All language subtitles for Sandokan.2025.S01E05(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,701 --> 00:00:42,701
(إيبو)
2
00:00:45,667 --> 00:00:47,375
ستخنقني
3
00:00:47,959 --> 00:00:49,751
لستَ طفلاً صغيراً بعد الآن
4
00:01:00,292 --> 00:01:01,500
هل رأيت ذلك أنت أيضاً؟
5
00:01:03,000 --> 00:01:04,959
اليوم سنكون بمفردنا، أنا وأنت
6
00:01:05,083 --> 00:01:07,834
وصل البهلوانيون إلى ساحة السوق
7
00:01:09,209 --> 00:01:10,209
نعم
8
00:01:11,250 --> 00:01:13,542
كنت أفكر أن نذهب إلى هناك
9
00:01:13,709 --> 00:01:17,042
ثم إلى ذاك المكان
الذي يحضّرون فيه الحساء الذي أحبه
10
00:01:19,667 --> 00:01:21,626
ما رأيك؟ هل نذهب؟
11
00:01:25,000 --> 00:01:26,125
ابقَ معي
12
00:01:35,375 --> 00:01:37,209
عذراً، يجب أن أذهب
13
00:01:40,999 --> 00:01:42,250
أنت لست ابني
14
00:01:47,542 --> 00:01:48,542
أعرف
15
00:01:50,542 --> 00:01:51,918
(ساندوكان)!
16
00:02:31,850 --> 00:02:35,303
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
17
00:02:38,623 --> 00:02:40,206
كنتَ تئن في نومك
18
00:02:43,375 --> 00:02:47,417
- يجب أن تأكل شيئاً
- لست جائعاً
19
00:03:05,334 --> 00:03:08,834
كنت طفلة حين ماتت
20
00:03:10,292 --> 00:03:15,792
والآن، لم يتبق لي سوى
ثوب حريري قديم
21
00:03:17,187 --> 00:03:18,604
وبعض الذكريات
22
00:03:19,834 --> 00:03:23,959
قد تختلف حكايتانا
ولكن الفقد واحد
23
00:03:26,256 --> 00:03:27,631
ماذا ستفعل الآن؟
24
00:03:30,792 --> 00:03:32,500
هل ستبحث عن والديك؟
25
00:03:37,292 --> 00:03:38,918
كل شيء جاهز يا قبطان
26
00:04:06,914 --> 00:04:07,914
أمي
27
00:04:15,375 --> 00:04:16,542
أمي
28
00:04:26,607 --> 00:04:30,065
لم تكن الحياة عادلة مع (نور)
29
00:04:31,125 --> 00:04:32,876
القليل الذي كانت تملكه...
30
00:04:34,250 --> 00:04:36,375
قدمته لبناتها
31
00:04:39,334 --> 00:04:43,459
والنعمة الوحيدة التي
منحتها لها الحياة هي ابنها
32
00:04:45,626 --> 00:04:47,918
كانت (نور) فخورة بـ(ساندوكان)
33
00:04:50,125 --> 00:04:53,500
ربّتك بكل ما تستطيع أمّ
أن تمنحه من محبة
34
00:04:53,834 --> 00:04:58,834
مضحيةً بنفسها
كي يصبح ما هو عليه اليوم
35
00:05:00,584 --> 00:05:04,876
لولا (ساندوكان)
لما كان أحد منا هنا اليوم
36
00:05:07,459 --> 00:05:08,626
ولولا (نور)
37
00:05:11,667 --> 00:05:13,500
لما كان (ساندوكان)
38
00:05:37,417 --> 00:05:42,584
امنحها يا رب الراحة الأبدية
39
00:05:45,334 --> 00:05:49,209
وليشعّ عليها نور سرمدي
40
00:05:50,000 --> 00:05:51,709
لترقد بسلام
41
00:06:52,751 --> 00:06:53,792
ماذا فعلت؟
42
00:06:54,209 --> 00:06:55,918
كان المال معنا
وكانوا سيعيدون (ماريان)
43
00:06:56,000 --> 00:06:58,125
ولكن لا، كان لا بد لك
من انتصار جديد، كعادتك
44
00:06:58,294 --> 00:07:00,959
أكرر، لم أكن أنا
من أفسد عملية التبادل
45
00:07:01,020 --> 00:07:02,729
- فمن إذاً؟
- السلطان
46
00:07:02,831 --> 00:07:05,080
لماذا؟
هل تسخر مني يا قبطان؟
47
00:07:07,792 --> 00:07:09,751
أولاً، حاولوا صرفنا
عن العثور على (ماريان)
48
00:07:09,821 --> 00:07:12,987
والآن، جاء كشافوه بأوامر
أن يقتلوا الجميع، بمن فيهم (ماريان)
49
00:07:16,252 --> 00:07:17,959
السلطان يرى فيك تهديداً
50
00:07:18,341 --> 00:07:21,466
إن فزت بيد (ماريان)
فستأخذ مكان اللورد (غيلونك)
51
00:07:23,876 --> 00:07:26,209
- أما إن ماتت
- فسيطالب اللورد (غيلونك) برأسي
52
00:07:26,417 --> 00:07:29,375
لكنني سأعثر على (ماريان)
وسأقتل السلطان
53
00:07:29,500 --> 00:07:32,250
كيف عرفوا بأمر اللقاء؟
لم يكن أحد يعلم بالتبادل
54
00:07:32,375 --> 00:07:34,918
إلا صديقنا المشترك
55
00:07:49,085 --> 00:07:53,586
أنا آسف جداً يا سيدي
أتود الرد على الرسالة؟
56
00:07:53,959 --> 00:07:55,667
اخرج
57
00:07:59,872 --> 00:08:01,789
إنني متأثر جداً، يا سعادة القنصل
58
00:08:02,167 --> 00:08:04,459
الفدية ضاعت كذلك
59
00:08:04,792 --> 00:08:07,709
وابنتي لا تزال
في قبضة الوحوش
60
00:08:08,250 --> 00:08:13,000
بعد التفكير، لقد وضعتَ
ثقتك في ذلك المرتزق
61
00:08:14,042 --> 00:08:15,417
لقد حذرتني
62
00:08:15,876 --> 00:08:17,459
وأقول لك
إن أصاب ابنتي مكروه
63
00:08:17,584 --> 00:08:20,209
فذلك الرجل (بروك)، سيموت
64
00:08:32,375 --> 00:08:34,167
لم نخسر كل شيء بعد
65
00:08:35,292 --> 00:08:37,042
(ماريان) ما زالت حية
66
00:08:38,834 --> 00:08:41,751
دعني أكون من يعيدها إليك
67
00:08:43,292 --> 00:08:45,792
سالمة وآمنة
68
00:08:58,626 --> 00:08:59,626
هل ناديتني؟
69
00:09:04,167 --> 00:09:05,792
قلت إنني من (الداياك)
70
00:09:07,250 --> 00:09:11,167
ولكن هذه القلادة
تختلف عن قلادتك
71
00:09:12,167 --> 00:09:14,042
قبائل (الداياك) كثيرة
72
00:09:14,667 --> 00:09:19,417
نحن (الموروت)
شعب الـ(لون باوانغ)، أهل الأرض
73
00:09:20,125 --> 00:09:22,584
نحن نحمل روح الأفعى
74
00:09:23,459 --> 00:09:26,918
ويبدو أن قومك
يحملون روح النمر
75
00:09:27,250 --> 00:09:30,167
لا بد أن (لاماي) كان يعلم ذلك
76
00:09:31,584 --> 00:09:36,292
ذلك الدعاء
سمعت (لاماي) يقول الكلمات نفسها
77
00:09:37,292 --> 00:09:41,500
- ماذا يعني؟
- لقد تركت عالم الأحياء
78
00:09:41,667 --> 00:09:45,167
والتحقت بأسلافك
في مياه الـ(سابانغ)
79
00:09:45,292 --> 00:09:48,584
- الـ(سابانغ)؟
- إنه نهر مقدس لقبيلتنا
80
00:09:55,834 --> 00:09:56,834
أريني
81
00:10:00,125 --> 00:10:02,584
هنا، ليس بعيداً عن المناجم
82
00:10:06,083 --> 00:10:08,667
هل يمكن أن نجد
قبيلتك من هناك؟
83
00:10:09,584 --> 00:10:14,167
ربما، إن لم يكونوا
جميعاً مستعبدين
84
00:10:16,125 --> 00:10:20,792
إن كان قومي ما زالوا صامدين
يمكنهم أن يقودونا إلى قومك
85
00:10:31,292 --> 00:10:36,209
أي طريق سنسلك؟
بدأ طعامنا وماؤنا وذخيرتنا بالنفاد
86
00:10:36,375 --> 00:10:38,584
وغداً، نمر بجزر (رياو)
87
00:10:39,209 --> 00:10:41,292
إنها فرصتنا الأخيرة للتزود
88
00:10:46,751 --> 00:10:48,876
لو كنت مكانك
لاتجهت نحو (جاكرتا)
89
00:10:48,999 --> 00:10:50,918
الهولنديون لا يلاحقوننا
90
00:10:51,042 --> 00:10:54,042
ومع قليل من المال
لن يسألوا أي سؤال
91
00:10:56,584 --> 00:10:58,375
(جاكرتا) فكرة ممتازة
92
00:10:58,834 --> 00:11:01,417
ولكن أولاً
سنتوقف في (ساراواك)
93
00:11:01,667 --> 00:11:05,584
لا يوجد في (ساراواك)
إلا مناجم السلطان
94
00:11:05,709 --> 00:11:08,500
وقاطعو الرؤوس
وكلاهما لا يحبنا
95
00:11:08,999 --> 00:11:11,792
لهذا السبب، أنا و(ساني)
وحدنا سننزل إلى الشاطئ
96
00:11:11,918 --> 00:11:15,083
هذا من أسوأ القرارات
التي سمعتها في حياتي
97
00:11:15,209 --> 00:11:19,083
وماذا تظن أنك ستجد في الغابة؟
أولئك الذين تخلوا عنك؟
98
00:11:20,542 --> 00:11:22,834
عائلتك هنا
99
00:11:23,167 --> 00:11:26,584
هذا ما كانت (نور)
تحاول أن تحميك منه
100
00:11:28,500 --> 00:11:29,792
وكذلك أنا
101
00:11:32,709 --> 00:11:33,709
كنت تعرف؟
102
00:11:37,500 --> 00:11:38,876
لم تقل شيئاً لي
103
00:11:40,375 --> 00:11:42,250
هذا ما أرادته أمك
104
00:11:42,834 --> 00:11:45,626
لا، هذا ما أردته أنت
105
00:11:45,959 --> 00:11:47,542
هي أرادت أن تحميني
106
00:11:47,918 --> 00:11:51,375
أما أنت، فقد استخدمتني
107
00:11:56,876 --> 00:11:58,542
هذا كلام نابع من الألم
108
00:11:58,667 --> 00:12:02,292
ولذلك لن أطلب منك
أن تتراجع عنه
109
00:12:05,125 --> 00:12:09,334
كما تشاء، وماذا عنها؟
عن (ماريان)؟
110
00:12:10,042 --> 00:12:12,250
هل ستأتي إلى (جاكرتا) أيضاً؟
111
00:12:16,000 --> 00:12:17,167
سأتولى أمرها
112
00:12:35,792 --> 00:12:36,999
أرجوك، أرجوك
113
00:12:37,167 --> 00:12:41,959
الأيام قاسية
بالكاد أستطيع إطعام عائلتي
114
00:12:42,042 --> 00:12:44,918
بحقك يا (ألو)
إنها القصة نفسها كل شهر
115
00:12:45,250 --> 00:12:48,999
الشرطة أيضاً تحتاج أن تأكل
هيا، أنا بانتظارك
116
00:12:52,250 --> 00:12:54,918
المكان مغلق
ثمة تفتيش للشرطة
117
00:13:00,834 --> 00:13:02,459
لم يكن العثور عليك سهلاً
118
00:13:02,584 --> 00:13:05,500
أهناك ما يثقل ضميرك
وتود أن تخبرنا به؟
119
00:13:13,125 --> 00:13:15,292
لقد بعتنا لـ(مودا هاشم)
120
00:13:15,417 --> 00:13:17,751
عمَ تتحدث؟
أنا لم...
121
00:13:17,876 --> 00:13:21,417
كنت الوحيد
الذي يعلم بأمر التبادل
122
00:13:21,542 --> 00:13:23,876
انتظر، أستطيع أن أعوضك
123
00:13:24,250 --> 00:13:26,375
قل لي ما تريد
وسيكون لك
124
00:13:26,500 --> 00:13:29,250
(ماريان)، أين هي؟
125
00:13:29,375 --> 00:13:32,334
القراصنة...
لديّ أخبار عن القراصنة
126
00:13:32,500 --> 00:13:35,417
إن وجدتموهم
ستجدون الفتاة، أليس كذلك؟
127
00:13:35,751 --> 00:13:37,250
ولمَ عليّ أن أصدقك؟
128
00:13:38,959 --> 00:13:42,626
جزر (رياو)
لقد شوهدوا هناك يشترون مؤناً
129
00:13:43,042 --> 00:13:45,417
ودفعوا بجنيهين ذهبيين جديدين
من مال الفدية
130
00:13:45,667 --> 00:13:48,250
- إنهم يتجهون شرقاً
- إلى (بورنيو)
131
00:13:49,292 --> 00:13:51,500
إذا كنا نعرف
فالسلطان يعرف أيضاً
132
00:13:51,834 --> 00:13:52,834
ماذا يريد؟
133
00:13:54,500 --> 00:13:59,542
إعادة مال الفدية للقنصل
ومعه رأس (ساندوكان)
134
00:13:59,751 --> 00:14:00,959
وماذا عن (ماريان)؟
135
00:14:03,751 --> 00:14:07,292
لقد أمرني...
بألا أترك أي شهود أحياء
136
00:14:12,542 --> 00:14:13,542
أرجوك
137
00:14:27,209 --> 00:14:28,209
(ماريان)
138
00:14:30,209 --> 00:14:32,542
استعدي
سننزل إلى الشاطئ
139
00:14:36,959 --> 00:14:39,667
إلى الشاطئ؟
لماذا؟
140
00:14:39,918 --> 00:14:41,167
حان وقت العودة إلى الوطن
141
00:14:42,292 --> 00:14:43,667
هل تطلق سراحي؟
142
00:14:44,584 --> 00:14:46,667
هل توقعت أن تظلي
رهينتي إلى الأبد؟
143
00:14:47,000 --> 00:14:52,375
كلا، طبعاً لا
ولكن لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا
144
00:14:52,709 --> 00:14:55,667
أبوك وفى بوعده
والآن جاء دوري
145
00:14:55,918 --> 00:14:56,918
ولكن...
146
00:15:00,876 --> 00:15:02,292
أين ستتركني؟
147
00:15:03,000 --> 00:15:06,918
بالقرب من المناجم
السلطان صديق لأبيك
148
00:15:07,083 --> 00:15:08,792
سيعيدونك إلى بيتك من هناك
149
00:15:09,959 --> 00:15:11,209
وماذا عنك؟
150
00:15:12,417 --> 00:15:13,959
سأبحث عن والديّ
151
00:15:31,459 --> 00:15:33,375
لو كنتَ قرصاناً
ماذا كنت ستفعل؟
152
00:15:35,042 --> 00:15:37,417
سأتجه جنوباً
إلى المناطق الهولندية
153
00:15:37,542 --> 00:15:38,709
لأنفق الفدية
154
00:15:39,042 --> 00:15:41,876
لكن ذلك الشرطي قال
إنهم ذاهبون إلى (بورنيو)، لماذا؟
155
00:15:42,542 --> 00:15:46,584
(ماريان)، لقد أصبحت
عبئاً عليهم الآن
156
00:15:47,250 --> 00:15:49,584
لو كنت مكان (ساندوكان)
لتركتك قرب المناجم
157
00:15:50,000 --> 00:15:54,167
- ثم أبحرت نحو (جاكرتا)
- كان بإمكانهم تركها في جزر (رياو)
158
00:15:54,500 --> 00:15:57,667
إنه مكان قريب جداً من (سنغافورة)
بعد الكمين لن يثق (ساندوكان) بأحد
159
00:15:58,292 --> 00:15:59,918
وسيظن أنها ستكون في خطر هناك
160
00:16:00,709 --> 00:16:03,542
ولكن لماذا قد يهتم القرصان
بسلامة (ماريان) إلى هذا الحد؟
161
00:16:05,125 --> 00:16:09,292
الواقع هو أن تركها قرب المناجم
سيكون أسوأ لها
162
00:16:09,626 --> 00:16:11,876
هو لا يعلم أن السلطان يريد موتها
أما نحن فنعلم
163
00:16:12,626 --> 00:16:14,834
علينا أن نتحرك بسرعة
164
00:16:37,918 --> 00:16:40,375
حسناً، وداعاً
165
00:16:42,125 --> 00:16:43,125
ليس وداعاً
166
00:16:45,042 --> 00:16:46,167
بل (تشاو)
167
00:16:47,375 --> 00:16:49,959
وماذا تعني (تشاو)؟
168
00:16:51,125 --> 00:16:53,000
إنها تحية إيطالية
يقولها الناس
169
00:16:53,876 --> 00:16:55,751
حين يعلمون أنهم سيلتقون مجدداً
170
00:16:58,167 --> 00:17:02,334
إذاً، (تشاو)
171
00:17:23,459 --> 00:17:25,292
هذا شيء يجب أن أفعله بمفردي
172
00:17:28,042 --> 00:17:30,834
انسَ الأمر
لقد حاولتُ قبلك
173
00:17:39,584 --> 00:17:43,334
حتى أعود
ستكون السفينة في عهدتك
174
00:17:44,709 --> 00:17:45,918
هل يمكنني الوثوق بك؟
175
00:17:47,083 --> 00:17:48,542
هل لديك خيار آخر؟
176
00:18:02,918 --> 00:18:05,751
شكراً على الضيافة
177
00:18:06,459 --> 00:18:09,292
الشكر لك يا آنستي
فلقد جعلتنا أثرياء
178
00:18:10,584 --> 00:18:13,626
أعتذر لأنني اضطررت
لتصويب السلاح نحو رأسك
179
00:18:13,751 --> 00:18:16,459
أنت لم تكن لتطلق النار عليّ
أليس كذلك؟
180
00:18:17,876 --> 00:18:21,999
لحسن الحظ
لم يجبرني الله على الاختيار
181
00:18:23,250 --> 00:18:24,918
الله لا يجبر أحداً على شيء
182
00:18:25,417 --> 00:18:27,626
يتركنا أحراراً، نختار ما نشاء
183
00:18:28,250 --> 00:18:29,709
هذا خطأ
184
00:18:38,959 --> 00:18:40,751
القارب الصغير جاهز، يا قبطان
185
00:19:08,500 --> 00:19:11,250
ارفعوا المرساة
سنتجه إلى (ساراواك)
186
00:19:22,083 --> 00:19:23,083
رسالة من (لابوان)
187
00:19:23,209 --> 00:19:26,626
لقد جرّدك اللورد (غيلونك)
من مهمة البحث عن (ماريان)
188
00:19:26,999 --> 00:19:29,042
وقد أمرني بأن
أعيدك إلى القنصلية
189
00:19:30,250 --> 00:19:32,334
هل نعود إلى (لابوان)، يا قبطان؟
190
00:19:33,292 --> 00:19:36,542
لمن أقسمت بالولاء؟
لي أم لقنصل (لابوان)؟
191
00:19:36,751 --> 00:19:37,751
لك، يا قبطان
192
00:19:44,792 --> 00:19:48,709
سأتابع البحث عن (ماريان)
سواء رضي القنصل أم لا
193
00:19:49,334 --> 00:19:50,626
ما رأيك، أيها الرقيب؟
194
00:19:54,834 --> 00:19:56,876
لقد سمعتم القبطان
إلى الصاريات
195
00:20:22,042 --> 00:20:23,834
لقد دخلنا أراضي (الداياك)
196
00:20:27,292 --> 00:20:30,999
قومك قاطعو رؤوس؟
197
00:20:32,083 --> 00:20:35,834
نحن نقطع رؤوس أعدائنا
فقط بعد موتهم في القتال
198
00:20:35,959 --> 00:20:37,876
أما أنتم فتشنقونهم
وهم ما يزالون أحياء
199
00:20:41,500 --> 00:20:42,999
فلنتوقف لنمضي الليلة
200
00:21:01,542 --> 00:21:03,959
كنت أسبح هنا مع أخي
201
00:21:05,626 --> 00:21:09,584
وستفعلين ذلك يوماً ما، معاً
202
00:21:10,459 --> 00:21:15,792
حين أعود إلى (لابوان)
سأفعل كل ما في وسعي لإنقاذه
203
00:21:16,083 --> 00:21:17,083
أعدك
204
00:21:18,042 --> 00:21:23,209
حتى لو نجحت
تحرير أخي لن ينقذ الآخرين
205
00:21:32,751 --> 00:21:35,167
أهذا ما تنتظرينه منه؟
206
00:21:35,417 --> 00:21:37,459
أن يساعد في تحرير قومك؟
207
00:21:38,667 --> 00:21:40,209
هذا ما كان (لاماي) يتوقعه
208
00:21:41,792 --> 00:21:47,542
والآن بعدما علمت أنه واحد منا
بدأت أفهم كل شيء
209
00:21:49,083 --> 00:21:50,918
هيا نبحث عن مكان
لنبيت فيه هذه الليلة
210
00:21:51,876 --> 00:21:54,125
ثم نجمع بعض الحطب
هيا بنا
211
00:22:23,751 --> 00:22:24,999
لا تبتعدي كثيراً
212
00:22:30,209 --> 00:22:31,709
هل تخشى أن أهرب؟
213
00:22:33,459 --> 00:22:35,792
لا، بل أخاف على سلامتك
214
00:22:36,459 --> 00:22:38,876
بعد الغد
لن تضطر للقلق عليّ مجدداً
215
00:22:40,292 --> 00:22:41,292
إنه لأمر مؤسف
216
00:22:42,375 --> 00:22:43,375
ما هو؟
217
00:22:46,500 --> 00:22:48,626
ألّا أعرف كيف ستنتهي رحلتك
218
00:22:49,000 --> 00:22:53,542
لقد عرفت التاجر
والقرصان والابن...
219
00:22:55,000 --> 00:22:58,292
أتساءل أي نسخة منك
ستخرج من هذه الغابة
220
00:23:01,250 --> 00:23:03,626
أظن أنك تطرحين
أسئلة كثيرة على نفسك
221
00:23:04,375 --> 00:23:05,876
أكثر من المعتاد مؤخراً
222
00:23:13,209 --> 00:23:14,209
ما الأمر؟
223
00:23:15,334 --> 00:23:18,709
لا شيء
لنعد إلى (ساني)
224
00:23:19,667 --> 00:23:20,709
خذي تلك الأخشاب
225
00:24:11,459 --> 00:24:12,459
(ساندوكان)!
226
00:24:19,167 --> 00:24:21,042
لا أدري إن كنت أفهمك
227
00:24:22,334 --> 00:24:25,667
لكن إن تركتَ النساء يذهبن
سأعيد إليك صديقك
228
00:24:48,209 --> 00:24:51,292
اتركه، لن يؤذونا
229
00:24:55,334 --> 00:24:56,334
ثق بها
230
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
(ساني)
231
00:28:11,667 --> 00:28:12,667
(ساندوكان)
232
00:28:30,083 --> 00:28:31,083
وماذا الآن؟
233
00:28:32,459 --> 00:28:34,500
نأمل أن خادمتك ما تزال تحبك
234
00:29:53,876 --> 00:29:57,209
أنت تتكلمين لغتهم
أفضل من لغتنا
235
00:29:57,959 --> 00:30:01,626
وماذا عن (لاماي)؟
أكان خائناً هو أيضاً؟
236
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
هذا يعود لأخي
لماذا هو معك؟
237
00:30:09,626 --> 00:30:11,209
هل رأيت (لاماي)؟
238
00:30:13,125 --> 00:30:14,250
هل هو حيّ؟
239
00:30:27,918 --> 00:30:30,083
آخر ما قاله قبل أن يموت
240
00:30:30,834 --> 00:30:33,999
هو أن أثق بالرجل
الذي أسافر معه
241
00:30:34,542 --> 00:30:36,959
رجل ولد في هذه الأدغال
242
00:30:37,959 --> 00:30:39,792
إنه واحد منا
243
00:30:43,584 --> 00:30:45,626
لا يمكن الوثوق بها يا أبي
244
00:31:05,918 --> 00:31:09,292
تقولين إن هذا الرجل
هو واحد منا
245
00:31:12,000 --> 00:31:13,626
أحضروه لي
246
00:31:22,959 --> 00:31:27,292
تقول (ساني)
إنك قابلت ابني (لاماي)
247
00:31:29,876 --> 00:31:33,250
- من أنت؟
- اسمي (ساندوكان)
248
00:31:37,292 --> 00:31:38,834
وأنا أبحث عن والديّ
249
00:31:43,584 --> 00:31:47,876
هذه الناب
هي كل ما تبقى لي منهما
250
00:32:06,959 --> 00:32:11,834
إن كان واحداً منا
فعليه أن يثبت ذلك
251
00:32:42,375 --> 00:32:44,667
يريدونك أن تثبت
أنك حقاً من (الداياك)
252
00:32:47,626 --> 00:32:48,626
كيف؟
253
00:32:48,751 --> 00:32:51,209
(أدات أولار)
إنه طقس عبور...
254
00:32:51,334 --> 00:32:53,542
قتال أعزل ضد أفعى الكوبرا
255
00:32:53,709 --> 00:32:55,042
لكن هذا جنون
256
00:32:56,000 --> 00:32:57,751
ما هي حظوظي برأيك؟
257
00:32:59,125 --> 00:33:01,709
في الواقع، كل الشبان
مروا به، ولكن...
258
00:33:01,834 --> 00:33:02,834
- لكن ماذا؟
- لكن ماذا؟
259
00:33:05,125 --> 00:33:08,792
منذ الطفولة
نعطى جرعات صغيرة من السم
260
00:33:08,918 --> 00:33:10,292
لتجعلوا أجسامكم مقاومة له
261
00:33:10,709 --> 00:33:12,292
ولكنه لم ينشأ هنا
262
00:33:13,834 --> 00:33:17,083
فقط...
لا تدعها تعضك
263
00:33:25,667 --> 00:33:26,959
أتظن أنك قادر على هذا؟
264
00:33:28,459 --> 00:33:29,834
وما الخيار الآخر لديّ؟
265
00:33:30,751 --> 00:33:32,375
لقد وعدت أن تعيدني إلى دياري
266
00:33:35,334 --> 00:33:36,667
لا يمكنك أن تموت هنا
267
00:33:51,167 --> 00:33:53,500
هل هذه أول مرة
تعصي فيها أمراً؟
268
00:33:55,834 --> 00:33:58,042
كلا، ولكن كان ذلك
منذ زمن بعيد
269
00:33:59,000 --> 00:34:00,459
وهل ندمت حينها؟
270
00:34:05,375 --> 00:34:07,999
لن تفهم يا لورد (بروك)
271
00:34:08,999 --> 00:34:12,250
لقد ولدتَ بين أناس يصدرون الأوامر
ونادراً ما يتلقونها
272
00:34:13,500 --> 00:34:17,083
ولا، لم أندم حينها
273
00:34:17,999 --> 00:34:21,334
ومع حياة (ماريان) على المحك
فلن أندم الآن أيضاً
274
00:34:23,542 --> 00:34:25,500
ما هي خطتك
إن سمحت لي بالسؤال؟
275
00:34:27,125 --> 00:34:30,375
أسمح لك
سنرسو قرب المناجم بدون أن يرانا أحد
276
00:34:30,709 --> 00:34:33,709
ثم نتقدم إلى البر
لنعرف إن كنا سبقنا القراصنة
277
00:34:34,125 --> 00:34:36,167
أو تأخرنا عنهم
278
00:34:47,584 --> 00:34:49,250
يدك أصغر، جربي أنت
279
00:34:52,667 --> 00:34:55,334
لا أستطيع
الحبال مشدودة جداً
280
00:34:55,459 --> 00:34:59,375
حسناً، أنا سأشد
وأنت حاولي أن تخرجي يدك
281
00:34:59,918 --> 00:35:02,792
هل اتفقنا؟
(ماريان)، سننجح
282
00:35:11,959 --> 00:35:13,042
نعم!
283
00:35:19,542 --> 00:35:21,876
لا أستطيع
نحتاج إلى سكين
284
00:35:26,459 --> 00:35:27,459
جربي تلك الصخرة
285
00:35:35,584 --> 00:35:40,209
لا، أستطيع السير وحدي
مهلاً، مهلاً
286
00:35:40,334 --> 00:35:41,334
ماذا تفعلون هنا؟
287
00:35:43,042 --> 00:35:44,125
نحن نبحث عنك
288
00:35:45,209 --> 00:35:46,792
ولكنهم وجدونا أولاً
289
00:36:00,709 --> 00:36:02,417
- ماذا تظن أنهم قالوا؟
- لست متأكداً
290
00:36:02,542 --> 00:36:06,459
- لكن لم يبد ذلك جيداً
- لماذا تبعتماني؟
291
00:36:06,999 --> 00:36:08,083
لنحميك
292
00:36:09,584 --> 00:36:10,584
أحسنتما إذاً
293
00:36:11,125 --> 00:36:16,500
آسف لأننا حاولنا إنقاذك
بدلاً من أن نسكر في (جاكرتا)
294
00:36:17,375 --> 00:36:18,876
أتريدني أن أشكركما؟
295
00:36:19,459 --> 00:36:23,375
رمى (سامبيليونغ) ثلاثة منهم
في النهر قبل أن يستسلم
296
00:36:25,000 --> 00:36:29,167
- حسناً، شكراً
- على الرحب والسعة
297
00:36:29,292 --> 00:36:33,417
والآن بعدما صرتم أصدقاء مجدداً
على الأقل يمكنني أن أموت سعيدة
298
00:36:38,375 --> 00:36:40,626
ماذا نحتاج بعد لنقنعك يا أبي؟
299
00:36:40,792 --> 00:36:42,918
مزيد من الغرباء في ديارنا؟
300
00:36:43,083 --> 00:36:45,375
مزيد من الأفواه
لتخبر السلطان عن مكاننا؟
301
00:36:45,876 --> 00:36:48,542
- برأيي، اقتلهم الآن
- لا
302
00:36:50,125 --> 00:36:52,959
(ساندوكان) هو النمر
الذي سيوحّد القطيع
303
00:36:55,000 --> 00:36:57,417
وكيف عرفت بهذه النبوءة؟
304
00:36:58,417 --> 00:37:01,209
- (لاماي) أخبرني
- ابنك وثق بي
305
00:37:01,375 --> 00:37:03,417
اترك أخي خارج الموضوع
306
00:37:04,125 --> 00:37:07,876
أقول، يمكنكم أن تثقوا بي أيضاً
307
00:37:08,292 --> 00:37:09,876
ولكن إن تجاوزت الاختبار
308
00:37:11,709 --> 00:37:14,334
فعليكم أن تعدوني
بتحرير الآخرين كذلك
309
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
مهلاً، لقد قبل اقتراحك
310
00:37:47,834 --> 00:37:51,000
لكن إن فشلت، فسيموتون
311
00:42:34,292 --> 00:42:35,709
كنت أعلم أنك ستنجح
312
00:42:40,042 --> 00:42:41,042
(ساندوكان)؟
313
00:42:42,751 --> 00:42:43,751
(ساندوكان)
314
00:43:19,667 --> 00:43:21,042
ما الذي يحدث؟
315
00:43:22,167 --> 00:43:24,626
إنه خطئي
كان يجب أن أمنعه
316
00:43:25,292 --> 00:43:27,334
هل عرفت يوماً
أحداً يستطيع ذلك؟
317
00:43:35,542 --> 00:43:36,542
إذاً؟
318
00:43:37,709 --> 00:43:38,709
هل نجح؟
319
00:43:39,876 --> 00:43:43,584
لقد قتل الأفعى
ولكنها سممته
320
00:43:45,250 --> 00:43:47,125
والآن يبدأ الاختبار الحقيقي
321
00:43:49,584 --> 00:43:50,667
خذيني إليه
322
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
أرجوك
323
00:43:57,083 --> 00:44:00,792
- ماذا تفعلين؟
- أتخاف من امرأة بلا سلاح؟
324
00:44:57,042 --> 00:44:58,042
من أنت؟
325
00:45:12,709 --> 00:45:15,667
أعده، إنه لي
326
00:45:53,751 --> 00:45:54,959
(ساندوكان)...
327
00:45:58,999 --> 00:46:01,667
افعل شيئاً، ساعده
328
00:46:03,417 --> 00:46:05,000
لابد من وجود ترياق
329
00:46:09,584 --> 00:46:11,667
أنت تحبينه
330
00:46:23,792 --> 00:46:27,250
أنقذه، أرجوك
331
00:46:28,334 --> 00:46:30,500
السم سيطر عليه
332
00:46:31,667 --> 00:46:34,626
الآن، عليه أن يقاتل
333
00:46:47,709 --> 00:46:49,375
يجب أن تقاتل
334
00:46:50,626 --> 00:46:52,000
يجب أن تقاتل
335
00:46:56,167 --> 00:46:57,167
قاتل...
336
00:48:38,709 --> 00:48:42,334
لقد نجحت
كنتُ هنا طوال الوقت
337
00:48:44,751 --> 00:48:45,751
أعلم
338
00:48:47,417 --> 00:48:48,667
شعرت بذلك
339
00:48:58,626 --> 00:48:59,918
ما الأمر؟
340
00:49:07,792 --> 00:49:08,999
لا أستطيع الرؤية
341
00:49:17,626 --> 00:49:18,999
أعطيني يدك
342
00:49:22,125 --> 00:49:26,667
هاك، دعني أرشدك
343
00:49:47,792 --> 00:49:48,792
لقد نجح
344
00:50:11,751 --> 00:50:13,250
الجميع يتقدمون نحوك
345
00:50:18,876 --> 00:50:21,876
- واحد منا، واحد منا
- واحد منا، واحد منا
346
00:50:29,042 --> 00:50:32,792
كان (لاماي) محقاً
لا يزال هناك أمل
347
00:50:32,918 --> 00:50:36,459
واحد منا، واحد منا
واحد منا، واحد منا
348
00:50:43,000 --> 00:50:46,876
واحد منا، واحد منا
واحد منا، واحد منا
349
00:50:47,167 --> 00:50:49,626
- لقد رأيتهما
- من؟
350
00:50:50,959 --> 00:50:51,959
والداي
351
00:52:14,542 --> 00:52:17,292
كان والداي محاربين
352
00:52:17,959 --> 00:52:19,876
قاتلا من أجل هذه الغابة
353
00:52:22,334 --> 00:52:25,459
ولكن...
هل تتذكر أين هما؟
354
00:52:25,584 --> 00:52:29,042
- وهل ما زالا حيين؟
- لست أدري
355
00:52:32,125 --> 00:52:34,542
لكنني أعرف من كان عدوهما
356
00:52:39,167 --> 00:52:43,584
مولاي، صائد القراصنة
عصى أمر القنصل
357
00:52:44,834 --> 00:52:46,792
وأبحر هو و(موراي) نحو (ساراواك)
358
00:53:03,959 --> 00:53:05,876
وأين رجالنا؟
359
00:53:08,792 --> 00:53:10,667
إنهم هناك بالفعل يا مولاي
360
00:53:10,876 --> 00:53:13,125
سينهون المسألة
قبل أن يصل (بروك)
361
00:53:23,083 --> 00:53:25,417
اللعنة على تلك الأدغال!
362
00:53:30,834 --> 00:53:33,959
كان يجب أن أحرقها كلها
قبل سنوات
363
00:53:38,042 --> 00:53:40,125
لكن، لا يزال هناك وقت لذلك
364
00:54:00,209 --> 00:54:03,209
"إن الشخصيات والرموز المستخدمة لا تعبّر
عن العادات القبلية الأصلية لأي شعب أصلي"
365
00:54:03,334 --> 00:54:05,834
"نحن نحترم الأهمية الثقافية والروحية
والاجتماعية والتاريخية لهذه الرموز ولشعوبها33236