All language subtitles for South.Park.1509.asap.imm.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:03,040 La Fabrique www.sous-titres.eu 2 00:00:32,940 --> 00:00:35,990 All right, keep your eyes peeled and your guns ready. 3 00:00:37,700 --> 00:00:41,290 There’s a heap of Mexicans out there who want to sneak past our border. 4 00:00:41,410 --> 00:00:42,580 We gotta stop them. 5 00:00:42,950 --> 00:00:45,000 – You wanna say hi to grandpa? – Not now! 6 00:00:45,120 --> 00:00:47,210 We’re playing Texans vs. Mexicans. 7 00:00:48,170 --> 00:00:50,300 All right, patrol. You all know the drill. 8 00:00:50,420 --> 00:00:53,510 Not one Mexican is to get through. Not a single one. 9 00:00:56,430 --> 00:00:57,510 Fellow Meheecans, 10 00:00:58,180 --> 00:01:01,640 this time, we’re gonna try rushing the Texans from the left side. 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,520 Do not give up hope, for I am Mantequilla. 12 00:01:04,640 --> 00:01:05,890 Viva la Meheeco. 13 00:01:06,770 --> 00:01:08,650 We’re gonna go back to Kyle being leader. 14 00:01:09,310 --> 00:01:10,570 I’m not a good Meheecan? 15 00:01:10,940 --> 00:01:13,740 You’re a great Meheecan, but maybe not a leader of Meheeco. 16 00:01:14,030 --> 00:01:17,820 Look, all we need to do is split up and apply some good diversion tactics. 17 00:01:17,950 --> 00:01:20,240 We’ll use the Texans’ emotions against them. 18 00:01:24,450 --> 00:01:25,910 Scanning for Mexicans. 19 00:01:30,170 --> 00:01:31,250 We’ve got one. 20 00:01:32,460 --> 00:01:34,840 Hey, Texans! Let me through, we want a treaty. 21 00:01:35,260 --> 00:01:37,800 He’s trying a simple diversion tactic. Thinks we’re stupid. 22 00:01:38,340 --> 00:01:40,180 You’ll have to do better than that. 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,970 Better than being a fatass Texan? 24 00:01:43,060 --> 00:01:45,140 Just because I’m Texan doesn’t mean I’m fat. 25 00:01:45,810 --> 00:01:48,600 You’re fat to begin with, chubby. Now, you’re Texan too. 26 00:01:50,190 --> 00:01:51,360 You’re a fucking Jew! 27 00:01:51,730 --> 00:01:54,780 And now, you’re a Mexican Jew. You no good Mexi-Jew! 28 00:01:54,900 --> 00:01:56,780 – Let’s see you try and… – Base. 29 00:01:59,910 --> 00:02:02,120 What the fuck are you doing? You let him through. 30 00:02:02,240 --> 00:02:04,490 I was enthralled with the dialogue exchange. 31 00:02:04,910 --> 00:02:06,710 We all need need you stay focused. 32 00:02:06,830 --> 00:02:08,670 If you let yourself get distracted, 33 00:02:08,790 --> 00:02:10,880 we’ll be overrun with these jobless, no good… 34 00:02:11,000 --> 00:02:12,040 – Base. – Dude! 35 00:02:13,290 --> 00:02:16,840 – How did he get past the fence? – I didn’t hear with your all screaming. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,220 Nobody’s fucking screaming! Wake the fuck up! 37 00:02:19,760 --> 00:02:21,800 – Base. – Oh, God! 38 00:02:24,890 --> 00:02:27,850 Then, the Pope says, “You should go check the toilet.” 39 00:02:31,100 --> 00:02:31,940 I got one. 40 00:02:32,060 --> 00:02:33,820 Why do girls wear make-up and perfume? 41 00:02:33,980 --> 00:02:35,980 – Why? – Because they’re ugly and they stink. 42 00:02:38,900 --> 00:02:40,740 Stop pouting that you lost the game. 43 00:02:40,860 --> 00:02:43,200 I’m not pouting. I’ve just heard all these jokes before. 44 00:02:43,490 --> 00:02:45,990 Don’t have a slumber party if you’re gonna be an asshole. 45 00:02:46,120 --> 00:02:47,540 At least, I have an asshole. 46 00:03:05,390 --> 00:03:07,470 Boy, I’ve really done it, this time. 47 00:03:08,390 --> 00:03:11,190 I had one simple direction: go that way. 48 00:03:11,640 --> 00:03:13,310 How did I end up getting lost? 49 00:03:13,980 --> 00:03:16,980 My amigos were right. I am a lousy Meheecan. 50 00:03:17,780 --> 00:03:21,110 They’re all living the good life while I’m stuck out here in Meheeco. 51 00:03:21,860 --> 00:03:22,820 I am… 52 00:03:31,540 --> 00:03:32,370 Anybody? 53 00:03:32,870 --> 00:03:35,710 Come on, Mantequilla. You have to find that border. 54 00:03:40,050 --> 00:03:41,880 Work, Meheecan, work. 55 00:03:49,060 --> 00:03:51,270 Be careful. This storm is getting worse. 56 00:03:51,390 --> 00:03:53,690 It sure is. I can barely see. 57 00:03:54,810 --> 00:03:56,650 Look out! It’s a Mexican! 58 00:04:02,150 --> 00:04:04,030 Oh, my God. Are you all right? 59 00:04:06,450 --> 00:04:07,990 I have to get across the border. 60 00:04:09,620 --> 00:04:11,290 My amigos are waiting. 61 00:04:12,460 --> 00:04:15,750 He must have snuck across the border and lost track of his family. 62 00:04:16,710 --> 00:04:18,710 I am Mantequilla, 63 00:04:18,840 --> 00:04:20,630 the last of the Meheecans. 64 00:04:26,760 --> 00:04:27,970 Guest room. 65 00:04:29,970 --> 00:04:30,970 Bed. 66 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 Pillow. 67 00:04:33,350 --> 00:04:35,730 You’re going to be OK. Do you understand? 68 00:04:36,230 --> 00:04:37,900 I don’t know if we can keep him. 69 00:04:38,190 --> 00:04:40,020 What should we do? Call the police 70 00:04:40,150 --> 00:04:42,650 and have him shipped back to Mexico like some animal? 71 00:04:43,190 --> 00:04:44,360 Window. 72 00:04:45,740 --> 00:04:46,820 Yep, window. 73 00:04:48,120 --> 00:04:51,450 He’ll have much more opportunity here than he ever would in Mexico. 74 00:04:51,580 --> 00:04:52,620 Window. 75 00:04:54,870 --> 00:04:58,080 Windex, Mantequilla. 76 00:04:58,380 --> 00:04:59,750 Paper towel. 77 00:05:00,960 --> 00:05:03,720 See, Mantequilla. 78 00:05:05,630 --> 00:05:09,010 – Be sure to get the edges. – Darling, it’s wonderful. 79 00:05:21,190 --> 00:05:22,480 Must protect the border. 80 00:05:23,480 --> 00:05:24,900 Everyone’s getting through. 81 00:05:26,740 --> 00:05:27,740 We’re losing. 82 00:05:28,530 --> 00:05:30,620 Kyle got through. Stan’s through. 83 00:05:30,740 --> 00:05:32,080 And Jimmy. It’s over. 84 00:05:32,370 --> 00:05:34,120 Only Mexican left is Butters… 85 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Wake up. 86 00:05:41,590 --> 00:05:42,710 Wake up, losers. 87 00:05:42,840 --> 00:05:45,210 – What are you talking about? – Where is Butters? 88 00:05:46,880 --> 00:05:48,340 He was with us at dinner. 89 00:05:48,590 --> 00:05:51,720 – Wait, was he with us at dinner? – I think he was. Wait. 90 00:05:52,470 --> 00:05:55,430 Butters is one of those people you never remember if he was there. 91 00:06:02,110 --> 00:06:04,860 Jesus, it’s freezing out here. He could be dead. 92 00:06:04,980 --> 00:06:06,190 All right, rally up. 93 00:06:06,320 --> 00:06:08,950 There’s still a Mexican out there, and he ain’t getting through. 94 00:06:09,700 --> 00:06:11,910 You haven’t won yet. Game on! 95 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Game on. 96 00:06:18,920 --> 00:06:20,710 Work, Meheecan, work. 97 00:06:26,090 --> 00:06:28,380 Come to the living room. We have a surprise for you. 98 00:06:29,970 --> 00:06:30,890 Surprise! 99 00:06:31,010 --> 00:06:33,640 We scraped some money together and got you something. 100 00:06:33,760 --> 00:06:36,220 It’s a present, Mantequilla. Un presente. 101 00:06:37,350 --> 00:06:38,560 A present just for me? 102 00:06:39,100 --> 00:06:40,690 He’s such a happy little Mexican. 103 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 How do you like that? 104 00:06:44,520 --> 00:06:46,570 Your very own leaf blower. 105 00:06:47,360 --> 00:06:49,990 I have no idea how it works, but I’m sure you do. 106 00:06:50,110 --> 00:06:52,740 Say, how would you like to go in the backyard and play? 107 00:07:00,920 --> 00:07:02,750 Look at him. He’s so happy. 108 00:07:05,250 --> 00:07:07,670 You’re just blowing the leaves from one side to the other. 109 00:07:07,800 --> 00:07:11,220 Get them in one pile so you can use the garbage bags. 110 00:07:13,850 --> 00:07:15,010 He’s so adorable. 111 00:07:18,060 --> 00:07:20,350 Work, Mexican, work 112 00:07:21,770 --> 00:07:24,650 All week long Boss-man say 113 00:07:25,520 --> 00:07:28,150 Work, Mexican, work 114 00:07:29,150 --> 00:07:32,360 Sing your song Earn your pay 115 00:07:32,860 --> 00:07:35,530 Work, Mexican, work 116 00:07:36,410 --> 00:07:37,450 Work! 117 00:07:38,330 --> 00:07:39,330 Sweat! 118 00:07:40,200 --> 00:07:41,210 It’s hot! 119 00:07:41,910 --> 00:07:43,330 It’s your lot in life 120 00:07:43,880 --> 00:07:47,090 While people play in the sun all day 121 00:07:47,710 --> 00:07:49,920 Work, Mexican, work 122 00:08:03,310 --> 00:08:04,940 Honey, what’s wrong? 123 00:08:06,190 --> 00:08:07,440 It’s Mantequilla. 124 00:08:07,900 --> 00:08:10,570 We tried giving him everything, but I don’t think he’s happy. 125 00:08:11,400 --> 00:08:13,700 I told him he could do whatever he wanted before bed. 126 00:08:13,820 --> 00:08:15,910 Wash the windows, mop up our bathroom… 127 00:08:16,030 --> 00:08:17,410 But you know what he said? 128 00:08:18,990 --> 00:08:21,330 He said, “I need to go home.” 129 00:08:22,040 --> 00:08:24,670 I tried telling him, “Your home is here.” 130 00:08:27,420 --> 00:08:29,050 But I don’t think he feels it. 131 00:08:29,340 --> 00:08:32,590 Maybe if we let him paint the garage, he’ll feel more like family… 132 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 No, Brian. 133 00:08:34,300 --> 00:08:36,140 In my heart, I know it’s true. 134 00:08:36,800 --> 00:08:39,010 He belongs with his own kind. 135 00:08:39,890 --> 00:08:42,230 He belongs with his own kind. 136 00:08:54,820 --> 00:08:57,110 – Come on, honey. – Where are you going? 137 00:08:58,370 --> 00:09:00,660 Mantequilla bad! Go now. 138 00:09:00,830 --> 00:09:02,620 Can I use your phone? 139 00:09:23,850 --> 00:09:25,020 So there I was, 140 00:09:25,140 --> 00:09:27,140 just yards away from the American border. 141 00:09:27,440 --> 00:09:30,440 All my amigos made it across, but I became lost in the woods. 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,280 If the Ripples hadn’t come along, I might have froze to death. 143 00:09:33,570 --> 00:09:36,990 But I’m not giving up, for I am Mantequilla. 144 00:09:46,790 --> 00:09:50,250 Nothing can stop me and my pride in mother Meheeco. 145 00:10:05,640 --> 00:10:07,560 You fellows can help me get across? 146 00:10:12,860 --> 00:10:15,320 All my amigos are there, waiting for me. 147 00:10:22,660 --> 00:10:23,950 Viva la Meheeco! 148 00:10:24,950 --> 00:10:27,790 – Let’s get him into ER. – Careful, my foot. 149 00:10:35,920 --> 00:10:37,170 We’re crossing the border. 150 00:10:55,980 --> 00:10:57,530 Pretty quiet out there. 151 00:10:58,190 --> 00:11:01,110 A bit too quiet, if you ask me. Give me those. 152 00:11:01,240 --> 00:11:05,450 Mexicans don’t try to cross into the US as much as they used to. 153 00:11:06,040 --> 00:11:09,500 They’re out there, Charlie, plotting their next move. 154 00:11:09,870 --> 00:11:13,460 They’ll do anything they can to get into the land of opportunity. 155 00:11:14,420 --> 00:11:17,260 And as long as this country offers everyone a better life, 156 00:11:17,380 --> 00:11:19,920 there’s gonna be people clamoring to get in. 157 00:11:20,050 --> 00:11:21,970 It’s the curse of success. 158 00:11:22,090 --> 00:11:25,430 A great nation will always be plagued by the needy trying to… 159 00:11:25,550 --> 00:11:26,760 What the hell? 160 00:11:29,600 --> 00:11:30,390 Sir? 161 00:11:30,520 --> 00:11:34,150 Aren’t them Mexicans running into Mexico? 162 00:11:34,270 --> 00:11:35,860 That don’t make sense. 163 00:11:38,150 --> 00:11:40,440 You’re going the wrong way! 164 00:11:42,110 --> 00:11:45,910 You’ve heard of Mexican salsa, but Mexican pride? 165 00:11:46,030 --> 00:11:49,250 The phenomenon is called Orgullo de Mantequilla, 166 00:11:49,370 --> 00:11:53,330 where Mexicans are realizing it’s starting to suck more in the US. 167 00:11:53,750 --> 00:11:57,920 The borders are flooded with Latinos trying to get back to their countries. 168 00:11:58,050 --> 00:11:59,340 I think it’s good. 169 00:11:59,460 --> 00:12:01,970 If the Mexican people feel inspired, good for them. 170 00:12:02,090 --> 00:12:03,680 People have a right to be happy. 171 00:12:11,890 --> 00:12:13,440 But just what has sparked 172 00:12:13,600 --> 00:12:16,690 the Mexican desire to live in Mexico? 173 00:12:16,810 --> 00:12:19,230 Joining us now is analyst Mark Geiger. 174 00:12:19,360 --> 00:12:23,070 We’ve heard of Mexican ice cream, but Mexican patriotism? 175 00:12:23,610 --> 00:12:25,450 It’s a very odd phenomenon. 176 00:12:25,950 --> 00:12:27,070 What is this? 177 00:12:28,120 --> 00:12:29,490 The game is over. 178 00:12:29,620 --> 00:12:31,450 Clearly, I won. Give it up. 179 00:12:31,580 --> 00:12:33,750 Wanted by the US Border Patrol? 180 00:12:33,870 --> 00:12:35,790 Permission to shoot on sight? 181 00:12:35,920 --> 00:12:38,290 You were putting out flyers, I had to put some out too. 182 00:12:38,420 --> 00:12:39,880 He’s been missing for a week. 183 00:12:40,000 --> 00:12:42,130 You might have inadvertently gotten him killed! 184 00:12:43,470 --> 00:12:45,800 Then, I inadvertently won the game, didn’t I? 185 00:12:46,300 --> 00:12:49,010 Do you have what it takes to join the border patrol? 186 00:12:49,640 --> 00:12:52,140 Border patrol officers are looking for volunteers 187 00:12:52,270 --> 00:12:55,060 to help with the reverse immigration crisis. 188 00:12:56,060 --> 00:12:57,810 Dude, sweet. 189 00:13:31,890 --> 00:13:33,100 I don’t really… 190 00:13:54,080 --> 00:13:56,370 Welcome to the US Border Patrol. 191 00:13:56,500 --> 00:14:00,500 You volunteers are the key to keeping this country prosperous. 192 00:14:00,630 --> 00:14:04,090 Everyday, more and more Mexicans are trying to get past this fence 193 00:14:04,380 --> 00:14:06,630 and go back to their homes in Mexico. 194 00:14:06,760 --> 00:14:08,260 As border patrol officers, 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,930 our duty is to stop Mexicans from crossing the border. 196 00:14:11,720 --> 00:14:14,930 No need to worry about the semantics of which direction they’re going. 197 00:14:15,270 --> 00:14:16,810 We’re just supposed to stop ’em. 198 00:14:17,640 --> 00:14:22,020 Our standard issue weapon is the P-29 stun baton. 199 00:14:22,480 --> 00:14:24,400 It carries a 4,000 W charge 200 00:14:24,530 --> 00:14:27,860 and is your best option for enforcing border patrol law. 201 00:14:28,200 --> 00:14:30,030 This is gonna be so fucking sweet. 202 00:14:30,320 --> 00:14:32,740 The baton is non-lethal, but powerful… 203 00:14:32,990 --> 00:14:35,450 We got some. Mexicans at 2 o’clock! 204 00:14:35,580 --> 00:14:38,330 Let’s get ready, recruits. Must be a couple dozen of them. 205 00:14:43,040 --> 00:14:45,210 This is the US Border Patrol. 206 00:14:45,340 --> 00:14:48,590 Stop where you are. Turn around and get back to work. 207 00:14:49,050 --> 00:14:51,260 There’s too many of ’em. We’re gonna need backup! 208 00:15:05,110 --> 00:15:08,360 You’re good at stopping Mexicans. What’s your name? 209 00:15:08,820 --> 00:15:11,240 Cartman. Eric T. Cartman. 210 00:15:16,990 --> 00:15:17,910 Dedicated. 211 00:15:18,080 --> 00:15:19,200 Patriotic. Tireless. 212 00:15:20,080 --> 00:15:22,630 These are the men and women of the US Border Patrol. 213 00:15:23,790 --> 00:15:26,630 They work around the clock, protecting America’s prosperity. 214 00:15:27,000 --> 00:15:30,380 They are the front line in making sure Mexicans stay here and work. 215 00:15:31,380 --> 00:15:34,970 The border patrol is uncompromising, diligent and cool. 216 00:15:36,010 --> 00:15:38,220 They will defend, arrest, and most importantly, 217 00:15:38,350 --> 00:15:42,390 let the Mexicans know that they are way better off in the US. 218 00:16:14,260 --> 00:16:17,470 Thanks, everyone. It’s been great getting to know you all. 219 00:16:17,600 --> 00:16:19,640 You’ve been really great amigos. 220 00:16:21,810 --> 00:16:25,100 It’s really kind of made me appreciate my amigos back home. 221 00:16:26,060 --> 00:16:29,480 I know they’re waiting for me. And I’m sure they’re all worried sick. 222 00:17:05,850 --> 00:17:08,190 What did he say? I actually don’t speak Spanish. 223 00:17:16,030 --> 00:17:17,700 No Mexicans detected. 224 00:17:18,410 --> 00:17:20,240 – Nothing. – Let’s face it. 225 00:17:20,370 --> 00:17:22,950 They’ve just about all gotten back across. 226 00:17:23,080 --> 00:17:26,920 No matter how hard we tried, the Mexicans all got across the border. 227 00:17:27,080 --> 00:17:29,790 When we asked Obama to stop illegal immigrants, 228 00:17:29,920 --> 00:17:33,050 it wasn’t to make the US so shitty they wouldn’t wanna come anymore. 229 00:17:37,340 --> 00:17:39,180 Wait a minute. It’s a Mexican! 230 00:17:43,770 --> 00:17:45,020 He wants to come back in. 231 00:17:48,850 --> 00:17:49,860 My God, it is! 232 00:17:55,150 --> 00:17:56,610 Come on in! 233 00:17:58,570 --> 00:18:00,740 Come on, it’s OK! 234 00:18:02,870 --> 00:18:05,080 The fuck are you doing? Get that gate open! 235 00:18:06,960 --> 00:18:07,790 Come on. 236 00:18:08,120 --> 00:18:10,000 Come on, now. 237 00:18:11,590 --> 00:18:12,630 Isn’t that… 238 00:18:13,750 --> 00:18:15,260 Game on! 239 00:18:18,180 --> 00:18:19,010 You don’t! 240 00:18:22,260 --> 00:18:23,930 The fuck are you doing? 241 00:18:24,060 --> 00:18:26,810 That asshole is not getting across my border. 242 00:18:38,900 --> 00:18:41,200 – I’ll get over. – You won’t. 243 00:19:33,710 --> 00:19:35,210 Where the fuck did he go? 244 00:19:59,440 --> 00:20:01,700 Game over. You lose! 245 00:20:01,820 --> 00:20:02,820 The fuck is this? 246 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 Base. 247 00:20:32,390 --> 00:20:35,770 So then, the fireman says, “That won’t even fit my scrotum.” 248 00:20:38,230 --> 00:20:40,570 Stop being a pouty little bitch because you lost. 249 00:20:40,690 --> 00:20:41,650 I’m not pouting. 250 00:20:41,780 --> 00:20:44,820 I’m just sensitive to firemen jokes, because of 9/11, and then… 251 00:20:45,160 --> 00:20:45,950 Fuck you! 252 00:20:46,240 --> 00:20:48,740 Boy, I’m so glad I proved I’m a good Meheecan. 253 00:20:49,870 --> 00:20:51,500 Next time, I can be team leader. 254 00:20:51,910 --> 00:20:53,410 We’ll stick with Kyle. 255 00:20:53,540 --> 00:20:56,170 You made it, but it took you two and a half weeks. 256 00:20:56,670 --> 00:20:59,840 You’re a great Meheecan, just not a great leader of Meheeco. 257 00:21:34,250 --> 00:21:37,170 A baptist priest with a huge boner walks into a bar. 18699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.