Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,715 --> 00:00:51,133
MADDY: C'est ma pièce préférée.
2
00:00:56,931 --> 00:00:58,390
La plupart du temps, j'adore ça,
3
00:00:58,600 --> 00:01:02,644
parce que je peux imaginer le verre
tomber et je suis dehors.
4
00:01:04,814 --> 00:01:05,898
(GASPS)
5
00:01:55,615 --> 00:01:57,783
Je ne quitte pas ma maison.
6
00:01:57,992 --> 00:02:01,370
Je n'ai pas quitté ma maison depuis 17 ans.
7
00:02:01,788 --> 00:02:04,331
Si je sortais, je mourrais.
8
00:02:04,541 --> 00:02:05,874
Désolé de paraître morose.
9
00:02:08,461 --> 00:02:11,421
Les irradiateurs stérilisent mes vêtements.
10
00:02:12,924 --> 00:02:15,717
Je possède 100 T-shirts blancs.
11
00:02:15,927 --> 00:02:18,220
C'est mon uniforme standard.
12
00:02:19,514 --> 00:02:22,432
Le sas est une pièce scellée
entourant la porte d'entrée.
13
00:02:22,642 --> 00:02:23,892
Il est hermétique.
14
00:02:24,102 --> 00:02:26,895
Rien ne peut s'infiltrer
la maison quand la porte est ouverte.
15
00:02:27,647 --> 00:02:30,023
Ce n'est pas que je ne veuille pas sortir.
16
00:02:30,233 --> 00:02:31,233
Je ne peux pas.
17
00:02:31,442 --> 00:02:35,487
De simples virus peuvent me tuer.
C'est comme si j'étais allergique à tout.
18
00:02:35,697 --> 00:02:39,408
Ce que je mange, ce que je touche,
ils ont tous des conséquences.
19
00:02:40,243 --> 00:02:42,744
J'ai un déficit immunitaire combiné sévère.
20
00:02:43,079 --> 00:02:44,163
Mon système immunitaire est nul.
21
00:02:45,165 --> 00:02:46,748
Voici un dessin à expliquer.
22
00:02:46,916 --> 00:02:50,085
Dans chaque goutte de sang, il y a
cellules spéciales appelées lymphocytes.
23
00:02:50,295 --> 00:02:51,295
LYMPHOCYTE 1: Bonjour.
24
00:02:51,504 --> 00:02:54,840
Certains de ces lymphocytes
sont vraiment doués pour combattre les méchants,
25
00:02:55,049 --> 00:02:57,259
- comme les virus et les bactéries.
- (LYMPHOCYTE 1 RIRE)
26
00:02:57,468 --> 00:02:58,927
Mais j'ai SCID,
27
00:02:59,137 --> 00:03:01,096
ce qui signifie que j'ai beaucoup moins
lymphocytes que la normale.
28
00:03:01,264 --> 00:03:02,556
- LYMPHOCYTE 1: Oh-oh.
- (EXCLUSIONS LYMPHOCYTE 2)
29
00:03:02,724 --> 00:03:04,141
Et ceux que j'ai,
30
00:03:04,309 --> 00:03:05,309
(LYMPHOCYTE 1 GROANING)
31
00:03:05,476 --> 00:03:07,394
eh bien, ils ne sont pas très bons en combat.
32
00:03:09,397 --> 00:03:11,732
Ma mère m'a fait rejoindre un groupe de soutien.
33
00:03:12,692 --> 00:03:14,943
Certains d’entre eux sont vraiment malades.
34
00:03:15,153 --> 00:03:17,779
D'autres ont du mal
avec des interactions sociales.
35
00:03:19,490 --> 00:03:20,532
J'ai au moins Internet.
36
00:03:24,204 --> 00:03:25,579
Je fais de l'exercice.
37
00:03:25,788 --> 00:03:27,331
J'ai lu beaucoup de livres.
38
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
Lorsque j'ai terminé, j'écris de courtes critiques.
39
00:03:40,511 --> 00:03:43,013
Je prends un cours d'architecture en ligne.
40
00:03:43,890 --> 00:03:47,517
Chaque fois que je crée un nouveau modèle,
J'ai mis un astronaute à l'intérieur.
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,604
Je peux m'identifier à lui.
42
00:03:51,147 --> 00:03:54,358
Je me sens comme un astronaute,
coincé dans l'espace.
43
00:04:04,410 --> 00:04:07,162
Chaque jour est exactement la même chose.
44
00:04:16,756 --> 00:04:18,423
Peut-être que la journée d'aujourd'hui est différente.
45
00:04:19,342 --> 00:04:20,425
JOE: Descendez du camion, Olly.
46
00:04:41,739 --> 00:04:42,990
(SILENCIEUX) Salut.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,759
MADDY: Si vous allez avoir une maladie
48
00:05:02,969 --> 00:05:06,388
qui oblige quelqu'un à constamment
regarde si tu respires encore,
49
00:05:06,597 --> 00:05:08,890
c'est pratique pour
ta mère pour être médecin.
50
00:05:10,518 --> 00:05:13,103
J'ai reçu un diagnostic de SCID assez tôt.
51
00:05:13,855 --> 00:05:16,440
Ma mère a compris ce qui n'allait pas
avec moi après huit otites
52
00:05:16,649 --> 00:05:17,899
et deux cas de pneumonie.
53
00:05:19,068 --> 00:05:20,527
Je n'ai pas pu prendre de poids quand j'étais bébé.
54
00:05:20,695 --> 00:05:21,737
(VIBRATION DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
55
00:05:22,113 --> 00:05:24,823
La plupart des enfants n'y arrivent pas
deux ans passés.
56
00:05:25,908 --> 00:05:27,034
Docteur Whittier.
57
00:05:34,000 --> 00:05:35,542
MADDY: C'est mon anniversaire aujourd'hui.
58
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
J'ai 18 ans.
59
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
(BEEPS)
60
00:05:42,258 --> 00:05:44,134
Ce qui ne veut rien dire ici.
61
00:05:46,262 --> 00:05:47,387
(BIP)
62
00:05:49,515 --> 00:05:52,100
C'est le visage
ses patients voient normalement,
63
00:05:52,310 --> 00:05:53,894
légèrement distant, inquiet.
64
00:05:55,438 --> 00:05:57,731
Je me demande s'ils trouvent cela réconfortant.
65
00:05:57,940 --> 00:05:59,316
Oui.
66
00:05:59,942 --> 00:06:01,485
Vous n'aviez pas besoin de prendre un jour de congé.
67
00:06:01,694 --> 00:06:03,779
Je prends toujours un jour de congé.
68
00:06:04,364 --> 00:06:05,864
Que voulez-vous faire aujourd'hui?
69
00:06:06,324 --> 00:06:08,450
La même chose que nous faisons toujours.
70
00:06:19,295 --> 00:06:20,754
Spatlit ...
71
00:06:21,589 --> 00:06:22,672
Qu'est-ce que ça dit?
72
00:06:22,882 --> 00:06:25,092
- (Rires) Projecteur.
- (RIRES) Non, ce n'est pas le cas.
73
00:06:25,301 --> 00:06:26,676
MADDY: Vous n'êtes pas bon
au Scrabble phonétique.
74
00:06:26,886 --> 00:06:28,678
PAULINE: Parce qu'il
n'a aucun sens.
75
00:06:28,888 --> 00:06:30,597
Vous êtes celui qui veut toujours jouer.
76
00:06:30,807 --> 00:06:32,974
C'était le jeu préféré de ton père.
77
00:06:33,726 --> 00:06:34,976
Vous a-t-il battu aussi?
78
00:06:35,186 --> 00:06:36,353
Oui.
79
00:06:36,562 --> 00:06:38,397
Mais il m'a laissé gagner parfois.
80
00:06:38,606 --> 00:06:40,649
- Je ne peux pas faire ça.
- Pourquoi pas?
81
00:06:40,858 --> 00:06:42,484
(Soupir) Je suis amoureux de vous.
82
00:06:43,236 --> 00:06:44,403
(PAULINE ET MADDY CHUCKLING)
83
00:06:46,155 --> 00:06:47,322
Arrêtez-vous!
84
00:06:47,490 --> 00:06:48,490
- (ANNEAUX DE PORTE)
- Je ne peux pas.
85
00:06:48,699 --> 00:06:49,950
Je l'aurai.
86
00:06:50,159 --> 00:06:51,785
- Reste ici.
- (Rires)
87
00:06:54,872 --> 00:06:56,164
FEMME: (À LA TÉLÉ) Et vous
ne viendra pas au mariage.
88
00:06:56,332 --> 00:06:57,332
HOMME: Je viendrai au mariage.
89
00:06:57,542 --> 00:06:59,501
FEMME: Je vous le dis, vous ne pouvez pas venir.
90
00:07:01,671 --> 00:07:02,671
(BIP DE VERROUILLAGE DE LA PORTE)
91
00:07:08,136 --> 00:07:09,928
- (BIP DE VERROUILLAGE DE LA PORTE)
- (LA PORTE S'OUVRE)
92
00:07:19,063 --> 00:07:20,105
(BIP DE VERROUILLAGE DE LA PORTE)
93
00:07:22,525 --> 00:07:23,525
Salut.
94
00:07:24,026 --> 00:07:26,820
Hum, ma mère a envoyé un Bundt.
Ce n'est pas très bon.
95
00:07:28,531 --> 00:07:31,700
C'est un peu une chose que fait notre mère
chaque fois que nous emménageons quelque part.
96
00:07:31,909 --> 00:07:33,452
Elle nous fera en apporter un
au voisin, alors ...
97
00:07:34,996 --> 00:07:38,874
C'est en fait plus, euh, des excuses
qu'une introduction. (Rires)
98
00:07:39,375 --> 00:07:41,543
Pourquoi s'excuse-t-elle?
99
00:07:41,752 --> 00:07:43,587
Pour emménager.
100
00:07:44,589 --> 00:07:46,798
(STUTTERING) Oh, c'est bien.
101
00:07:50,178 --> 00:07:52,804
En fait, je ne peux pas accepter ça.
102
00:07:53,055 --> 00:07:54,055
Pourquoi pas?
103
00:07:54,265 --> 00:07:55,974
C'est compliqué.
104
00:07:56,184 --> 00:07:58,643
Mais s'il te plaît, remercie ta mère pour moi,
105
00:07:58,853 --> 00:08:01,438
et bienvenue dans le quartier.
106
00:08:02,398 --> 00:08:03,607
Votre fille est dans les parages?
107
00:08:06,444 --> 00:08:08,278
Alors, c'est pourquoi vous êtes venu.
108
00:08:08,488 --> 00:08:10,280
- OLLY: Ce n'est pas pour ça que je suis venu.
- KAYRA: Ouais, ça l'est. Oui.
109
00:08:10,490 --> 00:08:11,865
Non, elle ne l'est pas.
110
00:08:12,909 --> 00:08:14,117
(BIP DE VERROUILLAGE DE LA PORTE)
111
00:08:17,997 --> 00:08:19,289
(LES DEUX SNICKERING)
112
00:08:21,417 --> 00:08:22,709
Vous prenez le Bundt la prochaine fois.
113
00:08:22,919 --> 00:08:24,586
KAYRA: Oh, c'est vrai. Portez-le comme un chapeau.
114
00:08:27,048 --> 00:08:28,507
(KAYRA ET OLLY RIENT)
115
00:08:30,051 --> 00:08:31,051
(SHATTERS DE VERRE)
116
00:08:31,260 --> 00:08:32,636
JOE: Regardez-le.
117
00:08:42,605 --> 00:08:43,939
(DÉMARRAGE DU MOTEUR)
118
00:09:18,474 --> 00:09:20,934
PAULINE: Madeline, tu veux
pour finir le film?
119
00:09:23,354 --> 00:09:26,731
Je préfère savoir
quel goût a un gâteau Bundt.
120
00:09:26,941 --> 00:09:28,149
C'est sec.
121
00:09:28,359 --> 00:09:30,777
Vous ne manquez rien.
122
00:09:31,153 --> 00:09:33,071
(À voix basse) Non, juste tout.
123
00:09:36,117 --> 00:09:38,910
MADDY: Il y a une courte liste de personnes
qui savent que je suis vivant.
124
00:09:39,996 --> 00:09:44,165
Ma mère, mon infirmière, Carla,
et sa fille, Rosa.
125
00:09:45,751 --> 00:09:48,670
Je ne me souviens pas que Carla n'était pas avec nous.
126
00:09:49,046 --> 00:09:51,840
Elle travaille ici depuis 15 ans.
127
00:09:52,925 --> 00:09:56,970
Parfois, je pense qu'elle est piégée
à l'intérieur ici avec moi.
128
00:10:08,899 --> 00:10:10,900
- Bonjour, Carla.
- Mmm-hmm.
129
00:10:21,579 --> 00:10:23,830
- Feliz cumplea�os.
- (LES DEUX CHUCKLE)
130
00:10:23,998 --> 00:10:25,957
- Merci!
- (PARLE ESPAGNOL)
131
00:10:26,208 --> 00:10:28,084
Merci beaucoup.
132
00:10:29,420 --> 00:10:30,462
(PARLE ESPAGNOL)
133
00:10:30,713 --> 00:10:31,921
- Ooh, una nota.
- (Rires)
134
00:10:32,590 --> 00:10:33,798
(EN CLIQUANT)
135
00:10:36,093 --> 00:10:37,677
(LE CLIQUER CONTINUE PAR INTERMITTENTE)
136
00:11:03,412 --> 00:11:04,412
(Rires)
137
00:11:14,382 --> 00:11:15,382
(CLIC INTERMITTENT)
138
00:11:32,566 --> 00:11:33,566
(Rires)
139
00:11:38,030 --> 00:11:39,489
(DOUCEMENT) C'est terrible.
140
00:11:47,998 --> 00:11:49,541
(CLIC INTERMITTENT)
141
00:11:59,009 --> 00:12:00,009
(Rires)
142
00:12:10,980 --> 00:12:12,147
(DES RIRES)
143
00:12:43,345 --> 00:12:44,345
(CARILLONS DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
144
00:12:45,848 --> 00:12:47,390
(LES TÉLÉPHONES CELLULAIRES CONTINUENT LE CHIMIAGE)
145
00:12:57,526 --> 00:12:59,277
(BOUCHE) Salut, Olly.
146
00:13:00,362 --> 00:13:01,696
(BOUCHE) Salut, Maddy.
147
00:13:12,625 --> 00:13:16,169
MADDY: Je me dis que je ne répondrai pas
immédiatement quand Olly m'envoie un SMS.
148
00:13:16,337 --> 00:13:17,337
(CARILLONS DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
149
00:13:17,797 --> 00:13:21,382
Et puis je réponds par SMS. Immédiatement.
150
00:13:31,894 --> 00:13:33,228
Êtes-vous en résidence surveillée?
151
00:13:33,395 --> 00:13:34,395
Pourquoi pensez-vous que je suis assigné à résidence?
152
00:13:34,605 --> 00:13:36,564
Parce que je ne t'ai pas vu dehors une seule fois
depuis que nous sommes arrivés ici.
153
00:13:36,732 --> 00:13:37,732
Euh ... (Rires)
154
00:13:37,900 --> 00:13:40,109
Je ne suis pas assigné à résidence,
mais je ne peux pas quitter la maison.
155
00:13:40,319 --> 00:13:41,569
Très mystérieux.
156
00:13:42,279 --> 00:13:43,321
Es-tu un fantôme?
157
00:13:43,572 --> 00:13:46,199
Parce que ce serait juste ma chance que
la fille d'à côté n'est pas réellement vivante.
158
00:13:46,408 --> 00:13:49,035
(Riant) Je suis, comme,
98% sûr que je suis en vie.
159
00:13:49,245 --> 00:13:50,245
Hmm.
160
00:13:50,412 --> 00:13:52,247
Alors c'est quoi? Est-ce un mec?
Êtes-vous renversé?
161
00:13:52,414 --> 00:13:55,250
Oh mon Dieu. Et si je l'étais?
162
00:13:56,043 --> 00:13:57,085
(Rires) Je serais en conflit.
163
00:13:57,336 --> 00:13:58,419
(Rires) À propos de quoi?
164
00:13:59,421 --> 00:14:00,421
Avez-vous un petit ami?
165
00:14:01,006 --> 00:14:03,716
Non, je n'ai pas de copain,
et je ne suis pas enceinte.
166
00:14:03,926 --> 00:14:06,010
As-tu passé toute la journée
pensant que j'étais enceinte?
167
00:14:06,220 --> 00:14:07,262
Oui, à peu près.
168
00:14:07,429 --> 00:14:10,014
Je veux dire, ça aurait été gênant
flirter avec une fille enceinte, alors ...
169
00:14:10,224 --> 00:14:12,433
À droite. (DES RIRES)
170
00:14:13,060 --> 00:14:14,727
Tu ne veux pas savoir
si j'ai une petite amie?
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,063
Non.
172
00:14:18,065 --> 00:14:19,315
Je suis blessé.
173
00:14:19,525 --> 00:14:21,276
- Je veux dire, ça pique.
- (MADDY CHUCKLES)
174
00:14:21,735 --> 00:14:22,861
Alors, d'où avez-vous déménagé ici?
175
00:14:23,070 --> 00:14:24,946
Boston, mais je viens de New York.
176
00:14:25,656 --> 00:14:27,615
Je veux reculer.
177
00:14:29,326 --> 00:14:32,161
Je me suis toujours imaginé
travaillant dans une boulangerie à New York.
178
00:14:32,371 --> 00:14:34,998
Tu sais, comme Nicolas Cage
dans ce film, Moonstruck?
179
00:14:35,207 --> 00:14:36,249
Non.
180
00:14:36,542 --> 00:14:37,542
"Reprendre ses esprits!"
181
00:14:41,171 --> 00:14:42,422
Ça vient du film.
182
00:14:43,048 --> 00:14:44,591
Ouais, j'ai pensé.
183
00:14:46,093 --> 00:14:48,177
OLLY: Très bien, voici un jeu.
Fast Five Favoris.
184
00:14:48,387 --> 00:14:49,429
- D'accord?
- MADDY: D'accord.
185
00:14:49,638 --> 00:14:53,182
Alors, livre, mot, couleur, vice, personne.
186
00:14:53,726 --> 00:14:56,144
Euh ... (Soupir) D'accord. Très bien. Euh ...
187
00:14:56,437 --> 00:14:57,437
Alors, je suppose ...
188
00:14:57,646 --> 00:14:59,022
Allez. Tapez plus vite.
N'y pense pas.
189
00:14:59,231 --> 00:15:01,149
(Rires) D'accord. Très bien.
Le Petit Prince.
190
00:15:01,358 --> 00:15:02,650
- Uxorieux.
- Ooh.
191
00:15:02,985 --> 00:15:04,611
- Aigue-marine.
- Hmm.
192
00:15:05,905 --> 00:15:08,072
Je n'ai pas de vices.
193
00:15:08,282 --> 00:15:09,657
Et ma maman.
194
00:15:09,825 --> 00:15:11,034
Oh, allez. Tout le monde a des vices.
195
00:15:11,243 --> 00:15:12,327
Combien de vices avez-vous?
196
00:15:12,494 --> 00:15:13,661
Assez pour choisir un favori.
197
00:15:13,829 --> 00:15:15,496
- (Rires) C'est à vous.
- Très bien.
198
00:15:16,248 --> 00:15:17,498
- Seigneur des mouches.
- Euh-huh.
199
00:15:17,708 --> 00:15:19,459
- Macabre.
- D'accord.
200
00:15:19,668 --> 00:15:20,668
- Noir.
- (Rires)
201
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Euh, petit vol.
202
00:15:22,671 --> 00:15:24,923
Et ma soeur.
203
00:15:25,341 --> 00:15:26,633
Seigneur des mouches?
204
00:15:26,842 --> 00:15:28,635
Alors, vous êtes sombre.
205
00:15:29,428 --> 00:15:32,055
On m'a dit que j'avais
une mauvaise vision de la vie.
206
00:15:32,348 --> 00:15:33,473
MADDY: C'est vrai.
207
00:15:35,476 --> 00:15:37,185
Tes parents sont-ils toujours ensemble?
208
00:15:37,686 --> 00:15:39,270
Euh, mon père est mort,
209
00:15:39,480 --> 00:15:40,855
donc non.
210
00:15:43,275 --> 00:15:44,275
Oh.
211
00:15:44,485 --> 00:15:47,528
Whoa, c'était vraiment gênant.
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça si ...
212
00:15:47,738 --> 00:15:49,864
- Je n'aurais pas dû demander.
- Non, c'est, euh ...
213
00:15:50,032 --> 00:15:53,242
Il est mort dans un accident de voiture
avec mon frère.
214
00:15:57,039 --> 00:15:58,414
Je suis désolé.
215
00:16:01,543 --> 00:16:03,878
Vous n'allez pas à SF Valley High?
216
00:16:04,046 --> 00:16:05,672
Non, je ne vais pas à l'école.
217
00:16:05,881 --> 00:16:07,715
Je vais en ligne.
218
00:16:08,634 --> 00:16:09,634
Pourquoi?
219
00:16:10,386 --> 00:16:11,886
Je suis malade.
220
00:16:12,388 --> 00:16:13,680
Oh, tu meurs?
221
00:16:14,556 --> 00:16:15,682
Pas tout de suite.
222
00:16:16,225 --> 00:16:17,684
(STUTTERS) Bientôt?
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,145
Si je quittais la maison, oui, probablement.
224
00:16:21,355 --> 00:16:22,397
Qu'est-ce que c'est?
225
00:16:22,564 --> 00:16:25,108
Ça s'appelle grave combiné
immunodéficience.
226
00:16:25,317 --> 00:16:29,070
Donc, cela signifie que mon corps ne peut pas se battre
bactéries ou infections.
227
00:16:29,279 --> 00:16:30,571
Y a-t-il un remède?
228
00:16:30,781 --> 00:16:33,116
Pour les types courants de SCID, oui.
229
00:16:33,325 --> 00:16:36,077
Mais je suis très rare. (Rires)
230
00:16:36,662 --> 00:16:38,913
- Vous vous sentez désolé pour moi.
- (EXHALES)
231
00:16:39,081 --> 00:16:40,790
Vous vous sentez totalement désolé pour moi.
232
00:16:41,000 --> 00:16:42,291
Non non Non. Je, euh ...
233
00:16:42,501 --> 00:16:43,501
- (GRUNTS)
- (Rires) Ouais.
234
00:16:43,711 --> 00:16:45,003
Je ne suis pas désolé pour toi.
235
00:16:45,212 --> 00:16:46,754
- Euh-huh.
- Tu es vivant maintenant.
236
00:16:46,922 --> 00:16:48,256
- Vous avez Internet.
- Mmm-hmm.
237
00:16:48,882 --> 00:16:51,300
Alors, je ne suis pas désolé pour vous.
238
00:16:52,094 --> 00:16:53,177
Bien. (Rires)
239
00:17:00,936 --> 00:17:03,104
J'aimerais pouvoir vous rencontrer en personne.
240
00:17:04,815 --> 00:17:06,357
Oui. Moi aussi.
241
00:17:12,031 --> 00:17:13,489
- Attends, viens à la fenêtre.
- (CARILLONS DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
242
00:17:51,487 --> 00:17:52,820
(CARILLONS DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
243
00:18:20,307 --> 00:18:22,225
Qu'est-ce qui est si intéressant sur cet ordinateur portable?
244
00:18:22,434 --> 00:18:23,768
Um rien.
245
00:18:24,478 --> 00:18:25,895
Ce n'est pas rien.
246
00:18:26,688 --> 00:18:28,439
Quelque chose vous fait rire.
247
00:18:28,982 --> 00:18:30,566
Ce ne sont que des vidéos de chats.
248
00:18:31,026 --> 00:18:32,110
(EXCLUSIONS)
249
00:18:36,448 --> 00:18:37,865
Tu ne veux pas voir celui-ci, Carla.
250
00:18:38,033 --> 00:18:40,243
Le chat meurt.
251
00:18:42,454 --> 00:18:43,788
(EN RIANT)
252
00:18:45,249 --> 00:18:47,250
- Tu es un idiot.
- (Rires)
253
00:18:47,417 --> 00:18:48,626
Je ne suis pas idiot.
254
00:18:48,836 --> 00:18:51,796
Tu es un idiot,
et tu n'es pas un bon menteur.
255
00:18:52,381 --> 00:18:53,798
(LES DEUX RIRES)
256
00:18:54,091 --> 00:18:57,218
Tu veux me dire que la seule chose
tu pourrais penser à dire
257
00:18:57,427 --> 00:18:58,886
était-ce un chat mort?
258
00:18:59,054 --> 00:19:00,221
(DES RIRES)
259
00:19:01,265 --> 00:19:03,224
Donc tu sais?
260
00:19:04,726 --> 00:19:06,727
Si je ne savais pas avant, je le sais maintenant.
261
00:19:08,522 --> 00:19:10,898
Vous n'êtes pas très doué pour cacher des choses.
262
00:19:11,066 --> 00:19:13,359
Je vois que tu vérifies tes e-mails
et le cherchant par la fenêtre.
263
00:19:13,569 --> 00:19:14,569
(Rires)
264
00:19:16,697 --> 00:19:17,697
Peut-être qu'il pourrait visiter?
265
00:19:19,533 --> 00:19:20,533
Huh.
266
00:19:21,368 --> 00:19:22,910
Les adolescents sont tous pareils.
267
00:19:23,078 --> 00:19:24,704
Est-ce un non?
268
00:19:25,873 --> 00:19:28,291
Il serait décontaminé,
et ce ne serait que pour une demi-heure.
269
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
Êtes-vous fou?
270
00:19:29,710 --> 00:19:31,961
Ne serais-tu pas si tu étais à l'intérieur
depuis 18 ans?
271
00:19:33,297 --> 00:19:34,297
Non.
272
00:19:35,048 --> 00:19:37,758
Il serait décontaminé, puis
il s'asseyait en face de moi,
273
00:19:37,968 --> 00:19:39,051
comme, loin, très loin.
274
00:19:41,763 --> 00:19:44,056
Nous ne pouvons pas toujours obtenir ce que nous voulons.
275
00:19:44,933 --> 00:19:46,934
Votre mère ne vous a jamais laissé faire.
276
00:19:47,853 --> 00:19:49,562
Nous n'avons pas à lui dire.
277
00:19:50,647 --> 00:19:52,773
(STAMMERS) Est-ce si facile de mentir?
278
00:19:52,941 --> 00:19:54,525
Vous savez, c'est plus facile que je ne le pensais.
279
00:19:55,569 --> 00:19:56,569
Hein.
280
00:19:58,780 --> 00:20:02,742
Tu sais quoi, je vais rentrer à la maison
et regardez l'histoire d'Internet de Rosa.
281
00:20:05,537 --> 00:20:06,537
(Rires)
282
00:20:06,997 --> 00:20:07,997
(ON SONNE À LA PORTE)
283
00:20:08,248 --> 00:20:09,874
MADDY: Rosa est la seule autre personne
autorisé à l'intérieur,
284
00:20:10,083 --> 00:20:12,376
mais elle part pour le Michigan
à l'automne.
285
00:20:12,586 --> 00:20:15,296
Elle rencontrera de nouvelles personnes,
et je serai toujours là.
286
00:20:15,505 --> 00:20:16,964
À quoi ressemble-t-il?
287
00:20:17,382 --> 00:20:18,382
Rosa.
288
00:20:18,634 --> 00:20:19,634
Quoi?
289
00:20:20,302 --> 00:20:22,345
D'accord, je suppose qu'il est mignon.
290
00:20:23,931 --> 00:20:25,306
Je ne te crois pas.
291
00:20:25,682 --> 00:20:28,517
Ouais, peut-être qu'il est une fiction
de mon imagination.
292
00:20:28,977 --> 00:20:32,897
Tout comme un très beau mirage.
293
00:20:33,065 --> 00:20:33,981
(Rires)
294
00:20:34,149 --> 00:20:36,776
Les choses deviennent enfin
intéressant pour vous.
295
00:20:36,985 --> 00:20:37,985
Et je pars.
296
00:20:38,779 --> 00:20:40,321
De quoi parlez-vous les gars?
297
00:20:41,531 --> 00:20:42,573
LES DEUX: Rien.
298
00:20:43,325 --> 00:20:45,159
Allez, Rosa,
il est temps pour nous de rentrer chez nous.
299
00:20:53,669 --> 00:20:54,669
(SOUPIRS)
300
00:21:02,094 --> 00:21:03,302
(FRAPPANT SUR LA VERRE)
301
00:21:13,272 --> 00:21:15,982
VOIX AUTOMATISÉE: Connecté
sur l'iPhone d'Oliver Bright.
302
00:21:47,389 --> 00:21:48,681
(COGNEMENT)
303
00:21:52,394 --> 00:21:53,811
Je suis ici.
304
00:22:19,087 --> 00:22:20,296
(CLACKING CLAVIER)
305
00:22:35,979 --> 00:22:36,979
(Rires doucement)
306
00:22:38,231 --> 00:22:40,358
C'était bien trop facile.
307
00:23:01,463 --> 00:23:03,089
Hé, qu'est-ce que tu regardes?
308
00:23:03,298 --> 00:23:04,465
Rien.
309
00:23:04,633 --> 00:23:05,633
Est-ce un nouveau pull?
310
00:23:05,842 --> 00:23:06,884
Oui.
311
00:23:08,512 --> 00:23:09,970
Carla l'a irradié.
312
00:23:10,180 --> 00:23:11,347
Et où l'avez-vous?
313
00:23:11,556 --> 00:23:12,807
De Rosa.
314
00:23:13,934 --> 00:23:16,060
Mmm, c'est sympa. Tu es jolie.
315
00:23:16,353 --> 00:23:17,603
(Rires)
316
00:23:22,484 --> 00:23:23,776
(SOUPIRS)
317
00:23:26,405 --> 00:23:28,406
CARLA: Vous m'écoutez.
318
00:23:28,615 --> 00:23:30,950
Tu restes de ton côté de la pièce,
319
00:23:31,159 --> 00:23:32,159
il reste sur le sien.
320
00:23:32,911 --> 00:23:35,204
Je lui ai déjà dit la même chose.
321
00:23:35,497 --> 00:23:36,914
(Rires) De quoi tu parles?
322
00:23:37,332 --> 00:23:38,874
Tu restes de ton côté,
323
00:23:39,084 --> 00:23:41,001
il reste sur le sien.
324
00:23:41,169 --> 00:23:42,503
Il est là.
325
00:23:43,171 --> 00:23:44,755
Qui est là?
326
00:23:45,841 --> 00:23:46,841
Olly.
327
00:23:47,759 --> 00:23:48,759
(GASPS)
328
00:23:50,846 --> 00:23:51,971
(GRUNT DOUCEMENT)
329
00:23:53,515 --> 00:23:54,682
Acceptez si vous comprenez.
330
00:23:54,891 --> 00:23:56,851
J'ai peur que tu perdes
vos capacités motrices.
331
00:23:57,269 --> 00:23:58,769
(BÉGAIEMENT)
332
00:23:58,937 --> 00:23:59,937
(Rires)
333
00:24:01,815 --> 00:24:02,815
Pourquoi?
334
00:24:03,191 --> 00:24:05,151
Parce que je suis terrible de dire non.
335
00:24:05,652 --> 00:24:06,652
(Rires)
336
00:24:06,903 --> 00:24:08,988
Parce que vous méritez un petit quelque chose.
337
00:24:10,699 --> 00:24:11,824
C'est ce que tu vas porter?
338
00:24:34,598 --> 00:24:35,764
Tu vas juste rester là-bas?
339
00:24:36,808 --> 00:24:40,269
Carla a dit que je devais rester
aussi loin que possible de vous.
340
00:24:41,688 --> 00:24:42,813
Cool.
341
00:24:43,982 --> 00:24:46,192
Vous vous tenez vraiment immobile.
342
00:24:51,656 --> 00:24:53,032
Tu devrais peut-être entrer.
343
00:24:53,825 --> 00:24:55,075
Oui. Oui.
344
00:24:55,285 --> 00:24:56,911
Je pourrais faire ça. (Rires)
345
00:25:21,269 --> 00:25:23,771
Tu es vraiment différent
que je pensais que tu allais être.
346
00:25:24,105 --> 00:25:25,689
Je connais.
347
00:25:26,483 --> 00:25:27,858
Plus sexy, non?
348
00:25:28,026 --> 00:25:29,360
(Rires)
349
00:25:29,903 --> 00:25:31,987
Je comprends, tu es nerveux.
Tout va bien, vous pouvez l'admettre.
350
00:25:32,197 --> 00:25:33,280
(Rires) Je suis nerveux.
351
00:25:33,490 --> 00:25:35,824
Très bien. Eh bien, moi aussi.
352
00:25:37,827 --> 00:25:39,995
(Soupir) J'aime cette pièce.
353
00:25:40,622 --> 00:25:41,747
Oui.
354
00:25:42,457 --> 00:25:47,294
Hum, ma mère l'a construit
pour que je puisse me sentir dehors.
355
00:25:47,837 --> 00:25:49,088
Est-ce que ça marche?
356
00:25:49,297 --> 00:25:50,839
La plupart des jours.
357
00:25:51,049 --> 00:25:53,050
J'ai une imagination vraiment excellente.
358
00:25:53,718 --> 00:25:55,803
La princesse Madeline dans son château de verre.
359
00:25:56,346 --> 00:25:57,680
Je ne suis pas une princesse.
360
00:25:58,473 --> 00:25:59,557
Bien.
361
00:26:00,267 --> 00:26:02,101
Parce que je ne suis pas un prince.
362
00:26:06,273 --> 00:26:08,482
Alors, depuis combien de temps êtes-vous malade?
363
00:26:08,650 --> 00:26:09,650
Toute ma vie.
364
00:26:10,235 --> 00:26:13,696
Je veux dire, que se passerait-il
si tu sortais?
365
00:26:14,155 --> 00:26:15,948
Probablement une combustion spontanée.
366
00:26:16,533 --> 00:26:17,533
Nous resterons à l'intérieur.
367
00:26:17,742 --> 00:26:19,159
(Rires) Ouais, c'est une bonne idée.
368
00:26:20,078 --> 00:26:21,537
Avez-vous déjà quitté cette maison?
369
00:26:22,497 --> 00:26:23,539
Euh non.
370
00:26:25,792 --> 00:26:27,501
Où iriez-vous?
371
00:26:28,503 --> 00:26:29,503
Si tu peux.
372
00:26:29,963 --> 00:26:31,338
L'océan.
373
00:26:31,506 --> 00:26:33,173
L'océan? Pourquoi?
374
00:26:33,383 --> 00:26:37,136
Eh bien, il couvre 72% de la planète.
375
00:26:37,345 --> 00:26:40,514
Et c'est à environ 3 miles d'ici.
376
00:26:40,682 --> 00:26:42,349
Et je ne l'ai jamais vu.
377
00:26:42,642 --> 00:26:44,351
(INHALES SHARPLY) C'est un mauvais choix.
378
00:26:44,686 --> 00:26:45,686
Pourquoi?
379
00:26:46,062 --> 00:26:47,187
Je suppose que vous ne savez pas nager.
380
00:26:47,981 --> 00:26:50,065
(Rires) Ouais, tu as raison.
381
00:26:50,275 --> 00:26:52,610
Mais j'aimerais essayer.
382
00:26:53,945 --> 00:26:55,821
Je respecte l'océan.
383
00:26:56,031 --> 00:27:00,117
Je veux dire, c'est magnifique.
C'est impersonnel, c'est meurtrier.
384
00:27:00,368 --> 00:27:01,368
(Rires)
385
00:27:01,620 --> 00:27:03,203
C'est Mère Nature à son meilleur.
386
00:27:03,371 --> 00:27:04,955
Je veux dire, le point des vagues
387
00:27:05,165 --> 00:27:08,208
est de sucer tes pieds sous toi
pour que vous vous noyiez plus vite.
388
00:27:08,627 --> 00:27:09,752
À droite.
389
00:27:12,505 --> 00:27:14,381
Je n'ai pas vu ce tour sombre venir.
390
00:27:14,716 --> 00:27:15,966
Ouais, eh bien ...
391
00:27:17,594 --> 00:27:18,594
(SOUPIRS)
392
00:27:23,725 --> 00:27:25,225
(LES DEUX CHUCKLE NERVEUSEMENT)
393
00:27:30,357 --> 00:27:31,940
Je suis vraiment doué pour les repose-mains.
394
00:27:32,567 --> 00:27:33,984
Oui?
395
00:27:39,074 --> 00:27:40,240
(Rires)
396
00:27:42,535 --> 00:27:43,577
Que pouvez vous faire d'autre?
397
00:27:43,787 --> 00:27:45,079
Oh, mec.
398
00:27:45,246 --> 00:27:47,873
J'ai peur que ce soit à peu près tout.
399
00:28:08,103 --> 00:28:09,687
Vous n'avez pas touché, non?
400
00:28:09,896 --> 00:28:11,105
LES DEUX: Non.
401
00:28:11,648 --> 00:28:12,856
Pas de contact.
402
00:28:17,529 --> 00:28:18,529
(CARLA PARLE ESPAGNOL)
403
00:28:23,076 --> 00:28:24,576
CARLA: Votre visage!
404
00:28:24,786 --> 00:28:26,412
Quoi? Est-ce rouge?
405
00:28:27,414 --> 00:28:29,164
Je peux le voir.
406
00:28:30,291 --> 00:28:32,626
Tu es complètement parti
et vous le connaissez à peine.
407
00:28:32,794 --> 00:28:33,794
(DES RIRES)
408
00:28:33,962 --> 00:28:36,463
Je pensais que tu étais de notre côté!
409
00:28:36,673 --> 00:28:38,799
Je ne fais que faciliter.
410
00:28:39,718 --> 00:28:40,926
(Rires)
411
00:28:43,388 --> 00:28:46,390
Pensez-vous que je pourrais le revoir?
412
00:28:47,434 --> 00:28:48,475
Hmm.
413
00:28:49,477 --> 00:28:52,438
Dans une semaine. Je veux m'assurer que tu vas bien.
414
00:28:55,608 --> 00:28:57,860
Que suis-je censé faire d'ici là?
415
00:28:58,153 --> 00:28:59,153
Hmm.
416
00:29:00,822 --> 00:29:03,031
Quand était la dernière fois
vous avez publié un avis?
417
00:29:04,784 --> 00:29:05,784
Hmm?
418
00:29:40,028 --> 00:29:41,028
Hey où êtes-vous?
419
00:29:41,279 --> 00:29:43,280
OLLY: Patinage à Venise.
420
00:29:43,531 --> 00:29:45,032
Oh, merde.
421
00:29:45,700 --> 00:29:46,867
Je suis désolé, Maddy.
422
00:29:47,035 --> 00:29:49,161
Non non Non. Vous devriez en profiter.
423
00:29:49,370 --> 00:29:51,038
Pour nous deux. (Rires)
424
00:29:51,873 --> 00:29:53,707
OLLY: C'est ennuyeux sans vous.
425
00:29:53,875 --> 00:29:55,959
Qu'est-ce qui te fait penser
que je ferais mieux?
426
00:29:56,169 --> 00:30:00,297
Eh bien, il n'y a pas de filles ici,
Alors à qui suis-je censé me montrer?
427
00:30:00,590 --> 00:30:01,715
(Rires)
428
00:30:01,966 --> 00:30:03,675
Alors, écoute, euh,
429
00:30:03,885 --> 00:30:06,929
mardi, Carla passe la nuit,
430
00:30:07,138 --> 00:30:09,807
et ma mère travaille un double quart de travail,
431
00:30:10,016 --> 00:30:14,269
alors j'ai pensé que tu viendrais peut-être
432
00:30:14,479 --> 00:30:17,105
et nous pourrions regarder les feux d'artifice
de la véranda.
433
00:30:18,566 --> 00:30:20,150
Attendez, mardi?
434
00:30:20,944 --> 00:30:22,736
C'est le 4 juillet.
435
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Oui. Avez-vous des projets ou quelque chose?
436
00:30:26,950 --> 00:30:29,952
- Non, je ne suis pas très populaire.
- (Rires)
437
00:30:30,411 --> 00:30:31,703
Heureusement pour moi alors, je suppose.
438
00:30:34,749 --> 00:30:36,333
Alors, euh, je suppose que je te verrai alors.
439
00:30:36,543 --> 00:30:38,418
Très bien. Je te verrai alors, Maddy.
440
00:30:38,628 --> 00:30:39,920
D'accord, au revoir, Olly.
441
00:30:40,088 --> 00:30:41,547
Au revoir.
442
00:30:44,843 --> 00:30:47,427
PAULINE: Je ne sais pas comment Carla et moi
fait croiser nos fils.
443
00:30:47,637 --> 00:30:50,597
Je ne veux pas te laisser seul ce soir.
C'est le 4 juillet.
444
00:30:51,391 --> 00:30:53,934
Tu sais, je vais voir si quelqu'un
peut me couvrir.
445
00:30:54,143 --> 00:30:55,519
Tu sais, je vais bien.
446
00:30:55,937 --> 00:30:57,855
- Vous êtes sûr?
- Ouais, je vais bien.
447
00:30:58,106 --> 00:30:59,106
Qu'est-ce que tu vas faire?
448
00:30:59,732 --> 00:31:01,984
Je suppose que je viens de lire un livre ou quelque chose comme ça.
449
00:31:10,785 --> 00:31:13,245
Ainsi, le calcul est la mathématique du changement.
450
00:31:13,454 --> 00:31:17,249
Cela ne prédit pas nécessairement le futur,
mais cela l'indique.
451
00:31:17,792 --> 00:31:18,834
Indiquez quoi?
452
00:31:22,797 --> 00:31:25,340
Eh bien, ces gens sont imprévisibles.
453
00:31:28,970 --> 00:31:31,138
Je ne vous voyais pas vraiment comme un mathématicien.
454
00:31:33,266 --> 00:31:34,433
(Rires) Pourquoi pas?
455
00:31:35,101 --> 00:31:36,476
Je suppose que tu es à l'école d'été.
456
00:31:38,062 --> 00:31:39,271
(EFFACER LA GORGE) Droite. Eh bien, c'est ...
457
00:31:40,982 --> 00:31:42,482
C'est juste parce que mon père
se déplace beaucoup.
458
00:32:06,049 --> 00:32:07,799
Ceci est une ellipse.
459
00:32:08,593 --> 00:32:09,593
(Rires)
460
00:32:10,053 --> 00:32:11,720
Cela signifie t-il
que nous avons un silence gênant
461
00:32:11,930 --> 00:32:13,138
ou que vous pensez?
462
00:32:14,265 --> 00:32:15,307
Tout les deux.
463
00:32:16,851 --> 00:32:18,018
A quoi penses-tu?
464
00:32:18,853 --> 00:32:22,689
Je pense qu'on devrait
probablement d'accord pour être juste amis.
465
00:32:24,025 --> 00:32:25,651
Je ne pense pas
vous avez ce genre de retenue.
466
00:32:26,653 --> 00:32:29,237
Eh bien, ma vie est
un exercice de contention, donc ...
467
00:32:29,447 --> 00:32:30,572
(Rires)
468
00:32:32,200 --> 00:32:33,867
Est-ce que ça veut dire
Je ne peux plus regarder tes lèvres?
469
00:32:34,702 --> 00:32:35,744
Non.
470
00:32:37,747 --> 00:32:38,747
Votre fossette?
471
00:32:38,957 --> 00:32:40,374
Je n'ai pas de fossettes!
472
00:32:40,541 --> 00:32:41,667
Tes cheveux.
473
00:32:41,876 --> 00:32:42,876
Amis!
474
00:32:43,044 --> 00:32:44,419
Ellipse.
475
00:32:52,887 --> 00:32:54,888
Tu me donnes envie de rester à Los Angeles.
476
00:32:55,306 --> 00:32:57,099
Pourquoi irais-tu?
477
00:33:08,569 --> 00:33:10,070
Que fais-tu?
478
00:33:10,238 --> 00:33:12,155
Je me rapproche de toi.
479
00:33:15,535 --> 00:33:16,952
Est-ce OK?
480
00:33:18,079 --> 00:33:20,080
Oui c'est d'accord.
481
00:33:22,709 --> 00:33:23,750
D'accord.
482
00:33:28,256 --> 00:33:32,300
Je devrais te dire qu'on ne devrait pas
pousser notre chance, mais je ne peux pas.
483
00:33:34,137 --> 00:33:35,762
Je ne veux pas.
484
00:33:38,975 --> 00:33:40,434
Es-tu sûr?
485
00:33:45,273 --> 00:33:46,314
Oui.
486
00:33:53,614 --> 00:33:55,240
Bonjour Petit Prince.
487
00:34:14,552 --> 00:34:16,636
Est-ce toujours comme ça?
488
00:34:17,263 --> 00:34:18,805
- Ce n'est jamais comme ça.
- (Rires)
489
00:34:41,913 --> 00:34:44,998
OLLY: Êtes-vous sûr que vous n'êtes pas malade?
Vous vous sentez bien?
490
00:34:45,833 --> 00:34:47,501
Ouais, je me sens bien.
491
00:34:48,836 --> 00:34:52,380
Mieux que bien, en fait.
Je me sens plutôt parfait.
492
00:34:53,299 --> 00:34:55,050
Même si nous nous sommes touchés?
493
00:34:56,052 --> 00:34:57,427
Nous faisions.
494
00:34:57,637 --> 00:34:59,513
J'ai partagé le même souffle.
495
00:35:00,181 --> 00:35:02,099
(Rires) Ouais, nous l'avons fait.
496
00:35:02,767 --> 00:35:03,850
Embrassé.
497
00:35:05,478 --> 00:35:08,814
Comme je l'ai dit, parfait.
498
00:35:11,526 --> 00:35:13,360
Hé, bonne nuit.
499
00:35:13,569 --> 00:35:14,653
Bonne nuit.
500
00:35:15,404 --> 00:35:16,696
MADDY: J'ai lu une fois que nous changeons
501
00:35:16,864 --> 00:35:19,366
les couches supérieures de notre peau
toutes les deux semaines.
502
00:35:20,243 --> 00:35:22,702
Mais certaines de nos cellules ne se renouvellent pas.
503
00:35:22,870 --> 00:35:25,247
Ils vieillissent et nous vieillissent.
504
00:35:26,207 --> 00:35:29,084
Dans deux semaines, mes lèvres
n'aura aucun souvenir d'avoir embrassé Olly.
505
00:35:30,086 --> 00:35:32,796
Mais mon cerveau s'en souviendra.
506
00:35:32,964 --> 00:35:34,798
- (PORTE SLAMS OUVERTE)
- OLLY: Ouais, c'est vrai, pars, papa.
507
00:35:35,007 --> 00:35:36,007
JOE: Laisse tomber, Olly.
508
00:35:36,217 --> 00:35:37,300
OLLY: Éloignez-vous!
509
00:35:37,510 --> 00:35:38,510
JOE: Ce n'est pas votre problème, d'accord?
510
00:35:38,719 --> 00:35:40,053
OLLY: Ce n'est pas mon problème?
Ce n'est pas mon problème.
511
00:35:40,221 --> 00:35:41,721
Vous venez de me dire ça tout de suite?
512
00:35:42,014 --> 00:35:43,014
JOE: Restez en dehors de ça!
513
00:35:43,224 --> 00:35:44,224
OLLY: Restez en dehors de ça, hein?
JOE: Ouais.
514
00:35:44,433 --> 00:35:46,268
Restez en dehors de cela. Comment ça?
Comment ça pour rester en dehors de ça?
515
00:35:46,477 --> 00:35:48,103
JOE: Vraiment?
OLLY: Assez!
516
00:35:48,396 --> 00:35:49,396
(LES DEUX GRUNTS)
517
00:35:52,567 --> 00:35:53,692
(RESPIRATION FORTE)
518
00:35:55,069 --> 00:35:56,862
- (BIP DE VERROUILLAGE DE LA PORTE)
- (OUVERTURE DE PORTE)
519
00:35:59,282 --> 00:36:00,282
(LA PORTE SE FERME)
520
00:36:00,449 --> 00:36:01,741
Madeline?
521
00:36:03,744 --> 00:36:04,744
(OUVERTURE DE PORTE)
522
00:36:05,079 --> 00:36:06,121
MADDY: Olly!
523
00:36:06,330 --> 00:36:08,081
- Maddy? Maddy, qu'est-ce que tu fais?
- Est-ce que ça va?
524
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Madeline?
525
00:36:11,627 --> 00:36:12,627
Es-tu blessé? Est-ce que ça va?
526
00:36:12,837 --> 00:36:14,671
(STUTTERS) Je vais bien. Que fais-tu?
Retournez à l'intérieur! Aller!
527
00:36:14,881 --> 00:36:16,506
Madeline! Madeline!
528
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
Que fais-tu?
529
00:36:21,012 --> 00:36:22,095
(BIP DU CLAVIER)
530
00:36:24,932 --> 00:36:26,433
Je ne comprends pas.
Pourquoi ferais-tu ça?
531
00:36:26,601 --> 00:36:28,351
Je suis désolé.
Je devais m'assurer qu'il allait bien.
532
00:36:28,561 --> 00:36:29,561
- Avez-vous touché quelque chose?
- Non.
533
00:36:29,770 --> 00:36:30,770
Avez-vous touché à quelque chose?
534
00:36:30,980 --> 00:36:32,522
Non non. C'était moins d'une minute.
535
00:36:32,732 --> 00:36:34,774
Une seconde suffit.
536
00:36:34,942 --> 00:36:36,526
Je suis désolé.
537
00:36:36,736 --> 00:36:40,780
Pourquoi risquerais-tu ta vie
pour un inconnu total?
538
00:36:42,366 --> 00:36:43,867
Je vais bien.
539
00:36:47,121 --> 00:36:49,623
Ce n'est pas un étranger, n'est-ce pas?
540
00:36:52,585 --> 00:36:55,128
Nous ne sommes que des amis en ligne.
541
00:36:57,715 --> 00:36:59,507
En ligne...
542
00:37:03,304 --> 00:37:04,721
Comment peux-tu?
543
00:37:06,724 --> 00:37:08,391
MADDY: Elle a raison.
544
00:37:08,601 --> 00:37:13,605
Quatre heures de trempage dans un bain antiseptique,
et je pourrais encore me réveiller demain malade.
545
00:37:13,814 --> 00:37:17,442
Quatre heures à essayer de tout se souvenir
d'être dans le monde.
546
00:37:18,194 --> 00:37:23,156
Je ne me souviens de rien.
Olly me crie juste de rentrer.
547
00:37:26,327 --> 00:37:28,787
Je suis désolé qu'Olly soit dans cette situation.
548
00:37:29,413 --> 00:37:31,164
Personne ne mérite un père comme ça.
549
00:37:31,958 --> 00:37:33,833
Je suis désolé aussi.
550
00:37:36,837 --> 00:37:38,338
On dirait qu'il va bien?
551
00:37:38,965 --> 00:37:40,924
Je ne sais pas.
552
00:37:41,467 --> 00:37:45,637
Je pourrais demander à quelqu'un de lui parler
et voir s'il va bien.
553
00:37:46,013 --> 00:37:48,848
Je ne pense pas qu'il veuille que quiconque le sache.
554
00:37:50,685 --> 00:37:53,061
Il essayait de protéger sa mère.
555
00:37:54,772 --> 00:37:57,941
Il n'aime pas parler de tout.
556
00:37:58,693 --> 00:38:00,860
Je savais que quelque chose était différent avec toi.
557
00:38:02,029 --> 00:38:05,865
J'aurais dû savoir ce que c'était
au moment où il est venu offrir le gâteau Bundt.
558
00:38:06,117 --> 00:38:07,117
(Rires)
559
00:38:10,538 --> 00:38:12,163
Tu aurais pu venir me voir, tu sais.
560
00:38:12,373 --> 00:38:14,708
Je voulais.
Je ne voulais juste pas t'inquiéter.
561
00:38:15,209 --> 00:38:16,209
(INHALES)
562
00:38:16,711 --> 00:38:18,211
A quoi ressemble-t-il?
563
00:38:20,089 --> 00:38:22,882
Eh bien, il porte du noir,
564
00:38:24,385 --> 00:38:26,678
tout le temps. (Rires)
565
00:38:29,390 --> 00:38:31,224
Mais il n'est pas aussi cynique qu'il en a l'air.
566
00:38:31,434 --> 00:38:32,726
Il a besoin d'une coupe de cheveux.
567
00:38:32,893 --> 00:38:34,060
Ouais, il le fait.
568
00:38:36,105 --> 00:38:38,023
Il est gentil.
569
00:38:39,066 --> 00:38:41,568
Nous sommes tous les deux vraiment privés de sommeil
570
00:38:41,777 --> 00:38:44,195
de parler au lieu de dormir.
571
00:38:47,700 --> 00:38:50,744
Mais je préfère lui parler que dormir.
572
00:38:56,917 --> 00:38:59,252
Quand je lui parle,
573
00:39:01,213 --> 00:39:03,256
J'ai l'impression d'être dehors.
574
00:39:04,425 --> 00:39:05,633
(Rires doucement)
575
00:39:11,932 --> 00:39:13,266
Il pense
576
00:39:13,934 --> 00:39:18,521
que je suis drôle, intelligent et beau.
577
00:39:19,148 --> 00:39:20,732
Dans cet ordre. (Rires)
578
00:39:21,275 --> 00:39:23,276
Comme il se doit.
579
00:39:25,279 --> 00:39:26,696
Il a l'air merveilleux.
580
00:39:26,906 --> 00:39:28,281
Ouais, il l'est.
581
00:39:29,116 --> 00:39:31,201
Je souhaite que vous puissiez avoir plus que cela.
582
00:39:32,119 --> 00:39:33,787
Je connais.
583
00:39:43,672 --> 00:39:45,340
Je suis désolé.
584
00:39:47,802 --> 00:39:50,178
Ce n'est pas de ta faute.
585
00:39:53,015 --> 00:39:54,307
(SOUPIRS)
586
00:39:56,143 --> 00:39:59,145
Maui était l'endroit préféré de votre père.
587
00:39:59,480 --> 00:40:04,401
Vous n'aviez que quelques mois,
avant que nous sachions pourquoi tu étais toujours malade.
588
00:40:04,944 --> 00:40:07,487
J'aimerais pouvoir m'en souvenir.
589
00:40:07,863 --> 00:40:09,030
(SOUPIRS)
590
00:40:10,157 --> 00:40:13,076
Ce serait peut-être plus facile si je ne pouvais pas.
591
00:40:18,999 --> 00:40:21,418
Je t'aime, tu sais.
592
00:40:22,420 --> 00:40:25,338
Plus que vous ne le savez même.
593
00:40:28,008 --> 00:40:30,552
Vous ne pouvez plus le revoir.
594
00:40:32,930 --> 00:40:35,181
Je ne l'ai pas vu.
595
00:40:35,850 --> 00:40:37,100
(Rires doucement)
596
00:40:46,694 --> 00:40:48,403
Oui tu as.
597
00:41:01,917 --> 00:41:03,168
CARLA: Elle était si seule, elle avait besoin de ...
598
00:41:03,377 --> 00:41:05,128
PAULINE: Comment as-tu pu
le laisser entrer dans cette maison?
599
00:41:06,338 --> 00:41:07,422
Comment avez-vous pu faire cela?
600
00:41:07,631 --> 00:41:09,883
Comment pouvez-vous inviter un inconnu ici?
601
00:41:10,050 --> 00:41:11,050
CARLA: Elle en avait besoin.
602
00:41:11,260 --> 00:41:13,553
Ce n'est pas à toi de décider
ce dont elle a besoin. Je suis sa mère!
603
00:41:13,721 --> 00:41:15,054
Vous ne devriez pas non plus être son médecin.
604
00:41:15,639 --> 00:41:16,723
PAULINE: Excusez-moi.
605
00:41:16,932 --> 00:41:18,850
CARLA: Est-elle malade?
Quelque chose s'est-il passé?
606
00:41:19,059 --> 00:41:22,604
Elle est sortie à cause de lui.
À cause de toi!
607
00:41:22,813 --> 00:41:25,064
Et elle me ment depuis des semaines.
608
00:41:27,026 --> 00:41:28,026
Tu dois partir.
609
00:41:28,444 --> 00:41:29,444
MADDY: S'il te plaît, maman.
610
00:41:29,653 --> 00:41:30,778
Cela ne se reproduira plus.
611
00:41:30,988 --> 00:41:32,614
Non, ce ne sera pas le cas.
612
00:41:35,075 --> 00:41:36,576
Je suis désolé, Carla.
613
00:41:47,046 --> 00:41:48,213
(DOUCEMENT) Non.
614
00:41:49,423 --> 00:41:50,632
Je suis désolé.
615
00:41:51,425 --> 00:41:52,884
Je sais que c'est triste pour vous deux.
616
00:41:53,093 --> 00:41:54,427
C'est triste pour moi aussi,
617
00:41:54,637 --> 00:41:57,597
mais il est temps pour Carla de partir, maintenant.
618
00:42:11,445 --> 00:42:12,612
(RETCHING)
619
00:42:16,450 --> 00:42:18,785
Votre température est de 103.
620
00:42:20,120 --> 00:42:22,830
Nous devons attendre et voir si cela tombe en panne.
621
00:42:23,040 --> 00:42:25,542
Si les liquides et les antibiotiques fonctionnent.
622
00:42:26,877 --> 00:42:27,961
(SOUPIRS)
623
00:44:29,583 --> 00:44:31,250
(MOUTHING) Je ne le suis pas.
624
00:44:48,602 --> 00:44:50,561
Bonjour, Madeline.
625
00:44:51,271 --> 00:44:56,651
Vous pouvez m'appeler l'infirmière Janet
ou Mme Pritchert.
626
00:44:57,111 --> 00:44:59,362
Celui que vous préférez.
627
00:45:05,786 --> 00:45:09,163
Paroles parlées en l'air
ont tendance à rester ignorés.
628
00:45:09,373 --> 00:45:12,834
Les mots mis sur papier ne le font pas.
629
00:45:47,494 --> 00:45:48,494
Je m'ennuie de Carla.
630
00:45:48,704 --> 00:45:50,496
Eh bien, Carla a failli te faire tuer.
631
00:45:50,831 --> 00:45:52,081
Elle est mon amie.
632
00:45:52,416 --> 00:45:54,208
Non, Madeline. Carla était votre infirmière.
633
00:45:54,418 --> 00:45:56,669
Elle était censée te protéger,
ne pas mettre ta vie en danger
634
00:45:56,837 --> 00:45:59,088
en invitant des étrangers dans la maison.
635
00:46:00,048 --> 00:46:01,632
Olly n'est pas un étranger.
636
00:46:03,927 --> 00:46:05,303
Il n'est pas à toi.
637
00:46:05,679 --> 00:46:06,846
Quoi?
638
00:46:09,475 --> 00:46:11,142
Il n'est pas à toi.
639
00:46:12,436 --> 00:46:15,897
Et peut-être qu'il s'intéresse à toi maintenant,
mais il est là-bas.
640
00:46:16,440 --> 00:46:20,318
Et il va rencontrer une fille
et il va être son Olly.
641
00:46:21,695 --> 00:46:23,362
Tu me comprends?
642
00:46:24,698 --> 00:46:27,742
Si Carla était votre amie,
elle vous aurait dit ça.
643
00:46:32,873 --> 00:46:34,874
L'amour ne peut pas me tuer, maman.
644
00:46:35,209 --> 00:46:36,876
Ce n'est pas vrai.
645
00:46:37,377 --> 00:46:39,462
Tu as eu de la chance cette fois.
646
00:46:53,352 --> 00:46:55,728
MADDY: Après ce que ma mère a dit,
J'ai commencé à imaginer ce moment
647
00:46:55,938 --> 00:46:57,772
où Olly s'arrête dans l'allée.
648
00:47:00,275 --> 00:47:02,735
Et il y a cette fille dans le camion.
649
00:47:03,695 --> 00:47:06,531
Et la fille rit de quelque chose qu'il dit.
650
00:47:06,990 --> 00:47:09,826
Et met sa main sur son épaule.
651
00:47:10,118 --> 00:47:12,078
Lui sourit comme je lui ai souri.
652
00:47:12,746 --> 00:47:14,080
Je me sens idiot.
653
00:47:14,289 --> 00:47:17,625
Pourquoi quelqu'un s'installerait-il
avoir le cœur brisé?
654
00:47:17,835 --> 00:47:20,378
Il va rencontrer quelqu'un qui n'est pas malade.
655
00:47:21,421 --> 00:47:24,507
Quelqu'un qui peut quitter sa maison.
656
00:47:30,722 --> 00:47:32,348
ASTRONAUTE: (VIA HAUT-PARLEURS)
Appelez-le.
657
00:47:33,016 --> 00:47:36,227
Je ne peux pas. Je pense que ma mère a raison.
658
00:47:36,436 --> 00:47:38,104
Alors ne soyez pas lâche.
659
00:47:47,447 --> 00:47:49,156
- OLLY: Décrochez.
- (SONNERIE DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
660
00:47:50,826 --> 00:47:51,993
MADDY: Non.
661
00:47:53,370 --> 00:47:54,453
Ramasser!
662
00:47:56,123 --> 00:47:57,123
Salut, Olly.
663
00:47:57,374 --> 00:47:58,457
Ce n'est pas vrai.
664
00:47:58,667 --> 00:48:00,293
Il est. Quel genre d'avenir
pourriez-vous avoir avec moi?
665
00:48:00,460 --> 00:48:01,460
J'essaye de te protéger.
666
00:48:01,670 --> 00:48:03,796
Me protéger? Je ne veux pas de protection.
Je te veux.
667
00:48:04,006 --> 00:48:06,674
Eh bien, nous ne pouvons pas avoir
tout ce que nous voulons.
668
00:48:07,426 --> 00:48:08,801
Tu n'es pas à moi.
669
00:48:09,094 --> 00:48:10,469
Qu'est-ce que cela signifie?
670
00:48:10,637 --> 00:48:13,347
Il va y avoir une autre fille
tu seras son Olly.
671
00:48:13,807 --> 00:48:15,808
Il n'y a pas d'autre fille.
672
00:48:18,812 --> 00:48:21,898
MADDY: Ce n'est pas sûr.
Je ne pense pas vraiment quand je suis avec toi.
673
00:48:22,399 --> 00:48:23,816
(SCOFFS) La pensée est surfaite.
674
00:48:24,026 --> 00:48:26,277
MADDY: Cela ne va nulle part.
675
00:48:27,738 --> 00:48:29,530
Je ne veux pas te perdre.
676
00:48:29,740 --> 00:48:31,741
Je ne peux même pas sortir.
677
00:48:32,659 --> 00:48:34,827
Qu'est-ce que tu perds vraiment?
678
00:49:24,044 --> 00:49:25,252
(Rires)
679
00:49:55,951 --> 00:49:56,951
MADDY: Chère maman,
680
00:49:59,329 --> 00:50:01,414
La première chose est que je vous aime.
681
00:50:01,999 --> 00:50:03,374
Vous le savez déjà,
682
00:50:03,583 --> 00:50:05,793
mais je ne peux pas
la chance de vous le dire à nouveau.
683
00:50:06,503 --> 00:50:10,423
Vous êtes intelligent et fort
et gentil et altruiste.
684
00:50:14,386 --> 00:50:16,512
Grâce à vous, j'ai survécu aussi longtemps
685
00:50:16,722 --> 00:50:19,306
et appris à connaître
ma petite partie du monde.
686
00:50:21,768 --> 00:50:23,519
Mais ce n'est pas suffisant.
687
00:50:33,613 --> 00:50:35,781
Je ne fais pas ça juste à cause d'Olly.
688
00:50:35,991 --> 00:50:37,825
Ou peut-être que je le suis.
689
00:50:40,454 --> 00:50:43,039
J'ai trouvé cette nouvelle partie de moi-même
quand je l'ai rencontré.
690
00:50:43,457 --> 00:50:46,375
Et la nouvelle partie ne sait pas comment
pour rester silencieux et juste observer.
691
00:50:50,005 --> 00:50:52,757
Vous souvenez-vous de la première lecture
Le Petit Prince ensemble?
692
00:50:52,966 --> 00:50:54,592
J'étais tellement bouleversé qu'il est finalement mort.
693
00:50:56,595 --> 00:50:58,471
je n'ai pas compris
comment il pourrait choisir la mort
694
00:50:58,638 --> 00:51:01,265
pour qu'il puisse retourner à sa rose.
695
00:51:03,226 --> 00:51:05,061
Je pense que je comprends maintenant.
696
00:51:05,270 --> 00:51:06,979
Je ne choisis pas la mort.
697
00:51:07,898 --> 00:51:09,815
C'est que si je n'y vais pas,
698
00:51:09,983 --> 00:51:12,651
je ne sais pas vraiment
ce que c'est que d'être vivant.
699
00:51:14,613 --> 00:51:15,654
Je t'aime.
700
00:51:15,989 --> 00:51:17,239
Maddy.
701
00:51:31,129 --> 00:51:32,713
(OISEAUX CHIRPING)
702
00:52:14,798 --> 00:52:16,257
(ABOIEMENT DE CHIEN)
703
00:52:44,911 --> 00:52:46,162
Maddy, qu'est-ce que c'est que ...
704
00:52:48,415 --> 00:52:50,332
Hé. Essayez-vous de vous suicider?
705
00:52:50,542 --> 00:52:51,667
J'ai fait de la thérapie génique.
706
00:52:51,877 --> 00:52:52,918
De quoi parles-tu?
707
00:52:53,753 --> 00:52:55,129
(À voix étouffée)
Je ne voulais pas te dire
708
00:52:55,297 --> 00:52:56,505
parce que je ne voulais pas
pour avoir de l'espoir.
709
00:52:56,756 --> 00:52:58,757
Je veux dire, je ne veux pas espérer.
710
00:52:59,259 --> 00:53:01,385
- Thérapie génique?
- J'ai fait un essai.
711
00:53:01,595 --> 00:53:03,220
Souviens-toi comment j'ai dit ça
mon type de SCID était rare?
712
00:53:03,430 --> 00:53:04,430
Oui.
713
00:53:04,598 --> 00:53:06,432
Eh bien, je suis très commun maintenant.
714
00:53:07,350 --> 00:53:08,934
Je peux aller où je veux.
715
00:53:09,811 --> 00:53:11,478
(STAMMERS) Quoi, tu n'es plus malade?
716
00:53:11,688 --> 00:53:13,439
C'est ce que j'essaye de te dire.
717
00:53:13,607 --> 00:53:15,107
Non...
718
00:53:15,984 --> 00:53:17,401
Non, je ne te crois pas.
Allons-y.
719
00:53:17,944 --> 00:53:20,946
(GASPS) Vous ai-je déjà menti?
720
00:53:21,156 --> 00:53:22,156
Non.
721
00:53:22,365 --> 00:53:23,908
Alors, pourquoi devrais-je commencer maintenant?
722
00:53:25,577 --> 00:53:27,119
(Soupirs) Ecoute, si tu n'es pas malade,
723
00:53:27,329 --> 00:53:29,079
alors pourquoi ça ressemble
tu t'enfuis?
724
00:53:29,289 --> 00:53:30,456
Eh bien, ma mère est toujours inquiète.
725
00:53:30,624 --> 00:53:32,666
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
Rentrez simplement à l'intérieur, allez.
726
00:53:32,876 --> 00:53:34,418
Non, Olly, je dois savoir.
727
00:53:34,628 --> 00:53:35,628
Tu sais quoi?
728
00:53:35,795 --> 00:53:37,755
J'ai besoin de savoir si je suis toujours malade.
729
00:53:38,548 --> 00:53:41,550
Et le seul moyen que
Je le saurai si je suis dehors.
730
00:53:42,594 --> 00:53:44,553
- (SOUPIRS)
- Voulez-vous venir avec moi?
731
00:53:44,763 --> 00:53:45,763
Viens avec toi où?
732
00:53:45,972 --> 00:53:47,223
- Hawaï.
- Hawaï?
733
00:53:47,432 --> 00:53:49,058
J'ai acheté des billets d'avion.
734
00:53:49,976 --> 00:53:50,976
Comment?
735
00:53:51,645 --> 00:53:54,271
Les cartes de crédit sont étonnamment faciles à obtenir.
736
00:53:54,814 --> 00:53:56,523
T'es sérieux?
737
00:53:58,693 --> 00:53:59,944
(Rires)
738
00:54:00,570 --> 00:54:03,239
Quel est le problème avec la Californie du Sud?
739
00:54:06,201 --> 00:54:07,326
- Ecoute, reste ici, d'accord?
- D'accord.
740
00:54:07,494 --> 00:54:08,661
Reste ici.
741
00:54:16,920 --> 00:54:18,420
(BLOCAGE DE LA PORTE DE VOITURE)
742
00:54:20,632 --> 00:54:21,840
(BIP DE VERROUILLAGE DE VOITURE)
743
00:54:22,884 --> 00:54:24,343
Ici.
744
00:54:36,856 --> 00:54:38,107
(LE MOTEUR DÉMARRE)
745
00:54:40,527 --> 00:54:41,527
(Rires)
746
00:54:41,820 --> 00:54:42,987
D'accord.
747
00:54:48,118 --> 00:54:49,326
OLLY: Attends.
748
00:54:53,331 --> 00:54:55,374
Essayez simplement de ne pas respirer.
749
00:54:56,501 --> 00:54:58,043
- Prêt?
- (Rires)
750
00:54:59,629 --> 00:55:01,338
Juste jusqu'à vendredi, d'accord?
751
00:55:01,548 --> 00:55:02,631
Et si quelqu'un demande,
752
00:55:03,216 --> 00:55:04,883
tu ne sais pas o je suis.
753
00:55:10,265 --> 00:55:11,432
Non, je vais bien.
754
00:55:11,641 --> 00:55:13,350
Soyez juste bon.
755
00:55:13,560 --> 00:55:15,269
Et prends soin de maman.
756
00:55:16,604 --> 00:55:17,813
(OLLY SIGHS)
757
00:55:28,742 --> 00:55:30,576
Nous allons très vite.
758
00:55:31,286 --> 00:55:33,370
Je vais 30.
759
00:55:33,705 --> 00:55:34,705
Est-ce que c'est rapide?
760
00:55:34,914 --> 00:55:36,248
Non.
761
00:55:37,625 --> 00:55:39,710
Pouvons-nous aller plus vite?
762
00:55:42,756 --> 00:55:43,922
(Rires)
763
00:55:49,262 --> 00:55:50,304
(FRAPPEZ À LA PORTE)
764
00:55:50,513 --> 00:55:52,639
Madeline? Êtes-vous debout?
765
00:56:09,449 --> 00:56:10,783
(GASPING DOUX)
766
00:56:13,328 --> 00:56:14,661
(CHATTERING INDISTINCT)
767
00:56:22,712 --> 00:56:23,712
Hôtesse de l'air: (SUR PA)
Bienvenue à bord.
768
00:56:23,880 --> 00:56:25,798
Tous les bagages doivent tenir
dans le compartiment supérieur
769
00:56:25,965 --> 00:56:27,466
ou sous le siège devant vous.
770
00:56:33,390 --> 00:56:34,640
(SOUPIRS)
771
00:56:34,808 --> 00:56:35,933
(CLIQUEZ SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ)
772
00:56:39,604 --> 00:56:41,188
Comment te sens-tu?
773
00:56:41,815 --> 00:56:43,190
- Terrifié.
- (LES DEUX CHUCKLE)
774
00:57:06,464 --> 00:57:07,631
- Ça va?
- (LES DEUX RIRES)
775
00:57:10,510 --> 00:57:11,969
(SING-SONG) C'est fou.
776
00:57:14,013 --> 00:57:15,013
Salut.
777
00:57:15,223 --> 00:57:16,223
Aloha.
778
00:57:17,559 --> 00:57:18,559
Aloha.
779
00:57:18,768 --> 00:57:19,768
Ne meurs pas.
780
00:57:19,978 --> 00:57:21,770
J'essaierai de ne pas le faire.
781
00:57:40,665 --> 00:57:41,790
(DES RIRES)
782
00:57:53,887 --> 00:57:55,220
(Rire)
783
00:58:37,096 --> 00:58:38,430
(Rires)
784
00:58:40,892 --> 00:58:41,934
Wow.
785
00:58:52,278 --> 00:58:53,487
Grand lit.
786
00:59:04,290 --> 00:59:05,290
(SNIFFS)
787
00:59:07,252 --> 00:59:08,835
J'ai trouvé de la nourriture.
788
00:59:09,754 --> 00:59:11,588
MADDY: C'est très ingénieux.
789
00:59:13,299 --> 00:59:15,092
- Mmm.
- Je veux aller dans l'eau.
790
00:59:15,301 --> 00:59:16,301
D'accord.
791
00:59:16,469 --> 00:59:18,554
Je veux voir un humuhumunukunukuapua'a.
792
00:59:18,763 --> 00:59:19,888
Un quoi?
793
00:59:20,390 --> 00:59:22,307
(CHUCKLES) C'est le poisson de l'état hawaïen.
794
00:59:22,517 --> 00:59:23,684
Dis-le.
795
00:59:23,935 --> 00:59:25,185
Vous me préparez à échouer.
796
00:59:27,772 --> 00:59:31,441
DISPATCHER: Nous avons un 10-57.
Toutes les unités à proximité, veuillez répondre.
797
00:59:40,868 --> 00:59:42,369
Où est ton frère?
798
00:59:45,164 --> 00:59:46,331
Euh...
799
00:59:46,749 --> 00:59:47,958
École d'été.
800
00:59:48,167 --> 00:59:50,002
Je ne pense pas que ce soit vrai.
801
00:59:50,587 --> 00:59:52,379
Je ne sais pas o ils sont.
802
00:59:53,172 --> 00:59:55,507
Je te demande ton aide.
803
00:59:55,675 --> 00:59:57,009
O est Madeline?
804
00:59:57,343 --> 00:59:58,552
Je suis désolé.
805
01:00:01,472 --> 01:00:03,473
(MUSIQUE HAWAÏENNE JOUÉE SUR HAUT-PARLEURS)
806
01:00:48,770 --> 01:00:49,895
Maddy?
807
01:00:54,442 --> 01:00:55,692
Vous êtes en maillot de bain.
808
01:00:56,361 --> 01:00:57,861
Oui je suis.
809
01:00:58,655 --> 01:00:59,696
C'est, euh ...
810
01:01:02,575 --> 01:01:03,617
Son...
811
01:01:03,826 --> 01:01:04,910
Petit.
812
01:01:05,078 --> 01:01:06,161
C'est petit.
813
01:01:06,663 --> 01:01:07,663
(GULPS) C'est petit.
814
01:01:07,872 --> 01:01:08,872
Oui. (Rires)
815
01:01:10,917 --> 01:01:12,209
- Je serai juste ici.
- Oui. D'accord.
816
01:01:20,093 --> 01:01:21,885
FEMME: (Rires) Oui!
817
01:01:22,595 --> 01:01:24,680
HOMME: Ce parapluie est
ouvert ici.
818
01:01:26,099 --> 01:01:29,226
FEMME: (RIRE) Oh, mon Dieu!
819
01:01:57,004 --> 01:01:58,338
(GASPS)
820
01:02:01,634 --> 01:02:04,302
Prêt? Allongez-vous. Poser à plat. Poser à plat.
821
01:02:27,744 --> 01:02:28,744
(Rires)
822
01:02:32,206 --> 01:02:33,206
(DES RIRES)
823
01:02:35,001 --> 01:02:37,294
(LES DEUX RIRES)
824
01:03:20,004 --> 01:03:22,047
(LES GENS CRIENT À DISTANCE)
825
01:03:22,423 --> 01:03:23,757
(L'HOMME CRIE)
826
01:03:25,802 --> 01:03:27,552
(Les gens acclament)
827
01:03:28,805 --> 01:03:29,805
OLLY: Euh ...
828
01:03:40,233 --> 01:03:41,608
(MADDY RESPIRANT LOURDEMENT)
829
01:03:43,945 --> 01:03:45,070
Ensemble?
830
01:03:45,279 --> 01:03:46,321
Vous savez quoi? Euh ...
831
01:03:46,531 --> 01:03:48,198
J'irai en premier. D'accord?
832
01:03:49,158 --> 01:03:50,909
Ouais, tu y vas en premier.
833
01:03:52,161 --> 01:03:54,037
Rendez-vous en bas.
834
01:04:07,760 --> 01:04:08,802
Whoo!
835
01:04:09,011 --> 01:04:10,470
(EN RIANT)
836
01:04:15,643 --> 01:04:17,602
(RESPIRER PROFONDÉMENT)
837
01:04:23,818 --> 01:04:25,777
(EN HURLANT)
838
01:04:37,456 --> 01:04:38,623
(EN RIANT)
839
01:04:43,462 --> 01:04:45,505
(MUSIQUE JOUÉE SUR STÉRÉO DE VOITURE)
840
01:04:58,477 --> 01:05:01,730
(CHANTANT)
Autant que je sache, elle est heureuse
841
01:05:05,234 --> 01:05:07,944
Vivre avec sa Macky
842
01:05:11,699 --> 01:05:14,743
Alors s'il vous plaît ne prenez pas
843
01:05:14,911 --> 01:05:15,911
(Rires)
844
01:05:16,078 --> 01:05:18,079
Mon amour
845
01:05:19,582 --> 01:05:21,666
(LA MUSIQUE CONTINUE DE JOUER)
846
01:05:47,443 --> 01:05:49,361
(THUNDER RUMBLING)
847
01:06:14,345 --> 01:06:17,973
C'est étrange,
Parce que je ne me souviens même pas d'eux.
848
01:06:20,351 --> 01:06:23,895
Je pense que c'est bizarre de rater quelque chose
que tu n'as jamais eu.
849
01:06:24,730 --> 01:06:27,065
Ou, vous savez, je ne me souviens pas de l'avoir fait.
850
01:06:28,776 --> 01:06:30,485
Pas si bizarre.
851
01:06:33,823 --> 01:06:36,908
Nous sommes venus ici avant leur mort.
852
01:06:37,952 --> 01:06:39,077
Et avant de tomber malade.
853
01:06:40,413 --> 01:06:42,497
Eh bien, tu n'es pas malade maintenant.
854
01:06:47,628 --> 01:06:48,920
Pourquoi déménagerais-tu?
855
01:06:49,130 --> 01:06:50,255
Vous me l'avez déjà demandé.
856
01:06:50,506 --> 01:06:52,507
Oui, mais vous n'avez pas répondu.
857
01:06:55,553 --> 01:06:59,014
Mon père n'est pas très bon
à rester employé.
858
01:06:59,432 --> 01:07:00,598
(SCOFFS)
859
01:07:01,851 --> 01:07:03,935
Et ma mère se sent piégée.
860
01:07:05,062 --> 01:07:06,646
Je ne sais juste pas pourquoi
elle ne le quittera pas.
861
01:07:06,856 --> 01:07:08,565
Eh bien, tu lui as demandé?
862
01:07:08,774 --> 01:07:09,858
Oui.
863
01:07:10,067 --> 01:07:12,235
Elle n'en parle plus,
864
01:07:12,445 --> 01:07:14,446
mais elle avait l'habitude de dire ça,
865
01:07:15,364 --> 01:07:16,364
(Rires)
866
01:07:16,574 --> 01:07:19,075
"Tu comprendrais en vieillissant
867
01:07:19,910 --> 01:07:22,620
"et quand vous avez
vos propres relations. "
868
01:07:23,789 --> 01:07:25,832
Elle dit que l'amour rend les gens fous.
869
01:07:26,667 --> 01:07:27,876
Croyez-vous cela?
870
01:07:28,878 --> 01:07:29,878
Est-ce que tu?
871
01:07:32,381 --> 01:07:35,800
(Rires) Eh bien, je veux dire,
Je suis ici à Hawaï avec toi, alors ...
872
01:07:37,553 --> 01:07:38,678
Je suppose.
873
01:07:41,474 --> 01:07:43,475
Êtes-vous en train de dire que vous êtes amoureux de moi?
874
01:07:43,684 --> 01:07:45,143
Non je...
875
01:07:46,437 --> 01:07:48,271
(STAMMERS) Je dis juste ...
876
01:07:51,108 --> 01:07:54,569
Je n'aurais jamais quitté ma maison
877
01:07:55,780 --> 01:07:56,988
si ce n'était pas pour vous.
878
01:08:01,077 --> 01:08:02,827
Je t'aime.
879
01:08:05,623 --> 01:08:07,040
(Rires doucement)
880
01:08:14,173 --> 01:08:15,632
(Rires doucement)
881
01:08:18,052 --> 01:08:19,094
JE...
882
01:08:21,013 --> 01:08:23,389
Je t'aimais avant de te connaître.
883
01:08:44,495 --> 01:08:46,955
Donc, c'est mon côté. C'est...
884
01:08:48,040 --> 01:08:49,040
J'aime dormir à gauche.
885
01:11:02,424 --> 01:11:03,800
OLLY: Salut, Maddy.
886
01:11:04,510 --> 01:11:06,344
(TREMBLEMENT DE SOUFFLE)
887
01:11:07,054 --> 01:11:08,763
Maddy, ça va?
888
01:11:10,641 --> 01:11:12,934
- (ÉTANCHÉITÉ)
- Maddy, qu'est-ce qui ne va pas?
889
01:11:13,686 --> 01:11:15,144
Maddy, ça va?
890
01:11:15,854 --> 01:11:18,273
Whoa! D'accord. Très bien.
891
01:11:19,066 --> 01:11:20,191
Vous brûlez.
892
01:11:20,359 --> 01:11:22,485
Maddy? Maddy?
893
01:11:22,695 --> 01:11:24,028
(ECHOING DE LA VOIX) Maddy, tu m'entends?
894
01:11:26,865 --> 01:11:28,866
- (BIP SONORE D'ECG)
- (L'HOMME PARLE INDISTINCTEMENT)
895
01:11:29,576 --> 01:11:30,785
(AMBULANCE SIREN WAILING)
896
01:11:32,913 --> 01:11:33,913
J'ai compris.
897
01:11:40,879 --> 01:11:42,255
PARAMÉDIC: À venir.
898
01:11:42,464 --> 01:11:43,756
MÉDECIN HOMME:
Nous devons juste la faire trier.
899
01:11:43,924 --> 01:11:45,425
MÉDECIN FÉMININE: Amenons-la à l'examen 2.
900
01:11:47,386 --> 01:11:48,803
(BIP SONORE D'ECG)
901
01:11:51,140 --> 01:11:52,557
(LA PORTE S'OUVRE)
902
01:12:07,114 --> 01:12:08,906
DR. FRANÇOIS: Pouvez-vous nous donner une minute?
903
01:12:18,542 --> 01:12:20,084
(DOUCEMENT) Madeline?
904
01:12:20,544 --> 01:12:21,961
(À VOIX NORMALE) Madeline?
905
01:12:50,783 --> 01:12:52,450
MADDY: Mon cœur s'est arrêté.
906
01:12:52,618 --> 01:12:53,618
(GASPS)
907
01:12:55,120 --> 01:12:57,288
Ensuite, il a recommencé.
908
01:12:58,123 --> 01:12:59,957
Quand je me suis réveillé,
909
01:13:00,793 --> 01:13:02,502
il était parti.
910
01:13:10,969 --> 01:13:12,804
PAULINE: Non, non, non. S'allonger.
911
01:13:12,971 --> 01:13:14,806
Allongez-vous, chérie.
912
01:13:16,892 --> 01:13:17,934
(DOUCEMENT) Allongez-vous.
913
01:13:19,728 --> 01:13:21,396
Est-ce que je vais bien?
914
01:13:21,605 --> 01:13:22,772
Vous allez l'être.
915
01:14:06,316 --> 01:14:07,316
OLLY: Ça va?
916
01:14:07,526 --> 01:14:08,526
MADDY: Oui.
917
01:14:09,153 --> 01:14:11,362
- Es-tu sûr?
- Oui. Je vais bien, Olly.
918
01:14:12,531 --> 01:14:14,949
C'est bien de pouvoir
de te parler à nouveau.
919
01:14:15,451 --> 01:14:17,785
J'ai essayé de visiter,
mais ta mère ne m'a pas laissé faire.
920
01:14:17,995 --> 01:14:20,455
Ouais, je suis désolé
Je vous ai fait subir tout cela.
921
01:14:20,873 --> 01:14:22,373
Je ne peux plus faire ça.
922
01:14:22,541 --> 01:14:24,500
Vous ne pouvez pas faire quoi?
923
01:14:25,377 --> 01:14:27,420
Plus de textes.
924
01:14:27,629 --> 01:14:28,880
Plus d'e-mails.
925
01:14:29,047 --> 01:14:31,132
Olly, c'est trop dur.
926
01:14:32,259 --> 01:14:34,760
Ma mère avait raison, la vie était meilleure avant.
927
01:14:34,970 --> 01:14:36,220
Mieux pour qui?
928
01:14:36,430 --> 01:14:37,472
Ellipses.
929
01:14:37,681 --> 01:14:39,348
Ne fais pas ça, Maddy.
930
01:14:41,185 --> 01:14:42,268
Ellipses.
931
01:14:42,478 --> 01:14:45,897
Écoute, ma vie est meilleure avec toi.
932
01:14:46,064 --> 01:14:47,690
Mais le mien ne l'est pas.
933
01:14:49,860 --> 01:14:51,486
Tu sais, j'ai menti avant.
934
01:14:52,070 --> 01:14:53,362
À propos de quoi?
935
01:14:53,530 --> 01:14:55,072
Je suis désolé pour toi.
936
01:15:07,294 --> 01:15:09,003
(Pleurer doucement)
937
01:15:20,849 --> 01:15:22,099
PAULINE: Demain,
938
01:15:23,018 --> 01:15:25,144
Je suis de retour à l'hôpital.
939
01:15:26,021 --> 01:15:28,439
M'avez-vous trouvé une bonne baby-sitter?
940
01:15:29,399 --> 01:15:32,610
En fait, j'ai pensé
peut-être n'avez-vous pas besoin d'une infirmière.
941
01:15:32,945 --> 01:15:35,613
Vous avez appris une dure leçon,
et je ne peux pas imaginer que vous le répétiez.
942
01:15:36,281 --> 01:15:37,490
Non.
943
01:15:38,325 --> 01:15:39,534
Bien.
944
01:15:59,471 --> 01:16:00,846
(CARACTÉRISTIQUES POUR ORDINATEUR PORTABLE)
945
01:16:22,953 --> 01:16:24,787
(BIP D'ALARME)
946
01:16:25,831 --> 01:16:27,081
(LA PORTE SE FERME)
947
01:16:44,516 --> 01:16:47,268
OLLY: J'aimerais que vous me parliez.
948
01:16:47,477 --> 01:16:50,313
Je ne rencontrerai jamais personne comme vous, Maddy.
949
01:16:50,522 --> 01:16:53,524
Vous regardez l'océan
comme si c'était pour vous.
950
01:16:54,318 --> 01:16:57,320
Vous sautez des falaises
même si vous ne savez pas nager.
951
01:16:58,196 --> 01:17:02,033
Vous pensez pouvoir trouver
le sens de la vie dans un livre.
952
01:17:02,826 --> 01:17:05,161
Vous n'avez aucun vice.
953
01:17:05,370 --> 01:17:07,371
Vous devriez vraiment en avoir.
954
01:17:09,207 --> 01:17:11,709
J'essaie de ne pas vous aimer.
955
01:17:12,544 --> 01:17:14,045
Mais j'échoue.
956
01:17:15,964 --> 01:17:17,965
Ceci est mon dernier e-mail.
957
01:17:18,175 --> 01:17:19,925
Nous retournons à New York.
958
01:17:21,845 --> 01:17:25,514
Nous partons ce soir,
quand mon père est en train de boire.
959
01:17:25,682 --> 01:17:27,099
Ma mère veut le faire la nuit,
960
01:17:27,267 --> 01:17:28,934
parce qu'elle a peur
elle ne pourra pas le faire
961
01:17:29,144 --> 01:17:30,978
s'il est juste devant elle.
962
01:17:32,147 --> 01:17:33,564
Je lui ai enfin parlé de vous.
963
01:17:35,525 --> 01:17:37,818
Elle pense que vous êtes courageux.
964
01:17:40,614 --> 01:17:43,324
Être avec toi m'a rendu courageux.
965
01:17:48,580 --> 01:17:49,580
(LE MOTEUR DÉMARRE)
966
01:18:18,944 --> 01:18:20,444
(VIBRATION DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE)
967
01:18:27,953 --> 01:18:29,161
Bonjour?
968
01:18:29,329 --> 01:18:31,330
- DR. FRANÇOIS: Madeline Whittier?
- Oui.
969
01:18:31,581 --> 01:18:35,418
Salut, c'est le Dr Melissa Francis
de l'hôpital Maui Memorial.
970
01:18:35,627 --> 01:18:38,587
j'étais votre médecin traitant
pendant que vous étiez ici.
971
01:18:38,797 --> 01:18:41,173
Je fais juste un suivi
sur les résultats de votre laboratoire.
972
01:18:41,383 --> 01:18:44,677
Votre myocardite a été causée
par une infection virale.
973
01:18:45,595 --> 01:18:48,556
Vous semblez avoir
un système immunitaire très faible.
974
01:18:48,765 --> 01:18:49,807
Eh bien, j'ai SCID.
975
01:18:49,975 --> 01:18:52,852
SCID? Ah bon? Pourquoi penseriez-vous cela?
976
01:18:53,061 --> 01:18:54,812
Je l'ai depuis que je suis bébé.
977
01:18:54,980 --> 01:18:55,980
(STAMMERS) Je ne sais pas ...
978
01:18:56,148 --> 01:18:58,649
Si vous aviez ce genre
d'immunodéficience sévère,
979
01:18:58,859 --> 01:19:01,193
vous auriez probablement souffert
plus que la myocardite.
980
01:19:31,475 --> 01:19:32,892
(HALÈTEMENT)
981
01:19:38,148 --> 01:19:39,190
Ce qui se passe?
982
01:19:42,068 --> 01:19:43,569
Suis-je malade?
983
01:19:44,154 --> 01:19:45,196
Quoi?
984
01:19:46,323 --> 01:19:47,990
Suis-je malade?
985
01:19:48,200 --> 01:19:49,950
Vous sentez-vous malade?
986
01:19:50,452 --> 01:19:51,994
Ce n'est pas ce que je veux dire.
987
01:19:54,539 --> 01:19:55,623
(SOUFFLE SHAKILY)
988
01:19:55,791 --> 01:19:56,832
(SNIFFLES)
989
01:19:58,210 --> 01:20:00,961
Tu te souviens avoir rencontré
un Dr Francis à Maui?
990
01:20:01,171 --> 01:20:04,256
J'ai rencontré beaucoup de médecins à Maui, pourquoi?
991
01:20:05,592 --> 01:20:08,344
Elle ne pense pas que j'ai SCID.
992
01:20:10,305 --> 01:20:13,098
Et elle a eu vos espoirs, n'est-ce pas?
993
01:20:15,393 --> 01:20:19,146
C'était irresponsable de sa part de faire ça.
994
01:20:19,356 --> 01:20:21,816
S.C.I.D. est si rare
995
01:20:22,025 --> 01:20:23,776
et si compliqué.
996
01:20:23,985 --> 01:20:28,030
Tout le monde ne le comprend pas.
Il y a tout simplement trop de types.
997
01:20:28,365 --> 01:20:31,575
Et chaque personne réagit différemment.
998
01:20:31,743 --> 01:20:32,910
Vous comprenez cela, n'est-ce pas?
999
01:20:33,078 --> 01:20:34,745
Ouais, c'est ce que tu m'as toujours dit.
1000
01:20:34,955 --> 01:20:36,288
Eh bien, vous venez de le voir par vous-même.
1001
01:20:36,456 --> 01:20:38,332
Tu allais bien pendant un petit moment,
1002
01:20:38,542 --> 01:20:40,417
Et puis tu as failli mourir
dans cette salle d'urgence.
1003
01:20:40,585 --> 01:20:44,421
Les systèmes immunitaires sont très compliqués.
1004
01:20:44,631 --> 01:20:49,051
Et le Dr Francis ne sait pas
vos antécédents médicaux complets.
1005
01:20:49,261 --> 01:20:51,971
Elle regarde juste une infime fraction.
1006
01:20:52,180 --> 01:20:55,266
Elle n'a pas été ici
tout le temps comme moi.
1007
01:20:59,521 --> 01:21:01,230
Où sont les papiers, maman?
1008
01:21:02,399 --> 01:21:04,608
(STAMMERS) De quoi parlez-vous?
1009
01:21:06,069 --> 01:21:08,445
Vous avez des enregistrements pour tout.
1010
01:21:08,655 --> 01:21:10,656
Mais vous n'avez rien sur SCID!
1011
01:21:10,866 --> 01:21:12,074
Où sont les papiers?
1012
01:21:13,660 --> 01:21:16,287
(STAMMER) Eh bien, ils doivent être ici,
1013
01:21:16,454 --> 01:21:18,664
parce que je garde ...
1014
01:21:19,624 --> 01:21:22,293
Je garde tout et je ...
1015
01:21:23,628 --> 01:21:24,962
As tu...
1016
01:21:25,380 --> 01:21:27,423
Les avez-vous pris?
1017
01:21:27,883 --> 01:21:29,425
Les papiers?
1018
01:21:30,886 --> 01:21:32,303
(Respirant tremblant)
1019
01:21:37,392 --> 01:21:39,018
Madeline?
1020
01:21:40,520 --> 01:21:41,854
Madeline?
1021
01:21:50,822 --> 01:21:52,364
Madeline?
1022
01:21:52,532 --> 01:21:54,033
Madeline?
1023
01:21:57,037 --> 01:21:59,747
Madeline, qu'est-ce que tu fais?
Est-ce que ça va?
1024
01:21:59,998 --> 01:22:01,290
Entrez, entrez.
1025
01:22:01,499 --> 01:22:03,083
Pourquoi?
1026
01:22:04,502 --> 01:22:06,629
Pourquoi dois-je entrer, maman?
1027
01:22:06,838 --> 01:22:09,882
Parce que tu es malade, bébé. Vous êtes malade.
1028
01:22:10,091 --> 01:22:11,216
Non.
1029
01:22:11,426 --> 01:22:13,344
Madeline, je vous en prie. S'il te plaît.
1030
01:22:13,511 --> 01:22:14,845
Je ne rentre pas à l'intérieur.
1031
01:22:15,055 --> 01:22:16,055
Vous devez.
1032
01:22:17,307 --> 01:22:20,059
Tu es tout ce qu'il me reste. Je ne peux pas te perdre.
1033
01:22:20,810 --> 01:22:22,061
(DOUCEMENT) S'il vous plaît.
1034
01:22:22,854 --> 01:22:25,147
Ai-je déjà été malade?
1035
01:22:28,735 --> 01:22:29,777
Entre.
1036
01:22:29,986 --> 01:22:30,986
(RESPIRANT SHARPLY)
1037
01:22:31,321 --> 01:22:32,863
Entre.
1038
01:22:33,031 --> 01:22:35,032
Entrez, Madeline.
1039
01:22:35,200 --> 01:22:36,867
- (SOBS)
- Madeline, non.
1040
01:22:37,744 --> 01:22:39,161
Madeline, non.
1041
01:22:39,371 --> 01:22:40,621
Madeline.
1042
01:22:41,122 --> 01:22:42,164
Madeline!
1043
01:22:43,083 --> 01:22:44,458
Madeline!
1044
01:22:45,001 --> 01:22:46,210
(PAULINE CRIES)
1045
01:23:03,353 --> 01:23:04,478
(SHUDDERS)
1046
01:23:30,255 --> 01:23:32,297
DR. CHASE: Nous ne sommes pas sûrs de l'état
de votre système immunitaire.
1047
01:23:32,507 --> 01:23:37,136
Nous pensons qu'il est possible que
il est sous-développé, comme celui d'un nourrisson.
1048
01:23:37,929 --> 01:23:41,765
Il n'a pas été exposé à des virus courants
ou infections bactériennes.
1049
01:23:42,350 --> 01:23:44,226
Vous n'avez pas de S.C.I.D.
1050
01:23:45,937 --> 01:23:47,271
Pourquoi suis-je tombé malade à Hawaï?
1051
01:23:47,480 --> 01:23:50,232
Eh bien, des gens normaux et en bonne santé
tomber malade tout le temps.
1052
01:24:07,459 --> 01:24:08,459
(SOUPIRS)
1053
01:24:12,255 --> 01:24:14,631
Je t'ai apporté certaines de tes affaires.
1054
01:24:21,931 --> 01:24:24,850
Je le prends seulement parce que
Je veux que tu partes.
1055
01:24:32,859 --> 01:24:36,028
Juste après ton père
et ton frère est mort,
1056
01:24:38,656 --> 01:24:40,824
tu es tellement malade.
1057
01:24:42,077 --> 01:24:44,078
Vous ne respireriez pas correctement.
1058
01:24:44,996 --> 01:24:49,083
Et je t'ai emmené aux urgences,
où nous avons dû rester trois jours,
1059
01:24:50,335 --> 01:24:53,253
et ils ne pouvaient pas comprendre
Qu'est-ce qui n'allais pas avec toi.
1060
01:24:54,798 --> 01:24:58,467
Ils ont dit que c'était probablement
une sorte d'allergie,
1061
01:24:59,344 --> 01:25:02,596
et ils m'ont donné une liste de choses
rester à l'écart et ...
1062
01:25:06,226 --> 01:25:07,559
J'étais...
1063
01:25:08,269 --> 01:25:11,230
J'étais tellement sûr que c'était autre chose.
1064
01:25:21,407 --> 01:25:23,659
Je t'aime, Maddy.
1065
01:25:28,039 --> 01:25:30,666
Et j'espère que vous m'aimez toujours.
1066
01:25:34,504 --> 01:25:36,255
Je suis vraiment désolé.
1067
01:25:37,549 --> 01:25:38,757
(SNIFFLES)
1068
01:25:47,350 --> 01:25:48,559
(SHUDDERING)
1069
01:25:55,358 --> 01:25:56,608
(Pleurer doucement)
1070
01:26:02,907 --> 01:26:04,533
(Respirant tremblant)
1071
01:26:07,162 --> 01:26:11,039
MADDY: L'univers a déjà pris
mon père et mon frère loin de ma mère.
1072
01:26:12,750 --> 01:26:15,085
Elle avait aussi peur de me perdre.
1073
01:26:15,461 --> 01:26:18,922
Alors elle s'est faite
crois que j'étais malade.
1074
01:26:21,551 --> 01:26:25,637
Je peux comprendre ce qu'elle ressentait. Presque.
1075
01:26:26,514 --> 01:26:28,098
J'essaye.
1076
01:26:30,685 --> 01:26:32,686
Ma mère aimait mon père.
1077
01:26:36,983 --> 01:26:39,276
Il était l'amour de sa vie.
1078
01:26:40,612 --> 01:26:42,738
Et elle aimait mon frère.
1079
01:26:43,656 --> 01:26:46,116
Il était l'amour de sa vie.
1080
01:26:47,368 --> 01:26:49,369
Et elle m'aime.
1081
01:26:50,413 --> 01:26:52,748
Je suis l'amour de sa vie.
1082
01:26:55,126 --> 01:26:57,002
Je veux lui pardonner.
1083
01:26:58,296 --> 01:27:03,133
Mais maintenant, tout ce à quoi je peux penser
est tout ce que j'ai manqué.
1084
01:27:11,309 --> 01:27:13,435
j'ai essayé de trouver
le moment unique
1085
01:27:13,645 --> 01:27:15,979
qui a mis ma vie sur son chemin.
1086
01:27:16,773 --> 01:27:19,399
Peut-être qu'il y a une version de ma vie
où je suis malade.
1087
01:27:20,485 --> 01:27:22,486
Une version où je meurs à Hawaï.
1088
01:27:23,780 --> 01:27:28,200
Un autre où sont mon père et mon frère
toujours en vie et ma mère n'est pas brisée.
1089
01:27:30,370 --> 01:27:32,788
Il y a même une version
de ma vie sans Olly.
1090
01:27:34,165 --> 01:27:35,540
(CHATTERING INDISTINCT)
1091
01:28:41,441 --> 01:28:42,524
Salut.
1092
01:28:43,860 --> 01:28:44,901
Hé.
1093
01:28:47,447 --> 01:28:48,447
Vous êtes-vous déjà demandé
1094
01:28:48,740 --> 01:28:50,907
à quoi ressemblerait ta vie
si tu pouvais juste changer une chose?
1095
01:28:51,451 --> 01:28:54,619
Et si changer une chose
aggravé les choses?
1096
01:28:55,246 --> 01:28:56,788
Et si nous ne nous étions pas rencontrés?
1097
01:28:57,332 --> 01:28:58,707
Mais nous l'avons fait.
1098
01:28:59,459 --> 01:29:00,667
Nous faisions.
1099
01:29:06,424 --> 01:29:08,633
Je suis désolé de ne pas avoir dit au revoir.
1100
01:29:10,136 --> 01:29:12,262
Etes-vous sûr que vous devriez être ici?
1101
01:29:14,015 --> 01:29:15,682
Probablement pas. (Rires)
1102
01:29:22,106 --> 01:29:24,816
Et si aujourd'hui était le premier jour
que nous avons rencontré?
1103
01:29:26,611 --> 01:29:27,944
D'accord.
1104
01:29:31,449 --> 01:29:33,909
Je suis si heureux de vous rencontrer.
1105
01:29:46,130 --> 01:29:48,465
Je suis si heureux de vous rencontrer aussi.
1106
01:29:55,098 --> 01:29:56,473
(INAUDIBLE)
1107
01:36:29,200 --> 01:36:30,200
Anglais-SDH
81680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.