Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,729 --> 00:00:03,806
Ranije u Revivalu.
Em me iscijelila.
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,270
Kako to misli�
iscijelila te?
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,776
Ona je posebna, tata.
Prolazim kroz neke stvari
4
00:00:07,876 --> 00:00:09,909
i prijateljica je rekla da bi bilo
dobro da se s tim pomirim.
5
00:00:10,009 --> 00:00:11,163
Patricia Cypress.
6
00:00:11,263 --> 00:00:13,755
Vidi� li je i ti?
Sve je bila moja krivnja!
7
00:00:13,855 --> 00:00:16,555
Tko se pomakne, doktor umire.
8
00:00:16,655 --> 00:00:18,201
Prona�ao je
na�in da ubije povratnike.
9
00:00:18,327 --> 00:00:19,747
�ENA NA TV-u: Ovo nije moje!
10
00:00:20,124 --> 00:00:22,574
�elim i�i na pla�u.
Na zajedni�ku avanturu.
11
00:00:22,674 --> 00:00:24,372
Imaju djevojku!
Gdje si?
12
00:00:24,472 --> 00:00:26,979
Na cesti 13 sam,
kod stare crkve.
13
00:00:29,653 --> 00:00:31,409
U ovim mra�nim tjednima
14
00:00:31,534 --> 00:00:35,380
stalno smo slu�ali
ovaj pojam: preporod.
15
00:00:36,007 --> 00:00:37,746
Sveta rije� koja bi trebala predstavljati
16
00:00:37,846 --> 00:00:39,846
duhovnu obnovu.
17
00:00:40,019 --> 00:00:42,470
Ta je rije� oteta
i oskvrnjena
18
00:00:42,570 --> 00:00:44,283
po�asti utvara,
19
00:00:44,408 --> 00:00:47,168
povratnika
koji sada hodaju među nama.
20
00:00:48,673 --> 00:00:50,704
U Otkrivenju,
21
00:00:50,804 --> 00:00:54,132
Ivan govori o
staroj zmiji,
22
00:00:54,232 --> 00:00:57,032
koja, kad je izba�ena,
demoni
23
00:00:57,576 --> 00:00:59,576
su izba�eni s njom.
24
00:00:59,873 --> 00:01:02,340
A sada �elim da svi
25
00:01:02,466 --> 00:01:06,771
svjedo�ite
kako izbacujem ovog demona
26
00:01:07,273 --> 00:01:11,369
i okon�avam Sotoninu vladavinu
u Wausauu!
27
00:01:11,829 --> 00:01:13,919
Nisi me mogao zadr�ati mrtvu
prvi put.
28
00:01:15,047 --> 00:01:17,180
Ne�e� me zadr�ati mrtvu
ni ovaj put.
29
00:01:17,805 --> 00:01:19,811
Nikad te nisam ni taknuo.
30
00:01:24,451 --> 00:01:26,451
Ali sada ho�e moj an�eo.
31
00:02:26,063 --> 00:02:27,092
{\an8}Zna�
32
00:02:27,192 --> 00:02:29,600
{\an8}da je moj otac
ovo prorekao, zar ne?
33
00:02:29,700 --> 00:02:33,294
{\an8}An�eo Gospodnji
�e mi se otkriti
34
00:02:33,419 --> 00:02:36,847
{\an8}i dan nakon Dana Preporoda
jest, u �umi.
35
00:02:37,348 --> 00:02:39,348
{\an8}I bilo je...
36
00:02:43,158 --> 00:02:45,158
{\an8}Bilo je prekrasno.
37
00:02:47,672 --> 00:02:50,892
{\an8}Nikad nisam vidio ni�ta sli�no.
38
00:02:54,069 --> 00:02:56,069
{\an8}A onda je an�eo...
39
00:02:57,496 --> 00:02:59,496
{\an8}progovorio.
40
00:03:00,505 --> 00:03:02,505
{\an8}U bolnoj agoniji
41
00:03:05,478 --> 00:03:07,862
{\an8}rekao je Rosino ime.
42
00:03:12,793 --> 00:03:14,793
{\an8}To nije an�eo, Blaine.
43
00:03:15,050 --> 00:03:17,098
{\an8}To je pristranost potvr�ivanja.
44
00:03:17,223 --> 00:03:19,398
{\an8}Mogao bi to re�i
u svojoj radio emisiji.
45
00:03:21,237 --> 00:03:23,494
{\an8}Vidi� li ovo?
46
00:03:25,082 --> 00:03:27,951
{\an8}Nebesko ne mo�e biti dotaknuto
ljudskim tijelom.
47
00:03:28,051 --> 00:03:31,394
{\an8}Gledao sam kako uni�tava
povratnicu
48
00:03:31,978 --> 00:03:33,385
{\an8}i vra�a je
u dubine Pakla.
49
00:03:33,485 --> 00:03:37,078
{\an8}Da. Da, i ja sam vidio jednog.
50
00:03:38,041 --> 00:03:39,822
{\an8}Ali ono �to sam vidio je kako se spaja
s povratnicom,
51
00:03:39,922 --> 00:03:43,976
{\an8}ne u �inu prokletstva,
ve� u �inu ponovnog sjedinjenja.
52
00:03:44,895 --> 00:03:46,759
{\an8}Toliko �arko �eli�
da ti otac bude u pravu
53
00:03:46,859 --> 00:03:49,033
{\an8}da si spreman
ubijati ljude da to doka�e�.
54
00:03:49,493 --> 00:03:52,335
{\an8}Ne znam je li to
skok vjere ili straha, Blaine.
55
00:03:53,548 --> 00:03:55,548
{\an8}Doug.
56
00:03:56,891 --> 00:03:58,891
{\an8}Clarice? Javi se.
57
00:03:59,650 --> 00:04:01,991
{\an8}Ima li koga? Kakvo je stanje?
58
00:04:02,452 --> 00:04:05,208
{\an8}Što se tamo doga�a?
59
00:04:06,003 --> 00:04:08,003
{\an8}Doug, javi se.
60
00:04:09,556 --> 00:04:11,772
{\an8}An�eo je
trebao ve� biti ovdje.
61
00:04:12,566 --> 00:04:15,182
{\an8}Idi do potoka
i saznaj �to se doga�a!
62
00:04:15,282 --> 00:04:17,282
{\an8}Da, gospodine!
63
00:04:19,253 --> 00:04:21,720
{\an8}Povratnica.
Ona koju si mu�io.
64
00:04:22,137 --> 00:04:23,918
{\an8}Misli�
ona koju sam istrijebio.
65
00:04:24,018 --> 00:04:26,018
{\an8}Ona koju si mu�io.
Kako se zvala?
66
00:04:28,115 --> 00:04:30,455
{\an8}Njezino ime, doktore,
67
00:04:31,710 --> 00:04:33,325
{\an8}umrlo je kad i ona.
68
00:04:33,425 --> 00:04:37,227
Ono �to je iza�lo iz groba,
to je bila posuda zla.
69
00:04:38,188 --> 00:04:41,491
Vidio sam snimku, Blaine.
�to je Wanda rekla?
70
00:04:42,535 --> 00:04:45,822
�to je rekla
prije nego �to si je ubio? Ha?
71
00:04:45,922 --> 00:04:47,426
Nije moje.
72
00:04:47,677 --> 00:04:51,189
Stalno je ponavljala:
"Nije moje".
73
00:04:52,316 --> 00:04:54,316
�to to zna�i?
74
00:04:54,698 --> 00:04:57,373
Vidi�, u islamu vjerujemo da
kada osoba umre,
75
00:04:57,499 --> 00:04:59,672
njezina du�a se odvaja od tijela.
76
00:05:00,467 --> 00:05:02,082
I ulazi u
me�ustanje.
77
00:05:02,182 --> 00:05:05,650
Prijelaznu barijeru
izme�u ovog i sljede�eg svijeta.
78
00:05:06,654 --> 00:05:09,914
Ono svjetlo koje si vidio
u No�i Preporoda, to je bila Em.
79
00:05:10,958 --> 00:05:14,218
�to ako je nekako
njezina smrt probila tu barijeru?
80
00:05:16,268 --> 00:05:18,566
Hm. Mislim, to je...
81
00:05:19,402 --> 00:05:25,754
hrabra i duhovna hipoteza
za �ovjeka znanosti.
82
00:05:26,592 --> 00:05:29,977
Pa, znanost, to je biti
otvoren za promjene
83
00:05:30,395 --> 00:05:32,395
kada se pojave
novi dokazi.
84
00:05:32,736 --> 00:05:36,247
Vidi�, svjedo�io si ne�emu
�to ne mo�e� objasniti, Blaine,
85
00:05:36,748 --> 00:05:40,844
i dodijelio si mu
varijablu temeljenu na naga�anju.
86
00:05:41,263 --> 00:05:44,690
Hmm. Ja bih rekao
87
00:05:45,150 --> 00:05:47,490
da sam �ovjek od uvjerenja
88
00:05:48,117 --> 00:05:51,253
koji ne�e stajati skr�tenih ruku
89
00:05:51,378 --> 00:05:54,889
dok su vrata Pakla
na mom pragu.
90
00:06:09,183 --> 00:06:10,646
Ovamo!
Dugo vam je trebalo.
91
00:06:10,772 --> 00:06:12,772
Hej! Ne mi�i se!
92
00:06:14,660 --> 00:06:16,660
Bacite oru�je!
93
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Oprostite.
94
00:06:26,111 --> 00:06:28,353
O, moj Bo�e. Martha!
95
00:06:28,453 --> 00:06:30,193
Tata!
Jesi li dobro, du�o?
96
00:06:30,293 --> 00:06:32,841
Hej, hej. Hej!
Ovdje je dobro.
97
00:06:33,971 --> 00:06:37,591
Ako joj takne� i jednu vlas na glavi,
kurvin sine,
98
00:06:37,691 --> 00:06:40,073
i��upat �u ti plu�a,
tako mi...
99
00:06:40,825 --> 00:06:43,276
Boga? Jesi li to
htio re�i?
100
00:06:43,376 --> 00:06:45,376
Tako mi Boga? Kako poeti�no.
101
00:06:47,053 --> 00:06:50,297
Od �ovjeka
koji je mog oca istjerao iz grada,
102
00:06:50,397 --> 00:06:51,970
uni�tio na�u crkvu.
103
00:06:52,070 --> 00:06:54,895
Sada �e� biti ovdje
da svjedo�i� iz prve ruke
104
00:06:54,995 --> 00:06:59,050
kako moj an�eo �alje ovog demona
natrag u Pakao.
105
00:07:01,432 --> 00:07:03,272
�ekaj!
106
00:07:03,397 --> 00:07:05,397
Ona me iscijelila.
107
00:07:07,451 --> 00:07:10,085
Kao, iscijelila te?
108
00:07:11,296 --> 00:07:13,296
Da.
109
00:07:13,679 --> 00:07:17,817
Ba� kao Krist
s onim tipom s...
110
00:07:19,406 --> 00:07:22,941
hm, problemom s hodanjem.
111
00:07:23,041 --> 00:07:25,215
Tipom s ko�om!
Gubavcem.
112
00:07:25,341 --> 00:07:27,341
Gubavcem.
113
00:07:28,393 --> 00:07:30,393
Bila sam upucana i izbodena
114
00:07:30,649 --> 00:07:34,786
i ona je stavila ruke na mene
i iscijelila me.
115
00:07:39,385 --> 00:07:41,385
Oh.
116
00:07:42,227 --> 00:07:44,227
Dakle,
117
00:07:45,614 --> 00:07:48,078
pretpostavljam da je
to �ini...
118
00:07:49,458 --> 00:07:52,092
posebnom, zar ne?
119
00:08:00,619 --> 00:08:02,619
Da.
120
00:08:04,798 --> 00:08:05,745
Ne!
121
00:08:05,845 --> 00:08:08,435
O, kvragu. O, sranje.
122
00:08:08,561 --> 00:08:10,426
Tata. Tata.
123
00:08:10,526 --> 00:08:12,526
Sad to mo�e i dokazati.
-Tata.
124
00:08:18,968 --> 00:08:21,560
Tata.
125
00:08:21,686 --> 00:08:23,686
Prokletstvo!
126
00:08:31,633 --> 00:08:33,080
�to?
127
00:08:33,180 --> 00:08:34,752
Ne.
Jesi li joj dao serum!?
128
00:08:34,852 --> 00:08:36,258
Jesam!
Sigurno joj treba ve�a doza.
129
00:08:36,358 --> 00:08:40,019
Oh! Bit �e u redu.
130
00:08:40,119 --> 00:08:41,706
Em, samo ostani mirna.
131
00:08:41,832 --> 00:08:43,832
Molim te, samo ostani mirna.
Molim te.
132
00:08:44,131 --> 00:08:46,131
Da.
133
00:08:49,273 --> 00:08:52,282
U redu. Mo�e� ti to.
134
00:08:52,866 --> 00:08:54,790
Samo di�i, u redu?
Mora� se usredoto�iti.
135
00:08:54,915 --> 00:08:56,922
Mora� disati, Em.
Di�i.
136
00:08:57,047 --> 00:08:59,471
Ne znam za�to
ne djeluje!
137
00:09:00,224 --> 00:09:03,065
Tko je sad �arlatan, ha?
�uti, Blaine!
138
00:09:04,613 --> 00:09:05,893
Uzmi sestru i idi.
139
00:09:05,993 --> 00:09:08,542
Tata, stani, molim te! Mislim...
140
00:09:10,381 --> 00:09:12,037
mislim da se samo
moram usredoto�iti, u redu?
141
00:09:12,137 --> 00:09:14,043
Pa, �to si ti, ha?
Jesi li iscjeliteljica?
142
00:09:14,143 --> 00:09:16,483
Jesi li tla�iteljica?
Zna� li uop�e?
143
00:09:19,869 --> 00:09:21,290
Volim vas oboje.
144
00:09:21,918 --> 00:09:24,550
�ao mi je. Za sve.
145
00:09:30,821 --> 00:09:32,868
Kukavico!
146
00:09:34,791 --> 00:09:37,298
Volim vas oboje toliko puno.
147
00:09:50,507 --> 00:09:52,507
Em!
148
00:09:55,021 --> 00:09:57,697
Em. Em, pogledaj.
149
00:10:14,667 --> 00:10:16,667
Uspjela si.
150
00:10:22,275 --> 00:10:23,486
Em! Pomozite. Em!
151
00:10:23,611 --> 00:10:24,949
Slu�aj me:
Blaine, mogu je spasiti.
152
00:10:25,074 --> 00:10:27,776
Hej. Imam bo�icu u d�epu
koja joj mo�e pomo�i.
153
00:10:27,876 --> 00:10:30,926
�to joj je?
Umire li?
154
00:10:31,178 --> 00:10:32,599
Slu�aj:
Ka�e� da nisi ubojica.
155
00:10:32,725 --> 00:10:35,985
Sad je vrijeme da to doka�e�.
Oslobodi me i pusti me da je spasim.
156
00:10:40,079 --> 00:10:42,547
�ao mi je. Ne mogu riskirati.
157
00:10:44,929 --> 00:10:46,042
Baci!
158
00:10:46,142 --> 00:10:47,715
Hej, hej! Idemo! Idemo!
159
00:10:47,815 --> 00:10:50,053
Odmah pustite povratnicu!
160
00:10:50,153 --> 00:10:52,153
Bacite oru�je!
161
00:10:53,498 --> 00:10:55,447
Bacite ih!
162
00:10:55,547 --> 00:10:57,427
Nema� kamo, Blaine.
163
00:10:57,553 --> 00:10:59,553
Tvoje stado je mrtvo.
164
00:10:59,767 --> 00:11:00,882
Mo�e� li mi ovo skinuti?
165
00:11:00,982 --> 00:11:03,137
Drugi tim,
pripremite se za upad.
166
00:11:03,237 --> 00:11:04,851
U redu, slu�aj:
ovo �e pomo�i.
167
00:11:04,951 --> 00:11:07,233
Ovo �e pomo�i, ali mora�
je odvesti do Moore Creeka
168
00:11:07,333 --> 00:11:09,032
i staviti je u vodu, u redu?
169
00:11:09,132 --> 00:11:11,555
Iskrast �emo se kroz podrum.
-Evo.
170
00:11:11,680 --> 00:11:13,519
Vrijeme je za predaju,
Blaine.
171
00:11:13,644 --> 00:11:15,644
Ovo je gotovo!
172
00:11:16,362 --> 00:11:17,783
Ovo je na�a bitka.
173
00:11:17,908 --> 00:11:19,957
Ne predajite se!
174
00:11:20,082 --> 00:11:22,840
Imaju na�eg an�ela!
175
00:11:28,524 --> 00:11:30,406
Po�alji je sa mnom.
Imam jedno mjesto
176
00:11:30,531 --> 00:11:32,997
odmah iza zavoja.
To je mlin
177
00:11:33,122 --> 00:11:34,670
nizvodno od potoka.
178
00:11:34,796 --> 00:11:37,035
Bi li ta voda mogla pomo�i?
Da, da, da, mo�da.
179
00:11:37,135 --> 00:11:39,519
Odvest �u je do Lestera.
Da vidimo ho�e li povratiti mo�.
180
00:11:39,644 --> 00:11:41,400
Moramo je odvesti do
Nelle i JP-a u tunele.
181
00:11:41,525 --> 00:11:43,263
Idemo, idemo!
182
00:11:43,363 --> 00:11:45,363
Bacite oru�je!
183
00:11:45,789 --> 00:11:48,504
Ja �u se pozabaviti generalom.
Ona je moj problem.
184
00:11:48,629 --> 00:11:50,369
Ti uzmi Coopera,
ozdravi sestru,
185
00:11:50,469 --> 00:11:51,833
a onda se gubite iz Wausaua.
U redu.
186
00:11:51,933 --> 00:11:53,965
Tata, mora� biti oprezan.
Idem do JP-a i Nelle.
187
00:11:54,065 --> 00:11:56,180
Idite! Samo idite.
-Idemo! Idemo!
188
00:11:56,280 --> 00:11:57,533
Hajde.
189
00:11:57,659 --> 00:11:59,659
Nitko
ne izlazi odavde.
190
00:12:02,214 --> 00:12:04,214
Gdje je ona?!
191
00:12:05,641 --> 00:12:07,424
Koliko jo�?
192
00:12:07,524 --> 00:12:09,655
Samo ovuda gore
do mlina.
193
00:12:12,079 --> 00:12:13,501
Treba� li pomo�
da je podigne�?
194
00:12:13,626 --> 00:12:14,588
Ma ne.
195
00:12:14,713 --> 00:12:16,713
Jak kao bik.
196
00:12:17,722 --> 00:12:20,941
Evo. Klju�evi mog kamiona.
197
00:12:21,066 --> 00:12:23,066
Hvala ti. Hej.
198
00:12:23,240 --> 00:12:25,479
Vrati snagu, u redu?
Idem po Coopera
199
00:12:25,579 --> 00:12:28,381
i onda smo vani.
200
00:12:29,217 --> 00:12:30,512
Zajedno.
201
00:12:30,637 --> 00:12:32,126
Mo�emo li stati i podijeliti
krafnu
202
00:12:32,226 --> 00:12:34,818
iz Friedman'sa usput?
Zna se.
203
00:12:37,661 --> 00:12:39,609
Idi.
204
00:12:39,709 --> 00:12:42,257
Ne, gospo�o.
Dopustite da objasnim. Da...
205
00:12:43,387 --> 00:12:47,273
Da, gospo�o. Razumijem. Ja...
206
00:12:48,528 --> 00:12:50,658
Da. Odmah.
207
00:12:55,884 --> 00:12:59,312
Jo� ih mo�emo uhvatiti, gospo�o.
Na�a misija nije gotova.
208
00:12:59,980 --> 00:13:03,199
Odgo�ena. Nije gotova. Sad idi.
209
00:13:04,118 --> 00:13:07,781
Dakle, da vidim jesam li dobro shvatio:
Izgubili ste sve povratnike
210
00:13:07,881 --> 00:13:09,829
i u poku�aju
da ih vratite,
211
00:13:09,929 --> 00:13:12,645
pokosili ste 12 civila
u crkvi.
212
00:13:13,064 --> 00:13:15,404
A vi ste ta koja
�isti nered, ha?
213
00:13:16,951 --> 00:13:18,951
Zapovjedni�tvo, ovdje Bravo.
214
00:13:20,085 --> 00:13:21,700
Ne�to morate
vidjeti.
215
00:13:21,800 --> 00:13:23,330
�to je?
216
00:13:23,430 --> 00:13:25,430
Mislim da smo na�li jednu.
217
00:13:31,456 --> 00:13:34,444
Sad se samo odmaraj.
218
00:13:41,655 --> 00:13:43,911
Evo, popij ovo.
219
00:13:49,302 --> 00:13:51,302
Dobro.
220
00:13:52,104 --> 00:13:55,488
Sad se samo odmaraj.
221
00:14:05,185 --> 00:14:08,154
Idem provjeriti
je li nas tko pratio.
222
00:14:08,864 --> 00:14:10,864
U redu.
223
00:14:20,109 --> 00:14:21,849
Ovakav je
otkad sam ga pokupila.
224
00:14:21,949 --> 00:14:23,995
Samo ne pri�a, kao,
225
00:14:24,120 --> 00:14:26,545
kao da je sva radost
nestala iz njega, zna�?
226
00:14:26,964 --> 00:14:29,245
Pro�ao je kroz toliko toga.
Ne mogu ni zamisliti �to mu se
227
00:14:29,345 --> 00:14:31,478
vrti po glavi.
Znam. Znam.
228
00:14:32,146 --> 00:14:33,718
Puno ti hvala �to si
pazila na njega.
229
00:14:33,818 --> 00:14:35,448
Ma daj, �ali� se? Bilo kad.
230
00:14:35,574 --> 00:14:37,355
On je du�a.
231
00:14:37,455 --> 00:14:39,964
Hvala. Samo sekundu.
Oh. Da.
232
00:14:40,548 --> 00:14:43,206
Lester, kako je Em?
-Dobro je.
233
00:14:43,306 --> 00:14:46,090
Prili�no iscrpljena, ali mislim
da je voda malo pomogla.
234
00:14:46,190 --> 00:14:48,766
Mo�da nije tako jaka kao
ono �to doktor ima
235
00:14:48,866 --> 00:14:50,104
ali dobro joj je sjela.
236
00:14:50,204 --> 00:14:52,653
U redu. Uzimam Coopera
i dolazim odmah.
237
00:14:52,753 --> 00:14:55,053
Pa, mo�da bi trebala
pri�ekati.
238
00:14:55,178 --> 00:14:56,975
Jo� uvijek ima
dosta vojnika
239
00:14:57,100 --> 00:14:59,802
dolje kod potoka.
Ali, ne brini.
240
00:14:59,902 --> 00:15:01,265
Em je na sigurnom
ovdje.
241
00:15:01,365 --> 00:15:03,814
U redu, pa, nazovi me �im
bude �isto.
242
00:15:03,914 --> 00:15:06,421
Ho�u, zamjenice Cypress.
Ho�u.
243
00:15:17,288 --> 00:15:19,288
�to se dogodilo?
Tako smo je na�li.
244
00:15:22,054 --> 00:15:24,054
Mislimo da je od Wande Peterson.
245
00:15:24,645 --> 00:15:26,024
Uzbuna Alfa.
246
00:15:26,150 --> 00:15:28,158
Na� vremenski plan za izlazak
se upravo ubrzao.
247
00:15:28,283 --> 00:15:30,283
A �erif?
248
00:15:31,166 --> 00:15:33,757
Pustite ga.
249
00:15:33,884 --> 00:15:35,884
Vi�e nam ne treba.
250
00:15:36,015 --> 00:15:38,941
Ne�emo se vratiti ku�i
praznih ruku ipak.
251
00:15:40,946 --> 00:15:45,361
Ah, Coop i ja smo se
toliko zabavili, Dana.
252
00:15:45,461 --> 00:15:50,335
Gledali smo crti�e i
pokazao mi je svoje stripove.
253
00:15:50,435 --> 00:15:52,484
O, moj Bo�e!
254
00:15:52,609 --> 00:15:55,785
Tako su dobri. Mogao bi biti
profesionalni umjetnik jednog dana.
255
00:15:55,911 --> 00:15:57,959
Au! Isuse.
256
00:15:58,545 --> 00:16:00,926
�ak smo gledali i utakmicu Bucksa.
257
00:16:01,427 --> 00:16:04,840
Ali opet su izgubili
od Pacersa.
258
00:16:04,940 --> 00:16:06,930
Ali, slu�aj:
259
00:16:07,030 --> 00:16:09,912
Pazit �u ga bilo kada.
260
00:16:14,720 --> 00:16:17,755
Pa, u redu, u redu.
261
00:16:17,855 --> 00:16:19,512
Mislim da sam
sve pripremila za tebe.
262
00:16:19,612 --> 00:16:21,559
Gdje si ovo nabavila?
263
00:16:21,659 --> 00:16:25,153
�to? Oh! Tu staru dosadu?
264
00:16:25,253 --> 00:16:28,514
Mislila sam da �e biti
uzbudljivi ljubavni roman,
265
00:16:28,640 --> 00:16:29,893
ali ni�ta od toga.
266
00:16:30,019 --> 00:16:32,904
To je samo dosadna stara knjiga
o vodi, zna�.
267
00:16:34,491 --> 00:16:37,584
Ali �ini se da se ljudima svi�a.
�ak je odr�ao i ovo
268
00:16:37,709 --> 00:16:40,076
zaglupljuju�e predavanje o tome.
269
00:16:40,176 --> 00:16:43,295
�ekaj. Gledala si
predavanje Aarona Weimera?
270
00:16:43,395 --> 00:16:44,898
Oh, da.
271
00:16:45,023 --> 00:16:48,394
Pa, zapravo je na snimci
negdje ovdje.
272
00:16:48,494 --> 00:16:50,667
Mogu li je vidjeti?
273
00:16:59,695 --> 00:17:02,663
Mnogi sljedbenici
vide rijeku kao
274
00:17:03,332 --> 00:17:05,908
zemaljsku manifestaciju
bo�ice Gange.
275
00:17:06,008 --> 00:17:09,376
Redovito joj pripisuju iscjeliteljske
i transformativne mo�i
276
00:17:09,476 --> 00:17:11,716
njezinom toku.
-A za�to ti to ima�?
277
00:17:11,816 --> 00:17:14,617
Ovo su sve Lesterove stvari.
-�ekaj, �to?
278
00:17:14,742 --> 00:17:17,443
...milijuni izvode ritual.
279
00:17:17,543 --> 00:17:19,241
Oh, Lester.
280
00:17:19,341 --> 00:17:21,163
�to on to radi?
-Ni�ta!
281
00:17:21,263 --> 00:17:22,334
Ne �eli� ovo vidjeti.
282
00:17:22,434 --> 00:17:24,106
Tako mi je �ao.
Mo�e� li to zaustaviti?
283
00:17:24,231 --> 00:17:25,736
Da, da.
Ups, to je pauza.
284
00:17:25,861 --> 00:17:27,617
Kriste, Jeannie! Daj mi to!
Izlazi li?
285
00:17:27,742 --> 00:17:29,749
�to? �to? �to?
286
00:17:30,125 --> 00:17:32,125
�to to radi�?
287
00:17:34,722 --> 00:17:36,102
�to, �to? To?
288
00:17:36,227 --> 00:17:38,552
O, moj Bo�e. Mrzim tu stvar.
To je...
289
00:17:38,652 --> 00:17:41,018
On je Irac. To je keltsko,
ili ne�to sli�no.
290
00:17:41,118 --> 00:17:43,118
Je�im se od toga.
291
00:18:12,759 --> 00:18:14,759
Zdravo, Martha.
292
00:18:22,665 --> 00:18:24,665
Bio si to ti?
293
00:18:25,801 --> 00:18:27,801
Ti si me ubio?
294
00:18:27,974 --> 00:18:29,839
Sada, sada, draga, samo �ekaj.
295
00:18:29,939 --> 00:18:32,948
Nisam bio ja.
Bio je to tvoj profesor.
296
00:18:33,742 --> 00:18:35,498
Iako je to
pomalo tehnikalija.
297
00:18:35,624 --> 00:18:37,624
Ne, ne, ne. Ja...
298
00:18:38,967 --> 00:18:41,350
Vidjela sam masku.
Ti si onesvijestio Aarona
299
00:18:41,475 --> 00:18:43,048
i poku�ao si me ubiti.
300
00:18:43,148 --> 00:18:45,639
Trebala bih ti vratiti
prokletu uslugu.
301
00:18:45,739 --> 00:18:47,353
�ekaj!
302
00:18:47,453 --> 00:18:49,359
Gledaj...
303
00:18:49,459 --> 00:18:51,459
mogla bi me ubiti,
304
00:18:53,137 --> 00:18:55,137
ali onda nikad ne�e�
znati istinu.
305
00:18:57,401 --> 00:18:58,990
Slaba si, Martha.
306
00:18:59,365 --> 00:19:01,621
Ali voda iz potoka
ti poma�e, zar ne?
307
00:19:02,710 --> 00:19:04,710
Ima smisla.
308
00:19:04,841 --> 00:19:06,387
To je jedno od rijetkih mjesta
na Zemlji
309
00:19:06,512 --> 00:19:09,230
gdje je membrana izme�u
zaborava i svijesti
310
00:19:09,355 --> 00:19:10,524
najtanja.
311
00:19:10,650 --> 00:19:13,953
I te�e upravo kroz
ovaj mlin.
312
00:19:16,711 --> 00:19:18,711
Molim te,
313
00:19:18,885 --> 00:19:20,885
dopusti da ti pomognem.
314
00:19:21,685 --> 00:19:25,154
Za�to bih ti, dovraga, vjerovala?
315
00:19:25,698 --> 00:19:27,698
Jer te trebam.
316
00:19:27,997 --> 00:19:29,997
Svijet te treba.
317
00:19:32,345 --> 00:19:34,345
Za�to sam morala umrijeti?
318
00:19:34,685 --> 00:19:38,029
Nikad nisi bila dio mog plana.
To je sve bio Aaron.
319
00:19:39,282 --> 00:19:41,498
Njegova nevjera
i rak njegove �ene
320
00:19:41,623 --> 00:19:44,115
oboje su se mogli rije�iti
tvojom smr�u.
321
00:19:44,215 --> 00:19:45,914
Tako je izabrao tebe.
322
00:19:46,014 --> 00:19:48,253
Poku�ao je prikazati kao
samoubojstvo.
323
00:19:48,353 --> 00:19:51,137
Bio je moj partner u po�etku,
priznajem,
324
00:19:51,237 --> 00:19:54,272
ali bio je traljav,
traljav �ovjek
325
00:19:54,372 --> 00:19:56,404
i parkirao je auto
na mom posjedu.
326
00:19:56,504 --> 00:19:58,593
I kad sam nazvao Blainea
da ga odvu�e,
327
00:19:58,719 --> 00:20:00,683
shvatio sam
da me poku�ava izbaciti
328
00:20:00,809 --> 00:20:03,342
i ukrasti na�e otkri�e
za sebe i svoju �enu.
329
00:20:03,442 --> 00:20:05,892
Ali njegovi lo�i izbori stvorili su,
330
00:20:05,992 --> 00:20:07,815
pa, nered.
331
00:20:07,915 --> 00:20:09,915
Mogu te povu�i sa sobom.
332
00:20:10,339 --> 00:20:12,339
Neka bude.
333
00:20:12,596 --> 00:20:16,258
Dao sam sve od sebe da to po�istim,
da rije�im Aaronove repove.
334
00:20:16,358 --> 00:20:18,358
Kladim se da bih
mogla shvatiti.
335
00:20:21,959 --> 00:20:25,679
Na�alost, bilo je
neke kolateralne �tete
336
00:20:26,515 --> 00:20:28,688
zbog koje mi je jako �ao.
337
00:20:29,357 --> 00:20:31,348
Ali morao sam to izgurati do kraja
338
00:20:31,448 --> 00:20:34,248
ne samo za mene,
ve� za svijet, Martha!
339
00:20:36,839 --> 00:20:38,970
I poku�ati u�initi �to?
340
00:20:39,640 --> 00:20:42,356
Ono �to svi poku�avamo.
�ivjeti.
341
00:20:42,482 --> 00:20:44,573
�to je du�e mogu�e.
342
00:20:45,658 --> 00:20:47,658
Dakle to je
343
00:20:48,626 --> 00:20:51,244
sve zbog toga?
Da tvoja stara guzica
344
00:20:51,344 --> 00:20:53,082
ne mora umrijeti?
345
00:20:53,182 --> 00:20:55,182
Ne samo ja.
346
00:20:55,524 --> 00:20:57,346
Mo�e� li zamisliti
kako bi bilo
347
00:20:57,446 --> 00:21:00,021
dati dar vje�nog
�ivota?
348
00:21:00,121 --> 00:21:02,361
Nisi dao �ivot.
Uzeo si ga!
349
00:21:02,461 --> 00:21:04,453
I ne samo meni,
ve� i Rose.
350
00:21:04,553 --> 00:21:07,226
Nekome tko je imao cijeli �ivot
pred sobom.
351
00:21:07,352 --> 00:21:09,677
Ljudi su je voljeli,
a ti si joj to ukrao!
352
00:21:09,777 --> 00:21:13,496
Ubio si dvije nevine �ene.
Ti si... ubio mene!
353
00:21:13,957 --> 00:21:17,200
Sve zbog nekog tripovanja mo�i koje,
s obzirom na to �to se dogodilo,
354
00:21:17,300 --> 00:21:19,391
ti, ti o�ito...
355
00:21:23,027 --> 00:21:25,911
Eto, eto. �tedi energiju.
356
00:21:27,540 --> 00:21:29,540
Nismo znali �to �e uspjeti.
357
00:21:30,049 --> 00:21:32,849
Ali trebali smo posudu.
358
00:21:32,974 --> 00:21:36,569
Mladu �enu
sposobnu stvoriti �ivot.
359
00:21:37,112 --> 00:21:38,476
Rose je bila prva.
360
00:21:38,576 --> 00:21:40,248
I kroz njezinu smrt...
361
00:21:40,373 --> 00:21:41,669
Dr�im je.
-To bi nam
362
00:21:41,794 --> 00:21:43,794
omogu�ilo da otvorimo vrata.
363
00:21:44,972 --> 00:21:47,671
Ali onda smo vidjeli svjetlo
kako izlazi iz nje.
364
00:21:47,771 --> 00:21:50,238
Djelovalo je!
365
00:21:50,823 --> 00:21:52,438
I u trenu je bilo gotovo.
366
00:21:52,538 --> 00:21:54,569
Ali bilo je dovoljno da znamo
da smo bili u pravu.
367
00:21:54,669 --> 00:21:57,050
Sve te godine,
sva ta potraga.
368
00:21:57,469 --> 00:21:59,083
Istra�ivanje!
369
00:21:59,183 --> 00:22:01,732
Sve je kona�no bilo
nadohvat ruke.
370
00:22:01,857 --> 00:22:05,995
I zato sam kupio mlin
i izgradio sve ovo.
371
00:22:06,623 --> 00:22:08,623
Da to napravim kako treba!
372
00:22:09,340 --> 00:22:11,340
Nitko mi se sada ne bi smijao.
373
00:22:12,600 --> 00:22:15,442
Onda je tvoj prgavi biv�i ljubavnik
374
00:22:15,692 --> 00:22:18,702
odlu�io da �eli
poku�ati to ukrasti za sebe!
375
00:22:25,849 --> 00:22:28,551
Ovo je trebao biti
sveti ritual
376
00:22:28,651 --> 00:22:32,078
koji je zahtijevao na�e po�tovanje
i strpljenje!
377
00:22:33,709 --> 00:22:35,714
Ali bio je tako bahat i
378
00:22:35,840 --> 00:22:37,470
mislio je da mo�e samo
to pokupiti
379
00:22:37,595 --> 00:22:39,595
i odnijeti ku�i svojoj �eni.
380
00:22:42,277 --> 00:22:43,515
Nisam to mogao dopustiti.
381
00:22:43,615 --> 00:22:46,037
Ne bih dopustio da me potkopa
382
00:22:46,165 --> 00:22:47,319
takav
383
00:22:47,419 --> 00:22:49,842
malodu�ni prosjak!
384
00:22:57,700 --> 00:22:59,565
Oprosti mi.
385
00:22:59,665 --> 00:23:01,881
Obi�no ne gubim �ivce.
386
00:23:03,344 --> 00:23:07,314
Ironija �ivota je
�to se �ivi unaprijed,
387
00:23:07,439 --> 00:23:09,439
a razumije unatrag.
388
00:23:09,864 --> 00:23:11,864
Slu�aj me, Martha.
Pogledaj oko sebe.
389
00:23:12,205 --> 00:23:15,967
Rosina smrt, tvoja smrt,
dovele su do �ivota.
390
00:23:16,342 --> 00:23:18,224
Ponovno smo ujedinili obitelji.
391
00:23:18,349 --> 00:23:20,349
Ti si to u�inila.
392
00:23:20,731 --> 00:23:23,407
Jer si tako jako posebna.
393
00:23:29,383 --> 00:23:31,432
Nisam posebna.
394
00:23:32,728 --> 00:23:36,991
Iskoristio si me,
ba� kao Aaron i Blaine.
395
00:23:37,493 --> 00:23:39,498
Ne, ti si posebna.
396
00:23:39,918 --> 00:23:42,617
Vidi�, da bi se
otklju�ala vrata besmrtnosti,
397
00:23:42,717 --> 00:23:45,894
potreban ti je klju�,
a taj klju� si bila ti.
398
00:23:46,020 --> 00:23:48,219
Ne�to u tebi,
Martha Cypress,
399
00:23:48,319 --> 00:23:49,809
uzrokovalo je sve ovo.
400
00:23:49,909 --> 00:23:52,206
Nisi bila samo klju�,
bila si detonator
401
00:23:52,331 --> 00:23:54,331
koji je raznio vrata!
402
00:24:06,542 --> 00:24:08,868
Zapo�ela si Dan Preporoda!
403
00:24:08,968 --> 00:24:12,962
Gotova sam s ovim
i s tobom. Pobrinut �u se
404
00:24:13,062 --> 00:24:15,112
da istrune� u zatvoru.
Ne �eli� li to vidjeti?
405
00:24:18,582 --> 00:24:21,047
Iza tih vrata
le�i dio tebe.
406
00:24:21,172 --> 00:24:22,660
Nisam mogao dopustiti da Blaine uzme
407
00:24:22,760 --> 00:24:24,725
ovu.
Zabunio je njezinu svrhu.
408
00:24:24,850 --> 00:24:26,674
Nije njegova.
409
00:24:26,774 --> 00:24:28,179
Tvoja je.
410
00:24:28,279 --> 00:24:30,911
I ako se otvori� prema njoj,
do�i �e.
411
00:24:31,663 --> 00:24:35,158
Osje�ala si da ti ne�to nedostaje
otkad si se probudila, zar ne?
412
00:24:35,258 --> 00:24:37,974
Pa, ovo �e te u�initi cjelovitom.
413
00:24:39,689 --> 00:24:42,531
Ali mora� biti voljna.
414
00:24:42,656 --> 00:24:44,656
Odluka je tvoja.
415
00:24:46,920 --> 00:24:48,920
�to je to?
416
00:24:51,267 --> 00:24:54,110
To je tvoja du�a, Martha.
417
00:25:09,992 --> 00:25:12,084
Slijedi je do vode, Martha.
418
00:25:12,668 --> 00:25:15,594
Dopusti joj da ispuni
prazninu u tebi.
419
00:25:35,824 --> 00:25:38,416
Znam da je ovo puno
za prihvatiti, Martha.
420
00:25:40,171 --> 00:25:42,471
Ali ti si posebna.
421
00:25:44,268 --> 00:25:46,023
I ako se odva�i�
u�i u vodu,
422
00:25:46,149 --> 00:25:48,149
dokazat �u ti.
423
00:25:54,884 --> 00:25:56,884
Mama?
424
00:25:58,981 --> 00:26:00,981
Martha, do�i ovamo.
425
00:26:03,160 --> 00:26:05,670
U redu je.
Sada sam tu.
426
00:26:07,634 --> 00:26:11,437
Opra�tam ti. Evo moje Marthe.
Mo�emo biti zajedno.
427
00:26:11,729 --> 00:26:14,780
Nisi ti kriva.
Evo moje Marthe.
428
00:26:15,701 --> 00:26:18,192
Bit �e u redu. Opra�tam ti.
Tako mi je �ao.
429
00:26:18,292 --> 00:26:21,051
Bit �e u redu.
430
00:26:21,845 --> 00:26:25,649
Evo moje Marthe.
Ostavi sve ovo iza sebe.
431
00:26:26,568 --> 00:26:31,250
Po�i sa mnom i iscijeli se.
Ostavi sve ovo iza sebe.
432
00:26:32,420 --> 00:26:33,966
Nisi ti kriva.
433
00:26:34,509 --> 00:26:38,815
Opra�tam ti. Opra�tam ti.
Mo�emo biti zajedno.
434
00:26:39,316 --> 00:26:41,239
Opra�tam ti. Moja bebo.
435
00:26:41,365 --> 00:26:44,793
Moja savr�ena mala �udesna bebo.
436
00:26:46,924 --> 00:26:48,924
Evo te.
437
00:27:00,300 --> 00:27:02,300
Lester!
438
00:27:29,935 --> 00:27:32,485
Ne�to nije u redu.
439
00:27:35,661 --> 00:27:37,149
�to se doga�a?! Em!
440
00:27:37,249 --> 00:27:39,074
�to se doga�a?! Em?
441
00:27:39,174 --> 00:27:41,204
Ja...
442
00:27:41,304 --> 00:27:43,394
ne...
443
00:27:43,520 --> 00:27:45,636
znam!
444
00:27:45,736 --> 00:27:49,288
Ne znam �to da radim.
Ne znam �to da radim.
445
00:27:49,413 --> 00:27:50,777
U redu je.
446
00:27:50,877 --> 00:27:52,883
U re... U redu je.
447
00:27:57,062 --> 00:27:59,062
Kona�no smo
448
00:27:59,612 --> 00:28:01,826
imale tu
zajedni�ku avanturu.
449
00:28:04,836 --> 00:28:06,535
Em. Em, Em.
450
00:28:06,635 --> 00:28:08,891
Em, Em, ne.
451
00:28:09,519 --> 00:28:11,273
Em, molim te. Ne.
452
00:28:11,399 --> 00:28:13,724
Reci. Reci da je u redu.
453
00:28:13,824 --> 00:28:16,289
U redu je, u redu je,
u redu je, u redu je.
454
00:28:27,659 --> 00:28:29,659
Ne.
455
00:28:31,881 --> 00:28:33,452
Em! Em!
456
00:28:33,552 --> 00:28:35,552
Em!!
457
00:28:44,001 --> 00:28:46,427
O, ne. O, Bo�e.
458
00:28:46,969 --> 00:28:48,835
Ona je ovdje!
459
00:28:48,935 --> 00:28:51,401
Isuse.
460
00:28:51,527 --> 00:28:52,948
Ugasite.
461
00:28:53,073 --> 00:28:54,619
Dana. Dana.
462
00:28:54,744 --> 00:28:56,317
�erife,
nema traga Marthi ovdje.
463
00:28:56,417 --> 00:28:58,631
Jesi li dobro? Gdje je Martha?
464
00:29:00,387 --> 00:29:02,387
Gdje je Martha?
465
00:29:03,397 --> 00:29:05,397
35 DANA KASNIJE
466
00:29:06,908 --> 00:29:08,980
S povratnicima
jo� uvijek me�u nama,
467
00:29:09,080 --> 00:29:12,927
kako mo�emo biti sigurni da se povijest
ne�e ponoviti?
468
00:29:13,219 --> 00:29:16,354
Jamie, odmah �u to sasje�i
u korijenu.
469
00:29:17,232 --> 00:29:18,930
Povratnici nisu bili
problem tada
470
00:29:19,030 --> 00:29:21,329
i sigurno nisu
problem sada.
471
00:29:22,833 --> 00:29:25,031
Kao �to mo�da znate,
moja �ena je povratnica.
472
00:29:25,131 --> 00:29:28,016
To je �injenica koju smo morali, uh,
skrivati
473
00:29:28,476 --> 00:29:30,476
radi sigurnosti na�e obitelji.
474
00:29:31,025 --> 00:29:36,250
Ali nitko ne bi trebao
osje�ati se nesigurno ili nepo�eljno
475
00:29:36,376 --> 00:29:37,712
zbog onoga �to jest.
476
00:29:38,173 --> 00:29:43,021
Zato guvernerka
predvodi napore da se, uh,
477
00:29:43,147 --> 00:29:46,266
sada donese ovaj novi zakon
koji osigurava prava
478
00:29:46,366 --> 00:29:48,314
svih revitaliziranih gra�ana.
479
00:29:48,414 --> 00:29:51,257
Mislim da jo� uvijek
postoji puno tjeskobe...
480
00:29:51,382 --> 00:29:52,410
Coop, hajde, stari!
481
00:29:52,510 --> 00:29:55,503
...zbrke oko
vojne prisutnosti
482
00:29:55,603 --> 00:29:57,550
i njihovog iznenadnog nestanka.
483
00:29:57,650 --> 00:29:59,030
Pa, uvjeren sam od strane
484
00:29:59,155 --> 00:30:01,455
same guvernerke
da je, uh,
485
00:30:01,581 --> 00:30:02,624
Vau.
486
00:30:02,750 --> 00:30:05,451
...operacija generalice Cale
bila neodobrena
487
00:30:05,551 --> 00:30:07,917
i da je osnovan
poseban odbor
488
00:30:08,017 --> 00:30:10,342
koji �e istra�iti stvar
u potpunosti.
489
00:30:10,442 --> 00:30:14,062
Ali ovdje sam da ka�em,
jasno i glasno, Wausau je siguran.
490
00:30:14,162 --> 00:30:17,046
U redu, u redu, hajde.
Dobrodo�li natrag.
491
00:30:17,171 --> 00:30:18,802
Cooper, moramo i�i!
492
00:30:19,135 --> 00:30:21,435
Prestani vikati, mama.
Isuse!
493
00:30:22,396 --> 00:30:24,569
Stvarno si dobar u
�uljanju na mene ovdje.
494
00:30:25,114 --> 00:30:27,114
Jesi li siguran da si spreman za �kolu?
495
00:30:27,328 --> 00:30:29,376
Stvarno mi nedostaje Em.
496
00:30:29,501 --> 00:30:31,801
Da, znam. Znam.
497
00:30:32,761 --> 00:30:35,170
Poslije �kole idemo
opet razgovarati s dr. Park, u redu?
498
00:30:35,270 --> 00:30:38,196
Svi�a ti se dr. Park?
Lijepa je, zar ne?
499
00:30:39,283 --> 00:30:43,296
Onda, ve�eras poslije �kole,
500
00:30:44,842 --> 00:30:47,558
kona�no �emo raspakirati
tvoju sobu.
501
00:30:48,061 --> 00:30:50,443
Ve� sam je jednom spakirao.
Zar ne bi ti trebala
502
00:30:50,568 --> 00:30:52,741
raspakirati je
sada kad ostajemo ovdje?
503
00:30:55,959 --> 00:30:58,092
Ponekad �ivot
nije fer, Coop.
504
00:30:59,179 --> 00:31:02,271
U redu. Idi uhvati autobus.
505
00:31:02,941 --> 00:31:04,941
Idi.
506
00:31:18,782 --> 00:31:19,853
Kako se dr�i�?
507
00:31:19,953 --> 00:31:21,456
Da.
508
00:31:22,002 --> 00:31:24,408
Otprilike onoliko dobro koliko
se mo�e o�ekivati, pretpostavljam.
509
00:31:24,508 --> 00:31:26,038
Pa, gle,
mo�da �e ti malo slobodnog vremena
510
00:31:26,138 --> 00:31:28,138
dobro do�i.
511
00:31:28,731 --> 00:31:30,731
Idi na pecanje svako jutro.
512
00:31:31,698 --> 00:31:33,955
Samo mi je drago �to ti
preuzima�.
513
00:31:34,540 --> 00:31:36,672
Ti si upravo ono �to
grad sada treba.
514
00:31:37,341 --> 00:31:39,455
Privremeno.
Vidjet �emo kako �e stvari i�i
515
00:31:39,555 --> 00:31:41,479
s drugim krugom izbora.
Mislim,
516
00:31:41,605 --> 00:31:44,949
nisam ba� dobar u politici
i svim tim sranjima s ljubljenjem beba.
517
00:31:45,074 --> 00:31:47,074
A ja sam bio?
518
00:31:48,334 --> 00:31:49,907
�to se doga�a
s ljestvama, usput?
519
00:31:50,007 --> 00:31:52,639
Oh, to je moj
prvi zadatak.
520
00:31:52,764 --> 00:31:57,028
Zna� ono curenje na koje se Dana
�alila cijelo ovo vrijeme?
521
00:31:57,488 --> 00:31:59,786
Da, pa, ispada da
zapravo po�inje ovdje
522
00:31:59,911 --> 00:32:01,911
u tvom uredu.
523
00:32:06,726 --> 00:32:08,940
Sada, Jean Paul,
524
00:32:10,739 --> 00:32:12,739
ovo je sada tvoje.
525
00:32:15,210 --> 00:32:17,210
Ti si pravi �ovjek
za posao, brate.
526
00:32:18,346 --> 00:32:20,346
Vidimo se negdje, ha?
527
00:32:20,895 --> 00:32:22,895
U redu, brate.
528
00:32:33,141 --> 00:32:35,141
Zdravo.
529
00:32:38,659 --> 00:32:41,753
Hej, ja, uh,
donosim darove.
530
00:32:43,466 --> 00:32:44,997
Trebao si.
531
00:32:45,097 --> 00:32:47,097
Prihva�am.
532
00:32:47,604 --> 00:32:50,973
Pa, uh, kako izgledam?
Bez velikog kaputa.
533
00:32:51,073 --> 00:32:53,073
I mene.
534
00:32:53,582 --> 00:32:54,710
Dobro izgleda�.
535
00:32:54,835 --> 00:32:56,575
Spreman za
prvi dan, profesore?
536
00:32:56,675 --> 00:33:00,379
Oh, da, nisam profesor.
Samo kratkoro�na rezidencija.
537
00:33:00,479 --> 00:33:01,858
Oh.
Da.
538
00:33:01,983 --> 00:33:04,056
To je olak�anje. Posljednja
stvar s profesorom Cypress
539
00:33:04,156 --> 00:33:05,981
nije dobro zavr�ila.
540
00:33:06,081 --> 00:33:08,445
Da. �ao mi je zbog toga.
541
00:33:08,545 --> 00:33:10,452
Um, ali dr�i me
bli�e Moore Creeku
542
00:33:10,552 --> 00:33:13,603
kako bih mogao nastaviti
svoja istra�ivanja. Dakle...
543
00:33:14,773 --> 00:33:17,156
Je li to jedino
�emu �eli� ostati blizu?
544
00:33:18,492 --> 00:33:20,492
Algama?
545
00:33:24,303 --> 00:33:25,835
Um...
546
00:33:25,935 --> 00:33:28,299
Bolje da krenem.
Ne �elim kasniti
547
00:33:28,399 --> 00:33:30,740
prvi dan. To nije dobro.
Ne.
548
00:33:35,422 --> 00:33:37,470
Ibrahim!
Da? Da?
549
00:33:41,900 --> 00:33:43,900
Trebali bismo to ponoviti nekad.
550
00:33:45,412 --> 00:33:47,412
Raditi, �to to�no?
551
00:33:48,714 --> 00:33:51,163
Udubiti auto
i ne ostaviti poruku.
552
00:33:51,263 --> 00:33:53,730
Da, trebali bismo.
553
00:33:54,733 --> 00:33:57,157
Nekad. Vidimo se.
554
00:34:45,644 --> 00:34:46,966
Stajali smo na
dvije noge;
555
00:34:47,066 --> 00:34:50,074
I podigli glave iznad
zlatne trave;
556
00:34:50,701 --> 00:34:52,701
On je bio tamo.
557
00:34:54,379 --> 00:34:58,626
O�trili smo kamen i �elik;
koristili alate za �etvu trave,
558
00:34:58,726 --> 00:35:00,726
zvijeri i brata;
559
00:35:01,820 --> 00:35:03,820
On je bio tamo.
560
00:35:05,790 --> 00:35:08,674
Skupili smo se zajedno;
U cigli i blatu,
561
00:35:08,799 --> 00:35:10,974
Rojili smo se sa �takorima i kugom.
562
00:35:12,520 --> 00:35:14,520
On je bio tamo.
563
00:35:15,655 --> 00:35:17,728
Gradili smo nacije i nepovjerenje;
564
00:35:17,828 --> 00:35:20,336
Na�i prsti su lebdjeli
iznad crvenog gumba.
565
00:35:23,846 --> 00:35:25,846
On se smije�io.
566
00:35:29,615 --> 00:35:31,772
Ali mi i dalje gradimo
567
00:35:31,872 --> 00:35:34,197
da se uzdignemo iznad
zlatne trave;
568
00:35:34,297 --> 00:35:37,391
daleko od
dosega njegove kose.
569
00:35:41,445 --> 00:35:43,445
Za dan
570
00:35:44,162 --> 00:35:47,337
kada on vi�e ne�e �eti.
571
00:35:50,682 --> 00:35:57,118
♪ Pro�lost nikad nije mrtva ♪.
572
00:36:03,347 --> 00:36:05,939
Imala si sve ostalo.
Ostala je samo ta jedna kutija.
573
00:36:08,613 --> 00:36:10,578
Stvarno me pogodilo
dok sam prolazila kroz njezine stvari.
574
00:36:10,703 --> 00:36:12,877
Mislim...
575
00:36:15,301 --> 00:36:17,301
Nedostaje mi.
576
00:36:22,114 --> 00:36:24,114
I meni.
577
00:36:25,584 --> 00:36:28,008
�eljela bih da joj nisi rekla da
ide na most te no�i.
578
00:36:29,973 --> 00:36:32,213
Molim?
579
00:36:32,313 --> 00:36:34,262
Da se pomiri s pro�lo��u, ili �to ve�.
580
00:36:34,362 --> 00:36:35,699
Jer onda ne bi bila
oteta
581
00:36:35,824 --> 00:36:37,824
i Dan Preporoda se
ne bi dogodio.
582
00:36:39,420 --> 00:36:41,420
O �emu ti pri�a�?
583
00:36:42,220 --> 00:36:44,294
Em je rekla da joj je prijateljica
rekla da ide na most.
584
00:36:44,394 --> 00:36:45,941
Ti si joj jedina prijateljica.
Zbrojila sam
585
00:36:46,066 --> 00:36:47,235
i to se svodi na tebe.
586
00:36:47,361 --> 00:36:51,249
U redu, ne.
Ne, gle, postale smo si dobre.
587
00:36:51,624 --> 00:36:54,718
Postale smo si dobre, ali tada
smo bile samo cimerice.
588
00:36:55,720 --> 00:36:58,254
Vjerojatno je bio jedan od onih
njezinih online prijatelja
589
00:36:58,354 --> 00:37:04,022
s LiveJournala
ili onog O1, OI foruma.
590
00:37:04,122 --> 00:37:06,122
Stalno je
razgovarala s njima.
591
00:38:09,495 --> 00:38:12,588
Bok, May. Trebam uslugu.
592
00:38:13,801 --> 00:38:16,183
Coop! Vrijeme za spavanje!
Operi zube!
593
00:38:16,309 --> 00:38:18,398
Znam!
594
00:38:27,886 --> 00:38:29,543
Hej, tata.
-Hej!
595
00:38:29,643 --> 00:38:32,970
Um, pitao sam se ako,
zna�, uh,
596
00:38:33,070 --> 00:38:35,144
mo�da bih mogao �uvati
Coopera uskoro?
597
00:38:35,244 --> 00:38:39,716
Tata, um, ne mislim
da je to dobra ideja.
598
00:38:40,217 --> 00:38:41,597
Jo� uvijek je...
599
00:38:42,098 --> 00:38:45,025
slomljen zbog gubitka Em
i krivi tebe za to.
600
00:38:46,195 --> 00:38:48,195
�ao mi je.
601
00:38:49,120 --> 00:38:52,464
Poku�avamo sve rije�iti
s terapeutom
602
00:38:52,589 --> 00:38:54,805
i trenutno je to puno
603
00:38:54,931 --> 00:38:56,920
i mislim da nam svima treba
malo vremena.
604
00:38:57,020 --> 00:39:00,348
Da. Da. Da. Razumijem.
605
00:39:00,448 --> 00:39:03,749
Uh, naravno. U redu.
606
00:39:04,796 --> 00:39:06,383
Trebala bih ga staviti u krevet.
607
00:39:06,509 --> 00:39:08,509
U redu. U redu.
608
00:39:11,357 --> 00:39:12,678
Tata.
609
00:39:12,778 --> 00:39:14,602
Ako �eli� razgovarati, zna�,
samo ti i ja,
610
00:39:14,702 --> 00:39:17,418
mogli bismo razgovarati.
611
00:39:17,543 --> 00:39:19,543
Uh...
612
00:39:21,263 --> 00:39:23,263
Zna�, um...
613
00:39:24,817 --> 00:39:27,533
U redu.
Pri�at �emo uskoro, onda.
614
00:39:27,992 --> 00:39:30,710
Da. U redu. Valjda.
615
00:39:48,809 --> 00:39:50,424
May, jesi li dobila moj trag?
616
00:39:50,524 --> 00:39:52,846
- Sjedi� li?
Ne.
617
00:39:52,946 --> 00:39:55,539
Dakle, oni forumi
koje si me zamolila da provjerim?
618
00:39:55,664 --> 00:39:58,381
Nikad ne�e� pogoditi odakle
je bila IP adresa.
619
00:39:58,841 --> 00:40:00,623
Iz ku�e Weimarovih.
Da, to ima smisla.
620
00:40:00,723 --> 00:40:03,339
Aaron ju je trebao na mostu
da bi gurnuo pri�u o samoubojstvu
621
00:40:03,439 --> 00:40:05,094
pa ju je namamio tamo.
622
00:40:05,194 --> 00:40:07,074
Pa,
623
00:40:07,199 --> 00:40:08,914
�to zna�
o njegovoj �eni?
624
00:40:09,040 --> 00:40:11,296
Nithiya? Za�to?
625
00:40:11,672 --> 00:40:14,724
Bila je sudski dodijeljena
terapeutkinja za Em, zar ne?
626
00:40:15,142 --> 00:40:18,093
Pa, ispada da
joj nije bio dodijeljen Emin slu�aj.
627
00:40:18,193 --> 00:40:21,436
Tra�ila ga je. Zapravo,
potrudila se
628
00:40:21,536 --> 00:40:24,212
da osigura
da dobije Em kao klijenticu.
629
00:40:34,452 --> 00:40:36,452
Gospo�o Weimar!
630
00:40:39,084 --> 00:40:46,684
Obrada prijevoda i prilagodba:
EliAKA-sisak1---
631
00:40:49,684 --> 00:40:53,684
Preuzeto sa www.titlovi.com
45403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.