Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,729
Prethodno u Revivalu.
2
00:00:02,829 --> 00:00:04,488
Jesu li ovo moji dosjei o Blackdeeru?
Kako si do�la do ovoga?
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,537
Razlog za�to si upucana
je zato �to si se
4
00:00:06,637 --> 00:00:08,460
pribli�avala istini.
Kad je prvi put postala policajka
5
00:00:08,560 --> 00:00:10,134
radila je na slu�aju Blackdeer.
6
00:00:10,234 --> 00:00:12,434
Tip koji je ubio svoju k�er?
7
00:00:12,534 --> 00:00:14,025
Predosje�aj mi govori da je Aaron
sura�ivao s osobom
8
00:00:14,125 --> 00:00:15,991
koja je ubila Em,
ali Brent je radio za njih.
9
00:00:16,091 --> 00:00:17,623
Slijedimo dokaze
umjesto tvog predosje�aja.
10
00:00:17,723 --> 00:00:19,772
Prestani mi nabijati
slu�aj Blackdeer na nos!
11
00:00:24,171 --> 00:00:25,696
Bok, Dana.
Jesse Blackder.
12
00:00:25,796 --> 00:00:27,579
Mislim da je pravo pitanje
13
00:00:27,679 --> 00:00:29,712
za�to imamo
istu plo�u s dokazima?
14
00:00:29,812 --> 00:00:31,470
Pijenje ti je samo
pru�ilo privremeno olak�anje.
15
00:00:31,570 --> 00:00:32,682
Gdje je Ibrahim?
-Natrag u Moore Creeku.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,356
Nisam ga mogao povesti sa sobom.
17
00:00:34,456 --> 00:00:35,945
Za�to ne?
Nije bilo do mene.
18
00:00:36,045 --> 00:00:37,576
Marthu
love
19
00:00:37,676 --> 00:00:39,292
i moji vojnici
�e je prona�i.
20
00:00:39,392 --> 00:00:41,218
Postoji drugi na�in
da je izmamimo.
21
00:00:41,318 --> 00:00:43,533
Obitelji su isprepletene
kao i na�e pri�e.
22
00:00:44,788 --> 00:00:47,073
Tko god je ubio mene i moju Rose,
23
00:00:47,173 --> 00:00:49,181
ubio je i tebe.
24
00:00:51,211 --> 00:00:53,217
2 GODINE PRIJE DANA
O�IVLJAVANJA
25
00:00:56,544 --> 00:00:58,745
Daj, zapravo poznaje� tatu.
26
00:00:58,845 --> 00:01:00,419
Pobjesnit �e
iako je doslovno
27
00:01:00,519 --> 00:01:02,468
15 minuta vo�nje autobusom.
28
00:01:02,568 --> 00:01:04,184
Tvoj otac zna
koliko ti je fakultet va�an.
29
00:01:04,284 --> 00:01:06,442
Mislim da ako mu to
samo nje�no priop�i�,
30
00:01:06,542 --> 00:01:08,542
ne�e pretjerano reagirati.
31
00:01:09,219 --> 00:01:10,475
Puno.
32
00:01:11,269 --> 00:01:13,721
Pa, to je vi�e od fakulteta.
33
00:01:13,821 --> 00:01:15,604
Mama, radi se o tome da se
maknem od ku�e.
34
00:01:15,704 --> 00:01:18,490
Trebam ovo
i stvarno ne �elim
35
00:01:18,590 --> 00:01:20,917
brinuti se da �e se tata
samo pojaviti na kampusu
36
00:01:21,017 --> 00:01:23,760
i izvu�i me iz studentskog doma
jer je ne�to po�lo po zlu.
37
00:01:23,860 --> 00:01:25,860
Samo se brine za tebe.
38
00:01:27,416 --> 00:01:29,416
Brine� li se ti za mene?
39
00:01:29,760 --> 00:01:31,501
Ne.
40
00:01:31,601 --> 00:01:33,885
Ne, ti si
moje malo �udo, Em.
41
00:01:33,985 --> 00:01:37,959
Ti si najja�a,
najnevjerojatnija osoba koju poznajem.
42
00:01:39,424 --> 00:01:40,998
Tata, radim.
43
00:01:41,098 --> 00:01:43,380
Mo�emo li razgovarati o ovome kasnije?
Molim te?
44
00:01:43,480 --> 00:01:45,724
O�ito si imala mjesece
da mi ka�e�. Nema kasnije.
45
00:01:45,824 --> 00:01:47,523
Ne bih trebao �uti
od tvog strica Dona
46
00:01:47,623 --> 00:01:49,112
da odlazi�.
47
00:01:49,212 --> 00:01:50,744
Bo�e, ne mogu vjerovati
da me stric izdao.
48
00:01:50,844 --> 00:01:52,625
Kako si mogla
re�i njemu, a ne meni?
49
00:01:52,725 --> 00:01:54,467
Htjela sam ti re�i,
50
00:01:54,567 --> 00:01:56,392
ali znala sam da �e se
ovo dogoditi.
51
00:01:56,492 --> 00:01:58,985
Nije to velika stvar.
To je velika stvar - za mene.
52
00:01:59,085 --> 00:02:01,453
Rose, nakon tvoje mame,
ti si sve �to mi je ostalo.
53
00:02:01,553 --> 00:02:04,925
To nije po�teno!
Ovo se ne ti�e mame.
54
00:02:05,025 --> 00:02:07,017
Ovdje jednostavno nemam
�to raditi.
55
00:02:07,117 --> 00:02:09,627
Ovo se ti�e tvoje mame.
56
00:02:10,004 --> 00:02:12,496
Ako ode�, njezina prava na zemlju
vra�aju se vladi.
57
00:02:12,596 --> 00:02:14,003
Znam.
58
00:02:14,103 --> 00:00:17,198
Stric mi je rekao.
59
00:00:17,298 --> 00:00:19,391
Ali mo�da je
vrijeme da to pustimo.
60
00:02:20,086 --> 00:02:22,704
Ok, mama ne �ivi
kroz glupi ugovor o zemlji.
61
00:02:22,804 --> 00:02:24,804
�to ti je majka
ostavila nije glupo!
62
00:02:26,151 --> 00:02:28,151
Ovo je va�no! Moramo...
Tata!
63
00:02:28,871 --> 00:02:30,871
Molim te, samo idi.
64
00:02:31,045 --> 00:02:32,677
Dobro, razgovarat �emo
o ovome kasnije.
65
00:02:33,136 --> 00:02:35,136
Obe�ajem.
66
00:02:42,591 --> 00:02:44,591
Samo da on to ne shva�a
tako osobno.
67
00:02:46,022 --> 00:02:47,596
Oduvijek sam
morala hodati po jajima
68
00:02:47,696 --> 00:02:49,696
kad je u pitanju moja mama.
69
00:02:50,749 --> 00:02:52,749
Nikada se nije
zaista oporavio.
70
00:03:00,747 --> 00:03:02,923
Nije me briga
gdje smo, zna�?
71
00:03:04,764 --> 00:03:06,964
Mislim, �ak i ovo mjesto
nije tako lo�e
72
00:03:07,064 --> 00:03:09,064
jer si ti sa mnom.
73
00:03:09,448 --> 00:03:11,448
Ne, jo� uvijek idemo.
74
00:03:12,503 --> 00:03:14,719
Naravno.
75
00:03:14,846 --> 00:03:16,545
Ali �eli� dati svom tati
malo vremena da se, kao,
76
00:03:16,645 --> 00:03:20,016
ohladi.
Mislim, nema potrebe �uriti.
77
00:03:20,116 --> 00:03:23,211
Sutra,
ja sam na vlaku za Chicago.
78
00:03:25,889 --> 00:03:27,889
Dobro, ali �to je s
svim tvojim stvarima?
79
00:03:28,400 --> 00:03:30,867
To su samo stvari.
80
00:03:31,243 --> 00:03:35,010
Oboje smo voljeli to mjesto.
U redu, savr�eno je za nas.
81
00:03:35,888 --> 00:03:38,256
I ako ne
odem sada i osiguram ga,
82
00:03:38,356 --> 00:03:40,405
netko drugi �e
do�i i iznajmiti ga.
83
00:03:41,367 --> 00:03:43,962
A to �e nam samo dati
jo� jedan razlog da to ne u�inimo.
84
00:03:44,924 --> 00:03:46,372
I sljede�e �to zna�,
bit �emo
85
00:03:46,472 --> 00:03:48,472
zaglavljeni ovdje dok ne napunimo 50.
86
00:03:50,068 --> 00:03:51,558
Samo...
87
00:03:51,658 --> 00:03:53,658
moram napraviti ovaj korak.
88
00:03:54,295 --> 00:03:58,018
Ti, ja, jedna usrana ma�ka.
89
00:03:59,272 --> 00:04:01,056
U Vjetrovitom gradu.
90
00:04:01,156 --> 00:04:04,987
Osje�am smog
i deep dish pizzu.
91
00:04:05,087 --> 00:04:06,326
Mm.
92
00:04:06,426 --> 00:04:08,426
Dogovor?
93
00:04:13,078 --> 00:04:15,078
Dogovor.
94
00:04:16,717 --> 00:04:19,352
Znala si da se uvijek dogovorimo.
95
00:04:40,645 --> 00:04:42,645
O, Bo�e.
96
00:04:46,503 --> 00:04:48,503
Hej!
97
00:04:50,895 --> 00:04:52,895
Rose?
98
00:04:57,755 --> 00:04:59,755
Gdje ide�?
99
00:05:15,242 --> 00:05:17,242
Rose.
100
00:05:17,417 --> 00:05:20,246
Hej, �to radi�
ovako daleko?
101
00:05:20,346 --> 00:05:23,441
Samo prolazim.
Kamo ide�?
102
00:05:24,614 --> 00:05:27,332
�eljezni�ka postaja.
U Chicago!
103
00:05:28,419 --> 00:05:30,419
�eli� li prijevoz?
104
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
Policajka Cypress?
105
00:06:03,077 --> 00:06:04,650
Vidim je. Ne brini. Hej, Dana.
106
00:06:04,750 --> 00:06:05,863
Gospodine.
Samo �elim razgovarati s njom.
107
00:06:05,963 --> 00:06:07,286
Hej, stani.
108
00:06:07,386 --> 00:06:08,960
�to radi�?
Ne.
109
00:06:09,060 --> 00:06:10,465
Za�to ne tra�ite
moju k�er? Dana.
110
00:06:10,565 --> 00:06:12,306
U redu je.
Ne, ne, ne. Ne. U redu.
111
00:06:12,406 --> 00:06:13,811
Brent, pusti ga.
112
00:06:13,911 --> 00:06:15,360
Ne mije�aj mi se u put.
113
00:06:15,460 --> 00:06:17,460
Molim te.
114
00:06:21,191 --> 00:06:23,935
Pro�lo je 72 sata. Tri dana!
115
00:06:24,035 --> 00:06:26,194
Znam.
Ovo je lo�e.
116
00:06:26,294 --> 00:06:28,077
Obavijestili smo vlasti
u Chicagu
117
00:06:28,177 --> 00:06:30,043
i na njenoj prvoj stanici u
Milwaukeeu.
118
00:06:30,143 --> 00:06:32,471
Velikim gradskim policajcima nije stalo do
nestale djevojke.
119
00:06:32,571 --> 00:06:34,326
Posebno jedne
izvan rezervata.
120
00:06:34,578 --> 00:06:37,129
Nikada nikoga nije briga.
To nije istina. Meni je stalo.
121
00:06:38,049 --> 00:06:41,172
Jesse, zna� to, zar ne?
Ja sam tvoja prijateljica.
122
00:06:41,272 --> 00:06:44,115
Ja...
Ne odustajem od ovoga.
123
00:06:44,701 --> 00:06:46,818
U redu? Obe�avam.
124
00:06:46,918 --> 00:06:49,220
Dana, ka�em ti,
ne�to joj se dogodilo.
125
00:06:49,638 --> 00:06:51,638
Samo...
126
00:06:52,231 --> 00:06:54,014
Jednostavno osje�am.
127
00:06:54,114 --> 00:06:56,231
A svakog dana
i svake minute koje gubimo,
128
00:06:56,331 --> 00:06:57,446
ne�emo je na�i.
129
00:06:57,546 --> 00:07:00,180
Dana, molim te. Molim te.
130
00:07:02,730 --> 00:07:04,730
Ne odustajem.
131
00:07:09,509 --> 00:07:11,509
Uh-oh. Ne govori mom zubaru.
132
00:07:12,101 --> 00:07:14,721
Kako si ga uspjeo
izvu�i iz onog �to se vrti?
133
00:07:14,821 --> 00:07:16,729
Samo sam ga malo... oh!
134
00:07:16,829 --> 00:07:18,829
Zna�? Odmah je ispalo.
135
00:07:20,845 --> 00:07:22,545
Imam te pokrete kukovima
od, uh, od kuglanja.
136
00:07:22,645 --> 00:07:24,385
Dobar savjet.
137
00:07:24,485 --> 00:07:25,430
Javi ako �eli�
kockicu ovoga, ha?
138
00:07:25,530 --> 00:07:27,530
Zna�,
ako pojedem sve,
139
00:07:29,170 --> 00:07:31,170
ne �eli� to vidjeti.
140
00:07:32,642 --> 00:07:34,190
Jesi li razgovarao s menad�erom?
141
00:07:34,483 --> 00:07:37,312
Ha? O, da. Um...
142
00:07:37,412 --> 00:07:39,446
Da, pa, uh, zna� kako je
susjed
143
00:07:39,546 --> 00:07:42,122
�uo viku i tu�u,
zna�, te no�i.
144
00:07:42,222 --> 00:07:46,138
Pa, ispada da je no� prije
Jesse do�ao da je vidi na poslu
145
00:07:46,238 --> 00:07:48,106
i vikao je
pred svima
146
00:07:48,206 --> 00:07:50,363
zbog njezinog odlaska i, um,
147
00:07:50,463 --> 00:07:53,642
ispada da je Rose kupila
kartu za Chicago, ali ona,
148
00:07:54,312 --> 00:07:55,844
nikad nije u�la u autobus.
149
00:07:55,944 --> 00:07:57,726
A ta karta?
150
00:07:57,826 --> 00:07:59,248
Nikada skenirana.
151
00:07:59,709 --> 00:08:01,709
O, sranje.
152
00:09:20,113 --> 00:09:24,004
Hej, Brent, na�i me na
autobusnom stajali�tu kod Stettona.
153
00:09:24,923 --> 00:09:27,600
Mislim da je na� slu�aj nestale osobe
upravo postao ubojstvo.
154
00:09:46,176 --> 00:09:48,176
Hej.
Hej, Jesse.
155
00:09:49,814 --> 00:09:51,814
Morat �emo
pretra�iti posjed.
156
00:09:53,872 --> 00:09:55,872
U redu, uh, da, um...
157
00:09:58,306 --> 00:10:00,306
Odvest �u te do njezine prikolice.
158
00:10:01,946 --> 00:10:03,946
Moramo
pretra�iti cijelu ku�u.
159
00:10:04,916 --> 00:10:06,154
I trebat �e�
pri�ekati vani
160
00:10:06,254 --> 00:10:08,038
s zamjenikom dok mi to radimo.
161
00:10:08,138 --> 00:10:10,815
Dana, �to se doga�a?
162
00:10:11,819 --> 00:10:13,819
�ao mi je, Jesse.
163
00:11:02,271 --> 00:11:05,909
Dana,
mo�da �e� htjeti ovo vidjeti.
164
00:11:06,369 --> 00:11:08,571
�to gledam?
165
00:11:08,671 --> 00:11:11,850
To je ugovor o vlasni�tvu zemlji�ta.
U sefu je tamo.
166
00:11:13,440 --> 00:11:15,440
To je Rosein.
167
00:11:22,058 --> 00:11:23,797
Za�to mi ovo pokazuje�?
168
00:11:23,897 --> 00:11:25,264
Ovdje pi�e da
Rosina prava na vlasni�tvo nad zemljom
169
00:11:25,364 --> 00:11:28,065
vra�aju se ako uspostavi
stalno prebivali�te
170
00:11:28,165 --> 00:11:30,366
izvan plemenskih zemalja.
171
00:11:30,466 --> 00:11:32,123
Da, naravno, zato sam
toliko uporan da ostane.
172
00:11:32,223 --> 00:11:33,921
Ne �elim da to izgubi.
173
00:11:34,021 --> 00:11:36,021
Da, ili mo�da TI
ne �eli� ovo izgubiti?
174
00:11:38,247 --> 00:11:41,452
Ako ona ode, prava na zemlju
vra�aju se vladi,
175
00:11:41,552 --> 00:11:43,552
a ne tebi.
176
00:11:44,061 --> 00:11:46,061
�to govori�?
177
00:11:48,119 --> 00:11:50,119
To je motiv, Jesse.
178
00:12:05,856 --> 00:12:08,786
Hej, stari Done George.
Imate li trenutak?
179
00:12:10,250 --> 00:12:12,250
Jeste li je ve� prona�li?
180
00:12:13,302 --> 00:12:15,302
Ne, jo� ne.
181
00:12:16,650 --> 00:12:18,433
Re�eno mi je da je
Rose obavijestila vije�e
182
00:12:18,533 --> 00:12:20,231
o svojoj namjeri preseljenja.
183
00:12:20,331 --> 00:12:22,198
Pa, do�la me vidjeti
prije nekoliko tjedana.
184
00:12:22,298 --> 00:12:24,499
Za�to mislite da je to krila
od svog oca?
185
00:12:24,599 --> 00:12:27,259
Za�to svi krijemo tajne
od svoje obitelji, zamjeni�e?
186
00:12:27,359 --> 00:12:29,267
Jesse je ponosan �ovjek.
187
00:12:29,367 --> 00:12:32,363
Za�titni�ki nastrojen prema svojoj obitelji
i na�im obi�ajima.
188
00:12:32,463 --> 00:12:34,832
Je li sve bilo za�titni�ki?
189
00:12:34,932 --> 00:12:37,466
Zar on ne gubi puno
ako se vlasni�tvo nad zemljom poni�ti?
190
00:12:37,566 --> 00:12:39,851
Jesse je samo radio
ono �to je najbolje za Rose.
191
00:12:39,951 --> 00:12:41,733
To znam sigurno.
192
00:12:41,833 --> 00:12:43,491
Vi ste roditelj, zar ne?
193
00:12:43,591 --> 00:12:45,975
�to biste vi dali
za svoje dijete?
194
00:12:48,024 --> 00:12:50,729
Ne, nemoj tako govoriti, mama.
Dobro?
195
00:12:50,829 --> 00:12:52,275
Ne, bit �e�
dobro.
196
00:12:52,375 --> 00:12:54,074
Da.
197
00:12:54,174 --> 00:12:55,413
Ne, moram i�i.
198
00:12:55,513 --> 00:12:57,513
Na poslu sam. Dovi�enja.
199
00:12:57,815 --> 00:12:59,556
Kako je ona?
200
00:12:59,656 --> 00:13:01,787
Uh, ona je, uh,
201
00:13:02,499 --> 00:13:04,449
dr�i se
najbolje �to mo�e, zna�?
202
00:13:04,549 --> 00:13:06,835
Ali moj, ali moj mla�i brat,
to ga je, uh,
203
00:13:06,935 --> 00:13:08,341
jako pogodilo.
204
00:13:08,441 --> 00:13:10,473
Mla�i brat? On je tvoj blizanac.
205
00:13:10,573 --> 00:13:13,527
Stariji sam od njega barem
za du�inu jednog filma, Dana,
206
00:13:13,627 --> 00:13:15,996
pa to mora
ne�to zna�iti, zar ne?
207
00:13:16,096 --> 00:13:18,380
On, uh, poku�ava
pomo�i s medicinskim ra�unima
208
00:13:18,480 --> 00:13:20,429
trenutno i to je, uh,
209
00:13:20,529 --> 00:13:24,086
zna�, moja pla�a ovdje
ne olak�ava stvari.
210
00:13:25,508 --> 00:13:28,503
Pa, jesi li prona�ao ne�to
u pismima?
211
00:13:28,603 --> 00:13:32,076
Oh, uh, pisma Medvjeda.
Da. Da.
212
00:13:32,745 --> 00:13:33,900
�to to zna�i?
213
00:13:34,000 --> 00:13:35,323
Pa, sva su adresirana na
214
00:13:35,423 --> 00:13:37,749
ovu osobu po imenu Medvjed,
pa, uh,
215
00:13:37,849 --> 00:13:39,757
nekako sam ih po�eo
tako zvati.
216
00:13:39,857 --> 00:13:41,857
Tko je, dovraga, Medvjed?
217
00:13:58,139 --> 00:13:59,836
Jeez!
218
00:13:59,936 --> 00:14:01,509
�eli� li mi re�i
�to je ovo, dovraga?
219
00:14:01,609 --> 00:14:03,058
Ha?
220
00:14:03,158 --> 00:14:04,608
To je ugro�ena forma
tiskanih medija
221
00:14:04,708 --> 00:14:07,576
poznata kao novine.
222
00:14:07,676 --> 00:14:09,626
Rekla si Wausau Chronicleu
223
00:14:09,726 --> 00:14:12,052
da Jesse Blackdeer
vi�e nije osumnji�enik.
224
00:14:12,152 --> 00:14:14,269
Da. Nije. On je jo� uvijek samo
osoba od interesa.
225
00:14:14,369 --> 00:14:16,612
Mislim, nema fizi�kih
dokaza koji ga povezuju s ovim.
226
00:14:16,712 --> 00:14:18,201
Stvarno?
227
00:14:18,301 --> 00:14:20,041
On je bio posljednja osoba
koja ju je vidjela �ivu
228
00:14:20,141 --> 00:14:22,009
i imali su
javnu sva�u.
229
00:14:22,109 --> 00:14:24,184
Sada, poku�avamo
sastaviti slu�aj ovdje, Dana,
230
00:14:24,284 --> 00:14:27,196
a ti proturje�i� sebi
iz tjedna u tjedan u tisku
231
00:14:27,296 --> 00:14:29,328
ne poma�e nikome, u redu?
232
00:14:29,428 --> 00:14:30,961
Pa, ako to nije on,
233
00:14:31,061 --> 00:14:32,761
onda tko je dovraga
osumnji�enik?
234
00:14:32,861 --> 00:14:35,412
Pa, istra�ujem
ovu osobu zvanu Bear.
235
00:14:36,123 --> 00:14:38,491
�ini se da nitko ne zna
tko su oni,
236
00:14:38,591 --> 00:14:40,959
ali pisali su ove
duge, nepovezane pisma Rose
237
00:14:41,059 --> 00:14:42,717
godinama. Pogledaj ovo.
238
00:14:42,817 --> 00:14:46,063
I posljednje je bilo
o njezinom odlasku
239
00:14:46,163 --> 00:14:48,782
i ne�to o tome da se
vide jo� jednom.
240
00:14:48,882 --> 00:14:51,769
Uh, moglo bi biti, uhm,
ljubavna stvar.
241
00:14:52,312 --> 00:14:54,220
Zna�i tvoj osumnji�enik je pisa�i prijatelj?
242
00:14:54,320 --> 00:14:56,271
Gdje su dokazi?
243
00:14:56,371 --> 00:14:58,027
Istra�ujem,
ali tata, instinkt mi govori.
244
00:14:58,127 --> 00:15:00,369
Jesse nije na� �ovjek.
Trenutno, kriv je samo za
245
00:15:00,469 --> 00:15:02,377
sva�u sa svojom k�eri.
Zvu�i li ti to poznato?
246
00:15:02,477 --> 00:15:04,470
Unato� tvojoj intuiciji,
radimo jo� jednu pretragu
247
00:15:04,570 --> 00:15:06,912
posjeda Blackdeer
sutra.
248
00:15:07,414 --> 00:15:09,405
Ne. Daj, ve� smo ga
dovoljno namu�ili, tata.
249
00:15:09,505 --> 00:15:11,833
Razgovaraj s Brentom.
Re�i �e ti isto.
250
00:15:11,933 --> 00:15:14,802
Razgovarao sam s Brentom,
usput, koji se slo�io sa mnom.
251
00:15:14,902 --> 00:15:16,769
Rekao je da
jo� jedna pretraga ne bi �kodila.
252
00:15:16,869 --> 00:15:19,863
Ili, to�nije,
ne bi na�kodila ni krpelju na muhi.
253
00:15:19,963 --> 00:15:21,963
�to god to, dovraga, zna�ilo.
254
00:15:45,482 --> 00:15:47,482
Ovo...
255
00:16:24,512 --> 00:16:26,512
Odjel �erifa okruga Mountain Bay.
256
00:16:29,198 --> 00:16:31,198
Oh.
257
00:16:32,211 --> 00:16:34,211
Pozornice.
258
00:16:44,886 --> 00:16:46,712
Gdje ste bili 5. studenog?
259
00:16:46,812 --> 00:16:49,906
O, u redu.
Toliko o ljubaznostima, ha?
260
00:16:52,081 --> 00:16:53,713
5. studenog.
261
00:16:54,132 --> 00:16:56,248
Uh...
262
00:16:56,348 --> 00:16:58,842
Mislim da sam putovao.
263
00:16:58,942 --> 00:17:01,687
Da.
Puno putujete, policajko...?
264
00:17:01,787 --> 00:17:04,490
Cypress.
Cypress?
265
00:17:04,590 --> 00:17:06,037
Ne! Daj.
266
00:17:06,137 --> 00:17:08,137
Odgovori na pitanje, Abele.
Hvala.
267
00:17:08,689 --> 00:17:11,895
Kao �to sam rekao, putovao sam,
zna�?
268
00:17:11,995 --> 00:17:14,069
Sakupljaju�i nova iskustva,
269
00:17:14,169 --> 00:17:15,868
nove perspektive.
Izlaze�i iz...
270
00:17:15,968 --> 00:17:17,968
Kamo ste putovali?
271
00:17:18,939 --> 00:17:21,140
Myrtle Beach.
272
00:17:21,240 --> 00:17:24,778
U redu? Volim oti�i
odavde kad zahladi.
273
00:17:24,878 --> 00:17:26,878
Imate li dokaz?
274
00:17:27,808 --> 00:17:30,176
Pa, da, siguran sam da imam
ra�un
275
00:17:30,276 --> 00:17:31,933
avionske karte negdje,
ali zna�, jo� va�nije,
276
00:17:32,033 --> 00:17:34,986
�to ti uop�e radi� ovdje
jer ja mogu pri�ati cijeli dan,
277
00:17:35,086 --> 00:17:37,664
ali razgovarati s Cypressom?
278
00:17:37,764 --> 00:17:40,091
Nije mi ba� drago.
279
00:17:40,191 --> 00:17:42,909
Pa kad potra�im ovaj ra�un,
da li da tra�im Blainea ili Beara?
280
00:17:45,126 --> 00:17:46,758
Ha.
281
00:17:47,218 --> 00:17:49,218
I za�to bi to rekla?
282
00:17:50,272 --> 00:17:52,272
Nisam jedina, zar ne?
283
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Rose Blackdeer.
284
00:17:55,334 --> 00:17:57,334
Ona ti je dala tu ogrlicu, zar ne?
285
00:17:58,429 --> 00:18:00,429
Medvje�a kand�a za njezinog Medvjeda.
286
00:18:01,650 --> 00:18:03,993
�to si joj ti dao?
287
00:18:06,712 --> 00:18:08,370
Rose mi je posebna.
288
00:18:08,470 --> 00:18:10,086
Kladim se.
289
00:18:10,186 --> 00:18:12,845
Ne, ne, ne.
Nemoj to raditi, u redu?
290
00:18:12,945 --> 00:18:14,895
Nije nimalo tako.
291
00:18:14,995 --> 00:18:16,904
Ona je jedna od rijetkih osoba
koja me zapravo vidi,
292
00:18:17,004 --> 00:18:18,995
koga zanima �to imam za re�i.
293
00:18:19,095 --> 00:18:21,170
Dvaput si stariji od nje
i o�ekuje� da ti vjerujem
294
00:18:21,270 --> 00:18:23,763
da ti je bilo stalo
samo do njezina pisanja?
295
00:18:23,863 --> 00:18:26,944
Po�tujem je.
Nije tako.
296
00:18:27,044 --> 00:18:28,450
Kako je?
297
00:18:28,550 --> 00:18:30,708
Dana, jesi li tu? Prijem.
298
00:18:30,808 --> 00:18:32,340
Jedna minuta, Jeannie.
299
00:18:32,440 --> 00:18:34,725
Oprosti, Dana,
ali ovo je hitno.
300
00:18:34,825 --> 00:18:37,151
Na�li su ne�to
u ku�i Blackdeerovih.
301
00:18:37,251 --> 00:18:39,251
�eljet �e�
ovo vidjeti.
302
00:18:41,182 --> 00:18:43,182
Primljeno.
303
00:18:43,610 --> 00:18:45,727
Vratit �u se. Opet �emo razgovarati.
304
00:18:45,827 --> 00:18:46,941
Da.
305
00:18:47,041 --> 00:18:49,299
Bilo kada.
306
00:18:55,239 --> 00:18:56,310
Ne znam kako je to
dospjelo unutra.
307
00:18:56,410 --> 00:18:57,942
Dana, mora� mi vjerovati.
308
00:18:58,042 --> 00:19:00,042
�to se, dovraga, doga�a?
309
00:19:01,137 --> 00:19:03,271
Gotovo je, Dana. Kreni dalje.
310
00:19:05,405 --> 00:19:07,273
Dae...
311
00:19:07,373 --> 00:19:09,546
Nije dobro.
To je Roseina ko�ulja.
312
00:19:10,090 --> 00:19:11,330
Uzet �emo je na testiranje,
ali, uh,
313
00:19:11,430 --> 00:19:13,730
bila je u pe�i.
314
00:19:14,148 --> 00:19:18,248
Mora da je pao sa strane
kad je, uh, spalio tijelo.
315
00:19:20,590 --> 00:19:23,167
�to? Ne!
To nema smisla.
316
00:19:23,267 --> 00:19:25,386
Brent, kako smo mogli
propustiti ne�to takvo?
317
00:19:25,486 --> 00:19:27,486
�ao mi je.
318
00:19:33,643 --> 00:19:35,676
Hej.
319
00:19:35,776 --> 00:19:37,776
�elim odvjetnika.
320
00:19:39,541 --> 00:19:41,491
Jesse, poku�avam ti pomo�i.
321
00:19:41,591 --> 00:19:44,269
Stvarno? Jer ovo je mjesto
gdje me tvoja pomo� dovela.
322
00:19:46,485 --> 00:19:47,599
�eli� me tamo unutra?
323
00:19:47,699 --> 00:19:49,103
Ne. Apsolutno ne.
Dana.
324
00:19:49,203 --> 00:19:50,276
Izlazi.
Mislim da bih trebao, zna�.
325
00:19:50,376 --> 00:19:52,376
Brent, ja �u to rije�iti.
326
00:19:52,886 --> 00:19:55,505
Ja �u to rije�iti. Javit �u ti
ako budem trebala pomo�.
327
00:19:55,605 --> 00:19:57,605
U redu.
328
00:20:00,541 --> 00:20:02,591
Ove su preuske.
Tako mi je �ao.
329
00:20:07,319 --> 00:20:09,319
Ovako se
postupa s ubojicom.
330
00:20:09,536 --> 00:20:11,151
Pusti me da vidim mogu li...
Ne, ne �elim
331
00:20:11,251 --> 00:20:12,656
ni�ta vi�e od tebe.
Jesse.
332
00:20:12,756 --> 00:20:14,582
Ne.
333
00:20:14,682 --> 00:20:16,682
Nisam ti trebao vjerovati
uop�e.
334
00:20:40,744 --> 00:20:42,484
Cijeli ovaj odjel je
trul do sr�i
335
00:20:42,584 --> 00:20:44,075
i ti to zna�!
336
00:20:44,175 --> 00:20:46,248
Bio ti je prijatelj!
Vjerovao ti je!
337
00:20:46,348 --> 00:20:48,885
Isuse. U redu.
�to? Postoji li ovdje pitanje?
338
00:20:48,985 --> 00:20:51,562
Da. Je li tvoj tata podmetnuo dokaze ili ti?
339
00:20:51,662 --> 00:20:53,988
Koliko ste o�ajni
za naslovom?
340
00:20:54,088 --> 00:20:56,288
Pitanje je koliko ste svi bili
o�ajni da zatvorite slu�aj?
341
00:20:56,388 --> 00:20:58,632
Samo ga pripi�ite Indijancu.
Nitko ne�e trepnuti.
342
00:20:58,732 --> 00:21:00,723
Neke stvari se nikad ne mijenjaju!
343
00:21:00,823 --> 00:21:02,607
Idemo vas unutra.
344
00:21:02,707 --> 00:21:05,534
Vodio ga je u okru�ni zatvor
i napadnut je u autu.
345
00:21:05,634 --> 00:21:06,789
Crni Jelen?
346
00:21:06,889 --> 00:21:08,338
U bijegu je.
347
00:21:08,438 --> 00:21:10,528
Sranje.
348
00:21:13,206 --> 00:21:14,738
Kakav je status
pretrage sjevernog kvadranta?
349
00:21:14,838 --> 00:21:16,286
Negativno
na kontakt.
350
00:21:16,386 --> 00:21:18,377
Mijenjamo se isto�no
u gu��i pokrov.
351
00:21:18,477 --> 00:21:21,013
Javit �emo ako ne�to primijetimo.
Razumijem.
352
00:21:21,113 --> 00:21:23,999
Nema jo� novosti
o zamjenicima Cypress i Rogers.
353
00:21:24,710 --> 00:21:26,617
Ovdje Rogers.
354
00:21:26,717 --> 00:21:28,793
Dana je vidjela Blackdeera
i u potjeri je.
355
00:21:28,893 --> 00:21:30,469
Vra�am se na njenu poziciju sada.
356
00:21:30,569 --> 00:21:34,416
Jesse! Jesse! Stani!
357
00:21:37,803 --> 00:21:40,508
Molim te!
Zna� da nisam ja ovo u�inio!
358
00:21:40,608 --> 00:21:42,608
Jesse, podigni ruke!
359
00:21:43,745 --> 00:21:45,745
Ne. Ne idem s tobom.
360
00:21:46,714 --> 00:21:48,714
Daj, nemoj to raditi.
361
00:21:49,183 --> 00:21:51,183
Morat �e� me
upucati.
362
00:21:54,202 --> 00:21:56,202
Jesse!
363
00:21:57,843 --> 00:21:59,843
Moje Rose vi�e nema.
364
00:22:00,938 --> 00:22:02,938
Pusti i mene da odem.
365
00:22:15,705 --> 00:22:17,705
Hvala ti.
366
00:22:22,441 --> 00:22:24,441
Dana!
367
00:22:27,209 --> 00:22:29,302
Pustila si ga?
368
00:22:31,142 --> 00:22:33,259
Vizualno potvr�eno, ali je pobjegao.
369
00:22:33,359 --> 00:22:34,747
Izgubili smo ga.
370
00:22:34,847 --> 00:22:36,853
DVA MJESECA PRIJE DANA O�IVLJAVANJA
371
00:22:37,124 --> 00:22:38,782
Ponos Pinsconsina.
372
00:22:38,882 --> 00:22:41,627
12-godi�nji regionalni prvaci.
373
00:22:41,727 --> 00:22:44,302
I bili smo na
Nacionalnom prvenstvu dva puta.
374
00:22:44,402 --> 00:22:46,311
Bila sam kapetan mom�adi
sedam godina.
375
00:22:46,411 --> 00:22:48,696
Sedam godina? Vau.
376
00:22:48,796 --> 00:22:50,829
A �to je s
ostatkom tvog tima?
377
00:22:50,929 --> 00:22:53,020
Mislim, jesu li uvijek bili
isti.
378
00:22:53,355 --> 00:22:58,710
Imamo, uh, Doreen, Paulie,
Zeba, Brenta i mene.
379
00:22:59,296 --> 00:23:01,079
A to bi bio zamjenik Brent?
380
00:23:01,179 --> 00:23:04,299
O, da. On je na� najbolji napada�.
381
00:23:04,399 --> 00:23:07,746
Ne bismo ni�ta osvojili
bez njega.
382
00:23:08,164 --> 00:23:11,746
Mislim, iskreno, slavili bismo
sedmogodi�nji niz
383
00:23:11,846 --> 00:23:14,481
da nije propustio
prvenstvo prije dvije godine.
384
00:23:16,113 --> 00:23:18,356
Prije dvije godine? Je li to bilo uobi�ajeno?
385
00:23:18,456 --> 00:23:20,783
Mislim, je li ikada propustio
druge utakmice ili...
386
00:23:20,883 --> 00:23:25,384
Ah, ne. Ne.
On je predan cilju.
387
00:23:25,484 --> 00:23:27,308
Mislim, da, �ak i kad je bio
388
00:23:27,408 --> 00:23:30,153
bolestan kao pas, taj put
se pojavio.
389
00:23:30,253 --> 00:23:32,913
I jesu li prvenstva
svake godine u isto vrijeme?
390
00:23:33,013 --> 00:23:35,925
Da, gospo�o.
Tre�i tjedan studenog.
391
00:23:36,025 --> 00:23:38,025
Bo�i� kugla�a.
392
00:23:38,871 --> 00:23:41,991
Tre�i tjedan studenog. Hm.
Jedina utakmica
393
00:23:42,091 --> 00:23:44,475
koju je Brent ikada propustio
bila je 17. studenog.
394
00:23:46,233 --> 00:23:50,567
�to je bila jedna no� prije
nego �to je prona�ao Rosinu ko�ulju.
395
00:23:50,667 --> 00:23:52,867
Ne pratim.
396
00:23:52,967 --> 00:23:54,166
Rekao je da ima trovanje hranom
i da je morao propustiti,
397
00:23:54,266 --> 00:23:56,341
ali to je bio
prvi i jedini put
398
00:23:56,441 --> 00:23:58,432
da je to ikada u�inio.
399
00:23:58,532 --> 00:24:00,022
Ovo je isti tip koji je osvojio
regionalno prvenstvo godinu prije
400
00:24:00,122 --> 00:24:02,114
dok je imao temperaturu od 39.
401
00:24:02,214 --> 00:24:04,122
A Jessejevi susjedi su rekli
da su vidjeli policajca
402
00:24:04,222 --> 00:24:07,945
u 8 sati nave�er, ali nisu
ni�ta pomislili.
403
00:24:08,489 --> 00:24:10,664
Ali za�to ih Jesse
tada nije vidio?
404
00:24:12,086 --> 00:24:14,135
Bio je �etvrtak
oko 8 nave�er.
405
00:24:14,596 --> 00:24:16,596
Bio je na plemenskom sastanku.
406
00:24:17,315 --> 00:24:19,308
I znao je to.
407
00:24:19,408 --> 00:24:21,482
Imao je jednu priliku
da podmetne dokaze
408
00:24:21,582 --> 00:24:23,582
i iskoristio ju je.
409
00:24:25,640 --> 00:24:28,302
Namjestio mu je.
410
00:24:28,402 --> 00:24:31,664
Moram do�i do Jesseja. Molim te.
411
00:24:36,517 --> 00:24:38,149
Vidimo se kasnije, Justine.
412
00:24:38,609 --> 00:24:40,609
Laku no�.
413
00:24:43,838 --> 00:24:45,838
Jesse Blackdeer?
414
00:24:46,850 --> 00:24:49,150
U redu je. Dobro si.
415
00:24:49,610 --> 00:24:51,226
Ne bi trebala biti ovdje.
416
00:24:51,326 --> 00:24:53,569
Jesse, ili te mogu
zvati Justine,
417
00:24:53,669 --> 00:24:54,866
ako ti je dra�e.
418
00:24:54,966 --> 00:24:56,966
Ti si ona reporterka iz Wausaua.
419
00:24:57,643 --> 00:24:59,258
Gle, nemam ti �to
re�i.
420
00:24:59,358 --> 00:25:01,476
Molim te, odlazi.
Samo me ostavi na miru.
421
00:25:01,576 --> 00:25:03,709
Nisam ovdje zbog tebe.
Ovdje sam zbog Rose.
422
00:25:09,941 --> 00:25:11,941
Evo.
423
00:25:12,828 --> 00:25:14,828
Bile smo prijateljice.
424
00:25:16,510 --> 00:25:18,418
I u pravu si.
Ja sam novinarka.
425
00:25:18,518 --> 00:25:20,609
Ali nisam ovdje zbog pri�e.
Barem, ne jo�.
426
00:25:22,450 --> 00:25:24,274
Istra�ujem
Rosein slu�aj.
427
00:25:24,374 --> 00:25:26,216
Znam da ti to nisi u�inio.
428
00:25:26,467 --> 00:25:28,641
I znam da su ti prije dvije godine
smjestili.
429
00:25:29,059 --> 00:25:30,633
Kako si me prona�la?
430
00:25:30,733 --> 00:25:33,410
Ujak Don. Pomogao mi je.
431
00:25:33,828 --> 00:25:36,506
Ne razumijem.
Za�to bi ti on pomogao?
432
00:25:38,556 --> 00:25:40,556
Bila sam zaljubljena u
tvoju k�er, Jesse.
433
00:25:42,907 --> 00:25:45,459
Htjeli smo i�i zajedno
u Chicago.
434
00:25:46,170 --> 00:25:48,077
Zna� li tko je uzeo moju Rose?
435
00:25:48,177 --> 00:25:50,645
Ne u potpunosti, ali blizu sam.
436
00:25:56,126 --> 00:25:58,126
Zamjenik Brent?
437
00:26:00,015 --> 00:26:02,021
DAN O�IVLJAVANJA
438
00:26:05,622 --> 00:26:08,702
O, ne. Ne, nisam.
439
00:26:08,802 --> 00:26:10,802
Nema potrebe za pljeskom.
440
00:26:16,917 --> 00:26:18,658
Mislim da je bio uklju�en.
441
00:26:18,758 --> 00:26:20,249
Mislim da je podmetnuo dokaze
u tvojoj ku�i,
442
00:26:20,349 --> 00:26:22,690
ali ne mislim
da je on bio taj koji je uzeo Rose.
443
00:26:23,945 --> 00:26:27,569
Gledaj, njegova majka je bila bolesna.
Imali su gomilu medicinskih ra�una
444
00:26:27,669 --> 00:26:29,743
onda sam ovo prona�la.
445
00:26:29,843 --> 00:26:32,631
�etiri dana nakon
druge pretrage va�eg imanja,
446
00:26:32,731 --> 00:26:35,308
nakon �to je prona�ao njezinu
poderanu ko�ulju u va�em podrumu,
447
00:26:35,408 --> 00:26:38,570
on samo u�e u
Memorijalnu bolnicu Wausau General
448
00:26:38,670 --> 00:26:41,683
i u potpunosti otplati
lije�enje svoje majke.
449
00:26:42,227 --> 00:26:43,984
To je skoro 10.000 dolara.
450
00:26:44,318 --> 00:26:46,602
Dakle, netko mu je platio
da podmetne dokaze.
451
00:26:46,702 --> 00:26:48,568
Bio je o�ajan
i iskoristili su to.
452
00:26:48,668 --> 00:26:50,159
Pa za koga on radi?
453
00:26:50,259 --> 00:26:52,259
To je ono �to
poku�avam otkriti.
454
00:26:56,198 --> 00:26:57,815
�ekaj, kamo ide�?
455
00:26:57,915 --> 00:26:59,211
Srediti posao.
456
00:26:59,838 --> 00:27:01,579
Ne mo�e� se samo tako
vratiti unutra.
457
00:27:01,679 --> 00:27:03,336
Mislim, ako te itko vidi...
458
00:27:03,436 --> 00:27:05,175
Cijenim �to si do�la
da me vidi�, May,
459
00:27:05,275 --> 00:27:06,934
ali ne pro�e ni
sekunda
460
00:27:07,034 --> 00:27:09,034
a da ne pomislim na
ono �to su mi uzeli.
461
00:27:10,130 --> 00:27:11,870
Ali ovo mora prestati.
462
00:27:11,970 --> 00:27:13,970
Moraju postojati neki odgovori.
463
00:27:36,860 --> 00:27:38,860
Gdje si, dovraga, oti�ao?
464
00:28:08,236 --> 00:28:10,228
O moj Bo�e!
465
00:28:10,328 --> 00:28:12,328
Otvori vrata! Otvori ih!
466
00:28:32,917 --> 00:28:35,595
Ovo je bilo Roseino.
467
00:28:36,599 --> 00:28:38,776
Nosila ih je
one no�i kad je oti�la.
468
00:28:39,487 --> 00:28:41,487
I ovo
469
00:28:41,912 --> 00:28:43,695
smo nedavno prona�li.
470
00:28:43,795 --> 00:28:45,494
Ovo je Emino.
Gdje si ovo nabavila?
471
00:28:45,594 --> 00:28:48,213
Moore Creek. Isto mjesto
gdje smo na�li nau�nicu.
472
00:28:48,313 --> 00:28:50,221
Sveto mjesto.
473
00:28:50,321 --> 00:28:52,730
Pa, to bi mogla biti samo
slu�ajnost.
474
00:28:52,830 --> 00:28:54,989
Kako znamo da Moore Creek
ima stvarno zna�enje.
475
00:28:55,089 --> 00:28:57,684
Zato �to sam tamo
ubijena.
476
00:28:58,604 --> 00:29:03,289
Sje�a� se kako je mama imala tu stvar
s vodom koja je posebna?
477
00:29:04,377 --> 00:29:06,077
Bila je u pravu.
478
00:29:06,177 --> 00:29:08,435
Tamo me Ibrahim odveo
i voda...
479
00:29:09,397 --> 00:29:11,847
To me je izlije�ilo,
ali kad sam potpuno zaronila,
480
00:29:11,947 --> 00:29:14,819
vratilo mi se sje�anje
na ovu osobu
481
00:29:14,919 --> 00:29:17,036
u �ivotinjskoj maski
koja me dr�i dolje i...
482
00:29:17,136 --> 00:29:18,668
...imao je ovo,
483
00:29:18,768 --> 00:29:20,768
ovaj simbol
484
00:29:21,737 --> 00:29:23,521
urezanu na prsima.
485
00:29:23,621 --> 00:29:26,757
Ovaj simbol me proganja
od Dana o�ivljavanja.
486
00:29:27,553 --> 00:29:30,606
I pretpostavljam da Aaron nije
imao nikakvih rezbarija na prsima?
487
00:29:31,024 --> 00:29:33,024
Ne. Gle,
488
00:29:34,204 --> 00:29:36,404
nakon �to sam umrla,
489
00:29:36,504 --> 00:29:39,542
mora da su samo ostavili moje tijelo
da se ispere niz rijeku
490
00:29:39,642 --> 00:29:41,424
i u Bull Falls.
491
00:29:41,524 --> 00:29:43,014
I kad smo to prona�li,
492
00:29:43,114 --> 00:29:44,562
Slijedila sam Em,
�to me je dovelo do Aarona.
493
00:29:44,662 --> 00:29:46,403
Koga je tako�er upucao Brent.
494
00:29:46,503 --> 00:29:48,078
Je li vam sve ovo dovoljno
slu�ajnosti?
495
00:29:48,178 --> 00:29:50,586
Kad smo pretra�ili
Brentove telefonske zapise,
496
00:29:50,686 --> 00:29:53,054
bila je poruka
izme�u njega i Aarona
497
00:29:53,154 --> 00:29:55,481
poslana otprilike u vrijeme
kada je Rose nestala.
498
00:29:55,581 --> 00:29:58,007
Bio je to model automobila.
499
00:29:58,803 --> 00:30:00,803
Tamno plavi Cutlass Supreme.
500
00:30:01,269 --> 00:30:03,555
USB stick koji smo uzeli
iz Aaronove ku�e,
501
00:30:03,655 --> 00:30:06,149
na njemu je bila tekstualna datoteka,
ali sve �to je pisalo bilo je,
502
00:30:06,249 --> 00:30:08,699
"tamnoplavi Cutlass Supreme."
Mislim, bi li...
503
00:30:08,799 --> 00:30:10,582
bi li to mogao biti Bearov auto?
504
00:30:10,682 --> 00:30:12,257
Misli� Blaineov auto.
505
00:30:12,357 --> 00:30:14,892
�ekaj, kao
onaj ludi radio tip?
506
00:30:14,992 --> 00:30:18,279
Blaine je imao jednu od
Roseinih ogrlica, medvje�u kand�u.
507
00:30:18,379 --> 00:30:20,379
Rekao je da su prijatelji.
508
00:30:22,187 --> 00:30:24,488
Ima� li razloga
sumnjati u Blainea?
509
00:30:25,032 --> 00:30:29,341
Na�e pleme ima sporove oko zemlje
s Abelovima desetlje�ima.
510
00:30:30,052 --> 00:30:33,047
Njegov otac je ponudio
puno novca za na�u zemlju.
511
00:30:33,147 --> 00:30:35,683
Ta jeziva pojava.
Znala sam da nije bio tamo
512
00:30:35,783 --> 00:30:38,067
samo da vu�e auto.
A bio je tamo te no�i.
513
00:30:38,167 --> 00:30:40,410
�ekaj, Blaine je bio tamo
one no�i kad si umrla?
514
00:30:40,510 --> 00:30:42,726
Da!
Onda je vrijeme da krenemo.
515
00:30:46,911 --> 00:30:48,777
Jesse... Jesse, �ekaj.
Jesse, kamo ide�?
516
00:30:48,877 --> 00:30:50,324
�ekaj, �ekaj, �ekaj!
Kamo ide�?
517
00:30:50,424 --> 00:30:51,955
Idem po �ovjeka
518
00:30:52,055 --> 00:30:53,840
koji je ubio moju k�er
i tvoju sestru.
519
00:30:53,940 --> 00:30:56,307
Posljednji put kad si ovo u�inio,
nije ti dobro zavr�ilo.
520
00:30:56,407 --> 00:30:59,235
Neka poku�aju to ponovno. O�ivljen
ili ne, zadnji put kad sam provjerio,
521
00:30:59,335 --> 00:31:01,871
Blaine je imao malu miliciju.
Zato idem s njim.
522
00:31:01,971 --> 00:31:04,130
Em, posvuda su pla�enici
koji te tra�e!
523
00:31:04,230 --> 00:31:06,932
Mislim da do sada zna�
da se mogu dobro sna�i.
524
00:31:07,032 --> 00:31:09,065
Da me upucaju
i da me ti opet lije�i�
525
00:31:09,165 --> 00:31:11,241
nije dio mojih jebenih
prioriteta trenutno, u redu?
526
00:31:11,341 --> 00:31:14,061
Zato molim te ostani ovdje.
Molim te, molim te? Ne. Stani.
527
00:31:14,604 --> 00:31:16,553
Dana, pusti me.
528
00:31:16,653 --> 00:31:18,855
�ak ni ne znamo je li on.
529
00:31:18,955 --> 00:31:20,110
O �emu ti pri�a�?
Ne ka�em da nije.
530
00:31:20,210 --> 00:31:21,992
Samo ka�em
da moramo biti sigurni.
531
00:31:22,092 --> 00:31:23,834
Pusti me da pozovem JP-a da pomogne.
532
00:31:23,934 --> 00:31:26,970
Svi mu vjerujemo, zar ne?
Mogu dobiti nalog.
533
00:31:27,070 --> 00:31:28,727
Mogu pretra�iti posjed
534
00:31:28,827 --> 00:31:30,192
i nabaviti �to nam treba
za pravilno uhi�enje.
535
00:31:30,292 --> 00:31:31,950
Spreman sam ovo zavr�iti.
536
00:31:32,050 --> 00:31:34,266
Svi smo spremni ovo zavr�iti.
537
00:31:35,648 --> 00:31:38,700
Tvoja osveta ne�e
donijeti na�oj Rose mir.
538
00:31:40,582 --> 00:31:42,582
Jesse,
539
00:31:44,642 --> 00:31:46,642
Pro�li put te nisam
ispunila.
540
00:31:47,317 --> 00:31:49,317
Znam.
541
00:31:50,455 --> 00:31:52,506
Pusti me da to u�inim za tebe
ovaj put, u redu?
542
00:31:53,300 --> 00:31:55,300
Ne�e se ponoviti.
543
00:31:57,357 --> 00:31:59,357
Molim te?
544
00:32:02,755 --> 00:32:04,135
�to pi�e�?
545
00:32:04,637 --> 00:32:08,193
Uh, samo malo poezije.
546
00:32:10,076 --> 00:32:12,076
Mogu li?
547
00:32:12,836 --> 00:32:16,601
Nije ba� dobro.
548
00:32:17,313 --> 00:32:19,321
Siguran sam da je jako dobro.
549
00:32:24,507 --> 00:32:26,684
Svaki put nalazi svoj rub.
550
00:32:28,314 --> 00:32:30,322
Tihi prijelaz preko tame.
551
00:32:31,746 --> 00:32:34,255
Mije�amo
ti�inu za mir.
552
00:32:35,259 --> 00:32:38,731
Zaboravi da �e�nja
mo�e odjeknuti glasnije od bijesa.
553
00:32:40,781 --> 00:32:44,588
A put koji biramo,
jama.
554
00:32:45,382 --> 00:32:47,558
Potok, ledena rijeka.
555
00:32:49,398 --> 00:32:51,910
Ponekad je povratak onome
�to smo bili,
556
00:32:52,914 --> 00:32:54,914
onome �to smo ostavili.
557
00:32:55,840 --> 00:32:58,769
Prelazimo, slabo svjesni
dubina ispod
558
00:32:59,774 --> 00:33:02,996
ali ovi tihi mostovi nas nose
izvan tame.
559
00:33:04,960 --> 00:33:07,681
Ipak, ne�to �udi
ispod leda,
560
00:33:08,810 --> 00:33:10,985
glas koji se ne izgovara, ali se poznaje.
561
00:33:14,540 --> 00:33:17,637
Vu�e, ne snagom,
ve� obe�anjem.
562
00:33:18,474 --> 00:33:20,474
Ali ono �to je izgubljeno jo� uvijek �eka.
563
00:33:21,025 --> 00:33:23,560
Kao sje�anje na toplinu
u tijelu ohla�enom.
564
00:33:23,660 --> 00:33:25,360
♪ Reci rije�i ♪.
565
00:33:25,460 --> 00:33:27,718
�ele�i se vratiti.
♪ Ja sam ovdje ♪
566
00:33:32,779 --> 00:33:34,312
♪ Samo reci rije� ♪.
567
00:33:34,412 --> 00:33:36,154
Nesvjesni, prolazimo
568
00:33:36,254 --> 00:33:39,473
preko sjenki koje �ekaju ispod
na ledenoj rijeci.
569
00:33:40,101 --> 00:33:43,741
Jo� uvijek radim na tome.
Stvarno sam zahr�ala.
570
00:33:45,497 --> 00:33:49,766
Rose je tako�er odustala od pisanja.
Prije par godina.
571
00:33:52,023 --> 00:33:54,023
Stvarno mi je �ao
572
00:33:54,282 --> 00:33:56,282
zbog Rose.
573
00:34:31,346 --> 00:34:33,346
Plavi Cutlass.
574
00:35:13,305 --> 00:35:15,305
Stvarno si je voljela, ha?
575
00:35:18,578 --> 00:35:20,578
Stvarno jesam.
576
00:35:22,426 --> 00:35:24,426
Jesi li ikada imala nekoga takvog?
577
00:35:27,279 --> 00:35:29,279
Da.
578
00:35:30,415 --> 00:35:32,415
Da, mo�da.
579
00:35:51,290 --> 00:35:52,947
Rhodey?
580
00:35:53,047 --> 00:35:54,621
Em?
581
00:35:54,721 --> 00:35:56,380
Sranje.
Jesi li... jesi li dobro?
582
00:35:56,480 --> 00:35:59,281
Rhodey... O moj Bo�e.
583
00:36:00,452 --> 00:36:03,172
O moj Bo�e.
584
00:36:03,715 --> 00:36:05,181
Tako sam bila zabrinuta.
585
00:36:05,682 --> 00:36:07,731
Zvala sam toliko puta.
586
00:36:08,484 --> 00:36:11,454
Jesi li na sigurnom?
Sada jesam. Uspio sam pobje�i.
587
00:36:12,207 --> 00:36:16,417
Ludo je. Hm, slu�aj, Em,
ne mo�emo dugo razgovarati.
588
00:36:16,517 --> 00:36:18,172
Zvala si u pravo vrijeme.
Odlazim odavde.
589
00:36:18,272 --> 00:36:19,889
Po�i sa mnom.
-�to?
590
00:36:19,989 --> 00:36:22,232
Rhodey, ne,
ne mislim da mogu.
591
00:36:22,332 --> 00:36:25,494
Sa sestrom sam i tako smo
blizu da ovo rije�imo.
592
00:36:25,594 --> 00:36:27,335
Kao, znam tko me ubio.
593
00:36:27,435 --> 00:36:29,469
Em, slu�aj me,
ne mo�e� ostati.
594
00:36:29,569 --> 00:36:32,079
Imaju neki lijek koji
stvarno utje�e na o�ivljene.
595
00:36:32,455 --> 00:36:33,585
Mora� oti�i.
596
00:36:34,379 --> 00:36:36,379
Po�i sa mnom.
597
00:36:38,395 --> 00:36:40,395
�to se doga�a?
598
00:36:42,662 --> 00:36:44,662
�to je?
599
00:36:45,506 --> 00:36:47,724
U redu je. Gle, um,
600
00:36:49,188 --> 00:36:51,188
mo�emo li se barem pozdraviti?
601
00:36:56,216 --> 00:36:59,839
U redu.
U redu, da.
602
00:36:59,939 --> 00:37:03,203
Da, samo me na�i
pored kampa na Unity Driveu.
603
00:37:03,914 --> 00:37:05,914
U redu.
604
00:37:14,958 --> 00:37:16,572
Gospodine Abel.
605
00:37:16,672 --> 00:37:18,413
Mm. �to?
To je an�eo, gospodine.
606
00:37:18,513 --> 00:37:19,962
�to?
Nema je!
607
00:37:20,062 --> 00:37:21,803
�to?
608
00:37:21,903 --> 00:37:23,903
Tyler!
609
00:37:25,583 --> 00:37:28,428
�to? �to si rekao?
610
00:37:29,014 --> 00:37:31,014
GDJE JE MOJ ANĐEO?!
611
00:37:35,037 --> 00:37:37,037
Em?
612
00:37:42,066 --> 00:37:44,066
Em!
613
00:37:45,748 --> 00:37:46,987
Jesi li vidio moju sestru?
614
00:37:47,087 --> 00:37:50,182
�ao mi je. Nisam je vidio kako odlazi.
615
00:37:50,934 --> 00:37:52,508
Valjda se iskrala.
616
00:37:52,608 --> 00:37:54,608
Sranje. Sranje.
617
00:38:06,287 --> 00:38:08,287
Je li...?
618
00:38:09,717 --> 00:38:11,717
Ne!
619
00:38:16,411 --> 00:38:18,411
Bio si u pravu, stri�e.
620
00:38:20,470 --> 00:38:22,470
Znao sam da �e� je vratiti.
621
00:38:35,319 --> 00:38:37,646
Ne! Pustite me!
622
00:38:37,746 --> 00:38:40,257
Molim te. Ne!
623
00:38:46,574 --> 00:38:48,574
Imam je.
624
00:39:08,912 --> 00:39:11,172
Imam je.
Na�i �emo se kod Moore Creeka.
625
00:39:39,451 --> 00:39:41,451
�to je to bilo?
626
00:39:42,336 --> 00:39:44,336
Zove me.
627
00:39:47,734 --> 00:39:49,734
I spreman sam i�i.
628
00:39:59,532 --> 00:40:01,532
Spreman sam sada.
629
00:40:02,459 --> 00:40:04,459
Na�a Rose mo�e nastaviti dalje.
630
00:40:06,726 --> 00:40:08,726
Vrijeme je da i mi krenemo.
631
00:40:28,773 --> 00:40:30,773
Rhodey?
632
00:40:35,508 --> 00:40:37,508
Em.
633
00:40:57,428 --> 00:40:58,457
Hej.
634
00:40:58,557 --> 00:40:59,838
Hej, hej, hej.
635
00:40:59,938 --> 00:41:01,938
Ne pla�i. U redu je.
636
00:41:02,490 --> 00:41:04,691
Gle, stvarno
moram ovo zavr�iti,
637
00:41:04,791 --> 00:41:06,700
ali onda te mogu
sresti bilo gdje.
638
00:41:06,800 --> 00:41:08,623
Kao, Austin ili Nashville.
639
00:41:08,723 --> 00:41:10,723
Ili ne, ne, ne! Ti,
640
00:41:10,940 --> 00:41:12,940
rekao si da idemo do
oceana, zar ne?
641
00:41:18,763 --> 00:41:20,763
�to nije u redu?
642
00:41:22,946 --> 00:41:24,946
Tako mi je �ao, Em.
643
00:41:31,773 --> 00:41:33,096
�ao mi je.
644
00:41:33,196 --> 00:41:34,811
Tako mi je �ao.
645
00:41:34,911 --> 00:41:36,911
�to je ovo?
Tako mi je �ao.
646
00:41:46,708 --> 00:41:48,708
Primljeno.
647
00:41:50,850 --> 00:41:52,297
Cilj je uhva�en.
648
00:41:52,397 --> 00:41:54,397
Prebacujemo je na
sigurnu lokaciju.
649
00:41:55,242 --> 00:41:57,250
Tim 3, Tim 4,
nastavite s oprezom.
650
00:41:59,760 --> 00:42:01,250
Sjeverozapadni greben.
Meta je ste�ena.
651
00:42:01,350 --> 00:42:03,350
Cilj je uhva�en.
652
00:42:05,817 --> 00:42:13,517
Obrada prijevoda i prilagodba:
EliAKA-sisak1---
653
00:42:16,517 --> 00:42:20,517
Preuzeto sa www.titlovi.com
47100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.