All language subtitles for Revival.2025.S01E08.1080p.BluRay.x264-SCROFANO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,729 Prethodno u Revivalu. 2 00:00:02,829 --> 00:00:04,488 Jesu li ovo moji dosjei o Blackdeeru? Kako si do�la do ovoga? 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,537 Razlog za�to si upucana je zato �to si se 4 00:00:06,637 --> 00:00:08,460 pribli�avala istini. Kad je prvi put postala policajka 5 00:00:08,560 --> 00:00:10,134 radila je na slu�aju Blackdeer. 6 00:00:10,234 --> 00:00:12,434 Tip koji je ubio svoju k�er? 7 00:00:12,534 --> 00:00:14,025 Predosje�aj mi govori da je Aaron sura�ivao s osobom 8 00:00:14,125 --> 00:00:15,991 koja je ubila Em, ali Brent je radio za njih. 9 00:00:16,091 --> 00:00:17,623 Slijedimo dokaze umjesto tvog predosje�aja. 10 00:00:17,723 --> 00:00:19,772 Prestani mi nabijati slu�aj Blackdeer na nos! 11 00:00:24,171 --> 00:00:25,696 Bok, Dana. Jesse Blackder. 12 00:00:25,796 --> 00:00:27,579 Mislim da je pravo pitanje 13 00:00:27,679 --> 00:00:29,712 za�to imamo istu plo�u s dokazima? 14 00:00:29,812 --> 00:00:31,470 Pijenje ti je samo pru�ilo privremeno olak�anje. 15 00:00:31,570 --> 00:00:32,682 Gdje je Ibrahim? -Natrag u Moore Creeku. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,356 Nisam ga mogao povesti sa sobom. 17 00:00:34,456 --> 00:00:35,945 Za�to ne? Nije bilo do mene. 18 00:00:36,045 --> 00:00:37,576 Marthu love 19 00:00:37,676 --> 00:00:39,292 i moji vojnici �e je prona�i. 20 00:00:39,392 --> 00:00:41,218 Postoji drugi na�in da je izmamimo. 21 00:00:41,318 --> 00:00:43,533 Obitelji su isprepletene kao i na�e pri�e. 22 00:00:44,788 --> 00:00:47,073 Tko god je ubio mene i moju Rose, 23 00:00:47,173 --> 00:00:49,181 ubio je i tebe. 24 00:00:51,211 --> 00:00:53,217 2 GODINE PRIJE DANA O�IVLJAVANJA 25 00:00:56,544 --> 00:00:58,745 Daj, zapravo poznaje� tatu. 26 00:00:58,845 --> 00:01:00,419 Pobjesnit �e iako je doslovno 27 00:01:00,519 --> 00:01:02,468 15 minuta vo�nje autobusom. 28 00:01:02,568 --> 00:01:04,184 Tvoj otac zna koliko ti je fakultet va�an. 29 00:01:04,284 --> 00:01:06,442 Mislim da ako mu to samo nje�no priop�i�, 30 00:01:06,542 --> 00:01:08,542 ne�e pretjerano reagirati. 31 00:01:09,219 --> 00:01:10,475 Puno. 32 00:01:11,269 --> 00:01:13,721 Pa, to je vi�e od fakulteta. 33 00:01:13,821 --> 00:01:15,604 Mama, radi se o tome da se maknem od ku�e. 34 00:01:15,704 --> 00:01:18,490 Trebam ovo i stvarno ne �elim 35 00:01:18,590 --> 00:01:20,917 brinuti se da �e se tata samo pojaviti na kampusu 36 00:01:21,017 --> 00:01:23,760 i izvu�i me iz studentskog doma jer je ne�to po�lo po zlu. 37 00:01:23,860 --> 00:01:25,860 Samo se brine za tebe. 38 00:01:27,416 --> 00:01:29,416 Brine� li se ti za mene? 39 00:01:29,760 --> 00:01:31,501 Ne. 40 00:01:31,601 --> 00:01:33,885 Ne, ti si moje malo �udo, Em. 41 00:01:33,985 --> 00:01:37,959 Ti si najja�a, najnevjerojatnija osoba koju poznajem. 42 00:01:39,424 --> 00:01:40,998 Tata, radim. 43 00:01:41,098 --> 00:01:43,380 Mo�emo li razgovarati o ovome kasnije? Molim te? 44 00:01:43,480 --> 00:01:45,724 O�ito si imala mjesece da mi ka�e�. Nema kasnije. 45 00:01:45,824 --> 00:01:47,523 Ne bih trebao �uti od tvog strica Dona 46 00:01:47,623 --> 00:01:49,112 da odlazi�. 47 00:01:49,212 --> 00:01:50,744 Bo�e, ne mogu vjerovati da me stric izdao. 48 00:01:50,844 --> 00:01:52,625 Kako si mogla re�i njemu, a ne meni? 49 00:01:52,725 --> 00:01:54,467 Htjela sam ti re�i, 50 00:01:54,567 --> 00:01:56,392 ali znala sam da �e se ovo dogoditi. 51 00:01:56,492 --> 00:01:58,985 Nije to velika stvar. To je velika stvar - za mene. 52 00:01:59,085 --> 00:02:01,453 Rose, nakon tvoje mame, ti si sve �to mi je ostalo. 53 00:02:01,553 --> 00:02:04,925 To nije po�teno! Ovo se ne ti�e mame. 54 00:02:05,025 --> 00:02:07,017 Ovdje jednostavno nemam �to raditi. 55 00:02:07,117 --> 00:02:09,627 Ovo se ti�e tvoje mame. 56 00:02:10,004 --> 00:02:12,496 Ako ode�, njezina prava na zemlju vra�aju se vladi. 57 00:02:12,596 --> 00:02:14,003 Znam. 58 00:02:14,103 --> 00:00:17,198 Stric mi je rekao. 59 00:00:17,298 --> 00:00:19,391 Ali mo�da je vrijeme da to pustimo. 60 00:02:20,086 --> 00:02:22,704 Ok, mama ne �ivi kroz glupi ugovor o zemlji. 61 00:02:22,804 --> 00:02:24,804 �to ti je majka ostavila nije glupo! 62 00:02:26,151 --> 00:02:28,151 Ovo je va�no! Moramo... Tata! 63 00:02:28,871 --> 00:02:30,871 Molim te, samo idi. 64 00:02:31,045 --> 00:02:32,677 Dobro, razgovarat �emo o ovome kasnije. 65 00:02:33,136 --> 00:02:35,136 Obe�ajem. 66 00:02:42,591 --> 00:02:44,591 Samo da on to ne shva�a tako osobno. 67 00:02:46,022 --> 00:02:47,596 Oduvijek sam morala hodati po jajima 68 00:02:47,696 --> 00:02:49,696 kad je u pitanju moja mama. 69 00:02:50,749 --> 00:02:52,749 Nikada se nije zaista oporavio. 70 00:03:00,747 --> 00:03:02,923 Nije me briga gdje smo, zna�? 71 00:03:04,764 --> 00:03:06,964 Mislim, �ak i ovo mjesto nije tako lo�e 72 00:03:07,064 --> 00:03:09,064 jer si ti sa mnom. 73 00:03:09,448 --> 00:03:11,448 Ne, jo� uvijek idemo. 74 00:03:12,503 --> 00:03:14,719 Naravno. 75 00:03:14,846 --> 00:03:16,545 Ali �eli� dati svom tati malo vremena da se, kao, 76 00:03:16,645 --> 00:03:20,016 ohladi. Mislim, nema potrebe �uriti. 77 00:03:20,116 --> 00:03:23,211 Sutra, ja sam na vlaku za Chicago. 78 00:03:25,889 --> 00:03:27,889 Dobro, ali �to je s svim tvojim stvarima? 79 00:03:28,400 --> 00:03:30,867 To su samo stvari. 80 00:03:31,243 --> 00:03:35,010 Oboje smo voljeli to mjesto. U redu, savr�eno je za nas. 81 00:03:35,888 --> 00:03:38,256 I ako ne odem sada i osiguram ga, 82 00:03:38,356 --> 00:03:40,405 netko drugi �e do�i i iznajmiti ga. 83 00:03:41,367 --> 00:03:43,962 A to �e nam samo dati jo� jedan razlog da to ne u�inimo. 84 00:03:44,924 --> 00:03:46,372 I sljede�e �to zna�, bit �emo 85 00:03:46,472 --> 00:03:48,472 zaglavljeni ovdje dok ne napunimo 50. 86 00:03:50,068 --> 00:03:51,558 Samo... 87 00:03:51,658 --> 00:03:53,658 moram napraviti ovaj korak. 88 00:03:54,295 --> 00:03:58,018 Ti, ja, jedna usrana ma�ka. 89 00:03:59,272 --> 00:04:01,056 U Vjetrovitom gradu. 90 00:04:01,156 --> 00:04:04,987 Osje�am smog i deep dish pizzu. 91 00:04:05,087 --> 00:04:06,326 Mm. 92 00:04:06,426 --> 00:04:08,426 Dogovor? 93 00:04:13,078 --> 00:04:15,078 Dogovor. 94 00:04:16,717 --> 00:04:19,352 Znala si da se uvijek dogovorimo. 95 00:04:40,645 --> 00:04:42,645 O, Bo�e. 96 00:04:46,503 --> 00:04:48,503 Hej! 97 00:04:50,895 --> 00:04:52,895 Rose? 98 00:04:57,755 --> 00:04:59,755 Gdje ide�? 99 00:05:15,242 --> 00:05:17,242 Rose. 100 00:05:17,417 --> 00:05:20,246 Hej, �to radi� ovako daleko? 101 00:05:20,346 --> 00:05:23,441 Samo prolazim. Kamo ide�? 102 00:05:24,614 --> 00:05:27,332 �eljezni�ka postaja. U Chicago! 103 00:05:28,419 --> 00:05:30,419 �eli� li prijevoz? 104 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 Policajka Cypress? 105 00:06:03,077 --> 00:06:04,650 Vidim je. Ne brini. Hej, Dana. 106 00:06:04,750 --> 00:06:05,863 Gospodine. Samo �elim razgovarati s njom. 107 00:06:05,963 --> 00:06:07,286 Hej, stani. 108 00:06:07,386 --> 00:06:08,960 �to radi�? Ne. 109 00:06:09,060 --> 00:06:10,465 Za�to ne tra�ite moju k�er? Dana. 110 00:06:10,565 --> 00:06:12,306 U redu je. Ne, ne, ne. Ne. U redu. 111 00:06:12,406 --> 00:06:13,811 Brent, pusti ga. 112 00:06:13,911 --> 00:06:15,360 Ne mije�aj mi se u put. 113 00:06:15,460 --> 00:06:17,460 Molim te. 114 00:06:21,191 --> 00:06:23,935 Pro�lo je 72 sata. Tri dana! 115 00:06:24,035 --> 00:06:26,194 Znam. Ovo je lo�e. 116 00:06:26,294 --> 00:06:28,077 Obavijestili smo vlasti u Chicagu 117 00:06:28,177 --> 00:06:30,043 i na njenoj prvoj stanici u Milwaukeeu. 118 00:06:30,143 --> 00:06:32,471 Velikim gradskim policajcima nije stalo do nestale djevojke. 119 00:06:32,571 --> 00:06:34,326 Posebno jedne izvan rezervata. 120 00:06:34,578 --> 00:06:37,129 Nikada nikoga nije briga. To nije istina. Meni je stalo. 121 00:06:38,049 --> 00:06:41,172 Jesse, zna� to, zar ne? Ja sam tvoja prijateljica. 122 00:06:41,272 --> 00:06:44,115 Ja... Ne odustajem od ovoga. 123 00:06:44,701 --> 00:06:46,818 U redu? Obe�avam. 124 00:06:46,918 --> 00:06:49,220 Dana, ka�em ti, ne�to joj se dogodilo. 125 00:06:49,638 --> 00:06:51,638 Samo... 126 00:06:52,231 --> 00:06:54,014 Jednostavno osje�am. 127 00:06:54,114 --> 00:06:56,231 A svakog dana i svake minute koje gubimo, 128 00:06:56,331 --> 00:06:57,446 ne�emo je na�i. 129 00:06:57,546 --> 00:07:00,180 Dana, molim te. Molim te. 130 00:07:02,730 --> 00:07:04,730 Ne odustajem. 131 00:07:09,509 --> 00:07:11,509 Uh-oh. Ne govori mom zubaru. 132 00:07:12,101 --> 00:07:14,721 Kako si ga uspjeo izvu�i iz onog �to se vrti? 133 00:07:14,821 --> 00:07:16,729 Samo sam ga malo... oh! 134 00:07:16,829 --> 00:07:18,829 Zna�? Odmah je ispalo. 135 00:07:20,845 --> 00:07:22,545 Imam te pokrete kukovima od, uh, od kuglanja. 136 00:07:22,645 --> 00:07:24,385 Dobar savjet. 137 00:07:24,485 --> 00:07:25,430 Javi ako �eli� kockicu ovoga, ha? 138 00:07:25,530 --> 00:07:27,530 Zna�, ako pojedem sve, 139 00:07:29,170 --> 00:07:31,170 ne �eli� to vidjeti. 140 00:07:32,642 --> 00:07:34,190 Jesi li razgovarao s menad�erom? 141 00:07:34,483 --> 00:07:37,312 Ha? O, da. Um... 142 00:07:37,412 --> 00:07:39,446 Da, pa, uh, zna� kako je susjed 143 00:07:39,546 --> 00:07:42,122 �uo viku i tu�u, zna�, te no�i. 144 00:07:42,222 --> 00:07:46,138 Pa, ispada da je no� prije Jesse do�ao da je vidi na poslu 145 00:07:46,238 --> 00:07:48,106 i vikao je pred svima 146 00:07:48,206 --> 00:07:50,363 zbog njezinog odlaska i, um, 147 00:07:50,463 --> 00:07:53,642 ispada da je Rose kupila kartu za Chicago, ali ona, 148 00:07:54,312 --> 00:07:55,844 nikad nije u�la u autobus. 149 00:07:55,944 --> 00:07:57,726 A ta karta? 150 00:07:57,826 --> 00:07:59,248 Nikada skenirana. 151 00:07:59,709 --> 00:08:01,709 O, sranje. 152 00:09:20,113 --> 00:09:24,004 Hej, Brent, na�i me na autobusnom stajali�tu kod Stettona. 153 00:09:24,923 --> 00:09:27,600 Mislim da je na� slu�aj nestale osobe upravo postao ubojstvo. 154 00:09:46,176 --> 00:09:48,176 Hej. Hej, Jesse. 155 00:09:49,814 --> 00:09:51,814 Morat �emo pretra�iti posjed. 156 00:09:53,872 --> 00:09:55,872 U redu, uh, da, um... 157 00:09:58,306 --> 00:10:00,306 Odvest �u te do njezine prikolice. 158 00:10:01,946 --> 00:10:03,946 Moramo pretra�iti cijelu ku�u. 159 00:10:04,916 --> 00:10:06,154 I trebat �e� pri�ekati vani 160 00:10:06,254 --> 00:10:08,038 s zamjenikom dok mi to radimo. 161 00:10:08,138 --> 00:10:10,815 Dana, �to se doga�a? 162 00:10:11,819 --> 00:10:13,819 �ao mi je, Jesse. 163 00:11:02,271 --> 00:11:05,909 Dana, mo�da �e� htjeti ovo vidjeti. 164 00:11:06,369 --> 00:11:08,571 �to gledam? 165 00:11:08,671 --> 00:11:11,850 To je ugovor o vlasni�tvu zemlji�ta. U sefu je tamo. 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,440 To je Rosein. 167 00:11:22,058 --> 00:11:23,797 Za�to mi ovo pokazuje�? 168 00:11:23,897 --> 00:11:25,264 Ovdje pi�e da Rosina prava na vlasni�tvo nad zemljom 169 00:11:25,364 --> 00:11:28,065 vra�aju se ako uspostavi stalno prebivali�te 170 00:11:28,165 --> 00:11:30,366 izvan plemenskih zemalja. 171 00:11:30,466 --> 00:11:32,123 Da, naravno, zato sam toliko uporan da ostane. 172 00:11:32,223 --> 00:11:33,921 Ne �elim da to izgubi. 173 00:11:34,021 --> 00:11:36,021 Da, ili mo�da TI ne �eli� ovo izgubiti? 174 00:11:38,247 --> 00:11:41,452 Ako ona ode, prava na zemlju vra�aju se vladi, 175 00:11:41,552 --> 00:11:43,552 a ne tebi. 176 00:11:44,061 --> 00:11:46,061 �to govori�? 177 00:11:48,119 --> 00:11:50,119 To je motiv, Jesse. 178 00:12:05,856 --> 00:12:08,786 Hej, stari Done George. Imate li trenutak? 179 00:12:10,250 --> 00:12:12,250 Jeste li je ve� prona�li? 180 00:12:13,302 --> 00:12:15,302 Ne, jo� ne. 181 00:12:16,650 --> 00:12:18,433 Re�eno mi je da je Rose obavijestila vije�e 182 00:12:18,533 --> 00:12:20,231 o svojoj namjeri preseljenja. 183 00:12:20,331 --> 00:12:22,198 Pa, do�la me vidjeti prije nekoliko tjedana. 184 00:12:22,298 --> 00:12:24,499 Za�to mislite da je to krila od svog oca? 185 00:12:24,599 --> 00:12:27,259 Za�to svi krijemo tajne od svoje obitelji, zamjeni�e? 186 00:12:27,359 --> 00:12:29,267 Jesse je ponosan �ovjek. 187 00:12:29,367 --> 00:12:32,363 Za�titni�ki nastrojen prema svojoj obitelji i na�im obi�ajima. 188 00:12:32,463 --> 00:12:34,832 Je li sve bilo za�titni�ki? 189 00:12:34,932 --> 00:12:37,466 Zar on ne gubi puno ako se vlasni�tvo nad zemljom poni�ti? 190 00:12:37,566 --> 00:12:39,851 Jesse je samo radio ono �to je najbolje za Rose. 191 00:12:39,951 --> 00:12:41,733 To znam sigurno. 192 00:12:41,833 --> 00:12:43,491 Vi ste roditelj, zar ne? 193 00:12:43,591 --> 00:12:45,975 �to biste vi dali za svoje dijete? 194 00:12:48,024 --> 00:12:50,729 Ne, nemoj tako govoriti, mama. Dobro? 195 00:12:50,829 --> 00:12:52,275 Ne, bit �e� dobro. 196 00:12:52,375 --> 00:12:54,074 Da. 197 00:12:54,174 --> 00:12:55,413 Ne, moram i�i. 198 00:12:55,513 --> 00:12:57,513 Na poslu sam. Dovi�enja. 199 00:12:57,815 --> 00:12:59,556 Kako je ona? 200 00:12:59,656 --> 00:13:01,787 Uh, ona je, uh, 201 00:13:02,499 --> 00:13:04,449 dr�i se najbolje �to mo�e, zna�? 202 00:13:04,549 --> 00:13:06,835 Ali moj, ali moj mla�i brat, to ga je, uh, 203 00:13:06,935 --> 00:13:08,341 jako pogodilo. 204 00:13:08,441 --> 00:13:10,473 Mla�i brat? On je tvoj blizanac. 205 00:13:10,573 --> 00:13:13,527 Stariji sam od njega barem za du�inu jednog filma, Dana, 206 00:13:13,627 --> 00:13:15,996 pa to mora ne�to zna�iti, zar ne? 207 00:13:16,096 --> 00:13:18,380 On, uh, poku�ava pomo�i s medicinskim ra�unima 208 00:13:18,480 --> 00:13:20,429 trenutno i to je, uh, 209 00:13:20,529 --> 00:13:24,086 zna�, moja pla�a ovdje ne olak�ava stvari. 210 00:13:25,508 --> 00:13:28,503 Pa, jesi li prona�ao ne�to u pismima? 211 00:13:28,603 --> 00:13:32,076 Oh, uh, pisma Medvjeda. Da. Da. 212 00:13:32,745 --> 00:13:33,900 �to to zna�i? 213 00:13:34,000 --> 00:13:35,323 Pa, sva su adresirana na 214 00:13:35,423 --> 00:13:37,749 ovu osobu po imenu Medvjed, pa, uh, 215 00:13:37,849 --> 00:13:39,757 nekako sam ih po�eo tako zvati. 216 00:13:39,857 --> 00:13:41,857 Tko je, dovraga, Medvjed? 217 00:13:58,139 --> 00:13:59,836 Jeez! 218 00:13:59,936 --> 00:14:01,509 �eli� li mi re�i �to je ovo, dovraga? 219 00:14:01,609 --> 00:14:03,058 Ha? 220 00:14:03,158 --> 00:14:04,608 To je ugro�ena forma tiskanih medija 221 00:14:04,708 --> 00:14:07,576 poznata kao novine. 222 00:14:07,676 --> 00:14:09,626 Rekla si Wausau Chronicleu 223 00:14:09,726 --> 00:14:12,052 da Jesse Blackdeer vi�e nije osumnji�enik. 224 00:14:12,152 --> 00:14:14,269 Da. Nije. On je jo� uvijek samo osoba od interesa. 225 00:14:14,369 --> 00:14:16,612 Mislim, nema fizi�kih dokaza koji ga povezuju s ovim. 226 00:14:16,712 --> 00:14:18,201 Stvarno? 227 00:14:18,301 --> 00:14:20,041 On je bio posljednja osoba koja ju je vidjela �ivu 228 00:14:20,141 --> 00:14:22,009 i imali su javnu sva�u. 229 00:14:22,109 --> 00:14:24,184 Sada, poku�avamo sastaviti slu�aj ovdje, Dana, 230 00:14:24,284 --> 00:14:27,196 a ti proturje�i� sebi iz tjedna u tjedan u tisku 231 00:14:27,296 --> 00:14:29,328 ne poma�e nikome, u redu? 232 00:14:29,428 --> 00:14:30,961 Pa, ako to nije on, 233 00:14:31,061 --> 00:14:32,761 onda tko je dovraga osumnji�enik? 234 00:14:32,861 --> 00:14:35,412 Pa, istra�ujem ovu osobu zvanu Bear. 235 00:14:36,123 --> 00:14:38,491 �ini se da nitko ne zna tko su oni, 236 00:14:38,591 --> 00:14:40,959 ali pisali su ove duge, nepovezane pisma Rose 237 00:14:41,059 --> 00:14:42,717 godinama. Pogledaj ovo. 238 00:14:42,817 --> 00:14:46,063 I posljednje je bilo o njezinom odlasku 239 00:14:46,163 --> 00:14:48,782 i ne�to o tome da se vide jo� jednom. 240 00:14:48,882 --> 00:14:51,769 Uh, moglo bi biti, uhm, ljubavna stvar. 241 00:14:52,312 --> 00:14:54,220 Zna�i tvoj osumnji�enik je pisa�i prijatelj? 242 00:14:54,320 --> 00:14:56,271 Gdje su dokazi? 243 00:14:56,371 --> 00:14:58,027 Istra�ujem, ali tata, instinkt mi govori. 244 00:14:58,127 --> 00:15:00,369 Jesse nije na� �ovjek. Trenutno, kriv je samo za 245 00:15:00,469 --> 00:15:02,377 sva�u sa svojom k�eri. Zvu�i li ti to poznato? 246 00:15:02,477 --> 00:15:04,470 Unato� tvojoj intuiciji, radimo jo� jednu pretragu 247 00:15:04,570 --> 00:15:06,912 posjeda Blackdeer sutra. 248 00:15:07,414 --> 00:15:09,405 Ne. Daj, ve� smo ga dovoljno namu�ili, tata. 249 00:15:09,505 --> 00:15:11,833 Razgovaraj s Brentom. Re�i �e ti isto. 250 00:15:11,933 --> 00:15:14,802 Razgovarao sam s Brentom, usput, koji se slo�io sa mnom. 251 00:15:14,902 --> 00:15:16,769 Rekao je da jo� jedna pretraga ne bi �kodila. 252 00:15:16,869 --> 00:15:19,863 Ili, to�nije, ne bi na�kodila ni krpelju na muhi. 253 00:15:19,963 --> 00:15:21,963 �to god to, dovraga, zna�ilo. 254 00:15:45,482 --> 00:15:47,482 Ovo... 255 00:16:24,512 --> 00:16:26,512 Odjel �erifa okruga Mountain Bay. 256 00:16:29,198 --> 00:16:31,198 Oh. 257 00:16:32,211 --> 00:16:34,211 Pozornice. 258 00:16:44,886 --> 00:16:46,712 Gdje ste bili 5. studenog? 259 00:16:46,812 --> 00:16:49,906 O, u redu. Toliko o ljubaznostima, ha? 260 00:16:52,081 --> 00:16:53,713 5. studenog. 261 00:16:54,132 --> 00:16:56,248 Uh... 262 00:16:56,348 --> 00:16:58,842 Mislim da sam putovao. 263 00:16:58,942 --> 00:17:01,687 Da. Puno putujete, policajko...? 264 00:17:01,787 --> 00:17:04,490 Cypress. Cypress? 265 00:17:04,590 --> 00:17:06,037 Ne! Daj. 266 00:17:06,137 --> 00:17:08,137 Odgovori na pitanje, Abele. Hvala. 267 00:17:08,689 --> 00:17:11,895 Kao �to sam rekao, putovao sam, zna�? 268 00:17:11,995 --> 00:17:14,069 Sakupljaju�i nova iskustva, 269 00:17:14,169 --> 00:17:15,868 nove perspektive. Izlaze�i iz... 270 00:17:15,968 --> 00:17:17,968 Kamo ste putovali? 271 00:17:18,939 --> 00:17:21,140 Myrtle Beach. 272 00:17:21,240 --> 00:17:24,778 U redu? Volim oti�i odavde kad zahladi. 273 00:17:24,878 --> 00:17:26,878 Imate li dokaz? 274 00:17:27,808 --> 00:17:30,176 Pa, da, siguran sam da imam ra�un 275 00:17:30,276 --> 00:17:31,933 avionske karte negdje, ali zna�, jo� va�nije, 276 00:17:32,033 --> 00:17:34,986 �to ti uop�e radi� ovdje jer ja mogu pri�ati cijeli dan, 277 00:17:35,086 --> 00:17:37,664 ali razgovarati s Cypressom? 278 00:17:37,764 --> 00:17:40,091 Nije mi ba� drago. 279 00:17:40,191 --> 00:17:42,909 Pa kad potra�im ovaj ra�un, da li da tra�im Blainea ili Beara? 280 00:17:45,126 --> 00:17:46,758 Ha. 281 00:17:47,218 --> 00:17:49,218 I za�to bi to rekla? 282 00:17:50,272 --> 00:17:52,272 Nisam jedina, zar ne? 283 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Rose Blackdeer. 284 00:17:55,334 --> 00:17:57,334 Ona ti je dala tu ogrlicu, zar ne? 285 00:17:58,429 --> 00:18:00,429 Medvje�a kand�a za njezinog Medvjeda. 286 00:18:01,650 --> 00:18:03,993 �to si joj ti dao? 287 00:18:06,712 --> 00:18:08,370 Rose mi je posebna. 288 00:18:08,470 --> 00:18:10,086 Kladim se. 289 00:18:10,186 --> 00:18:12,845 Ne, ne, ne. Nemoj to raditi, u redu? 290 00:18:12,945 --> 00:18:14,895 Nije nimalo tako. 291 00:18:14,995 --> 00:18:16,904 Ona je jedna od rijetkih osoba koja me zapravo vidi, 292 00:18:17,004 --> 00:18:18,995 koga zanima �to imam za re�i. 293 00:18:19,095 --> 00:18:21,170 Dvaput si stariji od nje i o�ekuje� da ti vjerujem 294 00:18:21,270 --> 00:18:23,763 da ti je bilo stalo samo do njezina pisanja? 295 00:18:23,863 --> 00:18:26,944 Po�tujem je. Nije tako. 296 00:18:27,044 --> 00:18:28,450 Kako je? 297 00:18:28,550 --> 00:18:30,708 Dana, jesi li tu? Prijem. 298 00:18:30,808 --> 00:18:32,340 Jedna minuta, Jeannie. 299 00:18:32,440 --> 00:18:34,725 Oprosti, Dana, ali ovo je hitno. 300 00:18:34,825 --> 00:18:37,151 Na�li su ne�to u ku�i Blackdeerovih. 301 00:18:37,251 --> 00:18:39,251 �eljet �e� ovo vidjeti. 302 00:18:41,182 --> 00:18:43,182 Primljeno. 303 00:18:43,610 --> 00:18:45,727 Vratit �u se. Opet �emo razgovarati. 304 00:18:45,827 --> 00:18:46,941 Da. 305 00:18:47,041 --> 00:18:49,299 Bilo kada. 306 00:18:55,239 --> 00:18:56,310 Ne znam kako je to dospjelo unutra. 307 00:18:56,410 --> 00:18:57,942 Dana, mora� mi vjerovati. 308 00:18:58,042 --> 00:19:00,042 �to se, dovraga, doga�a? 309 00:19:01,137 --> 00:19:03,271 Gotovo je, Dana. Kreni dalje. 310 00:19:05,405 --> 00:19:07,273 Dae... 311 00:19:07,373 --> 00:19:09,546 Nije dobro. To je Roseina ko�ulja. 312 00:19:10,090 --> 00:19:11,330 Uzet �emo je na testiranje, ali, uh, 313 00:19:11,430 --> 00:19:13,730 bila je u pe�i. 314 00:19:14,148 --> 00:19:18,248 Mora da je pao sa strane kad je, uh, spalio tijelo. 315 00:19:20,590 --> 00:19:23,167 �to? Ne! To nema smisla. 316 00:19:23,267 --> 00:19:25,386 Brent, kako smo mogli propustiti ne�to takvo? 317 00:19:25,486 --> 00:19:27,486 �ao mi je. 318 00:19:33,643 --> 00:19:35,676 Hej. 319 00:19:35,776 --> 00:19:37,776 �elim odvjetnika. 320 00:19:39,541 --> 00:19:41,491 Jesse, poku�avam ti pomo�i. 321 00:19:41,591 --> 00:19:44,269 Stvarno? Jer ovo je mjesto gdje me tvoja pomo� dovela. 322 00:19:46,485 --> 00:19:47,599 �eli� me tamo unutra? 323 00:19:47,699 --> 00:19:49,103 Ne. Apsolutno ne. Dana. 324 00:19:49,203 --> 00:19:50,276 Izlazi. Mislim da bih trebao, zna�. 325 00:19:50,376 --> 00:19:52,376 Brent, ja �u to rije�iti. 326 00:19:52,886 --> 00:19:55,505 Ja �u to rije�iti. Javit �u ti ako budem trebala pomo�. 327 00:19:55,605 --> 00:19:57,605 U redu. 328 00:20:00,541 --> 00:20:02,591 Ove su preuske. Tako mi je �ao. 329 00:20:07,319 --> 00:20:09,319 Ovako se postupa s ubojicom. 330 00:20:09,536 --> 00:20:11,151 Pusti me da vidim mogu li... Ne, ne �elim 331 00:20:11,251 --> 00:20:12,656 ni�ta vi�e od tebe. Jesse. 332 00:20:12,756 --> 00:20:14,582 Ne. 333 00:20:14,682 --> 00:20:16,682 Nisam ti trebao vjerovati uop�e. 334 00:20:40,744 --> 00:20:42,484 Cijeli ovaj odjel je trul do sr�i 335 00:20:42,584 --> 00:20:44,075 i ti to zna�! 336 00:20:44,175 --> 00:20:46,248 Bio ti je prijatelj! Vjerovao ti je! 337 00:20:46,348 --> 00:20:48,885 Isuse. U redu. �to? Postoji li ovdje pitanje? 338 00:20:48,985 --> 00:20:51,562 Da. Je li tvoj tata podmetnuo dokaze ili ti? 339 00:20:51,662 --> 00:20:53,988 Koliko ste o�ajni za naslovom? 340 00:20:54,088 --> 00:20:56,288 Pitanje je koliko ste svi bili o�ajni da zatvorite slu�aj? 341 00:20:56,388 --> 00:20:58,632 Samo ga pripi�ite Indijancu. Nitko ne�e trepnuti. 342 00:20:58,732 --> 00:21:00,723 Neke stvari se nikad ne mijenjaju! 343 00:21:00,823 --> 00:21:02,607 Idemo vas unutra. 344 00:21:02,707 --> 00:21:05,534 Vodio ga je u okru�ni zatvor i napadnut je u autu. 345 00:21:05,634 --> 00:21:06,789 Crni Jelen? 346 00:21:06,889 --> 00:21:08,338 U bijegu je. 347 00:21:08,438 --> 00:21:10,528 Sranje. 348 00:21:13,206 --> 00:21:14,738 Kakav je status pretrage sjevernog kvadranta? 349 00:21:14,838 --> 00:21:16,286 Negativno na kontakt. 350 00:21:16,386 --> 00:21:18,377 Mijenjamo se isto�no u gu��i pokrov. 351 00:21:18,477 --> 00:21:21,013 Javit �emo ako ne�to primijetimo. Razumijem. 352 00:21:21,113 --> 00:21:23,999 Nema jo� novosti o zamjenicima Cypress i Rogers. 353 00:21:24,710 --> 00:21:26,617 Ovdje Rogers. 354 00:21:26,717 --> 00:21:28,793 Dana je vidjela Blackdeera i u potjeri je. 355 00:21:28,893 --> 00:21:30,469 Vra�am se na njenu poziciju sada. 356 00:21:30,569 --> 00:21:34,416 Jesse! Jesse! Stani! 357 00:21:37,803 --> 00:21:40,508 Molim te! Zna� da nisam ja ovo u�inio! 358 00:21:40,608 --> 00:21:42,608 Jesse, podigni ruke! 359 00:21:43,745 --> 00:21:45,745 Ne. Ne idem s tobom. 360 00:21:46,714 --> 00:21:48,714 Daj, nemoj to raditi. 361 00:21:49,183 --> 00:21:51,183 Morat �e� me upucati. 362 00:21:54,202 --> 00:21:56,202 Jesse! 363 00:21:57,843 --> 00:21:59,843 Moje Rose vi�e nema. 364 00:22:00,938 --> 00:22:02,938 Pusti i mene da odem. 365 00:22:15,705 --> 00:22:17,705 Hvala ti. 366 00:22:22,441 --> 00:22:24,441 Dana! 367 00:22:27,209 --> 00:22:29,302 Pustila si ga? 368 00:22:31,142 --> 00:22:33,259 Vizualno potvr�eno, ali je pobjegao. 369 00:22:33,359 --> 00:22:34,747 Izgubili smo ga. 370 00:22:34,847 --> 00:22:36,853 DVA MJESECA PRIJE DANA O�IVLJAVANJA 371 00:22:37,124 --> 00:22:38,782 Ponos Pinsconsina. 372 00:22:38,882 --> 00:22:41,627 12-godi�nji regionalni prvaci. 373 00:22:41,727 --> 00:22:44,302 I bili smo na Nacionalnom prvenstvu dva puta. 374 00:22:44,402 --> 00:22:46,311 Bila sam kapetan mom�adi sedam godina. 375 00:22:46,411 --> 00:22:48,696 Sedam godina? Vau. 376 00:22:48,796 --> 00:22:50,829 A �to je s ostatkom tvog tima? 377 00:22:50,929 --> 00:22:53,020 Mislim, jesu li uvijek bili isti. 378 00:22:53,355 --> 00:22:58,710 Imamo, uh, Doreen, Paulie, Zeba, Brenta i mene. 379 00:22:59,296 --> 00:23:01,079 A to bi bio zamjenik Brent? 380 00:23:01,179 --> 00:23:04,299 O, da. On je na� najbolji napada�. 381 00:23:04,399 --> 00:23:07,746 Ne bismo ni�ta osvojili bez njega. 382 00:23:08,164 --> 00:23:11,746 Mislim, iskreno, slavili bismo sedmogodi�nji niz 383 00:23:11,846 --> 00:23:14,481 da nije propustio prvenstvo prije dvije godine. 384 00:23:16,113 --> 00:23:18,356 Prije dvije godine? Je li to bilo uobi�ajeno? 385 00:23:18,456 --> 00:23:20,783 Mislim, je li ikada propustio druge utakmice ili... 386 00:23:20,883 --> 00:23:25,384 Ah, ne. Ne. On je predan cilju. 387 00:23:25,484 --> 00:23:27,308 Mislim, da, �ak i kad je bio 388 00:23:27,408 --> 00:23:30,153 bolestan kao pas, taj put se pojavio. 389 00:23:30,253 --> 00:23:32,913 I jesu li prvenstva svake godine u isto vrijeme? 390 00:23:33,013 --> 00:23:35,925 Da, gospo�o. Tre�i tjedan studenog. 391 00:23:36,025 --> 00:23:38,025 Bo�i� kugla�a. 392 00:23:38,871 --> 00:23:41,991 Tre�i tjedan studenog. Hm. Jedina utakmica 393 00:23:42,091 --> 00:23:44,475 koju je Brent ikada propustio bila je 17. studenog. 394 00:23:46,233 --> 00:23:50,567 �to je bila jedna no� prije nego �to je prona�ao Rosinu ko�ulju. 395 00:23:50,667 --> 00:23:52,867 Ne pratim. 396 00:23:52,967 --> 00:23:54,166 Rekao je da ima trovanje hranom i da je morao propustiti, 397 00:23:54,266 --> 00:23:56,341 ali to je bio prvi i jedini put 398 00:23:56,441 --> 00:23:58,432 da je to ikada u�inio. 399 00:23:58,532 --> 00:24:00,022 Ovo je isti tip koji je osvojio regionalno prvenstvo godinu prije 400 00:24:00,122 --> 00:24:02,114 dok je imao temperaturu od 39. 401 00:24:02,214 --> 00:24:04,122 A Jessejevi susjedi su rekli da su vidjeli policajca 402 00:24:04,222 --> 00:24:07,945 u 8 sati nave�er, ali nisu ni�ta pomislili. 403 00:24:08,489 --> 00:24:10,664 Ali za�to ih Jesse tada nije vidio? 404 00:24:12,086 --> 00:24:14,135 Bio je �etvrtak oko 8 nave�er. 405 00:24:14,596 --> 00:24:16,596 Bio je na plemenskom sastanku. 406 00:24:17,315 --> 00:24:19,308 I znao je to. 407 00:24:19,408 --> 00:24:21,482 Imao je jednu priliku da podmetne dokaze 408 00:24:21,582 --> 00:24:23,582 i iskoristio ju je. 409 00:24:25,640 --> 00:24:28,302 Namjestio mu je. 410 00:24:28,402 --> 00:24:31,664 Moram do�i do Jesseja. Molim te. 411 00:24:36,517 --> 00:24:38,149 Vidimo se kasnije, Justine. 412 00:24:38,609 --> 00:24:40,609 Laku no�. 413 00:24:43,838 --> 00:24:45,838 Jesse Blackdeer? 414 00:24:46,850 --> 00:24:49,150 U redu je. Dobro si. 415 00:24:49,610 --> 00:24:51,226 Ne bi trebala biti ovdje. 416 00:24:51,326 --> 00:24:53,569 Jesse, ili te mogu zvati Justine, 417 00:24:53,669 --> 00:24:54,866 ako ti je dra�e. 418 00:24:54,966 --> 00:24:56,966 Ti si ona reporterka iz Wausaua. 419 00:24:57,643 --> 00:24:59,258 Gle, nemam ti �to re�i. 420 00:24:59,358 --> 00:25:01,476 Molim te, odlazi. Samo me ostavi na miru. 421 00:25:01,576 --> 00:25:03,709 Nisam ovdje zbog tebe. Ovdje sam zbog Rose. 422 00:25:09,941 --> 00:25:11,941 Evo. 423 00:25:12,828 --> 00:25:14,828 Bile smo prijateljice. 424 00:25:16,510 --> 00:25:18,418 I u pravu si. Ja sam novinarka. 425 00:25:18,518 --> 00:25:20,609 Ali nisam ovdje zbog pri�e. Barem, ne jo�. 426 00:25:22,450 --> 00:25:24,274 Istra�ujem Rosein slu�aj. 427 00:25:24,374 --> 00:25:26,216 Znam da ti to nisi u�inio. 428 00:25:26,467 --> 00:25:28,641 I znam da su ti prije dvije godine smjestili. 429 00:25:29,059 --> 00:25:30,633 Kako si me prona�la? 430 00:25:30,733 --> 00:25:33,410 Ujak Don. Pomogao mi je. 431 00:25:33,828 --> 00:25:36,506 Ne razumijem. Za�to bi ti on pomogao? 432 00:25:38,556 --> 00:25:40,556 Bila sam zaljubljena u tvoju k�er, Jesse. 433 00:25:42,907 --> 00:25:45,459 Htjeli smo i�i zajedno u Chicago. 434 00:25:46,170 --> 00:25:48,077 Zna� li tko je uzeo moju Rose? 435 00:25:48,177 --> 00:25:50,645 Ne u potpunosti, ali blizu sam. 436 00:25:56,126 --> 00:25:58,126 Zamjenik Brent? 437 00:26:00,015 --> 00:26:02,021 DAN O�IVLJAVANJA 438 00:26:05,622 --> 00:26:08,702 O, ne. Ne, nisam. 439 00:26:08,802 --> 00:26:10,802 Nema potrebe za pljeskom. 440 00:26:16,917 --> 00:26:18,658 Mislim da je bio uklju�en. 441 00:26:18,758 --> 00:26:20,249 Mislim da je podmetnuo dokaze u tvojoj ku�i, 442 00:26:20,349 --> 00:26:22,690 ali ne mislim da je on bio taj koji je uzeo Rose. 443 00:26:23,945 --> 00:26:27,569 Gledaj, njegova majka je bila bolesna. Imali su gomilu medicinskih ra�una 444 00:26:27,669 --> 00:26:29,743 onda sam ovo prona�la. 445 00:26:29,843 --> 00:26:32,631 �etiri dana nakon druge pretrage va�eg imanja, 446 00:26:32,731 --> 00:26:35,308 nakon �to je prona�ao njezinu poderanu ko�ulju u va�em podrumu, 447 00:26:35,408 --> 00:26:38,570 on samo u�e u Memorijalnu bolnicu Wausau General 448 00:26:38,670 --> 00:26:41,683 i u potpunosti otplati lije�enje svoje majke. 449 00:26:42,227 --> 00:26:43,984 To je skoro 10.000 dolara. 450 00:26:44,318 --> 00:26:46,602 Dakle, netko mu je platio da podmetne dokaze. 451 00:26:46,702 --> 00:26:48,568 Bio je o�ajan i iskoristili su to. 452 00:26:48,668 --> 00:26:50,159 Pa za koga on radi? 453 00:26:50,259 --> 00:26:52,259 To je ono �to poku�avam otkriti. 454 00:26:56,198 --> 00:26:57,815 �ekaj, kamo ide�? 455 00:26:57,915 --> 00:26:59,211 Srediti posao. 456 00:26:59,838 --> 00:27:01,579 Ne mo�e� se samo tako vratiti unutra. 457 00:27:01,679 --> 00:27:03,336 Mislim, ako te itko vidi... 458 00:27:03,436 --> 00:27:05,175 Cijenim �to si do�la da me vidi�, May, 459 00:27:05,275 --> 00:27:06,934 ali ne pro�e ni sekunda 460 00:27:07,034 --> 00:27:09,034 a da ne pomislim na ono �to su mi uzeli. 461 00:27:10,130 --> 00:27:11,870 Ali ovo mora prestati. 462 00:27:11,970 --> 00:27:13,970 Moraju postojati neki odgovori. 463 00:27:36,860 --> 00:27:38,860 Gdje si, dovraga, oti�ao? 464 00:28:08,236 --> 00:28:10,228 O moj Bo�e! 465 00:28:10,328 --> 00:28:12,328 Otvori vrata! Otvori ih! 466 00:28:32,917 --> 00:28:35,595 Ovo je bilo Roseino. 467 00:28:36,599 --> 00:28:38,776 Nosila ih je one no�i kad je oti�la. 468 00:28:39,487 --> 00:28:41,487 I ovo 469 00:28:41,912 --> 00:28:43,695 smo nedavno prona�li. 470 00:28:43,795 --> 00:28:45,494 Ovo je Emino. Gdje si ovo nabavila? 471 00:28:45,594 --> 00:28:48,213 Moore Creek. Isto mjesto gdje smo na�li nau�nicu. 472 00:28:48,313 --> 00:28:50,221 Sveto mjesto. 473 00:28:50,321 --> 00:28:52,730 Pa, to bi mogla biti samo slu�ajnost. 474 00:28:52,830 --> 00:28:54,989 Kako znamo da Moore Creek ima stvarno zna�enje. 475 00:28:55,089 --> 00:28:57,684 Zato �to sam tamo ubijena. 476 00:28:58,604 --> 00:29:03,289 Sje�a� se kako je mama imala tu stvar s vodom koja je posebna? 477 00:29:04,377 --> 00:29:06,077 Bila je u pravu. 478 00:29:06,177 --> 00:29:08,435 Tamo me Ibrahim odveo i voda... 479 00:29:09,397 --> 00:29:11,847 To me je izlije�ilo, ali kad sam potpuno zaronila, 480 00:29:11,947 --> 00:29:14,819 vratilo mi se sje�anje na ovu osobu 481 00:29:14,919 --> 00:29:17,036 u �ivotinjskoj maski koja me dr�i dolje i... 482 00:29:17,136 --> 00:29:18,668 ...imao je ovo, 483 00:29:18,768 --> 00:29:20,768 ovaj simbol 484 00:29:21,737 --> 00:29:23,521 urezanu na prsima. 485 00:29:23,621 --> 00:29:26,757 Ovaj simbol me proganja od Dana o�ivljavanja. 486 00:29:27,553 --> 00:29:30,606 I pretpostavljam da Aaron nije imao nikakvih rezbarija na prsima? 487 00:29:31,024 --> 00:29:33,024 Ne. Gle, 488 00:29:34,204 --> 00:29:36,404 nakon �to sam umrla, 489 00:29:36,504 --> 00:29:39,542 mora da su samo ostavili moje tijelo da se ispere niz rijeku 490 00:29:39,642 --> 00:29:41,424 i u Bull Falls. 491 00:29:41,524 --> 00:29:43,014 I kad smo to prona�li, 492 00:29:43,114 --> 00:29:44,562 Slijedila sam Em, �to me je dovelo do Aarona. 493 00:29:44,662 --> 00:29:46,403 Koga je tako�er upucao Brent. 494 00:29:46,503 --> 00:29:48,078 Je li vam sve ovo dovoljno slu�ajnosti? 495 00:29:48,178 --> 00:29:50,586 Kad smo pretra�ili Brentove telefonske zapise, 496 00:29:50,686 --> 00:29:53,054 bila je poruka izme�u njega i Aarona 497 00:29:53,154 --> 00:29:55,481 poslana otprilike u vrijeme kada je Rose nestala. 498 00:29:55,581 --> 00:29:58,007 Bio je to model automobila. 499 00:29:58,803 --> 00:30:00,803 Tamno plavi Cutlass Supreme. 500 00:30:01,269 --> 00:30:03,555 USB stick koji smo uzeli iz Aaronove ku�e, 501 00:30:03,655 --> 00:30:06,149 na njemu je bila tekstualna datoteka, ali sve �to je pisalo bilo je, 502 00:30:06,249 --> 00:30:08,699 "tamnoplavi Cutlass Supreme." Mislim, bi li... 503 00:30:08,799 --> 00:30:10,582 bi li to mogao biti Bearov auto? 504 00:30:10,682 --> 00:30:12,257 Misli� Blaineov auto. 505 00:30:12,357 --> 00:30:14,892 �ekaj, kao onaj ludi radio tip? 506 00:30:14,992 --> 00:30:18,279 Blaine je imao jednu od Roseinih ogrlica, medvje�u kand�u. 507 00:30:18,379 --> 00:30:20,379 Rekao je da su prijatelji. 508 00:30:22,187 --> 00:30:24,488 Ima� li razloga sumnjati u Blainea? 509 00:30:25,032 --> 00:30:29,341 Na�e pleme ima sporove oko zemlje s Abelovima desetlje�ima. 510 00:30:30,052 --> 00:30:33,047 Njegov otac je ponudio puno novca za na�u zemlju. 511 00:30:33,147 --> 00:30:35,683 Ta jeziva pojava. Znala sam da nije bio tamo 512 00:30:35,783 --> 00:30:38,067 samo da vu�e auto. A bio je tamo te no�i. 513 00:30:38,167 --> 00:30:40,410 �ekaj, Blaine je bio tamo one no�i kad si umrla? 514 00:30:40,510 --> 00:30:42,726 Da! Onda je vrijeme da krenemo. 515 00:30:46,911 --> 00:30:48,777 Jesse... Jesse, �ekaj. Jesse, kamo ide�? 516 00:30:48,877 --> 00:30:50,324 �ekaj, �ekaj, �ekaj! Kamo ide�? 517 00:30:50,424 --> 00:30:51,955 Idem po �ovjeka 518 00:30:52,055 --> 00:30:53,840 koji je ubio moju k�er i tvoju sestru. 519 00:30:53,940 --> 00:30:56,307 Posljednji put kad si ovo u�inio, nije ti dobro zavr�ilo. 520 00:30:56,407 --> 00:30:59,235 Neka poku�aju to ponovno. O�ivljen ili ne, zadnji put kad sam provjerio, 521 00:30:59,335 --> 00:31:01,871 Blaine je imao malu miliciju. Zato idem s njim. 522 00:31:01,971 --> 00:31:04,130 Em, posvuda su pla�enici koji te tra�e! 523 00:31:04,230 --> 00:31:06,932 Mislim da do sada zna� da se mogu dobro sna�i. 524 00:31:07,032 --> 00:31:09,065 Da me upucaju i da me ti opet lije�i� 525 00:31:09,165 --> 00:31:11,241 nije dio mojih jebenih prioriteta trenutno, u redu? 526 00:31:11,341 --> 00:31:14,061 Zato molim te ostani ovdje. Molim te, molim te? Ne. Stani. 527 00:31:14,604 --> 00:31:16,553 Dana, pusti me. 528 00:31:16,653 --> 00:31:18,855 �ak ni ne znamo je li on. 529 00:31:18,955 --> 00:31:20,110 O �emu ti pri�a�? Ne ka�em da nije. 530 00:31:20,210 --> 00:31:21,992 Samo ka�em da moramo biti sigurni. 531 00:31:22,092 --> 00:31:23,834 Pusti me da pozovem JP-a da pomogne. 532 00:31:23,934 --> 00:31:26,970 Svi mu vjerujemo, zar ne? Mogu dobiti nalog. 533 00:31:27,070 --> 00:31:28,727 Mogu pretra�iti posjed 534 00:31:28,827 --> 00:31:30,192 i nabaviti �to nam treba za pravilno uhi�enje. 535 00:31:30,292 --> 00:31:31,950 Spreman sam ovo zavr�iti. 536 00:31:32,050 --> 00:31:34,266 Svi smo spremni ovo zavr�iti. 537 00:31:35,648 --> 00:31:38,700 Tvoja osveta ne�e donijeti na�oj Rose mir. 538 00:31:40,582 --> 00:31:42,582 Jesse, 539 00:31:44,642 --> 00:31:46,642 Pro�li put te nisam ispunila. 540 00:31:47,317 --> 00:31:49,317 Znam. 541 00:31:50,455 --> 00:31:52,506 Pusti me da to u�inim za tebe ovaj put, u redu? 542 00:31:53,300 --> 00:31:55,300 Ne�e se ponoviti. 543 00:31:57,357 --> 00:31:59,357 Molim te? 544 00:32:02,755 --> 00:32:04,135 �to pi�e�? 545 00:32:04,637 --> 00:32:08,193 Uh, samo malo poezije. 546 00:32:10,076 --> 00:32:12,076 Mogu li? 547 00:32:12,836 --> 00:32:16,601 Nije ba� dobro. 548 00:32:17,313 --> 00:32:19,321 Siguran sam da je jako dobro. 549 00:32:24,507 --> 00:32:26,684 Svaki put nalazi svoj rub. 550 00:32:28,314 --> 00:32:30,322 Tihi prijelaz preko tame. 551 00:32:31,746 --> 00:32:34,255 Mije�amo ti�inu za mir. 552 00:32:35,259 --> 00:32:38,731 Zaboravi da �e�nja mo�e odjeknuti glasnije od bijesa. 553 00:32:40,781 --> 00:32:44,588 A put koji biramo, jama. 554 00:32:45,382 --> 00:32:47,558 Potok, ledena rijeka. 555 00:32:49,398 --> 00:32:51,910 Ponekad je povratak onome �to smo bili, 556 00:32:52,914 --> 00:32:54,914 onome �to smo ostavili. 557 00:32:55,840 --> 00:32:58,769 Prelazimo, slabo svjesni dubina ispod 558 00:32:59,774 --> 00:33:02,996 ali ovi tihi mostovi nas nose izvan tame. 559 00:33:04,960 --> 00:33:07,681 Ipak, ne�to �udi ispod leda, 560 00:33:08,810 --> 00:33:10,985 glas koji se ne izgovara, ali se poznaje. 561 00:33:14,540 --> 00:33:17,637 Vu�e, ne snagom, ve� obe�anjem. 562 00:33:18,474 --> 00:33:20,474 Ali ono �to je izgubljeno jo� uvijek �eka. 563 00:33:21,025 --> 00:33:23,560 Kao sje�anje na toplinu u tijelu ohla�enom. 564 00:33:23,660 --> 00:33:25,360 ♪ Reci rije�i ♪. 565 00:33:25,460 --> 00:33:27,718 �ele�i se vratiti. ♪ Ja sam ovdje ♪ 566 00:33:32,779 --> 00:33:34,312 ♪ Samo reci rije� ♪. 567 00:33:34,412 --> 00:33:36,154 Nesvjesni, prolazimo 568 00:33:36,254 --> 00:33:39,473 preko sjenki koje �ekaju ispod na ledenoj rijeci. 569 00:33:40,101 --> 00:33:43,741 Jo� uvijek radim na tome. Stvarno sam zahr�ala. 570 00:33:45,497 --> 00:33:49,766 Rose je tako�er odustala od pisanja. Prije par godina. 571 00:33:52,023 --> 00:33:54,023 Stvarno mi je �ao 572 00:33:54,282 --> 00:33:56,282 zbog Rose. 573 00:34:31,346 --> 00:34:33,346 Plavi Cutlass. 574 00:35:13,305 --> 00:35:15,305 Stvarno si je voljela, ha? 575 00:35:18,578 --> 00:35:20,578 Stvarno jesam. 576 00:35:22,426 --> 00:35:24,426 Jesi li ikada imala nekoga takvog? 577 00:35:27,279 --> 00:35:29,279 Da. 578 00:35:30,415 --> 00:35:32,415 Da, mo�da. 579 00:35:51,290 --> 00:35:52,947 Rhodey? 580 00:35:53,047 --> 00:35:54,621 Em? 581 00:35:54,721 --> 00:35:56,380 Sranje. Jesi li... jesi li dobro? 582 00:35:56,480 --> 00:35:59,281 Rhodey... O moj Bo�e. 583 00:36:00,452 --> 00:36:03,172 O moj Bo�e. 584 00:36:03,715 --> 00:36:05,181 Tako sam bila zabrinuta. 585 00:36:05,682 --> 00:36:07,731 Zvala sam toliko puta. 586 00:36:08,484 --> 00:36:11,454 Jesi li na sigurnom? Sada jesam. Uspio sam pobje�i. 587 00:36:12,207 --> 00:36:16,417 Ludo je. Hm, slu�aj, Em, ne mo�emo dugo razgovarati. 588 00:36:16,517 --> 00:36:18,172 Zvala si u pravo vrijeme. Odlazim odavde. 589 00:36:18,272 --> 00:36:19,889 Po�i sa mnom. -�to? 590 00:36:19,989 --> 00:36:22,232 Rhodey, ne, ne mislim da mogu. 591 00:36:22,332 --> 00:36:25,494 Sa sestrom sam i tako smo blizu da ovo rije�imo. 592 00:36:25,594 --> 00:36:27,335 Kao, znam tko me ubio. 593 00:36:27,435 --> 00:36:29,469 Em, slu�aj me, ne mo�e� ostati. 594 00:36:29,569 --> 00:36:32,079 Imaju neki lijek koji stvarno utje�e na o�ivljene. 595 00:36:32,455 --> 00:36:33,585 Mora� oti�i. 596 00:36:34,379 --> 00:36:36,379 Po�i sa mnom. 597 00:36:38,395 --> 00:36:40,395 �to se doga�a? 598 00:36:42,662 --> 00:36:44,662 �to je? 599 00:36:45,506 --> 00:36:47,724 U redu je. Gle, um, 600 00:36:49,188 --> 00:36:51,188 mo�emo li se barem pozdraviti? 601 00:36:56,216 --> 00:36:59,839 U redu. U redu, da. 602 00:36:59,939 --> 00:37:03,203 Da, samo me na�i pored kampa na Unity Driveu. 603 00:37:03,914 --> 00:37:05,914 U redu. 604 00:37:14,958 --> 00:37:16,572 Gospodine Abel. 605 00:37:16,672 --> 00:37:18,413 Mm. �to? To je an�eo, gospodine. 606 00:37:18,513 --> 00:37:19,962 �to? Nema je! 607 00:37:20,062 --> 00:37:21,803 �to? 608 00:37:21,903 --> 00:37:23,903 Tyler! 609 00:37:25,583 --> 00:37:28,428 �to? �to si rekao? 610 00:37:29,014 --> 00:37:31,014 GDJE JE MOJ ANĐEO?! 611 00:37:35,037 --> 00:37:37,037 Em? 612 00:37:42,066 --> 00:37:44,066 Em! 613 00:37:45,748 --> 00:37:46,987 Jesi li vidio moju sestru? 614 00:37:47,087 --> 00:37:50,182 �ao mi je. Nisam je vidio kako odlazi. 615 00:37:50,934 --> 00:37:52,508 Valjda se iskrala. 616 00:37:52,608 --> 00:37:54,608 Sranje. Sranje. 617 00:38:06,287 --> 00:38:08,287 Je li...? 618 00:38:09,717 --> 00:38:11,717 Ne! 619 00:38:16,411 --> 00:38:18,411 Bio si u pravu, stri�e. 620 00:38:20,470 --> 00:38:22,470 Znao sam da �e� je vratiti. 621 00:38:35,319 --> 00:38:37,646 Ne! Pustite me! 622 00:38:37,746 --> 00:38:40,257 Molim te. Ne! 623 00:38:46,574 --> 00:38:48,574 Imam je. 624 00:39:08,912 --> 00:39:11,172 Imam je. Na�i �emo se kod Moore Creeka. 625 00:39:39,451 --> 00:39:41,451 �to je to bilo? 626 00:39:42,336 --> 00:39:44,336 Zove me. 627 00:39:47,734 --> 00:39:49,734 I spreman sam i�i. 628 00:39:59,532 --> 00:40:01,532 Spreman sam sada. 629 00:40:02,459 --> 00:40:04,459 Na�a Rose mo�e nastaviti dalje. 630 00:40:06,726 --> 00:40:08,726 Vrijeme je da i mi krenemo. 631 00:40:28,773 --> 00:40:30,773 Rhodey? 632 00:40:35,508 --> 00:40:37,508 Em. 633 00:40:57,428 --> 00:40:58,457 Hej. 634 00:40:58,557 --> 00:40:59,838 Hej, hej, hej. 635 00:40:59,938 --> 00:41:01,938 Ne pla�i. U redu je. 636 00:41:02,490 --> 00:41:04,691 Gle, stvarno moram ovo zavr�iti, 637 00:41:04,791 --> 00:41:06,700 ali onda te mogu sresti bilo gdje. 638 00:41:06,800 --> 00:41:08,623 Kao, Austin ili Nashville. 639 00:41:08,723 --> 00:41:10,723 Ili ne, ne, ne! Ti, 640 00:41:10,940 --> 00:41:12,940 rekao si da idemo do oceana, zar ne? 641 00:41:18,763 --> 00:41:20,763 �to nije u redu? 642 00:41:22,946 --> 00:41:24,946 Tako mi je �ao, Em. 643 00:41:31,773 --> 00:41:33,096 �ao mi je. 644 00:41:33,196 --> 00:41:34,811 Tako mi je �ao. 645 00:41:34,911 --> 00:41:36,911 �to je ovo? Tako mi je �ao. 646 00:41:46,708 --> 00:41:48,708 Primljeno. 647 00:41:50,850 --> 00:41:52,297 Cilj je uhva�en. 648 00:41:52,397 --> 00:41:54,397 Prebacujemo je na sigurnu lokaciju. 649 00:41:55,242 --> 00:41:57,250 Tim 3, Tim 4, nastavite s oprezom. 650 00:41:59,760 --> 00:42:01,250 Sjeverozapadni greben. Meta je ste�ena. 651 00:42:01,350 --> 00:42:03,350 Cilj je uhva�en. 652 00:42:05,817 --> 00:42:13,517 Obrada prijevoda i prilagodba: EliAKA-sisak1--- 653 00:42:16,517 --> 00:42:20,517 Preuzeto sa www.titlovi.com 47100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.