All language subtitles for Revival.2025.S01E09.1080p.BluRay.x264-SCROFANO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,871 --> 00:00:02,678 Prethodno u Revivalu. 2 00:00:02,778 --> 00:00:05,521 Izgubila sam mamu i bila je to u�asna nesre�a. 3 00:00:05,621 --> 00:00:07,227 Makni ruke s nje! -Ne! Ken! 4 00:00:07,327 --> 00:00:09,299 Nevjerojatno je �to �e ljudi podijeliti 5 00:00:09,399 --> 00:00:11,399 kad im obe�ate sigurnost. 6 00:00:11,607 --> 00:00:12,878 Rose mi je posebna. 7 00:00:12,978 --> 00:00:15,386 Daje� mu zmijski otrov? 8 00:00:15,486 --> 00:00:16,792 To drasti�no usporava iscjeljivanje o�ivjelih. 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,630 Moore Creek. -Molim vas. 10 00:00:18,730 --> 00:00:19,934 Nikada nikoga nisam povrijedila. 11 00:00:20,034 --> 00:00:21,910 �to je to bilo, gospodine Abel? 12 00:00:22,010 --> 00:00:25,051 Tako �emo pro�istiti Wausau. 13 00:00:26,891 --> 00:00:28,730 Gdje je on? Gdje je Ibrahim? 14 00:00:28,830 --> 00:00:30,403 -Natrag u Moore Creeku. Nisam ga mogla povesti sa sobom. 15 00:00:30,503 --> 00:00:32,503 Tako mi je �ao, Em. 16 00:01:14,816 --> 00:01:16,816 Upomo�! 17 00:01:31,171 --> 00:01:33,171 Budan si. 18 00:01:34,949 --> 00:01:36,949 Divno. 19 00:01:58,661 --> 00:02:00,661 Evo. Evo, evo. 20 00:02:04,381 --> 00:02:06,381 Eto ti. 21 00:02:06,655 --> 00:02:09,162 Sretan si �to su moji ljudi pretra�ivali to podru�je. 22 00:02:10,199 --> 00:02:12,041 �uo sam sve o tebi, propovjedni�e. 23 00:02:12,141 --> 00:02:14,381 Trebao si samo... 24 00:02:14,481 --> 00:02:16,655 Trebao si me samo ostaviti kod potoka gdje si me na�ao. 25 00:02:16,755 --> 00:02:18,755 Da te vojnici na�u? 26 00:02:19,698 --> 00:02:21,939 U stanju u kojem si? Ne, ne, ne. Ti si veliki doktor, ipak. 27 00:02:22,039 --> 00:02:24,039 veliki doktor, ipak. 28 00:02:25,215 --> 00:02:27,758 Onaj koji prou�ava o�ivjele. 29 00:02:28,293 --> 00:02:31,270 Pro�itao sam tvoje bilje�ke i, uh, 30 00:02:32,440 --> 00:02:35,415 ne�to skriva�, doktore. 31 00:02:36,788 --> 00:02:41,136 Za�to mi ne ka�e� �to je zapo�elo Dan o�ivljavanja. 32 00:02:41,236 --> 00:02:43,241 Mo�emo si pomo�i. 33 00:02:44,380 --> 00:02:46,380 Zar ti ve� nema� sve odgovore? 34 00:02:48,894 --> 00:02:52,172 Ili se samo pretvara� pred svim svojim sljedbenicima? 35 00:02:53,476 --> 00:02:55,684 Imam neke dijelove. 36 00:02:56,821 --> 00:03:04,312 Ali �elim znati porijeklo zla, zar ne? 37 00:03:04,981 --> 00:03:06,520 Da se mogu bolje boriti protiv njega. 38 00:03:06,620 --> 00:03:08,793 Zna�, da osiguram da se nikad vi�e ne dogodi. 39 00:03:08,893 --> 00:03:10,893 Ti si hu�ka� mr�nje. 40 00:03:12,071 --> 00:03:14,071 Ne�u ti pomo�i. 41 00:03:15,884 --> 00:03:18,927 Zna�, u No�i o�ivljavanja 42 00:03:20,166 --> 00:03:22,166 bio sam pozvan da odvu�em auto. 43 00:03:24,043 --> 00:03:27,222 I onda sam osjetio eksploziju energije 44 00:03:28,092 --> 00:03:31,804 kako dolazi kroz �umu i vidio sam svjetlo 45 00:03:31,904 --> 00:03:35,115 kako sja s neba i potr�ao sam prema tom svjetlu 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,189 da na�em porijeklo, ali bilo je ve� prekasno. 47 00:03:37,289 --> 00:03:38,893 Zna� li za�to? 48 00:03:38,993 --> 00:03:40,993 Vrata pakla su se otvorila. 49 00:03:41,969 --> 00:03:43,969 Demoni su bili slobodni. 50 00:03:46,117 --> 00:03:47,723 Kladim se da si dugo �ekao 51 00:03:47,823 --> 00:03:49,630 da se ne�to ovako dogodi, ha? 52 00:03:49,730 --> 00:03:53,476 Ha? Da mo�e� nastaviti raditi svoju malu radio emisiju, 53 00:03:53,576 --> 00:03:55,576 poti�u�i strah i mr�nju, ha? 54 00:03:56,185 --> 00:03:57,557 Pretvaraju�i se da te Bog izabrao. 55 00:03:57,657 --> 00:03:59,862 Sram te bilo. 56 00:04:00,532 --> 00:04:04,980 Ne, ljudi mogu misliti mnogo razli�itih stvari o meni, 57 00:04:05,080 --> 00:04:09,028 ali jedna stvar koja nisam je prevarant. 58 00:04:10,231 --> 00:04:12,438 I to �u dokazati. 59 00:04:12,538 --> 00:04:14,277 Ti zapravo... 60 00:04:14,377 --> 00:04:16,377 Ti zapravo vjeruje� u to �to prodaje�, ha? 61 00:04:20,598 --> 00:04:22,598 Mo�da bi i ti trebao. 62 00:04:26,285 --> 00:04:27,688 Posljednje �to �eli� je pretvoriti Blainea 63 00:04:27,788 --> 00:04:29,662 u mu�enika za njegovu stvar. 64 00:04:29,762 --> 00:04:31,201 Ubio je tvoju djevojku i moju sestru 65 00:04:31,301 --> 00:04:33,207 a sada je nestala i znam da je on dr�i. 66 00:04:33,307 --> 00:04:35,314 Mu�enik je i dalje mrtav... 67 00:04:35,414 --> 00:04:36,620 i to mi je dovoljno. 68 00:04:36,720 --> 00:04:38,659 Imamo element iznena�enja pa ga iskoristimo. 69 00:04:38,759 --> 00:04:40,699 A general? -Pri�i �emo iz �ume. 70 00:04:40,799 --> 00:04:42,538 Nije joj stalo do nas. -Uklonit �emo stra�are. 71 00:04:42,638 --> 00:04:44,478 Tiho, pojedina�no. -Ona samo �eli Em. 72 00:04:44,578 --> 00:04:45,916 Onda idemo na Blainea. 73 00:04:46,016 --> 00:04:47,622 Dobro. 74 00:04:47,722 --> 00:04:50,598 JP je u pravu. Zato slu�ajte: 75 00:04:50,698 --> 00:04:53,775 Moramo biti pametni i takti�ni u ovome, zar ne? 76 00:04:54,411 --> 00:04:57,487 �elim tog kurvinog sina jednako kao i svi, ali, 77 00:04:57,587 --> 00:04:59,930 ne �elimo zapo�eti pravi rat s njegovom milicijom. 78 00:05:01,835 --> 00:05:03,835 U�inimo to. 79 00:05:05,346 --> 00:05:08,925 Pa kada ste izgubili vjeru, dr. Ramin? 80 00:05:09,863 --> 00:05:11,863 Nisam. 81 00:05:12,303 --> 00:05:14,303 Samo ne dopu�tam da mi zamagli razum. 82 00:05:18,624 --> 00:05:20,697 Moj an�eo bi ti otvorio srce. 83 00:05:21,868 --> 00:05:23,742 Tvoj an�eo? 84 00:05:23,842 --> 00:05:27,387 Izgubio sam je, ali vratit �e mi se. 85 00:05:28,790 --> 00:05:31,265 Kroz �umu, kao �to je i pro�li put, 86 00:05:31,365 --> 00:05:33,607 samo svjetionik. 87 00:05:34,844 --> 00:05:36,844 �uto svjetlo? 88 00:05:37,353 --> 00:05:39,961 Je li tvoj, hm, je li tvoj an�eo zvao, 89 00:05:40,061 --> 00:05:42,269 bolnim, stenju�im zvukom, tako�er? 90 00:05:46,951 --> 00:05:49,494 Mislim da sam rekao dovoljno. 91 00:05:51,366 --> 00:05:53,366 Tvoj je red da dijeli�. 92 00:05:55,613 --> 00:05:57,613 Ne�u pomo�i da ih povrijedi�, Blaine. 93 00:05:59,694 --> 00:06:04,509 Zna� da �elimo istu stvar, doktore. 94 00:06:06,750 --> 00:06:11,700 Vidim to u tvojim o�ima. Isti plamen koji imam i ja u svojima. 95 00:06:12,970 --> 00:06:16,148 Znati. Razumjeti. 96 00:06:18,021 --> 00:06:20,021 Do�li smo ovamo s razlogom. 97 00:06:27,318 --> 00:06:29,793 Kullu nafsin dha'iqatul mawt. 98 00:06:32,168 --> 00:06:34,710 Svaka du�a �e okusiti smrt. 99 00:06:37,987 --> 00:06:39,794 Policija! 100 00:06:39,894 --> 00:06:41,734 Dr�i ruke gdje ih mogu vidjeti, Blaine. 101 00:06:41,834 --> 00:06:43,505 Ah, da. -Ustani polako. 102 00:06:43,605 --> 00:06:45,345 U redu je. 103 00:06:45,445 --> 00:06:47,017 Za�to si ovdje? -Pomakni se tamo. 104 00:06:47,117 --> 00:06:48,792 Da, da. Imam ga. -Fitzy! Stavi mu lisice. 105 00:06:48,892 --> 00:06:50,830 Gdje je Em? -Pretra�i ga. 106 00:06:50,930 --> 00:06:52,803 Ne znam. 107 00:06:52,903 --> 00:06:55,009 Fitzy: �ist je. 108 00:06:58,120 --> 00:07:00,061 Za�to ona zahtijeva tako ekstremne mjere? 109 00:07:00,161 --> 00:07:01,833 Treba joj trostruka doza. 110 00:07:01,933 --> 00:07:03,339 Njezino tijelo br�e zacjeljuje. 111 00:07:03,439 --> 00:07:05,981 Ona se bori kad drugi ne. 112 00:07:06,081 --> 00:07:08,287 I pokazala je nenadma�an prag 113 00:07:08,387 --> 00:07:11,297 za nasilje. Doktorice, sat otkucava 114 00:07:11,397 --> 00:07:15,011 i moram osigurati kontrolu i ukloniti sve o�ivjele. 115 00:07:16,147 --> 00:07:17,954 Na�i �u o�ivjele, 116 00:07:18,054 --> 00:07:20,193 ali trebam te za dio s kontrolom. 117 00:07:21,399 --> 00:07:25,077 Pro�ivljava neki oblik histeri�ne psihoze. 118 00:07:25,177 --> 00:07:28,053 Nije sposobna za premje�tanje. 119 00:07:30,261 --> 00:07:32,261 Onda je popravi. 120 00:07:36,481 --> 00:07:38,788 Martha. Martha. 121 00:07:39,324 --> 00:07:41,324 Martha. 122 00:07:44,072 --> 00:07:46,072 Bit �e� dobro. 123 00:07:50,327 --> 00:07:52,327 Mama? 124 00:08:01,430 --> 00:08:03,806 Lester Majak me zamolio da odvu�em auto. 125 00:08:03,906 --> 00:08:07,283 Auto koji je unajmio Aaron Weimar, kojeg si onda dao ubiti. 126 00:08:08,052 --> 00:08:09,792 U redu, dakle, hipotetski, 127 00:08:09,892 --> 00:08:11,898 dopusti da se prepustim ovoj teoriji. 128 00:08:11,998 --> 00:08:16,046 Dakle, �to bih morao platiti zamjeniku Brentu 129 00:08:16,146 --> 00:08:18,621 da ubije profesora? 130 00:08:18,721 --> 00:08:20,996 Platio si 10.000 dolara. -Ha! 131 00:08:21,096 --> 00:08:24,407 Deset tisu�a dolara?! Stvarno? 132 00:08:24,507 --> 00:08:27,316 I izgleda li kao da imam 10.000 dolara? 133 00:08:27,416 --> 00:08:31,931 Mislim, ja sam voza� vu�ne slu�be koji �ivi na smetli�tu, pa... 134 00:08:32,031 --> 00:08:34,038 Imao si dovoljno novca 135 00:08:34,138 --> 00:08:35,544 da poku�a� kupiti o�evo zemlji�te natrag od Blackdeera. 136 00:08:35,644 --> 00:08:39,022 Vidi�, to sam dao prije nego �to je tvoja sestra ubijena. 137 00:08:39,122 --> 00:08:41,122 Vau! Kome si ga dao? 138 00:08:42,365 --> 00:08:44,240 To je moja stvar 139 00:08:44,340 --> 00:08:46,915 i samo mi Bog mo�e suditi. -Oh, tako mi je dosta ovog 140 00:08:47,015 --> 00:08:49,015 sranja o Izabranom. 141 00:08:49,223 --> 00:08:51,028 Zna�, 142 00:08:51,128 --> 00:08:53,269 kad sam vidio tvoju sestru na mostu te no�i, 143 00:08:53,369 --> 00:08:56,280 hladnu, samu, 144 00:08:57,282 --> 00:08:59,282 sjebanu, 145 00:09:00,024 --> 00:09:02,232 nisam mogao a da se ne zapitam 146 00:09:02,332 --> 00:09:06,480 tko ju je u njezinoj obitelji tako jadno iznevjerio 147 00:09:06,580 --> 00:09:09,589 da je zavr�ila kao ubijena narkomanka. 148 00:09:11,195 --> 00:09:13,068 Ti? Ti? 149 00:09:13,168 --> 00:09:16,278 Ne mogu zamisliti kako si se morao osje�ati 150 00:09:16,378 --> 00:09:18,378 gube�i sve, 151 00:09:19,657 --> 00:09:21,898 tako javno, tako sramotno. 152 00:09:23,033 --> 00:09:24,506 A onda da te majka napusti 153 00:09:24,606 --> 00:09:26,606 odmah nakon toga. 154 00:09:27,182 --> 00:09:29,182 A onda ti ubiju oca. 155 00:09:30,459 --> 00:09:34,070 Onda na�e� ove dvije mlade, nevine �ene, 156 00:09:34,170 --> 00:09:36,947 s cijelim �ivotom pred sobom i ti... 157 00:09:37,483 --> 00:09:40,024 ti si samo ljut i samo ih �eli� kazniti. 158 00:09:40,558 --> 00:09:42,465 Zato natjera� Aarona Weimara da ih na�e, 159 00:09:42,565 --> 00:09:45,008 sprijatelji se s njima, namami ih u �umu 160 00:09:45,108 --> 00:09:46,446 da te ne bi vidjeli s njima 161 00:09:46,546 --> 00:09:48,152 u no�i kad su ubijene. 162 00:09:48,252 --> 00:09:50,458 I odlu�i� se igrati Boga i koristiti ih 163 00:09:50,558 --> 00:09:54,037 da ispuni� svoju bolesnu fantaziju o tome da si izabran. 164 00:09:54,137 --> 00:09:55,308 Ne. -Zato si ubio Rose 165 00:09:55,408 --> 00:09:56,880 i moju sestru! -Ne. 166 00:09:56,980 --> 00:10:01,060 -Nisam ubio tvoju sestru. U redu? 167 00:10:01,160 --> 00:10:03,769 I nisam ubio Rose! 168 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 Bila mi je prijateljica. 169 00:10:07,547 --> 00:10:09,622 Zna�, kona�no smo na�li njeno tijelo. 170 00:10:11,428 --> 00:10:13,735 U prtlja�niku jednog od slupanih automobila na tvom placu. 171 00:10:14,370 --> 00:10:17,414 -To je sranje! To je sranje! 172 00:10:18,652 --> 00:10:22,330 Vi ljubitelji o�ivjelih, samo mi smje�tate. 173 00:10:23,167 --> 00:10:25,508 Samo me �elite uni�titi kao �to ste i mog oca. 174 00:10:25,608 --> 00:10:28,285 Ostavio bih tvog oca na miru, Blaine, 175 00:10:28,385 --> 00:10:32,465 samo da nije varao ljude za njihovu �ivotnu u�te�evinu, 176 00:10:32,565 --> 00:10:35,073 uvjeravaju�i ih da vjeruju da ima� stigme 177 00:10:35,173 --> 00:10:37,315 zabijaju�i ti �avle u ruke. 178 00:10:37,415 --> 00:10:42,465 Ovo me je otac pripremao za dan kada sam izabran. 179 00:10:42,565 --> 00:10:45,574 -Zna� �to? Ne treba nam tvoje priznanje. 180 00:10:45,674 --> 00:10:48,384 Znamo �to si u�inio i znamo za�to si to u�inio. 181 00:10:49,520 --> 00:10:52,264 Samo se nadam, dovraga, da �e tvoja selja�ka milicija 182 00:10:52,364 --> 00:10:54,404 mo�i podnijeti vijest da si prevarant 183 00:10:54,504 --> 00:10:57,178 jer stado tvog oca sigurno nije moglo. 184 00:10:58,283 --> 00:11:00,283 Molim te. 185 00:11:01,495 --> 00:11:03,936 On stvarno vjeruje da ga je Bog izabrao, 186 00:11:04,036 --> 00:11:07,246 pa kako ubojstvo Rose i Em poma�e njegovoj misiji? 187 00:11:07,346 --> 00:11:08,954 Vjerojatno ih je nudio kao �rtve 188 00:11:09,054 --> 00:11:11,728 da doka�e koliko je bio dostojan da bude izabran. 189 00:11:11,828 --> 00:11:14,637 Da, ali za�to se udru�iti s profesorom humanisti�kih znanosti da to u�ini? 190 00:11:14,737 --> 00:11:16,311 Ako je to bilo da bi mu ruke ostale �iste, 191 00:11:16,411 --> 00:11:17,948 za�to bi izabrao Rose, 192 00:11:18,048 --> 00:11:19,721 nekoga s kim je imao direktnu vezu? 193 00:11:19,821 --> 00:11:21,528 Prijavljuje� se da mu bude� branitelj? 194 00:11:21,628 --> 00:11:24,839 -Ne. Ne. Ne, on je... on je lud. Naravno. 195 00:11:24,939 --> 00:11:26,811 Ali je znati�eljan. 196 00:11:26,911 --> 00:11:28,618 Njegove prijetnje su usmjerene samo prema o�ivjelima, 197 00:11:28,718 --> 00:11:30,657 ne mladim �enama, 198 00:11:30,757 --> 00:11:32,665 pa se samo mu�im prona�i motiv koji odgovara. 199 00:11:32,765 --> 00:11:34,765 Je li on unutra? 200 00:11:35,005 --> 00:11:36,711 -Da, da. U redu je. Uhvatili smo ga. 201 00:11:36,811 --> 00:11:38,484 Slu�aj, 202 00:11:38,584 --> 00:11:40,656 trebam tvoju pomo�. 203 00:11:40,756 --> 00:11:43,366 Bolja si istra�iteljica od ve�ine na�ih zamjenika. 204 00:11:45,506 --> 00:11:47,506 Ve�ine? 205 00:11:48,884 --> 00:11:50,884 Saznaj kamo je oti�ao Blaineov novac. 206 00:12:02,497 --> 00:12:04,497 Po�uri. 207 00:12:12,730 --> 00:12:16,877 Hej, Em. Ja sam, Rhodey. 208 00:12:18,015 --> 00:12:20,015 Rekli su da si bolesna i 209 00:12:20,589 --> 00:12:22,129 htio sam te vidjeti, pobrinuti se da si dobro. 210 00:12:22,229 --> 00:12:24,536 Zna�i, ovo je dje�ak s kojim se vi�a�? 211 00:12:25,004 --> 00:12:26,642 Kakav je on? 212 00:12:27,078 --> 00:12:29,078 Em, ja... 213 00:12:31,994 --> 00:12:33,994 Nikad nisam htio da se ovo dogodi. 214 00:12:37,044 --> 00:12:39,044 Prijetili su mojoj obitelji. 215 00:12:40,254 --> 00:12:42,254 Mu�ili su me. 216 00:12:43,733 --> 00:12:45,733 I... 217 00:12:48,046 --> 00:12:50,046 nisam bio dovoljno jak. 218 00:12:52,696 --> 00:12:54,302 Jedna stvar koju sam nau�ila u �ivotu: 219 00:12:54,402 --> 00:12:57,277 mu�karci �e re�i bilo �to da ih primi� natrag, 220 00:12:57,377 --> 00:13:00,120 ali �im to u�ini�, slomit �e ti srce 221 00:13:00,220 --> 00:13:02,220 ponovno. 222 00:13:02,962 --> 00:13:05,572 Moram se zapitati, Martha, 223 00:13:05,672 --> 00:13:07,211 �to te navelo da izabere� dje�aka 224 00:13:07,311 --> 00:13:09,685 koji ti mo�e u�initi ovako ne�to? 225 00:13:10,187 --> 00:13:12,293 Misli� li da �e� mi ikada mo�i oprostiti? 226 00:13:13,431 --> 00:13:15,431 Ne treba ti on, ljubavi. 227 00:13:15,872 --> 00:13:17,872 Sada ima� mene. 228 00:14:09,149 --> 00:14:11,188 Pustite me van! 229 00:14:11,958 --> 00:14:13,958 Molim vas! Nije dobro! 230 00:14:20,921 --> 00:14:22,921 Molim te, ne ostavljaj me opet. 231 00:14:23,697 --> 00:14:25,271 Ne znam �to drugo da ti ka�em. 232 00:14:25,371 --> 00:14:27,276 Samo je dovedi pod kontrolu. 233 00:14:27,376 --> 00:14:29,376 Problem je na osiguranju. 234 00:14:30,955 --> 00:14:33,363 Neki stari gradski ljubitelj o�ivjelih pravi probleme. 235 00:14:33,463 --> 00:14:35,336 -Rije�ite to! I postavite primjer. 236 00:14:35,436 --> 00:14:37,008 �to prije ih odvedemo u Ember Point, to bolje. 237 00:14:37,108 --> 00:14:38,480 Uh, Ember Point? 238 00:14:38,580 --> 00:14:40,580 Iznad tvoje platne razine, doktorice. 239 00:14:42,058 --> 00:14:44,533 Ken, mora� me izvu�i odavde. 240 00:14:45,201 --> 00:14:47,109 Ovo mjesto je u�asno. 241 00:14:47,209 --> 00:14:49,617 Ne�to rade drugim o�ivjelima. 242 00:14:49,717 --> 00:14:52,359 Cijeli dan samo vri�tanje. 243 00:14:52,459 --> 00:14:53,664 Jesu li tebi ne�to u�inili? 244 00:14:53,764 --> 00:14:55,971 Ne, nisu me dirali. 245 00:14:56,238 --> 00:14:58,480 Ali se toliko bojim da �e to u�initi svakog trenutka. 246 00:14:58,580 --> 00:15:00,086 Ne mogu to podnijeti. 247 00:15:00,186 --> 00:15:02,224 -Ne�e, ne�e. Obe�avam. 248 00:15:03,229 --> 00:15:04,366 Sklopili smo dogovor. 249 00:15:04,466 --> 00:15:06,466 Dogovor? 250 00:15:08,780 --> 00:15:10,780 Komplicirano je. 251 00:15:12,191 --> 00:15:13,630 Sje�a� se, 252 00:15:14,232 --> 00:15:16,232 obe�ali smo jedno drugom. 253 00:15:17,141 --> 00:15:19,141 Nema vi�e tajni. 254 00:15:20,820 --> 00:15:23,228 General me zamolio da identificiram o�ivjelog 255 00:15:23,328 --> 00:15:25,536 na nadzornom videu. 256 00:15:27,274 --> 00:15:29,282 Bila je to Martha Cypress. 257 00:15:30,586 --> 00:15:32,586 Ti si razlog za�to su uhvatili Marthu? 258 00:15:35,468 --> 00:15:36,841 Oh, Ken. 259 00:15:36,941 --> 00:15:38,714 Ona je dijete. 260 00:15:38,814 --> 00:15:41,121 Znam. -Znam, znam. 261 00:15:41,221 --> 00:15:43,595 Slu�aj, slu�aj... 262 00:15:45,401 --> 00:15:48,779 �ula sam generala kako razgovara s vojnikom. 263 00:15:48,879 --> 00:15:50,585 Mislim da nas �ele premjestiti. 264 00:15:50,685 --> 00:15:52,685 Premjestiti? 265 00:15:53,730 --> 00:15:55,730 �ekaj malo. 266 00:15:55,837 --> 00:15:57,910 Vidio sam sve te transportne kamione i, uh, 267 00:15:58,010 --> 00:16:00,517 kontejnere za prijevoz vani kojih prije nije bilo. 268 00:16:00,617 --> 00:16:03,395 Sprema se ne�to u�initi. I to uskoro. 269 00:16:04,565 --> 00:16:06,571 Obe�avam da �u te izvu�i odavde, u redu? 270 00:16:07,374 --> 00:16:11,054 Hej, ne brini. 271 00:16:13,996 --> 00:16:17,274 Pa, ako je Ibrahim u pravu, onda smo opet na po�etku. 272 00:16:17,374 --> 00:16:18,980 Mislim, bilo tko u Wausauu 273 00:16:19,080 --> 00:16:20,819 mogao je ubiti Rose i tvoju sestru. 274 00:16:20,919 --> 00:16:22,591 Vjeruj mi, znam. 275 00:16:22,691 --> 00:16:24,691 Imamo li viskija za ovu kavu? 276 00:16:28,076 --> 00:16:30,284 Gledaj, imamo tipa u pritvoru trenutno 277 00:16:30,384 --> 00:16:31,923 koji je imao sredstva, priliku 278 00:16:32,023 --> 00:16:34,297 i patologiju da po�ini ova ubojstva. 279 00:16:34,397 --> 00:16:35,935 Ne ka�em da bismo trebali pustiti Blainea. 280 00:16:36,035 --> 00:16:37,709 Samo ka�em da moramo biti sigurni. 281 00:16:37,809 --> 00:16:39,547 Ina�e, Em i svaka druga mlada �ena 282 00:16:39,647 --> 00:16:41,647 u Wausauu nije sigurna. 283 00:16:42,725 --> 00:16:44,532 U redu. 284 00:16:44,632 --> 00:16:46,839 Zadr�at �emo ga koliko god mo�emo. 285 00:16:46,939 --> 00:16:49,380 Nastavit �emo istra�ivati dok ne na�emo dokaze koji 286 00:16:49,480 --> 00:16:51,487 upu�uju na jednu ili drugu stranu, ali kladim se na Blainea. 287 00:16:51,587 --> 00:16:53,761 Wayne! -Kurvin sine. 288 00:16:55,267 --> 00:16:57,206 To ti je za cinkarenje moje sestre! 289 00:16:57,306 --> 00:16:59,113 Poku�ao sam ga zaustaviti. -Hvala, Fitzy. U redu je. 290 00:16:59,213 --> 00:17:01,487 Oh. -�to, dovraga, �eli�? 291 00:17:01,587 --> 00:17:03,427 Zaslu�io sam to. 292 00:17:03,527 --> 00:17:04,965 Ali mora� slu�ati. 293 00:17:05,065 --> 00:17:06,436 General je na�ao Marthu. 294 00:17:06,536 --> 00:17:07,875 �to? Kako? -Gdje? 295 00:17:07,975 --> 00:17:09,447 Imamo ve�ih problema. 296 00:17:09,547 --> 00:17:11,254 Diane je �ula generala kako pri�a. 297 00:17:11,354 --> 00:17:13,427 Premje�taju sve o�ivjele, uklju�uju�i Marthu. 298 00:17:13,527 --> 00:17:17,607 Moramo ih izvu�i, ili ih vi�e nikada ne�emo vidjeti. 299 00:17:20,349 --> 00:17:22,223 jer ima najbolju takti�ku sigurnost 300 00:17:22,323 --> 00:17:24,933 od svih praznih objekata u Wausauu. 301 00:17:25,033 --> 00:17:26,971 Ima jedan ulaz 302 00:17:27,071 --> 00:17:28,444 koji vodi do stepenica dolje u podrum. 303 00:17:28,544 --> 00:17:30,116 To je usko grlo. 304 00:17:30,216 --> 00:17:32,355 To je jedini na�in da spasimo Em. 305 00:17:32,455 --> 00:17:33,929 Kako �e to �to �emo biti razneseni pomo�i tvojoj sestri? 306 00:17:34,029 --> 00:17:36,035 Kako �e to �to sjedimo na guzici spasiti nju? 307 00:17:36,135 --> 00:17:38,135 Fokus, molim! 308 00:17:40,248 --> 00:17:43,025 U redu, ako general planira masovno premje�tanje 309 00:17:43,125 --> 00:17:45,400 o�ivjelih, ne�e riskirati. 310 00:17:45,500 --> 00:17:48,877 Dakle, JP, nazovi Paula Blakea u odjel za promet. 311 00:17:48,977 --> 00:17:51,253 Reci mu da trebam znati jesu li o�istili neke autoceste, 312 00:17:51,353 --> 00:17:53,895 �eljezni�ke pruge, ili zra�ne putove iz Wausaua. 313 00:17:53,995 --> 00:17:55,668 -U redu. Jasno, �efe. Idemo. 314 00:17:55,768 --> 00:17:58,141 Hej, �erife! Trebam pomo� ovdje! 315 00:17:59,046 --> 00:18:01,052 Oni su samo kukavice! 316 00:18:01,152 --> 00:18:04,162 Samo nasilnici koji se skrivaju iza vojni�kih odora. 317 00:18:04,262 --> 00:18:05,600 Vidio sam to stotinu puta. 318 00:18:05,700 --> 00:18:07,206 �to se dogodilo? -�to se doga�a? 319 00:18:07,306 --> 00:18:09,412 Oti�ao je u Riverside da na�e svog prijatelja 320 00:18:09,512 --> 00:18:12,088 i udarili su ga pi�toljem i onda ga bacili blizu mog bara! 321 00:18:12,188 --> 00:18:14,295 Toliko smrti i uni�tenja, a �to imamo 322 00:18:14,395 --> 00:18:16,302 za pokazati? Zato sam napustio vojsku 323 00:18:16,402 --> 00:18:18,609 da se usredoto�im na �ivot umjesto na smrt! 324 00:18:18,709 --> 00:18:20,709 Lester, smiri se. Dobit �e� sr�ani udar. 325 00:18:21,017 --> 00:18:22,555 Wanda nije tra�ila da se vrati iz mrtvih, 326 00:18:22,655 --> 00:18:24,655 ali je radila najbolje �to je mogla. 327 00:18:25,232 --> 00:18:27,539 �ak i nakon �to je izgubila socijalno osiguranje. 328 00:18:27,639 --> 00:18:29,211 U�inio sam �to sam mogao da joj pomognem, 329 00:18:29,311 --> 00:18:31,317 ali tebe nije bilo briga, �erife! 330 00:18:31,719 --> 00:18:34,462 Svi nas zanemarujete zbog na�e dobi! 331 00:18:37,338 --> 00:18:39,545 Jo� uvijek imamo dobre godine pred sobom! 332 00:18:41,653 --> 00:18:43,291 Oh. -Uh, dat �u vam malo leda 333 00:18:43,391 --> 00:18:44,932 za to oko. 334 00:18:45,032 --> 00:18:47,471 -Ne trudi se. To je zna�ka �asti. 335 00:18:48,541 --> 00:18:50,549 Vidi mo�e� li ga uvjeriti da ode u bolnicu. 336 00:18:50,649 --> 00:18:52,423 To izgleda gadno. Treba ga pregledati. 337 00:18:52,523 --> 00:18:55,197 Ne, ne, ne. To je cijena 338 00:18:55,297 --> 00:18:57,405 za borbu za ljude u ovom gradu. 339 00:18:57,505 --> 00:18:59,545 Ne�to �to ti nisi htio u�initi 340 00:18:59,645 --> 00:19:02,856 sve dok nisi shvatio da je Martha jedna od njih. 341 00:19:03,825 --> 00:19:07,706 To nije vodstvo. To je kukavi�luk. 342 00:19:08,875 --> 00:19:11,384 Ba� kao i �ovjek koji je to u�inio Lesteru. 343 00:19:16,301 --> 00:19:19,443 Ako se neki o�ivjeli oslobode, po�alji ih meni. 344 00:19:20,279 --> 00:19:22,220 Mogu ih izvu�i iz Wausaua 345 00:19:22,320 --> 00:19:24,320 kroz stare krijum�arske tunele ispod bara. 346 00:19:28,274 --> 00:19:30,313 U redu, zna�i Blaine je govorio istinu. 347 00:19:30,413 --> 00:19:32,187 Dao je svoj novac. 348 00:19:32,287 --> 00:19:33,926 Kome? -Tebi. 349 00:19:34,026 --> 00:19:35,766 Pa, prvotno, odjelu 350 00:19:35,866 --> 00:19:37,871 kao nagradu za pronala�enje Roseinog ubojice. 351 00:19:38,607 --> 00:19:41,685 �ekaj, Blaine je stajao iza anonimne nagrade za Rose? 352 00:19:41,785 --> 00:19:44,594 To je bilo... -Pedeset tisu�a dolara. Da. 353 00:19:47,035 --> 00:19:49,444 -Pa, nikad nismo dobili taj novac. Povukli su ga kad je Jesse pobjegao. 354 00:19:49,544 --> 00:19:50,883 Onda je oti�ao Fondu za nestale i ubijene 355 00:19:50,983 --> 00:19:52,983 autohtone �ene. 356 00:19:55,463 --> 00:19:58,440 Pretpostavljam da ga je mogao donirati iz osje�aja krivnje. 357 00:19:58,942 --> 00:20:00,246 Mislim da nije. 358 00:20:00,346 --> 00:20:02,152 Dana, ne mo�e oti�i slobodan. 359 00:20:02,252 --> 00:20:04,252 Mora� prona�i ne�to da ovo ostane. 360 00:20:05,530 --> 00:20:07,530 Zavr�i �to si zapo�ela. 361 00:20:24,193 --> 00:20:26,193 Odlazim. -Ah. 362 00:20:32,119 --> 00:20:34,994 Hej, ja sam novinarka. 363 00:20:35,094 --> 00:20:37,703 Uzet �u informacije od bilo kojeg pouzdanog izvora. 364 00:20:38,206 --> 00:20:40,713 -Da, pa, ja sam znanstvenik. Ne bih trebao 365 00:20:40,813 --> 00:20:42,920 tra�iti odgovore u religijskim tekstovima. 366 00:20:44,024 --> 00:20:46,166 Tko to ka�e? 367 00:20:46,266 --> 00:20:49,075 Mrtvi su uskrsli, doktore. Prili�no sam sigurna da nema pravila. 368 00:20:51,214 --> 00:20:53,757 Zna�, Rose i ja smo uvijek govorile 369 00:20:53,857 --> 00:20:55,596 da �e se onaj tko prvi umre vratiti 370 00:20:55,696 --> 00:20:57,570 i proganjati drugog. -Hm. 371 00:20:57,670 --> 00:20:59,670 Samo da doka�e da postoji zagrobni �ivot. 372 00:21:01,047 --> 00:21:03,790 Kao, uh, Harry Houdini i njegova majka. 373 00:21:04,961 --> 00:21:06,961 To�no. 374 00:21:08,639 --> 00:21:10,645 Jesi li, jesi li se �ula s njom? 375 00:21:14,292 --> 00:21:16,297 Jo� ne. 376 00:21:17,636 --> 00:21:19,636 Ali dr�im pal�eve. 377 00:21:23,723 --> 00:21:25,723 Sretno s tvojim preispitivanjem du�e. 378 00:21:43,019 --> 00:21:45,329 Dana, ne znam ni �to ovdje tra�im. 379 00:21:45,429 --> 00:21:48,339 Sve su to samo njegovi planovi za napad na vrata Riversidea. 380 00:21:48,439 --> 00:21:51,047 I nije ba� neki plan, ako mene pita�. 381 00:21:51,147 --> 00:21:53,957 Mora biti ne�to ovdje o Rose, ili mojoj sestri. 382 00:22:17,199 --> 00:22:19,842 Oh. Ne bi bio prvi ubojica 383 00:22:19,942 --> 00:22:21,942 koji je snimio svoje zlo�ine. 384 00:22:28,070 --> 00:22:30,070 Makni to od mene. 385 00:22:34,424 --> 00:22:36,424 Ovo nije moje. 386 00:22:39,407 --> 00:22:41,407 Ovo nije moje. 387 00:22:55,226 --> 00:22:57,066 Isuse. 388 00:22:57,166 --> 00:22:59,166 Tako je umrla Wanda Peterson. 389 00:23:00,175 --> 00:23:02,250 Prona�ao je na�in da ubije o�ivjele. 390 00:23:02,350 --> 00:23:04,959 �ini se da je to svjetlo stvar koja ju je ubila. 391 00:23:05,059 --> 00:23:07,266 Ne. Ne, to je... 392 00:23:07,366 --> 00:23:10,611 Vidio sam izvor svjetla. To je stvorenje, ili bi�e. 393 00:23:10,711 --> 00:23:12,584 Visoko, mr�avo, kao, 394 00:23:12,684 --> 00:23:14,222 kao privi�enje, ali ne bi ubilo. 395 00:23:14,690 --> 00:23:16,496 -�to govori�? Kao vanzemaljac? 396 00:23:16,596 --> 00:23:18,270 Ne znam, �erife, ne znam. 397 00:23:18,370 --> 00:23:20,644 Ali vidio sam da je dotaklo Cooperovog prijatelja, Jordana, 398 00:23:20,744 --> 00:23:23,486 i to se nije dogodilo. Ona je mirno krenula prema njemu 399 00:23:23,586 --> 00:23:25,962 i onda je samo, nestala. 400 00:23:26,062 --> 00:23:28,937 Da, to je Cooper rekao, ali to nema smisla 401 00:23:29,037 --> 00:23:32,014 jer ako se ono �to se dogodilo Wandi dogodilo i Jordan... 402 00:23:32,114 --> 00:23:34,021 Nije, Dana. Vjeruj mi. 403 00:23:34,121 --> 00:23:36,128 Ljudi jednostavno ne nestaju, doktore. 404 00:23:36,228 --> 00:23:38,003 I to se nije dogodilo u tom videu. 405 00:23:38,103 --> 00:23:40,075 Pa, mo�da stvar koju si vidio 406 00:23:40,175 --> 00:23:42,483 je druga�ija od stvari u videu? 407 00:23:44,154 --> 00:23:46,596 -Mo�da. Sigurno je imalo prisutnost. 408 00:23:46,696 --> 00:23:49,204 Ne�to izvan rije�i. Ja... 409 00:23:50,643 --> 00:23:52,049 Trebao bi nam davati odgovore, 410 00:23:52,149 --> 00:23:53,688 a ne dodavati vanzemaljce u pri�u. 411 00:23:53,788 --> 00:23:56,128 Znam, znam, znam. 412 00:23:56,228 --> 00:23:57,667 I zar ne misli� da se osje�am kao da sam vas sve iznevjerio svaki dan. 413 00:23:57,767 --> 00:24:01,679 Da bi mo�da Em i Diane i Wanda sve bile sigurne 414 00:24:01,779 --> 00:24:04,321 da sam samo shvatio �to se dogodilo na Dan o�ivljavanja? 415 00:24:04,421 --> 00:24:06,830 Da bi vam svima mo�da bilo bolje 416 00:24:06,930 --> 00:24:09,290 da nisam inzistirao na vo�enju napora CDC-a ovdje u Wausauu? 417 00:24:09,639 --> 00:24:11,380 Pa, bez obzira na to, 418 00:24:11,480 --> 00:24:14,321 sat otkucava i sada imamo dva problema. 419 00:24:14,421 --> 00:24:16,429 Blaine �e provaliti u Riverside. 420 00:24:16,663 --> 00:24:19,238 �eli iskoristiti tu stvar da ubije sve o�ivjele. 421 00:24:19,338 --> 00:24:22,515 Nazvao ga je svojim an�elom, ali mi je rekao da ga je izgubio. 422 00:24:22,615 --> 00:24:24,422 Pa, to zvu�i kao dobra stvar, zar ne? 423 00:24:24,522 --> 00:24:26,522 Znam �to general smjera. 424 00:24:30,475 --> 00:24:32,448 Sutra u 1700 sati. 425 00:24:32,548 --> 00:24:34,689 Odjel za promet je zatvorio traku 426 00:24:34,789 --> 00:24:37,732 autoceste 51 Sjever do �eljezni�ke pruge Fox Valley. 427 00:24:37,832 --> 00:24:39,772 Postoji napu�tena pruga 428 00:24:39,872 --> 00:24:42,282 koja ide sve do doka na jezeru Superior. 429 00:24:42,382 --> 00:24:45,692 Zna�i, prevest �e o�ivjele kamionom do �eljezni�ke pruge 430 00:24:45,792 --> 00:24:48,568 i staviti ih na brod tko zna kamo. 431 00:24:48,668 --> 00:24:50,910 Diane mi je spomenula da sumnja 432 00:24:51,010 --> 00:24:53,284 da �e premjestiti o�ivjele i to uskoro. 433 00:24:53,852 --> 00:24:55,658 A sada kad znamo �to smjera, 434 00:24:55,758 --> 00:24:57,331 sve �to trebamo u�initi je zaustaviti je. 435 00:24:57,431 --> 00:24:58,803 Ne. 436 00:24:58,903 --> 00:25:00,903 Natjerat �emo je na novi plan. 437 00:25:01,077 --> 00:25:03,077 Onaj koji radi za nas. 438 00:25:22,681 --> 00:25:24,823 Zdravo, Martha. 439 00:25:26,193 --> 00:25:29,036 Razumijem da prolazi� kroz te�ko razdoblje. 440 00:25:29,537 --> 00:25:31,537 A koga imamo ovdje? 441 00:25:33,417 --> 00:25:35,417 Samo sam do�la razgovarati. 442 00:25:36,293 --> 00:25:39,068 Ne�u te dirati, niti povrijediti. 443 00:25:39,772 --> 00:25:42,146 Imati aferu s o�enjenim mu�karcem 444 00:25:42,246 --> 00:25:44,488 dok mu je �ena prolazila kroz lije�enje raka. 445 00:25:44,588 --> 00:25:46,160 Martha, odgojila sam te bolje od toga. 446 00:25:46,260 --> 00:25:49,571 �ao mi je. Tako mi je... 447 00:25:49,671 --> 00:25:52,112 ...tako �ao. 448 00:25:52,212 --> 00:25:53,617 Mo�e� li mi re�i �to se doga�a oko tebe? 449 00:25:53,717 --> 00:25:55,558 Mo�da si zato ubijena. 450 00:25:55,658 --> 00:25:57,631 Kao kazna za uni�tavanje ku�nog �ivota 451 00:25:57,731 --> 00:26:00,072 bolesne, krhke �ene. -Ne govori to. 452 00:26:00,172 --> 00:26:02,580 Dobro je �to sam poginula u toj nesre�i. 453 00:26:02,680 --> 00:26:04,555 Da sam �ivjela dovoljno dugo da vidim kako si postala razara�ica domova, 454 00:26:04,655 --> 00:26:06,627 mo�da bih se ubila. -Mama! 455 00:26:06,727 --> 00:26:08,727 Patricia Cypress. 456 00:26:09,771 --> 00:26:11,771 Ali svi su je zvali Patty, zar ne? 457 00:26:13,718 --> 00:26:15,718 Mo�e� li i ti nju vidjeti? 458 00:26:17,530 --> 00:26:19,530 Martha, je li tvoja majka u sobi? 459 00:26:21,476 --> 00:26:23,476 Da. 460 00:26:23,751 --> 00:26:26,292 Do�ivljava� prekid s realno��u. 461 00:26:27,563 --> 00:26:29,870 Vjerojatno je uzrokovano stresom. 462 00:26:30,807 --> 00:26:32,479 Ali, gledaj, 463 00:26:32,579 --> 00:26:34,219 ovdje sam da ti pomognem, u redu? 464 00:26:34,619 --> 00:26:36,726 Zna� li �to joj se dogodilo? 465 00:26:37,830 --> 00:26:39,403 Ne. 466 00:26:39,503 --> 00:26:41,503 �eli� li mi re�i? 467 00:26:47,663 --> 00:26:51,309 Dana se potukla u Nella's baru jer 468 00:26:51,409 --> 00:26:54,285 ju je neki gra�anin provocirao zbog slu�aja Blackdeer i... 469 00:26:54,385 --> 00:26:56,894 -Prestani, Martha! Ta pri�a je za na�u obitelj. 470 00:26:56,994 --> 00:26:57,998 Onda... -Samo za na�u obitelj. 471 00:26:58,098 --> 00:27:00,037 I moja mama je nazvala mog tatu 472 00:27:00,137 --> 00:27:01,509 jer nije voljela voziti zimi, 473 00:27:01,609 --> 00:27:03,081 ali se nije javio. -Prestani! 474 00:27:03,181 --> 00:27:04,420 -Martha, pogledaj me. Pri�aj sa mnom, u redu? 475 00:27:04,520 --> 00:27:05,823 Pa sam ja vozila. -Martha, prestani. 476 00:27:05,923 --> 00:27:07,696 I dok sam vozila... -Ne. 477 00:27:07,796 --> 00:27:09,536 jelen samo... -Ne! 478 00:27:09,636 --> 00:27:11,409 Do�ao je niotkuda. -NEEE! 479 00:27:11,509 --> 00:27:13,917 Sve je bila moja krivica! 480 00:27:14,017 --> 00:27:16,424 I sve je bila moja krivica! 481 00:27:18,097 --> 00:27:19,837 Sve je bila moja krivica! 482 00:27:19,937 --> 00:27:22,546 Tako mi je �ao, mama. -Vrijeme je isteklo. 483 00:27:22,646 --> 00:27:24,386 -�to mislite? Ona je u stanju stresa. 484 00:27:24,486 --> 00:27:26,291 Dovoljno je prisebna da slijedi upute. 485 00:27:26,391 --> 00:27:27,930 Jo� uvijek je u vrlo krhkom stanju... -To je sve �to mi treba. 486 00:27:28,030 --> 00:27:29,804 Martha, ne! 487 00:27:29,904 --> 00:27:32,077 Ne! Martha! To nisi ti. 488 00:27:33,715 --> 00:27:35,922 Martha... 489 00:27:36,022 --> 00:27:39,067 Znam da si osjetila toliko gubitka u �ivotu, 490 00:27:40,004 --> 00:27:42,645 ali ovo �e samo pogor�ati te osje�aje. 491 00:27:45,053 --> 00:27:47,053 Molim te. 492 00:27:47,963 --> 00:27:49,963 Pusti ga. 493 00:28:10,303 --> 00:28:12,303 Vidi�, mama? 494 00:28:13,146 --> 00:28:15,146 Ja sam Martha koju si odgojila. 495 00:28:16,323 --> 00:28:18,323 U�inila sam pravu stvar. 496 00:28:31,406 --> 00:28:33,406 Mama? 497 00:28:34,349 --> 00:28:36,349 General Cale! 498 00:28:36,658 --> 00:28:38,832 Imam hitnu poruku za generala Calea. 499 00:28:38,932 --> 00:28:39,969 Hej, hej. 500 00:28:40,069 --> 00:28:42,069 Lokalna milicija... 501 00:28:42,242 --> 00:28:44,818 Lokalna milicija �e napasti. 502 00:28:44,918 --> 00:28:46,591 Riverside sutra! -Razumijemo. 503 00:28:46,691 --> 00:28:48,262 I prona�li su na�in da ubiju o�ivjele! 504 00:28:48,362 --> 00:28:50,203 Gubi se odavde. Idi! -Slu�ajte �to govorim! 505 00:28:50,303 --> 00:28:52,303 Oni �e ubiti o�ivjele. 506 00:29:05,318 --> 00:29:07,160 Carla. 507 00:29:07,260 --> 00:29:09,433 Ibrahim. Gdje si bio? 508 00:29:09,533 --> 00:29:11,674 Trebam da mi ka�e� u koje vrijeme general 509 00:29:11,774 --> 00:29:13,513 planira premjestiti o�ivjele. 510 00:29:13,613 --> 00:29:15,452 Ne �elim se mije�ati. 511 00:29:15,552 --> 00:29:17,552 Ve� si umije�ana. 512 00:29:17,861 --> 00:29:19,861 Ovo nije ono �to smo do�li u�initi. 513 00:29:21,908 --> 00:29:24,014 Znam. Zato poku�avam ispraviti stvari 514 00:29:24,114 --> 00:29:26,825 i zato ti dajem priliku da i ti ispravi� stvari. 515 00:29:33,043 --> 00:29:35,151 �ula je za Blaineov plan. 516 00:29:35,920 --> 00:29:38,964 Premje�ta ih u zoru. I, Ibrahim, 517 00:29:40,602 --> 00:29:42,944 premje�taju ih u neki tajni objekt. 518 00:29:45,887 --> 00:29:47,887 Ne, ne premje�taju. 519 00:29:50,702 --> 00:29:52,702 Trebam te da da� ovo o�ivjelima. 520 00:29:53,412 --> 00:29:55,619 �to je u ovim bo�icama? 521 00:29:57,224 --> 00:29:59,365 To je samo voda. 522 00:30:06,555 --> 00:30:08,430 Ako ovo uspijemo izvesti, JP i Nella �e trebati 523 00:30:08,530 --> 00:30:10,435 svu pomo� koju mogu dobiti da pre�u granicu, 524 00:30:10,535 --> 00:30:12,535 pa, evo ti. 525 00:30:14,582 --> 00:30:16,790 Uvijek ciljaj u sredi�te mase. 526 00:30:17,325 --> 00:30:19,399 Zna�, kad sam postao doktor, nikad nisam zami�ljao da �u 527 00:30:19,499 --> 00:30:22,307 rje�avati ubojstva i planirati izvla�enja. 528 00:30:24,715 --> 00:30:26,715 Slu�aj, 529 00:30:27,692 --> 00:30:30,100 spasio si �ivot moje sestre, tako da, 530 00:30:30,200 --> 00:30:32,274 mo�da nisi zato do�ao ovdje, ali, 531 00:30:33,445 --> 00:30:35,445 meni je to najva�nije. 532 00:30:37,559 --> 00:30:40,066 Hvala. Uh... 533 00:30:40,166 --> 00:30:41,639 U redu, dakle... -Bit �u kod Nelle. 534 00:30:41,739 --> 00:30:43,812 Da. 535 00:30:44,849 --> 00:30:48,261 Ovo je sva pirotehnika koju imamo u postaji, u redu? 536 00:30:49,731 --> 00:30:52,240 Iskoristit �emo �umu i okrilje no�i 537 00:30:52,340 --> 00:30:54,247 da se postavimo vani. 538 00:30:54,347 --> 00:30:57,725 JP i Rogers �e se postaviti na sjevernom perimetru. 539 00:30:57,825 --> 00:31:00,033 Oni �e sve ovo aktivirati odjednom 540 00:31:00,133 --> 00:31:03,076 tako da general misli da Blaineova milicija napada. 541 00:31:03,176 --> 00:31:05,785 Dana, ti, Ken i ja bit �emo na drugoj strani. 542 00:31:05,885 --> 00:31:07,792 U�i �emo s stra�nje strane, 543 00:31:07,892 --> 00:31:10,534 i obaviti posao. 544 00:31:11,672 --> 00:31:15,083 Gledajte, znam da sam zeznuo kad je u pitanju za�tita ovog grada 545 00:31:15,183 --> 00:31:16,622 i to priznajem. 546 00:31:16,722 --> 00:31:18,722 Ovo je moja prilika da to ispravim. 547 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Pa, idemo, ha? 548 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Idemo spasiti ljude koje volimo. 549 00:31:28,761 --> 00:31:30,901 U redu, na tome sam. 550 00:31:36,621 --> 00:31:39,163 An�eo! Pogledajte! 551 00:31:39,263 --> 00:31:41,672 Da, da. -Vidite, gospodin Abel je bio u pravu. 552 00:31:41,772 --> 00:31:43,772 Dolazi jo� jedan. 553 00:31:43,978 --> 00:31:45,978 Na svoja mjesta! 554 00:31:48,392 --> 00:31:50,392 Predivno je. 555 00:32:06,386 --> 00:32:08,995 Oh. -Ja, uh, donio sam ti ovo. 556 00:32:10,266 --> 00:32:12,266 Oh. -Sendvi�. 557 00:32:12,540 --> 00:32:15,083 Hvala. To je... 558 00:32:15,183 --> 00:32:18,158 To je ljubazno. Pretpostavio sam da su me svi jednostavno ostavili ovdje. 559 00:32:19,463 --> 00:32:22,306 Da, pa, uh, imam jo� pitanja za tebe, Blaine. 560 00:32:22,406 --> 00:32:24,346 Um... -U redu. 561 00:32:24,446 --> 00:32:27,021 Rekao si da, uh, u no�i O�ivljavanja, 562 00:32:27,121 --> 00:32:29,796 da te Lester Majak pozvao da odvu�e� auto 563 00:32:29,896 --> 00:32:31,504 iste no�i kad si vidio to �uto svjetlo 564 00:32:31,604 --> 00:32:33,510 kako se di�e u nebo i iste no�i 565 00:32:33,610 --> 00:32:37,188 kad si vidio Em Cypress na mostu. 566 00:32:39,395 --> 00:32:42,372 Vidio sam Em na mostu prije. 567 00:32:42,472 --> 00:32:44,212 Zar ne? Oti�ao sam odvu�i auto, 568 00:32:44,312 --> 00:32:46,252 vidio sam svjetlo... -Da. 569 00:32:46,352 --> 00:32:48,292 ...i onda kad sam se vratio, svjetla vi�e nije bilo, 570 00:32:48,392 --> 00:32:51,067 ali Em vi�e nije bila na mostu. Samo njezine stvari. 571 00:32:52,004 --> 00:32:53,274 Em nije bila na mostu. 572 00:32:53,909 --> 00:32:55,650 Em Cypress nije bila tamo 573 00:32:55,750 --> 00:32:57,624 kada se �uto svjetlo uzdiglo u nebo. 574 00:32:57,724 --> 00:32:59,931 Vidi�, prou�avao sam tu vodu kod Moore Creeka. 575 00:33:00,031 --> 00:33:03,342 Ima posebna svojstva posebno dizajnirana da 576 00:33:03,442 --> 00:33:05,549 lije�i o�ivjele. Poma�e o�ivjelima, 577 00:33:05,649 --> 00:33:07,656 posebno Em Cypress. Doslovno sam vidio kako je 578 00:33:07,756 --> 00:33:10,498 vra�a u �ivot i ako je to slu�aj, 579 00:33:10,598 --> 00:33:13,476 ako je Em Cypress povezana s vodom, 580 00:33:13,576 --> 00:33:16,385 to zna�i da je ona ubijena. 581 00:33:18,525 --> 00:33:20,525 �to zna�i da. 582 00:33:21,235 --> 00:33:23,475 Emina smrt je uzrokovala Dan o�ivljavanja. 583 00:33:24,512 --> 00:33:25,917 �to? -Oh! 584 00:33:26,017 --> 00:33:27,957 Oprosti, brate, u redu? -Hej. 585 00:33:28,057 --> 00:33:29,093 Ovo je za ve�e dobro. -Hej, hej, hej, hej. 586 00:33:29,193 --> 00:33:30,933 U redu? -Da. 587 00:33:31,033 --> 00:33:32,539 -U redu, sada, hej! Izlazim odavde! 588 00:33:32,639 --> 00:33:35,748 -Ne! Vratite se! Ako se tko pomakne, doktor umire. 589 00:33:36,652 --> 00:33:38,659 Ustajte i sjajte. 590 00:33:43,809 --> 00:33:45,246 Uzimate lijek rano danas 591 00:33:45,346 --> 00:33:46,753 jer idemo na mali izlet. 592 00:33:46,853 --> 00:33:48,726 Ne idem nikamo 593 00:33:48,826 --> 00:33:50,564 niti uzimam i�ta dok ne vidim Em Cypress 594 00:33:50,664 --> 00:33:52,271 i ne uvjerim se da je dobro. 595 00:33:52,371 --> 00:33:54,512 Zna�i sad si ti glavni? 596 00:33:55,614 --> 00:33:57,287 Hej, hej! Odmakni se. 597 00:33:57,387 --> 00:33:59,229 Pusti me da razgovaram s njim. 598 00:33:59,329 --> 00:34:01,835 Rekao sam da �u ja to srediti. Dajte nam malo prostora. 599 00:34:09,929 --> 00:34:11,268 Ovo �e se osje�ati druga�ije, ali mora� se pona�ati isto. 600 00:34:11,368 --> 00:34:12,806 U redu? 601 00:34:12,906 --> 00:34:14,511 To je jedini na�in da spasimo Em. 602 00:34:14,611 --> 00:34:16,611 Po�urite! 603 00:34:17,487 --> 00:34:19,896 Sad �e� se pona�ati, zar ne? 604 00:34:22,972 --> 00:34:25,681 Pomo� dolazi. Pro�iri vijest. 605 00:34:40,364 --> 00:34:42,436 U redu, znate proceduru! Idemo! 606 00:34:42,536 --> 00:34:45,381 Jedan po jedan, bez razgovora, kako vam je re�eno. 607 00:34:45,881 --> 00:34:48,156 Kamo nas vode? �to �e u�initi? 608 00:34:48,758 --> 00:34:50,764 Ubit �emo stra�are na moj znak. Prenesi dalje. 609 00:34:52,369 --> 00:34:54,310 -Sredit �emo ih. �ekajte moj znak. 610 00:34:54,410 --> 00:34:55,882 Uz rampu. Iza ugla. 611 00:34:55,982 --> 00:34:57,982 Uz rampu, u kamion. Krenite. 612 00:34:58,824 --> 00:35:00,664 Jedan po jedan. 613 00:35:00,764 --> 00:35:02,603 Idemo, idemo. 614 00:35:02,703 --> 00:35:04,703 �to dovraga? 615 00:35:05,948 --> 00:35:08,957 Svi u kamion! Ukrcajte ih u kamion! 616 00:35:09,057 --> 00:35:11,900 Hej! Vas dvoje! Postavite promatra�ku to�ku. Odmah! 617 00:35:12,938 --> 00:35:14,945 Zapovjedni�tvo, ovdje Alfa 2. Prioritet crveno. 618 00:35:15,045 --> 00:35:17,018 Ponavljam: prioritet crveno. 619 00:35:17,118 --> 00:35:19,693 Imamo dolaze�u neprijateljsku silu. 620 00:35:20,395 --> 00:35:23,373 Mala milicija se pribli�ava sa sjeveroistoka. Prijem. 621 00:35:23,473 --> 00:35:25,473 Idemo! Krenite! 622 00:35:30,696 --> 00:35:32,703 Sada! Borite se! 623 00:35:32,803 --> 00:35:34,803 Idemo! Idemo! Uhvatite ih! Da. 624 00:35:41,499 --> 00:35:43,105 Ako se samo trzne�, 625 00:35:43,205 --> 00:35:45,205 lubanja �e ti imati prozor. 626 00:36:02,936 --> 00:36:04,576 Tko ste vi? 627 00:36:04,676 --> 00:36:06,281 Tvoja sestra me poslala. 628 00:36:06,381 --> 00:36:08,381 Moramo i�i sada. Stra�ari dolaze. 629 00:36:16,615 --> 00:36:18,615 Hajde. 630 00:36:26,916 --> 00:36:28,320 Gdje je Em? 631 00:36:28,420 --> 00:36:29,759 -Nije ovdje. Jo� je unutra. 632 00:36:29,859 --> 00:36:31,732 Moramo se vratiti i uzeti je! 633 00:36:31,832 --> 00:36:33,203 Nema vremena! Izlaze kroz vrata svakog trenutka! 634 00:36:33,303 --> 00:36:35,178 Ne mo�emo je jednostavno ostaviti ovdje! 635 00:36:35,278 --> 00:36:37,819 Moramo smisliti kako je izvu�i odatle. 636 00:36:37,919 --> 00:36:39,659 O, ne, ne. 637 00:36:39,759 --> 00:36:40,829 Gubimo se dovraga odavde. Idemo. 638 00:36:40,929 --> 00:36:43,137 -Dillisch! Kamo dovraga ide�? 639 00:36:43,237 --> 00:36:46,079 Jedini razlog za�to je unutra si ti! 640 00:36:47,952 --> 00:36:49,324 Ti si taj koji je zvao guvernera. 641 00:36:49,424 --> 00:36:51,297 Ken. 642 00:36:51,397 --> 00:36:52,803 Ti si taj koji je dao zaklju�ati moju �enu. 643 00:36:53,236 --> 00:36:54,775 Ti si taj koji je sve ovo 644 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 sranje pokrenuo, Wayne, ne ja. 645 00:36:56,850 --> 00:37:00,895 -Ne, tata! Isuse Kriste! Vas dvoje ste bili najbolji prijatelji 646 00:37:00,995 --> 00:37:02,936 a sad se koljete kad nam najvi�e trebate. 647 00:37:03,036 --> 00:37:05,008 �to se dovraga dogodilo?! 648 00:37:05,108 --> 00:37:07,015 �to se dovraga dogodilo 649 00:37:07,115 --> 00:37:08,956 je to da je Wayne Cypress prokleti razara� domova. 650 00:37:09,056 --> 00:37:10,362 Ken, molim te. 651 00:37:10,462 --> 00:37:12,667 Kad je Patty umrla, 652 00:37:12,767 --> 00:37:15,411 pitaj ga za�to je propustio poziv od Nelle iz bara. 653 00:37:15,511 --> 00:37:17,511 Za�to nije do�ao i pokupio te. 654 00:37:20,193 --> 00:37:22,193 Pitaj ga gdje je bio! 655 00:37:28,955 --> 00:37:30,955 Tako mi je �ao, Dana. 656 00:37:33,404 --> 00:37:34,440 Dana. 657 00:37:34,540 --> 00:37:36,540 Sa�uvaj to za svoje memoare. 658 00:37:36,948 --> 00:37:40,392 -Ljudi, moramo se kretati sada! Moramo i�i! 659 00:37:40,492 --> 00:37:43,202 Odvedi o�ivjele u Nella's bar. 660 00:37:43,302 --> 00:37:45,243 -A �to je s Em? Ne mogu oti�i odavde bez nje. 661 00:37:45,343 --> 00:37:47,249 Ja �u se pobrinuti za Em. 662 00:37:47,349 --> 00:37:49,349 Ali oni te trebaju sada. Trebamo tvoju pomo�. Idi. 663 00:37:50,192 --> 00:37:52,192 Idi! 664 00:37:53,102 --> 00:37:55,102 Dana. -Ne! 665 00:37:56,011 --> 00:37:57,818 Ne sada. -�isto! 666 00:37:57,918 --> 00:37:59,918 Moramo i�i! Moramo i�i! 667 00:38:31,730 --> 00:38:33,537 Gledaj, Dana, tvoja majka i ja bili smo razdvojeni. 668 00:38:33,637 --> 00:38:35,776 -Ne �elim... Ne �elim... Samo, mm-mm. 669 00:38:48,686 --> 00:38:50,686 Kako mi nisi mogao re�i? 670 00:38:55,809 --> 00:38:57,809 Da, koja bi bila svrha da sam ti rekao? 671 00:38:58,017 --> 00:39:00,017 Tebi re�i? 672 00:39:05,910 --> 00:39:08,351 Provela sam zadnje dvije godine... 673 00:39:08,819 --> 00:39:10,826 krive�i sebe za mamu. 674 00:39:12,130 --> 00:39:14,539 Em je provela zadnje dvije godine 675 00:39:14,639 --> 00:39:16,639 krive�i sebe za nesre�u a ti �eli� znati svr...? 676 00:39:24,739 --> 00:39:26,846 Du�o, to �to sam bio s Diane 677 00:39:26,946 --> 00:39:28,718 nije uzrokovalo da jelen istr�i pred tebe. 678 00:39:28,818 --> 00:39:30,818 Trebao si biti ti. 679 00:39:49,588 --> 00:39:51,193 Tko dovraga stalno zove? 680 00:39:51,293 --> 00:39:53,293 To je Lester. 681 00:39:53,702 --> 00:39:55,702 Moramo se usredoto�iti na pronala�enje Em. 682 00:39:57,313 --> 00:40:00,157 Trebamo plan. 683 00:40:00,257 --> 00:40:02,257 JP i Nella su na, 684 00:40:02,630 --> 00:40:05,240 na granici i izvla�e o�ivjele, a, hm, 685 00:40:06,812 --> 00:40:08,919 Cale �e pratiti komunikacije, pa �ak i da znam kome 686 00:40:09,019 --> 00:40:10,558 vi�e mogu vjerovati, 687 00:40:10,658 --> 00:40:12,730 ne mo�emo ih zvati. Pa �to da radimo? 688 00:40:14,337 --> 00:40:16,678 Pa, samo se javi. Javi se. 689 00:40:16,778 --> 00:40:18,585 Upravo si rekla da �e general pratiti na�e komunikacije. 690 00:40:18,685 --> 00:40:21,026 Lester samo zove da se �ali na ne�to. 691 00:40:21,126 --> 00:40:23,126 Koga briga? 692 00:40:24,303 --> 00:40:25,741 �to �eli�, Lester? 693 00:40:26,175 --> 00:40:27,780 Pa, naravno. 694 00:40:28,114 --> 00:40:30,792 Sad, ja samo gledam svoja posla 695 00:40:30,892 --> 00:40:34,203 na ovom lijepom svje�em zraku na svom imanju, 696 00:40:34,303 --> 00:40:36,342 i ne biste vjerovali, imamo neke uljeze 697 00:40:36,442 --> 00:40:38,717 o kojima se treba pobrinuti. 698 00:40:38,817 --> 00:40:41,093 -Uljezi? Stvarno? Nemam vremena za ovo. 699 00:40:41,193 --> 00:40:43,265 -Ne, ne, ne, gospodine. Ne, ovo nije samo netko 700 00:40:43,365 --> 00:40:45,365 tko luta okolo. 701 00:40:46,076 --> 00:40:47,747 Imaju oru�je! 702 00:40:47,847 --> 00:40:49,847 Mislim da su mo�da doma�i teroristi. 703 00:40:50,222 --> 00:40:51,728 Onda zovi postaju. 704 00:40:51,828 --> 00:40:53,768 Ve� sam ih zvao. 705 00:40:53,868 --> 00:40:55,273 Pa, onda sam siguran da rade na tome, u redu? Dovi�enja. 706 00:40:55,373 --> 00:40:56,844 Ne, ne, ne! Ne prekidaj! 707 00:40:56,944 --> 00:40:58,549 Imaju djevojku! 708 00:40:58,649 --> 00:41:00,290 Kako to misli� djevojku? 709 00:41:00,390 --> 00:41:03,332 Ne znam, ali stalno govore ne�to o 710 00:41:03,432 --> 00:41:06,376 djevojci i �to s djevojkom i... 711 00:41:06,476 --> 00:41:08,476 Gdje si? 712 00:41:08,816 --> 00:41:11,025 Na putu 13, kod stare crkve. 713 00:41:11,125 --> 00:41:12,597 Ostani tu. Dolazimo. 714 00:41:12,697 --> 00:41:14,068 Kamo idemo? 715 00:41:14,469 --> 00:41:16,810 Stara crkva Abel. -Blaine ima Em? 716 00:41:16,910 --> 00:41:18,950 Ne znam, ali bolje da stignemo tamo prije generala. 717 00:41:24,569 --> 00:41:26,569 Gdje smo? 718 00:41:29,486 --> 00:41:31,486 Ibrahim? �to se... 719 00:41:32,161 --> 00:41:34,161 doga�a? 720 00:41:35,070 --> 00:41:37,070 Gle! 721 00:41:41,057 --> 00:41:43,057 Martha Cypress, 722 00:41:43,665 --> 00:41:46,609 ti si Majka Babilona, 723 00:41:48,014 --> 00:41:51,691 zmija koja je otvorila vrata pakla. 724 00:41:54,268 --> 00:41:56,268 I ja 725 00:41:56,708 --> 00:41:59,350 namjeravam te poslati ravno natrag. 726 00:42:02,251 --> 00:42:09,651 Obrada prijevoda i prilagodba: EliAKA-sisak1--- 727 00:42:12,651 --> 00:42:16,651 Preuzeto sa www.titlovi.com 52998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.