you do. - [indistinct chatter] 338 00:24:41,160 --> 00:24:43,279 {\an8}[Poet] You plan to pave over our wahi tapu 339 00:24:43,280 --> 00:24:45,719 {\an8}with concrete, carparks and shopping malls, 340 00:24:45,720 --> 00:24:48,680 Saying it's to better our people. But do you even know us? 341 00:24:48,760 --> 00:24:52,920 {\an8}- [indistinct chatter] - [Poet in Te Reo Maori] 342 00:24:52,921 --> 00:24:55,559 {\an8}[in English] This is far more than just a piece of dirt. 343 00:24:55,560 --> 00:24:58,450 - [man] Korero mai, bro. - It holds the legacy of our people... 344 00:24:59,000 --> 00:25:00,120 our stories. 345 00:25:00,121 --> 00:25:03,599 - We will not allow this. - [indistinct chatter] 346 00:25:03,600 --> 00:25:06,370 {\an8}Our tupuna didn't stand, for us just to lay down. 347 00:25:06,680 --> 00:25:07,800 We will stand strong. 348 00:25:07,880 --> 00:25:10,120 [audience cheering, applauding] 349 00:25:10,200 --> 00:25:12,840 {\an8}[Poet in Te Reo Maori] 350 00:25:14,160 --> 00:25:16,240 {\an8}[dramatic music playing] 351 00:25:16,320 --> 00:25:17,760 [Poet in English] So I ask you... 352 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 do you know the land we stand upon? 353 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 Because it doesn't know you. 354 00:25:22,040 --> 00:25:25,440 - [audience cheering, applauding] - [dramatic music continues] 355 00:25:29,840 --> 00:25:30,890 [Tyrone screams] 356 00:25:34,240 --> 00:25:35,960 [screams] 357 00:25:36,760 --> 00:25:38,200 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 358 00:25:38,201 --> 00:25:41,719 [in English] He cut his toe on some glass down on the rocks. 359 00:25:41,720 --> 00:25:43,719 {\an8}- [Miki in Te Reo Maori] - [in Te Reo Maori] 360 00:25:43,720 --> 00:25:44,879 [Miki in English] Do you know where the First Aid tent is? 361 00:25:44,880 --> 00:25:46,800 {\an8}- Yes. - [Miki in Te Reo Maori] 362 00:25:49,880 --> 00:25:52,520 {\an8}[Tyrone whimpers] 363 00:25:53,160 --> 00:25:54,210 {\an8}[coughs] 364 00:26:00,231 --> 00:26:05,719 {\an8}- [in English] Come on. [grunts] - [boy] We wrapped it up. 365 00:26:05,720 --> 00:26:06,770 It's pretty bad. 366 00:26:09,040 --> 00:26:10,480 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 367 00:26:11,360 --> 00:26:13,600 {\an8}[Tyrone cries] 368 00:26:23,040 --> 00:26:24,970 - [in English] Hey. - [first aider] Hey. 369 00:26:24,971 --> 00:26:26,679 - What's happened? - Hey. 370 00:26:26,680 --> 00:26:29,879 - Yeah, I think he stood on some glass. - Okay, let's lie him down here. 371 00:26:29,880 --> 00:26:30,930 - Here? Yeah. - Yep. 372 00:26:31,120 --> 00:26:32,170 [Miki grunts] 373 00:26:32,600 --> 00:26:36,200 - Oh, you're a brave boy. Have a look... - [Tyrone cries] 374 00:26:37,680 --> 00:26:40,560 {\an8}[Tyrone in Te Reo Maori] 375 00:26:44,440 --> 00:26:46,080 {\an8}[Tyrone screams] 376 00:26:46,081 --> 00:26:49,119 {\an8}[in English] It's a traumatic amputation of the big toe. 377 00:26:49,120 --> 00:26:51,470 - Were you with him when this happened? - What? 378 00:26:51,471 --> 00:26:53,879 [first aider distantly] The top of his big toe has been severed. 379 00:26:53,880 --> 00:26:56,719 We've got to control the bleeding. Was he alone down there? 380 00:26:56,720 --> 00:26:57,880 [boy] No, he was with us. 381 00:26:57,881 --> 00:27:00,399 [first aider] You really shouldn't be left to play down there. 382 00:27:00,400 --> 00:27:02,799 I'll give him some pain relief. Is he allergic to anything? 383 00:27:02,800 --> 00:27:03,850 [Tyrone screaming] 384 00:27:03,880 --> 00:27:06,360 [first aider] Sir, is he allergic to anything? 385 00:27:07,560 --> 00:27:09,520 - [first aider] Sir? - Ah... ah, no. 386 00:27:09,600 --> 00:27:12,440 - All right. I'll give him some ibuprofen. - [whimpers] 387 00:27:12,520 --> 00:27:13,570 There you go. 388 00:27:14,440 --> 00:27:15,490 Here, my boy. 389 00:27:15,491 --> 00:27:16,759 [Tyrone whimpers] 390 00:27:16,760 --> 00:27:18,680 [first aider] Is he fully vaccinated? 391 00:27:18,960 --> 00:27:20,280 [Miki] No. I don't know. 392 00:27:20,360 --> 00:27:22,650 [first aider] Okay. He may need a tetanus shot. 393 00:27:25,440 --> 00:27:28,150 I'm going to continue applying pressure to the wound. 394 00:27:28,200 --> 00:27:31,330 Uh, could you just grab the phone. It's in the front pocket here. 395 00:27:31,360 --> 00:27:33,560 Ah, call 111. Get an ambulance down here. 396 00:27:37,880 --> 00:27:41,320 - [dramatic music continues] - [cellphone keys clacking] 397 00:27:41,811 --> 00:27:45,199 {\an8}- [Kaia] Kia ora. - [in Te Reo Maori] 398 00:27:45,200 --> 00:27:47,839 {\an8}- [Kaia] Miki? - [in English] Yeah. Don't freak out. 399 00:27:47,840 --> 00:27:50,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 400 00:28:02,280 --> 00:28:04,080 {\an8}[Kaia] 401 00:28:07,280 --> 00:28:08,540 {\an8}[in English] Yeah. 402 00:28:08,541 --> 00:28:11,919 - You should call an ambulance. - Yeah, yeah, yeah. 403 00:28:11,920 --> 00:28:14,279 - We're good. Help is on the way. - We found his toe! 404 00:28:14,280 --> 00:28:17,410 - [boy 2 speaking Te Reo Maori] - [boy in English] Bring it here. 405 00:28:22,840 --> 00:28:24,480 [dramatic music fades] 406 00:28:26,560 --> 00:28:29,560 [tense music playing] 407 00:28:29,561 --> 00:28:31,559 [despatch over radio] 10-1, 10-1. 408 00:28:31,560 --> 00:28:34,150 All units in New Plymouth Central area, be advised. 409 00:28:34,640 --> 00:28:37,470 Three offenders from this morning's robbery at Shosha. 410 00:28:37,480 --> 00:28:40,790 Described as Maori or Polynesian, all under 20, wearing hoodies 411 00:28:40,840 --> 00:28:42,120 and carrying backpacks. 412 00:28:42,121 --> 00:28:44,279 One is potentially armed with a hammer. 413 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 Last seen on foot 414 00:28:45,720 --> 00:28:48,430 - Roger, copy that. - heading westbound on King Street. 415 00:28:49,760 --> 00:28:53,360 - [police siren wailing] - [tense music fades] 416 00:28:53,551 --> 00:28:55,519 [door buzzes] 417 00:28:55,520 --> 00:28:57,750 [officer] Braydon. What about you, Red Hat? 418 00:28:58,800 --> 00:28:59,850 Rhys. 419 00:29:00,600 --> 00:29:02,950 - [Quincy] Quincy. - [officer] Quincy, oh yeah. 420 00:29:02,951 --> 00:29:06,159 - I want to see what's in your bag. - [Quincy] Why we got to do that? 421 00:29:06,160 --> 00:29:08,639 [officer] Do you guys want to end up going to school in a police car? 422 00:29:08,640 --> 00:29:09,720 Show me your bags now. 423 00:29:09,800 --> 00:29:12,030 Let's go. Let's go. Show me your bags right now. 424 00:29:12,720 --> 00:29:15,070 Open this one first. You guys get ready. Hurry up. 425 00:29:15,360 --> 00:29:16,440 [cellphone chiming] 426 00:29:16,441 --> 00:29:20,719 {\an8}- [Quincy] Yeah. I've got nothing. - [officer] Yeah. I can see that. 427 00:29:20,720 --> 00:29:22,580 {\an8}All right. Have a good day, boys. 428 00:29:24,160 --> 00:29:25,210 What's up? 429 00:29:26,160 --> 00:29:27,210 [Adrian] Nothing. 430 00:29:27,400 --> 00:29:29,020 [officer] Say thank you from me? 431 00:29:29,021 --> 00:29:31,599 Oh, they said you're practically one of the family now. 432 00:29:31,600 --> 00:29:32,800 {\an8}Oh. [in Mandarin] 433 00:29:41,280 --> 00:29:46,840 [in English] Well, you know, technically Xi�xi� is Mandarin. D�jeh is Cantonese. 434 00:29:47,160 --> 00:29:48,360 The family is Cantonese. 435 00:29:49,880 --> 00:29:51,200 {\an8}You like pani popo? 436 00:29:51,201 --> 00:29:54,399 - [seatbelt clattering] - I'm not really into it, eh? 437 00:29:54,400 --> 00:29:55,720 [car engine starting] 438 00:29:58,131 --> 00:30:01,599 [officer] You take note of that back there? 439 00:30:01,600 --> 00:30:02,800 The bag search? 440 00:30:02,801 --> 00:30:05,519 See how reluctant they were in the beginning? 441 00:30:05,520 --> 00:30:07,919 Yeah, but you didn't have a search warrant, though, eh? 442 00:30:07,920 --> 00:30:09,959 - Reasonable grounds, Age. Come on. - Yeah, I know. 443 00:30:09,960 --> 00:30:12,439 I'm just saying I understand why they were reluctant. 444 00:30:12,440 --> 00:30:15,630 They respect authority. We just need to let them know who's boss. 445 00:30:15,760 --> 00:30:18,110 And you can't be afraid of staunching them out. 446 00:30:18,480 --> 00:30:19,530 Know what I mean? 447 00:30:21,840 --> 00:30:24,000 - You'll be fine. - [cellphone ringing] 448 00:30:25,000 --> 00:30:27,560 [soft music playing] 449 00:30:28,160 --> 00:30:29,210 [watch clicking] 450 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 [car indicator clicking] 451 00:30:31,641 --> 00:30:33,559 So what did you do for them? 452 00:30:33,560 --> 00:30:34,610 Who? 453 00:30:34,800 --> 00:30:35,850 The bakery. 454 00:30:36,160 --> 00:30:37,640 - Oh, Mr Shu. - Yeah. 455 00:30:38,440 --> 00:30:39,800 He's a good man, Mr Shu. 456 00:30:40,360 --> 00:30:42,160 Always up baking before 3:00 am. 457 00:30:42,161 --> 00:30:44,079 It's a dangerous time for him. 458 00:30:44,080 --> 00:30:46,399 Lights on, anybody walking past, driving past, 459 00:30:46,400 --> 00:30:48,140 they can see he's in there all alone. 460 00:30:48,141 --> 00:30:50,759 Yeah. They've been broken into a couple of times. 461 00:30:50,760 --> 00:30:53,240 But one incident was just plain anti-Asian hate. 462 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 He got beat up pretty bad. 463 00:30:55,880 --> 00:30:56,930 I caught the guy. 464 00:30:58,440 --> 00:30:59,490 I locked him up. 465 00:30:59,560 --> 00:31:02,510 I try and patrol around here in the mornings whenever I can. 466 00:31:04,240 --> 00:31:06,650 Your family owns that Chinese restaurant, eh? 467 00:31:06,680 --> 00:31:08,730 Yeah. But we just call it a restaurant, eh. 468 00:31:08,880 --> 00:31:10,080 All right, all right. 469 00:31:10,160 --> 00:31:11,520 What is it? Doorchur? 470 00:31:11,920 --> 00:31:13,760 [chuckles] Chur-chur. 471 00:31:14,600 --> 00:31:15,650 [laughs] 472 00:31:16,760 --> 00:31:17,810 This is you. 473 00:31:20,600 --> 00:31:21,840 [police siren wailing] 474 00:31:22,280 --> 00:31:23,920 Shit, I know that kid. It's not him. 475 00:31:23,921 --> 00:31:26,759 - Why's he running then, Adrian? - Because he's Maori, and we're cops. 476 00:31:26,760 --> 00:31:28,319 [officer] Time to get back on the horse, Constable. 477 00:31:28,320 --> 00:31:30,760 You have reasonable grounds to search. 478 00:31:30,761 --> 00:31:32,279 - ["Tatau o Te Po" by Mokotron playing] - Con! 479 00:31:32,280 --> 00:31:33,330 Con! 480 00:31:33,880 --> 00:31:34,930 Con! 481 00:31:44,320 --> 00:31:45,370 Con! 482 00:31:47,360 --> 00:31:48,410 Conrad! 483 00:31:51,800 --> 00:31:52,850 Con! 484 00:31:55,240 --> 00:31:56,450 - Con! - [dogs barking] 485 00:31:56,451 --> 00:31:58,119 Con! 486 00:31:58,120 --> 00:32:01,960 ["Tatau o Te Po" continues] 487 00:32:01,961 --> 00:32:06,159 [officer] Are you missing anything, Constable? 488 00:32:06,160 --> 00:32:07,300 You dropped your torch. 489 00:32:08,280 --> 00:32:09,720 Conrad! Hey! 490 00:32:16,360 --> 00:32:17,410 [breathes heavily] 491 00:32:17,720 --> 00:32:19,080 Oh, Jesus Christ. 492 00:32:33,960 --> 00:32:35,720 [song fades] 493 00:32:38,480 --> 00:32:39,530 Shit. 494 00:32:40,040 --> 00:32:41,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 495 00:32:42,441 --> 00:32:46,279 {\an8}[in English] You staying out of trouble? 496 00:32:46,280 --> 00:32:48,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 497 00:32:49,800 --> 00:32:51,840 [in English] ...pulling on the glass Barbie. 498 00:32:52,040 --> 00:32:53,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 499 00:32:55,951 --> 00:33:01,479 [in English] You run from a policeman, a policeman's going to chase you. 500 00:33:01,480 --> 00:33:02,640 You chase a Maori boy, 501 00:33:02,720 --> 00:33:05,880 {\an8}- a Maori boy's going to sidestep you. - [in Te Reo Maori] 502 00:33:05,881 --> 00:33:06,999 {\an8}[speaking Te Reo Maori] 503 00:33:07,000 --> 00:33:08,920 [in English] Chur, the Chinese accent. 504 00:33:10,040 --> 00:33:11,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 505 00:33:16,421 --> 00:33:19,599 [in English] ...aggravated robbery? 506 00:33:19,600 --> 00:33:20,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 507 00:33:20,801 --> 00:33:23,399 [in English] Partner thought you were a suspect, so... 508 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 Uh, look... look it wasn't me, okay? 509 00:33:26,800 --> 00:33:28,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 510 00:33:28,121 --> 00:33:29,279 {\an8}[in English] Why are you here and not there? 511 00:33:29,280 --> 00:33:31,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 512 00:33:31,280 --> 00:33:33,560 {\an8}Oh! [in Te Reo Maori] 513 00:33:34,781 --> 00:33:37,519 [in English] Shout us a kebab? 514 00:33:37,520 --> 00:33:38,800 Oosh, on my salary? 515 00:33:39,640 --> 00:33:40,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 516 00:33:40,841 --> 00:33:43,279 {\an8}- [Conrad in English] Anderson's pie? - [Adrian in Te Reo Maori] 517 00:33:43,280 --> 00:33:44,330 {\an8}[Conrad] 518 00:33:44,331 --> 00:33:48,239 [in English] You said aggravated robbery. 519 00:33:48,240 --> 00:33:50,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 520 00:33:55,561 --> 00:33:57,999 {\an8}[in English] ...hammer? 521 00:33:58,000 --> 00:34:00,039 - Uh, he hama. - [speaking in Te Reo Maori] 522 00:34:00,040 --> 00:34:01,180 [in English] Of course. 523 00:34:01,181 --> 00:34:02,879 - And no. I don't think that you're, uh... - [radio beeps] 524 00:34:02,880 --> 00:34:05,530 [officer] Constable Young, what's your location? 525 00:34:06,320 --> 00:34:08,560 - Wait one. - [cellphone ringing] 526 00:34:09,440 --> 00:34:12,840 [unsettling music playing] 527 00:34:12,920 --> 00:34:14,159 Here. I almost forgot. 528 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 529 00:34:19,001 --> 00:34:20,718 [in English] She know you're not at school? 530 00:34:20,719 --> 00:34:23,789 She's happy to not be looking after your broken arse anymore. 531 00:34:24,880 --> 00:34:27,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 532 00:34:29,591 --> 00:34:33,158 [in English] ...my partner's already called it in. 533 00:34:33,159 --> 00:34:36,109 So if I don't ask you what's in your bag, I'm not doing my job. 534 00:34:36,199 --> 00:34:37,840 Okay then. Serious guy. 535 00:34:38,360 --> 00:34:40,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 536 00:34:47,331 --> 00:34:51,519 [in English] Why are you giving me such a hard time? 537 00:34:51,520 --> 00:34:52,570 [boy 3] Conrad! 538 00:34:52,960 --> 00:34:55,719 {\an8}[in Te Reo Maori] 539 00:35:01,560 --> 00:35:03,060 {\an8}[in English] Of course. 540 00:35:05,080 --> 00:35:07,040 [cellphone buzzing] 541 00:35:07,120 --> 00:35:10,520 [unsettling music continues] 542 00:35:10,600 --> 00:35:11,740 [cellphone clicking] 543 00:35:12,040 --> 00:35:14,450 - What is it? - [woman] Chris is losing his shit! 544 00:35:14,451 --> 00:35:15,519 - What? - Adrian, 545 00:35:15,520 --> 00:35:16,719 he's kicking the door down. 546 00:35:16,720 --> 00:35:17,959 - [door thudding] - For fuck's sakes. 547 00:35:17,960 --> 00:35:19,880 [indistinct chatter] 548 00:35:19,960 --> 00:35:22,440 If you can't come right now, I'm gonna call 111. 549 00:35:22,520 --> 00:35:24,000 No, don't call 111. 550 00:35:24,001 --> 00:35:25,439 - I don't know what else to do! - [Adrian] Conrad! 551 00:35:25,440 --> 00:35:26,439 [radio beeps] 552 00:35:26,440 --> 00:35:28,079 [officer] Constable Young, what's your location? 553 00:35:28,080 --> 00:35:29,999 - [indistinct chatter] - [woman] He's gonna hurt him. 554 00:35:30,000 --> 00:35:33,440 He's not gonna hurt him. Just... just... I'm just up the road, okay? Just... 555 00:35:33,441 --> 00:35:35,239 I'll be there in like 30 seconds. 556 00:35:35,240 --> 00:35:36,930 - [indistinct chatter] - Hurry! 557 00:35:37,200 --> 00:35:38,250 [cellphone clicks] 558 00:35:40,240 --> 00:35:41,320 10-3 for that 1C. 559 00:35:41,760 --> 00:35:42,810 Youth. 560 00:35:42,811 --> 00:35:45,559 Requesting pick-up from the Golden Dragon. 561 00:35:45,560 --> 00:35:47,319 [officer] Is that that Chinese restaurant? 562 00:35:47,320 --> 00:35:49,610 I'm expecting some spring rolls, Constable. 563 00:35:49,640 --> 00:35:50,880 [man] Hey, hey! Kelly! 564 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 Kelly, just tell him! 565 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 - Chris! - [music ends] 566 00:35:58,320 --> 00:36:00,680 - Conrad! - [dramatic music playing] 567 00:36:02,200 --> 00:36:03,400 Con! 568 00:36:05,240 --> 00:36:06,440 Conrad! 569 00:36:08,080 --> 00:36:09,160 Con! 570 00:36:09,240 --> 00:36:11,480 [music fades] 571 00:36:12,760 --> 00:36:13,810 Conrad! 572 00:36:14,480 --> 00:36:15,760 Conrad! 573 00:36:18,960 --> 00:36:22,680 Oh, my life. I am so shit at this. 574 00:36:23,000 --> 00:36:24,920 Oh my God, you're butchering it. 575 00:36:25,480 --> 00:36:28,160 You are an embarrassment to our profession. 576 00:36:28,240 --> 00:36:30,320 - I'm not a surgeon. - Thank God. 577 00:36:31,040 --> 00:36:32,320 - Love you. - Hmm. 578 00:36:40,200 --> 00:36:42,480 [gentle music playing] 579 00:36:42,481 --> 00:36:47,239 {\an8}Hey, I know it's your last day and all, but what did you do to Sandra? 580 00:36:47,240 --> 00:36:48,720 She is... [exhales] 581 00:36:48,721 --> 00:36:50,639 Nothing. 582 00:36:50,640 --> 00:36:53,110 Oh, it's all right. We won't turn it into anything. 583 00:36:53,111 --> 00:36:54,199 [man] Hey, Sandra, I was 584 00:36:54,200 --> 00:36:55,679 - just telling Nurse Hine- - Yeah, like I said on the phone, 585 00:36:55,680 --> 00:36:58,720 Nurse Hinewai has been overstepping and undermining me 586 00:36:58,800 --> 00:37:00,120 and the way I run the ICU. 587 00:37:00,200 --> 00:37:01,700 All right, Sandra, let's just... 588 00:37:01,701 --> 00:37:03,519 - [Sandra] You know what? - ...breathe. 589 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 You pretend to care, 590 00:37:06,240 --> 00:37:07,640 about the patients, 591 00:37:08,080 --> 00:37:09,600 about your team. 592 00:37:09,680 --> 00:37:12,200 You break the rules. You take the toothpaste 593 00:37:12,201 --> 00:37:14,039 - and toothbrushes that are reserved - Oh my God. 594 00:37:14,040 --> 00:37:15,879 - for patients and you give them - Oh my God. 595 00:37:15,880 --> 00:37:19,520 to visitors pretending to be nice and kind, but it's fake. 596 00:37:19,600 --> 00:37:23,880 You are a fraud and a phoney and everyone loves you. 597 00:37:27,600 --> 00:37:28,650 Okay. 598 00:37:30,240 --> 00:37:31,290 I've got work to do. 599 00:37:31,320 --> 00:37:32,760 [dramatic music playing] 600 00:37:34,560 --> 00:37:36,600 - Fuck. - [man] Wow. 601 00:37:38,400 --> 00:37:39,800 She is scary, man. 602 00:37:43,240 --> 00:37:44,290 You okay? 603 00:37:47,760 --> 00:37:48,810 I'm fine. 604 00:37:50,600 --> 00:37:51,650 Rodney? 605 00:37:52,520 --> 00:37:56,360 When I leave here, at the end of the day, don't ever contact me again. 606 00:37:58,960 --> 00:38:02,150 - [Rodney] You sure you're all right, babe? - [Hinewai] Peachy. 607 00:38:03,600 --> 00:38:06,440 [dramatic music swells, fades] 608 00:38:17,920 --> 00:38:19,000 Someone help me! 609 00:38:20,480 --> 00:38:21,530 [breathes heavily] 610 00:38:31,640 --> 00:38:35,160 {\an8}- [melancholic music playing] - [cellphone chiming] 611 00:38:43,040 --> 00:38:44,480 {\an8}[cellphone chiming] 612 00:38:45,280 --> 00:38:46,720 {\an8}[cellphone chiming] 613 00:38:52,960 --> 00:38:54,400 {\an8}[cellphone chiming] 614 00:38:56,320 --> 00:38:57,760 {\an8}[cellphone chiming] 615 00:38:59,880 --> 00:39:00,960 [cellphone thuds] 616 00:39:02,760 --> 00:39:05,040 Mmm. [inhales, exhales sharply] 617 00:39:09,880 --> 00:39:12,520 [melancholic music continues] 618 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 - [door knocks] - You don't have to knock. 619 00:39:16,960 --> 00:39:19,080 Excuse me, Nurse Hinewai. 620 00:39:19,560 --> 00:39:21,640 Tane told me to ask you for some help. 621 00:39:22,040 --> 00:39:23,120 [Hinewai] What is it? 622 00:39:23,160 --> 00:39:25,480 I'm still having a bit of trouble with the IVs. 623 00:39:29,120 --> 00:39:30,170 Oh, let's go. 624 00:39:31,560 --> 00:39:34,200 [melancholic music continues] 625 00:39:40,600 --> 00:39:44,960 [Sandra] You pretend to care about the patients, about your team. 626 00:39:45,520 --> 00:39:47,120 Oh, Maria. Grab some gauze. 627 00:39:48,040 --> 00:39:50,320 Hello, Mr Williams. Back again, I see. 628 00:39:50,321 --> 00:39:53,519 Let's get this sorted for you, shall we? 629 00:39:53,520 --> 00:39:56,230 {\an8}We've got a lovely view of the maunga out there. 630 00:39:57,360 --> 00:39:58,410 Done. 631 00:40:00,231 --> 00:40:02,279 See this vein here? 632 00:40:02,280 --> 00:40:03,330 Try that one. 633 00:40:06,320 --> 00:40:10,280 I've still got four hours left. I would watch my back if I were you. 634 00:40:10,360 --> 00:40:11,410 [Tane chuckles] 635 00:40:11,411 --> 00:40:13,679 - Anything urgent that needs my attention? - [keyboard keys clacking] 636 00:40:13,680 --> 00:40:14,599 {\an8}[in Te Reo Maori] 637 00:40:14,600 --> 00:40:16,839 {\an8}[in English] Nothing urgent right now. We're on top of things. 638 00:40:16,840 --> 00:40:20,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 639 00:40:22,800 --> 00:40:24,660 {\an8}[in English] Mm-hmm. Whatever. 640 00:40:26,951 --> 00:40:30,159 - [Hinewai] Phoney. - [door closes] 641 00:40:30,160 --> 00:40:31,210 Fuck you, Sandra! 642 00:40:35,840 --> 00:40:38,200 - [door closes] - [dramatic music playing] 643 00:40:45,080 --> 00:40:46,280 [nurse] William Smith? 644 00:40:51,520 --> 00:40:52,600 [Hinewai mouth pops] 645 00:41:00,440 --> 00:41:02,320 [inhales, exhales] 646 00:41:03,271 --> 00:41:08,319 - I'm going to miss our trade-off. - [Hinewai chuckles] 647 00:41:08,320 --> 00:41:09,460 [cellphone clicking] 648 00:41:09,461 --> 00:41:11,439 - [Hinewai] Hmm. - [cellphone trilling] 649 00:41:11,440 --> 00:41:13,920 [Conrad] Yo, Conrad here. Leave a message. 650 00:41:15,040 --> 00:41:18,230 - [cellphone clicking] - So, you're Duty Manager today, yeah? 651 00:41:18,840 --> 00:41:21,240 Why? Do you want to make a complaint? 652 00:41:21,320 --> 00:41:22,370 No. 653 00:41:22,760 --> 00:41:23,880 It's my super. 654 00:41:23,960 --> 00:41:26,280 He said I needed to talk to my duty manager, 655 00:41:26,281 --> 00:41:28,679 you know, about requesting leave at short notice. 656 00:41:28,680 --> 00:41:31,200 - Is that you? - Well, I'm just Acting Duty, but... 657 00:41:31,201 --> 00:41:34,399 reckon it'll be all right. What have you got on? 658 00:41:34,400 --> 00:41:35,780 Oh, it's a last minute thing. 659 00:41:36,040 --> 00:41:37,960 And we weren't going to go, but you know... 660 00:41:38,320 --> 00:41:42,050 Sef and I haven't really spent much time together since we got married, so... 661 00:41:42,051 --> 00:41:44,759 Yeah, anyway, we got invited to this wedding in Niue. 662 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 - Ooh! - So well, 663 00:41:45,960 --> 00:41:48,310 the flights are cheap, so we thought, why not? 664 00:41:48,311 --> 00:41:50,239 Well, that sounds amazing. 665 00:41:50,240 --> 00:41:51,290 Mm-hmm. 666 00:41:53,280 --> 00:41:54,330 What about the boys? 667 00:41:55,080 --> 00:41:57,550 [woman exhales] Yeah, they're going to come too. 668 00:41:59,320 --> 00:42:02,150 Shitting myself, though, thinking about the finances. 669 00:42:02,360 --> 00:42:04,950 But, I mean, the experience and the time together, 670 00:42:05,160 --> 00:42:06,900 it's going to be worth it, you know? 671 00:42:07,680 --> 00:42:08,760 [cellphone chiming] 672 00:42:11,640 --> 00:42:14,200 {\an8}[dramatic music continues] 673 00:42:14,880 --> 00:42:16,510 - You okay? - [Hinewai] Oh, yeah. 674 00:42:16,560 --> 00:42:18,680 Just, um, Timoti. [clears throat] 675 00:42:19,600 --> 00:42:22,250 Worried about Con skipping school. We can't find him. 676 00:42:22,520 --> 00:42:24,560 - He's 15. - [chuckles] Yeah, I know. 677 00:42:24,561 --> 00:42:27,519 Man, I had this dream about him last night. 678 00:42:27,520 --> 00:42:29,810 You know those dreams that just feel so real? 679 00:42:31,120 --> 00:42:32,260 So, we were in the ocean... 680 00:42:32,261 --> 00:42:35,119 and he was drowning, and I was trying to find him. And I just... 681 00:42:35,120 --> 00:42:36,170 [radio beeps] 682 00:42:36,600 --> 00:42:37,650 ...couldn't find him. 683 00:42:37,880 --> 00:42:39,080 [woman] Okay, copy that. 684 00:42:39,720 --> 00:42:41,720 Sorry. I've got to go back in. You okay? 685 00:42:42,440 --> 00:42:43,490 Yeah. 686 00:42:44,120 --> 00:42:45,170 Here. 687 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 - Happy last day! - Kia ora. 688 00:42:49,920 --> 00:42:51,480 [waves rustling] 689 00:42:53,200 --> 00:42:58,080 ["Dream A Dream" by Bic Runga playing] 690 00:43:02,280 --> 00:43:03,520 [cellphone trilling] 691 00:43:04,040 --> 00:43:05,320 [cellphone ringing] 692 00:43:06,120 --> 00:43:07,280 Here. Almost forgot. 693 00:43:07,281 --> 00:43:09,479 - [cellphone keys clicking] - [cellphone ringing] 694 00:43:09,480 --> 00:43:11,770 - [Conrad] Conrad here. Leave a message. - Shit. 695 00:43:16,160 --> 00:43:18,040 [cellphone keys clicking] 696 00:43:18,120 --> 00:43:21,280 {\an8}? I dreamed a dream ? 697 00:43:21,360 --> 00:43:24,320 {\an8}? Or was it real ? 698 00:43:24,400 --> 00:43:29,400 ? When all that I can do ? 699 00:43:30,760 --> 00:43:37,000 ? To right the wrong inside my mind ? 700 00:43:37,080 --> 00:43:42,000 ? I dreamed a dream of you ? 701 00:43:43,520 --> 00:43:49,560 ? For our mysteries against my ear ? 702 00:43:49,640 --> 00:43:54,800 ? The sea and sky so blue ? 703 00:43:56,080 --> 00:44:00,000 ? A paradise inside... ? 704 00:44:00,080 --> 00:44:01,460 [Hinewai] What's going on? 705 00:44:02,560 --> 00:44:03,760 ? I dreamed ? 706 00:44:03,840 --> 00:44:04,890 [Hinewai] What? 707 00:44:05,680 --> 00:44:07,160 ? Of you ? 708 00:44:07,600 --> 00:44:08,650 Don't touch it. 709 00:44:23,080 --> 00:44:24,650 - I... I've got to go. - [Willa] Huh? 710 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 - I'm... I'm sorry. - Kaia! 711 00:44:26,280 --> 00:44:27,730 - [Kaia] It's Tyrone. - Kaia! 712 00:44:29,080 --> 00:44:30,130 Chris! 713 00:44:31,360 --> 00:44:32,410 Fuck! 714 00:44:32,760 --> 00:44:36,640 - [boy 4] We found his toe! - [dramatic music playing] 715 00:44:45,880 --> 00:44:47,000 [bomb exploding] 716 00:44:50,560 --> 00:44:55,600 [theme music playing] 717 00:44:55,650 --> 00:45:00,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.