All language subtitles for Revival.2025.S01E04.1080p.BluRay.x264-SCROFANO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,071 --> 00:00:03,071 U prethodnoj epizodi serije Revival. 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,817 Koja je tvoja pri�a, Mrtva Djevojko? 3 00:00:05,917 --> 00:00:07,864 Prsten? Tvoj prsten. 4 00:00:07,964 --> 00:00:09,744 Probudila sam se i povratila ga. 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,958 Nije moj. 6 00:00:12,058 --> 00:00:15,468 Ovdje May Tao s novostima o �udnim doga�ajima 7 00:00:15,568 --> 00:00:18,517 koji su sino� potresli gra�ane Wausaua. 8 00:00:18,617 --> 00:00:20,899 Mogu li te nazvati? -Mo�e. 9 00:00:20,999 --> 00:00:23,112 Jeste li �uli? Ne�to je vani. 10 00:00:23,212 --> 00:00:25,326 Jesi li sad sretan, Wayne? 11 00:00:25,426 --> 00:00:27,725 Zatvara� ljude koje bi trebao �tititi. 12 00:00:28,101 --> 00:00:30,465 Za�to tra�ite bra�u Check? 13 00:00:30,565 --> 00:00:32,888 Prihva�am nagodbu. Reci mi da mi je obitelj sigurna. 14 00:00:32,988 --> 00:00:34,988 Tko je spreman za sveti rat? 15 00:00:35,997 --> 00:00:37,818 Svi su bili jako tu�ni kad si umrla. 16 00:00:37,918 --> 00:00:40,199 �to sve ovo zna�i? Ne znam. 17 00:00:40,299 --> 00:00:42,639 �elim otkriti �to ti se dogodilo. 18 00:00:43,558 --> 00:00:45,558 I mogu. 19 00:01:07,955 --> 00:01:09,944 Aaron? 20 00:01:10,044 --> 00:01:12,044 Jesi to ti? 21 00:03:04,929 --> 00:03:07,979 Zna� �to, mo�da bismo jednostavno trebali i�i. 22 00:03:08,481 --> 00:03:10,511 �to ako te ona bra�a ili tip kojeg si vidjela na mostu 23 00:03:10,611 --> 00:03:13,201 ponovno napadnu? Mogli bismo trebati pomo� tvoje sestre. 24 00:03:15,248 --> 00:03:17,248 Tko je Lip Ring? 25 00:03:18,047 --> 00:03:20,469 Dana, moram ti ne�to re�i. 26 00:03:21,681 --> 00:03:23,379 U redu. 27 00:03:23,479 --> 00:03:27,138 Em, za�to mi nisi rekla 28 00:03:27,238 --> 00:03:29,238 da spava� sa svojim profesorom? 29 00:03:30,580 --> 00:03:31,901 Da... 30 00:03:32,001 --> 00:03:33,655 Jer nisam. Gdje...? 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,755 Pogledaj �to je Nella na�la. 32 00:03:41,024 --> 00:03:43,024 Gledala si mi mobitel. Da. 33 00:03:43,405 --> 00:03:45,519 Ja sam detektivka. Istra�ivala sam. 34 00:03:45,619 --> 00:03:47,316 Mislila sam da poku�ava� otkriti tko me ubio. 35 00:03:47,416 --> 00:03:49,321 A ne da mi potpuno naru�ava� privatnost. 36 00:03:49,421 --> 00:03:52,245 Em, zna� da je glavni sumnjivac uvijek biv�i. 37 00:03:52,345 --> 00:03:54,209 Nije bio moj biv�i! Bio je samo avantura. 38 00:03:54,309 --> 00:03:56,298 Ne ti�e me se. Radi �to ho�e�, draga. 39 00:03:56,398 --> 00:03:59,264 Otkad ti ima� avanture? Je li on avantura? 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,618 Ne, ja sam Rhodey. 41 00:04:01,328 --> 00:04:03,328 Rhodey? 42 00:04:04,377 --> 00:04:05,573 Nema �anse. 43 00:04:05,673 --> 00:04:07,620 Sje�am se ne�ega. 44 00:04:07,720 --> 00:04:09,500 Te no�i je netko bio na mostu. 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,672 Razgovarao je sa mnom. 46 00:04:11,772 --> 00:04:14,220 Sje�a� li se tko? Mo�e� li ga, mo�e� li ga opisati? 47 00:04:14,320 --> 00:04:15,683 Bio je to isti tip s vijesti, 48 00:04:15,783 --> 00:04:17,783 isti tip koji je zapalio Arlene. 49 00:04:18,790 --> 00:04:20,790 Blaine Abel? 50 00:04:22,551 --> 00:04:24,551 Ho�e� re�i da je Blaine Abel 51 00:04:25,266 --> 00:04:27,772 bio na mostu one no�i kad si umrla? 52 00:04:31,741 --> 00:04:33,813 U redu, pa, tamo idem. 53 00:04:33,913 --> 00:04:35,358 I ja idem tamo! 54 00:04:35,458 --> 00:04:37,281 Ne! 55 00:04:37,381 --> 00:04:38,994 Previ�e je opasno. 56 00:04:39,094 --> 00:04:40,430 Ne mogu samo sjediti ovdje i ne raditi ni�ta. 57 00:04:40,606 --> 00:04:42,652 Em, jedna od nas je policajka, 58 00:04:43,480 --> 00:04:45,480 a druga ima 20 godina. U redu? 59 00:04:45,737 --> 00:04:48,728 Cooper �e se vratiti iz �kole za nekoliko sati. 60 00:04:48,828 --> 00:04:50,524 Samo ostani ovdje. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,069 Bit �e mu jako drago vidjeti te. 62 00:04:52,169 --> 00:04:54,468 Nemoj se petljati s mojom sestrom. 63 00:04:56,263 --> 00:04:58,253 Super. Zna�i li to da se mogu dru�iti s tvojim ne�akom? 64 00:04:58,353 --> 00:05:00,508 Ne. 65 00:05:00,608 --> 00:05:02,608 Pratimo je. 66 00:05:15,731 --> 00:05:17,595 Trebam, razgovarati s g. Abelom. 67 00:05:17,695 --> 00:05:19,309 Da, pa, ovo je privatno vlasni�tvo, 68 00:05:19,409 --> 00:05:21,409 pa bi bilo bolje da odete po nalog. 69 00:05:23,002 --> 00:05:25,407 Slatko. Imate stvarno dobar smisao za humor. 70 00:05:25,507 --> 00:05:27,747 �to je smisao za humor? 71 00:05:27,847 --> 00:05:30,270 Pametan ili mudar komentar, zato i ne znate. 72 00:05:30,730 --> 00:05:31,798 Koji vrag radi� ovdje? 73 00:05:31,898 --> 00:05:33,471 Rekla sam ti da ostane� na mjestu. 74 00:05:33,571 --> 00:05:36,035 Ne mo�e� mi govoriti �to da radim, tata. 75 00:05:42,761 --> 00:05:45,811 U redu je, gospodo. Spustite oru�je. 76 00:05:47,106 --> 00:05:50,990 Nema se �ega bojati od zakona. 77 00:05:52,119 --> 00:05:55,921 Gospodin �e joj suditi, kao i cijelom �ovje�anstvu. 78 00:05:57,508 --> 00:06:01,352 Ako je smatra nedostojnom, tada �e je uni�titi. 79 00:06:02,397 --> 00:06:04,135 Zvu�i bolno. 80 00:06:04,235 --> 00:06:06,490 Gdje ste bili u no�i 18. prosinca? 81 00:06:06,950 --> 00:06:09,608 Svi znamo gdje smo bili prosinca. 82 00:06:09,708 --> 00:06:12,323 Vidjela sam vas na mostu kod Bull Fallsa te no�i. 83 00:06:12,423 --> 00:06:15,873 Pozvan sam da odvu�em vozilo 84 00:06:15,973 --> 00:06:17,754 s imanja Lestera Majaka. 85 00:06:17,854 --> 00:06:20,803 Auto je bio ostavljen u �umi blizu vodopada. 86 00:06:20,903 --> 00:06:23,745 Za�to ste onda bili na mostu? Hej, hej, Isuse. Tiho. 87 00:06:24,537 --> 00:06:25,733 Za�to ste bili na mostu? 88 00:06:25,833 --> 00:06:27,697 Tra�io sam vozilo. 89 00:06:27,797 --> 00:06:32,041 Zna�i, odgovorili ste na poziv, odvezli se do Bull Fallsa, 90 00:06:32,141 --> 00:06:34,141 iza�li iz kamiona i... 91 00:06:34,815 --> 00:06:36,815 oti�li pje�ice tra�iti vozilo? 92 00:06:37,697 --> 00:06:39,744 To sam i rekao. 93 00:06:39,953 --> 00:06:43,002 �to ste mi u�inili? 94 00:06:48,852 --> 00:06:51,049 Sje�ate li se da ste je vidjeli na mostu te no�i? 95 00:06:51,149 --> 00:06:53,890 Da. Ne, vidio sam je. 96 00:06:53,990 --> 00:06:57,691 Pa, je li vam bilo �udno vidjeti nekoga poput nje 97 00:06:57,791 --> 00:07:00,909 na mostu te no�i, u mraku, na hladno�i? 98 00:07:01,009 --> 00:07:05,019 Ne, nije, jer je bila drogirana. Je li tako? 99 00:07:05,688 --> 00:07:07,860 Vidio sam to u tim o�ima. 100 00:07:09,197 --> 00:07:11,197 I �to se onda dogodilo? 101 00:07:11,997 --> 00:07:13,567 Oti�ao sam. 102 00:07:13,667 --> 00:07:15,922 Prona�ao sam auto iza zavoja, 103 00:07:16,340 --> 00:07:17,996 zaka�io ga i odvezao u gara�u. 104 00:07:18,096 --> 00:07:20,878 Koju gara�u? Alonzovu, na 12. ulici. 105 00:07:20,978 --> 00:07:23,025 U koje ste ga vrijeme dovezli kod Alonza? 106 00:07:23,610 --> 00:07:25,616 Uf. 107 00:07:26,075 --> 00:07:28,122 Jeste li je opet vidjeli ili razgovarali s njom? 108 00:07:28,832 --> 00:07:32,216 Ne. Dogodilo se ne�to poput eksplozije. 109 00:07:34,012 --> 00:07:35,542 Vidjeli ste. 110 00:07:35,642 --> 00:07:36,670 O �emu pri�ate? 111 00:07:36,770 --> 00:07:38,466 Svjetlost! 112 00:07:38,566 --> 00:07:41,072 Dogodilo se duboko u �umi. 113 00:07:42,702 --> 00:07:44,983 Osvijetlila je no�no nebo u trenu. 114 00:07:45,083 --> 00:07:48,659 Bili ste tamo. Sigurno ste vidjeli. 115 00:07:48,759 --> 00:07:50,832 U redu. Osobni prostor, �ovje�e. 116 00:07:50,932 --> 00:07:54,064 U redu. Hvala vam, g. Abel. To �e biti sve. 117 00:08:04,049 --> 00:08:06,049 Odlazi, janje malo. 118 00:08:06,974 --> 00:08:08,974 Bli�i se sudnji dan. 119 00:08:12,196 --> 00:08:14,196 Ne, ne, ne, ne. Ne sada. 120 00:08:15,078 --> 00:08:17,078 Uskoro, 121 00:08:17,878 --> 00:08:19,878 ali ne sada. 122 00:08:23,309 --> 00:08:24,797 Zna� li o �emu je govorio? 123 00:08:24,897 --> 00:08:26,676 Neka svjetlost? 124 00:08:26,776 --> 00:08:28,179 Ne, ne znam. 125 00:08:28,279 --> 00:08:30,279 Ne sje�am se ni�ega takvog. 126 00:08:31,580 --> 00:08:33,580 Koji je sljede�i korak? Ho�emo li dobiti nalog? 127 00:08:34,295 --> 00:08:36,828 �ali� se? Ne! Nema "mi". 128 00:08:36,928 --> 00:08:38,623 On ne�to zna! Hajde, valjda ne vjeruje� 129 00:08:38,723 --> 00:08:41,006 u onaj izgovor s vu�nom slu�bom, zar ne? Bio je tamo! 130 00:08:41,106 --> 00:08:44,764 Em, ako Blaine ima veze s onim �to ti se dogodilo, 131 00:08:44,864 --> 00:08:46,854 onda postoje koraci u ovome 132 00:08:46,954 --> 00:08:49,002 i ja, ja ne smijem ovo zeznuti. 133 00:08:49,503 --> 00:08:51,575 Razumije� li? Moram ovo napraviti kako treba. 134 00:08:51,675 --> 00:08:53,888 Moram biti sigurna da ga mogu poslati u zatvor zauvijek. 135 00:08:55,225 --> 00:08:57,225 Ku�im. 136 00:08:57,607 --> 00:09:00,574 I vjerujem ti. Ulovit �e� ga. 137 00:09:01,199 --> 00:09:03,199 Znam to. 138 00:09:04,876 --> 00:09:06,876 Tip je jeziv. 139 00:09:16,323 --> 00:09:18,323 u okru�nom uredu. 140 00:09:18,621 --> 00:09:21,946 Neregistracija �e rezultirati ozbiljnim kaznama, 141 00:09:22,046 --> 00:09:24,411 uklju�uju�i zatvor. 142 00:09:24,511 --> 00:09:26,917 Molimo vas da budete svjesni da �erifov ured mo�e do�i 143 00:09:27,017 --> 00:09:29,090 u va� dom ili poslovni prostor 144 00:09:29,190 --> 00:09:31,190 kako bi osigurao suradnju. 145 00:09:31,530 --> 00:09:34,104 Ako sumnjate da je netko o�ivjeli, 146 00:09:34,204 --> 00:09:36,860 molimo vas da odmah obavijestite vlasti. 147 00:09:36,960 --> 00:09:39,451 Moram pustiti Danu da ovo napravi 148 00:09:39,551 --> 00:09:41,707 i to kako treba. 149 00:09:41,807 --> 00:09:44,464 Kad je tek postala policajka, radila je na slu�aju Blackdeer. 150 00:09:44,564 --> 00:09:46,564 Tip koji je ubio svoju k�er? 151 00:09:47,321 --> 00:09:49,321 Isuse! Dana! 152 00:09:53,044 --> 00:09:55,044 Kuca� ba� kao... 153 00:09:56,764 --> 00:09:58,764 Tata? 154 00:09:59,312 --> 00:10:01,342 �to ti radi� ovdje? 155 00:10:01,442 --> 00:10:03,389 �to ja radim ovdje? Ja sam s prijateljem. �to ti... 156 00:10:03,489 --> 00:10:04,977 �to ti radi� ovdje? 157 00:10:05,077 --> 00:10:07,316 Obavje�tavam sve registrirane o�ivjele 158 00:10:07,416 --> 00:10:09,416 o novom mandatu. 159 00:10:09,755 --> 00:10:11,755 Hoda� s jednim od njih? 160 00:10:12,471 --> 00:10:14,471 Zove se Rhodey. 161 00:10:15,479 --> 00:10:18,277 Oh. Trebat �u vidjeti tvoju osobnu. 162 00:10:18,820 --> 00:10:21,437 �to? Za�to? Jer svi o�ivjeli 163 00:10:21,537 --> 00:10:23,537 moraju imati pe�at na osobnim iskaznicama. 164 00:10:24,419 --> 00:10:26,419 Ne�u te pitati drugi put. 165 00:10:39,667 --> 00:10:42,032 Otkad o�ivjeli moraju ovo nositi sa sobom? 166 00:10:42,132 --> 00:10:44,132 Naredba guvernera. 167 00:10:46,393 --> 00:10:48,215 Ho�e� li sutra biti na svom sastanku? 168 00:10:48,315 --> 00:10:50,403 Kakvom sastanku? 169 00:10:50,905 --> 00:10:53,311 Zato mora� prestati ignorirati moje pozive. 170 00:10:53,411 --> 00:10:54,816 Ostavio sam ti i glasovnu poruku. 171 00:10:54,916 --> 00:10:56,737 U redu, �ao mi je, tata, 172 00:10:56,837 --> 00:10:58,617 ali za�to moram i�i na sastanak? 173 00:10:58,717 --> 00:11:01,792 Zato �to si, Martha, slomila nos onoj �eni kod Nelle. 174 00:11:01,892 --> 00:11:04,758 Ima� vra�ku sre�u �to te nije ozbiljno ozlijedila. 175 00:11:04,858 --> 00:11:06,763 Da, ali nije. 176 00:11:06,863 --> 00:11:09,437 Da, ali te tu�ila za napad. U redu? 177 00:11:09,537 --> 00:11:10,941 Sre�a ti je �to ti je otac �erif 178 00:11:11,041 --> 00:11:13,364 i imam nekog utjecaja. 179 00:11:13,464 --> 00:11:15,453 Smanjena ti je kazna; 20 sati kontrole bijesa 180 00:11:15,553 --> 00:11:18,335 i prva je seansa sutra u 9:30, 181 00:11:18,435 --> 00:11:20,435 pa nemoj kasniti. 182 00:11:24,911 --> 00:11:26,911 Upali svije�u, �ovje�e. 183 00:11:28,044 --> 00:11:30,675 Brate. Tvoja je obitelj napeta. 184 00:11:32,765 --> 00:11:34,211 Mislim da bi �erifu tati trebalo malo te 185 00:11:34,311 --> 00:11:36,311 terapije za kontrolu bijesa. 186 00:12:12,677 --> 00:12:15,100 Jesi li �ula to? 187 00:12:38,536 --> 00:12:40,149 �to je to bilo? 188 00:12:40,249 --> 00:12:42,338 Ne znam. 189 00:12:44,344 --> 00:12:46,207 Hvala �to si mi dopustila da svratim bez najave. 190 00:12:46,307 --> 00:12:48,044 Nema problema. Kakva je kava? 191 00:12:48,144 --> 00:12:50,234 Uh, dobra je. 192 00:12:52,155 --> 00:12:54,155 Hvala. 193 00:12:55,664 --> 00:12:58,212 Pa, �to te dovodi? 194 00:12:59,341 --> 00:13:02,166 Uh, zapravo, imam, uh, mali problem. 195 00:13:02,266 --> 00:13:05,507 Um, �ini mi se da ne mogu nikako napredovati s tvojim ocem �erifom 196 00:13:05,607 --> 00:13:07,638 i, uh, ostao sam bez ideja, 197 00:13:07,738 --> 00:13:09,393 pa sam se pitao bi li mi mo�da mogla... 198 00:13:09,493 --> 00:13:11,064 Ti tra�i�... Tra�i� savjet 199 00:13:11,164 --> 00:13:13,403 od mene kako se slagati s Wayneom Cypressom? 200 00:13:13,503 --> 00:13:15,534 Pa, ti si mu k�i. 201 00:13:15,634 --> 00:13:18,083 Mislio sam da bi mo�da mogla... Pa, �to god bilo, 202 00:13:18,183 --> 00:13:20,213 bolje ti je da razgovara� s JP-om. On je razumniji. 203 00:13:20,313 --> 00:13:22,344 Pa, na�alost, �erif je taj 204 00:13:22,444 --> 00:13:25,059 koji ima pa�nju guvernera Harrisa, a ne JP, pa, da. 205 00:13:25,159 --> 00:13:27,524 A CDC ima svoju nadle�nost, 206 00:13:27,624 --> 00:13:31,325 ali nekako se osje�am kao da sam, upao u birokratsku zamku. 207 00:13:31,425 --> 00:13:34,334 U redu, slu�aj, moj je otac prili�no jednostavan. 208 00:13:34,434 --> 00:13:35,838 Mislim, nije lako s njim, 209 00:13:35,938 --> 00:13:38,026 ali je jednostavan. 210 00:13:38,360 --> 00:13:41,869 Samo se �eli osje�ati korisnim. 211 00:13:43,874 --> 00:13:45,421 Da. 212 00:13:45,921 --> 00:13:47,921 Korisnim. 213 00:13:48,470 --> 00:13:51,463 Tretirati o�ivjele kao gra�ane drugog reda 214 00:13:51,563 --> 00:13:53,884 je korisno? Ozna�avati im osobne je korisno? 215 00:13:53,984 --> 00:13:57,185 Prijetiti im zatvorom je korisno? 216 00:13:57,285 --> 00:13:59,442 Da, �ao mi je. Znam, znam da ti je otac, 217 00:13:59,542 --> 00:14:01,572 ali jednostavno, osje�am da je to malo smije�no. 218 00:14:01,672 --> 00:14:04,637 Ne, ne ispri�avaj se. To je bilo vru�e. 219 00:14:06,852 --> 00:14:08,852 Razumijem. 220 00:14:10,320 --> 00:14:14,497 Ali u njegovoj glavi to zna�i biti koristan. 221 00:14:15,709 --> 00:14:17,781 Ne znam s �ime se suo�ava�, ali nikada nisam uspjela 222 00:14:17,881 --> 00:14:20,931 natjerati Waynea Cypressa da se predomisli, tako da... 223 00:14:22,476 --> 00:14:24,476 sretno. 224 00:14:25,067 --> 00:14:27,698 Bo�e. 225 00:14:27,865 --> 00:14:30,439 Slu�aj, samo me pusti da se pobrinem za djecu i odmah se vra�am. 226 00:14:30,539 --> 00:14:32,738 Da. Radi svoje. U redu. 227 00:14:32,838 --> 00:14:35,720 On je znanstvenik koji je izumio antimaterijsku zraku. 228 00:14:36,430 --> 00:14:38,501 Definitivno bi djelovala na ono stvorenje u �umi. 229 00:14:38,601 --> 00:14:40,675 U redu, de�ki. Pustila sam vas da ostanete budni do kasno 230 00:14:40,775 --> 00:14:42,471 u tom �atoru. Vrijeme je za krevet. 231 00:14:42,571 --> 00:14:44,058 Jeste li oprali zube? 232 00:14:44,158 --> 00:14:45,938 Da, mama. 233 00:14:46,038 --> 00:14:48,445 Daj da pomiri�em. 234 00:14:48,545 --> 00:14:50,075 Vrlo dobro. 235 00:14:50,175 --> 00:14:51,871 Jordan, ho�e li ti biti ugodno? 236 00:14:51,971 --> 00:14:54,668 Mogu li ti donijeti �to? Dobro sam. 237 00:14:54,768 --> 00:14:56,424 Vi�e ba� i ne spavam. 238 00:14:56,524 --> 00:14:58,864 To je izbezumilo moje roditelje, pa se samo pretvaram. 239 00:14:59,198 --> 00:15:01,579 Pa, ovdje se ne mora� pretvarati. 240 00:15:02,665 --> 00:15:04,445 I �ao mi je ako se zbog nekoga osje�a� kao 241 00:15:04,545 --> 00:15:06,545 da ne mo�e� biti svoja. 242 00:15:07,177 --> 00:15:09,375 Pa, �to ako su u pravu? 243 00:15:09,475 --> 00:15:11,965 Osje�am kao da mi ne�to nedostaje. 244 00:15:12,065 --> 00:15:13,694 Ne. 245 00:15:14,154 --> 00:15:15,934 Nema ni�ta lo�e s tobom. 246 00:15:16,034 --> 00:15:19,000 Posebna si i jako si hrabra. 247 00:15:19,876 --> 00:15:23,371 I ako netko ne misli da si savr�ena, 248 00:15:23,471 --> 00:15:25,000 to je njihov problem, a ne tvoj. 249 00:15:25,100 --> 00:15:26,462 Je li tako, Coop? 250 00:15:26,562 --> 00:15:28,562 Da. 251 00:15:30,865 --> 00:15:33,622 Ti, gospodine, mora� malo odspavati. 252 00:15:34,833 --> 00:15:36,571 Mora� se pobrinuti da odspava! 253 00:15:36,671 --> 00:15:38,671 Da. Hvala ti. 254 00:15:43,648 --> 00:15:46,071 Hej, um... 255 00:15:47,701 --> 00:15:51,292 Mogu li, um, mogu li te sutra odvesti na ve�eru? 256 00:15:57,810 --> 00:15:59,810 Uh, da, samo trenutak. 257 00:16:00,735 --> 00:16:02,735 Samo minutu. 258 00:16:02,907 --> 00:16:05,623 �to... Diane. 259 00:16:07,878 --> 00:16:09,199 Je li te Ken poslao ovamo? 260 00:16:09,299 --> 00:16:12,625 Zna�i, samo gradona�elnik mo�e razgovarati 261 00:16:12,725 --> 00:16:14,725 sa svemogu�im �erifom Wausaua? 262 00:16:16,777 --> 00:16:19,309 Ken ne zna da sam ovdje. �to je, Di? 263 00:16:19,409 --> 00:16:21,581 Ne znam kako bih druga�ije ovo rekla, pa, 264 00:16:22,041 --> 00:16:24,041 Ja sam O�ivjela, Wayne. 265 00:16:28,015 --> 00:16:29,628 Jako mi je �ao. 266 00:16:29,728 --> 00:16:31,984 Nisam znao. 267 00:16:33,028 --> 00:16:35,116 Kako se to dogodilo? Kada? 268 00:16:38,335 --> 00:16:40,824 O, moj Bo�e. Diane, nisi valjda...? 269 00:16:40,924 --> 00:16:42,924 I sad zna�, pa, um... 270 00:16:45,101 --> 00:16:47,007 Pa mo�da mo�emo zadr�ati moju registraciju neslu�beno? 271 00:16:47,107 --> 00:16:49,821 Oh, da, um... 272 00:16:50,783 --> 00:16:52,604 Ne mogu samo birati tko... 273 00:16:52,704 --> 00:16:54,360 Ho�e� li mi pomo�i ili ne? 274 00:16:54,460 --> 00:16:55,864 Gledaj, imam obvezu prema gradu. 275 00:16:55,964 --> 00:16:57,242 Moram sve za�tititi. 276 00:16:57,342 --> 00:16:59,342 Za�tititi od mene? 277 00:17:02,523 --> 00:17:04,861 Sve �to tra�im je da bude� prijatelj. 278 00:17:05,781 --> 00:17:08,121 Ba� kao �to sam ja bila tebi kad si izgubio Patty. 279 00:17:08,997 --> 00:17:10,360 To nije po�teno, Diane. 280 00:17:10,460 --> 00:17:12,699 Prisko�ili smo ti u pomo�, Wayne. 281 00:17:12,799 --> 00:17:16,016 Pazili smo na tvoje djevojke i tvoju ku�u! 282 00:17:16,852 --> 00:17:19,216 Nemoj se praviti da Ken nije gledao u drugu stranu za to vrijeme. 283 00:17:19,316 --> 00:17:22,408 I to smo radili sretno jer ti je trebala pomo�. 284 00:17:24,539 --> 00:17:26,539 Sad meni treba pomo�, Wayne. 285 00:17:29,385 --> 00:17:31,385 Molim te. 286 00:17:31,974 --> 00:17:33,974 �ao mi je. 287 00:17:46,931 --> 00:17:48,931 O, moj Bo�e. 288 00:17:55,620 --> 00:18:03,620 Dobar dan, Martha. U�ite. 289 00:18:08,487 --> 00:18:10,577 Postoji li ne�to o �emu biste htjeli razgovarati? 290 00:18:13,625 --> 00:18:16,633 Iskreno, Martha, nisam za forsiranje dijaloga. 291 00:18:17,428 --> 00:18:19,166 Ako �elite oti�i, potpisat �u vam sudske obrasce 292 00:18:19,266 --> 00:18:21,266 i ne�u vas zaustaviti. 293 00:18:25,407 --> 00:18:26,685 Kako mislite da je biti o�ivjela 294 00:18:26,785 --> 00:18:28,785 utjecalo na va�e emocije? 295 00:18:32,299 --> 00:18:36,478 Aaron... Dr. Weimar... je moj mu� i rekao mi je. 296 00:18:37,648 --> 00:18:39,648 Va�a je tajna sigurna sa mnom. 297 00:18:42,159 --> 00:18:44,159 Samo je htio pomo�i. 298 00:18:44,415 --> 00:18:46,415 Da li... 299 00:18:47,590 --> 00:18:50,807 lije�ni�ko-pacijentska tajnost pokriva... 300 00:18:52,646 --> 00:18:54,008 ovo? 301 00:18:54,108 --> 00:18:56,108 Pokriva. 302 00:18:56,405 --> 00:18:59,062 Imam druge klijente koji su tako�er o�ivjeli. 303 00:18:59,162 --> 00:19:02,362 Ali Martha, mislim da bi i vama trebala pomo�. 304 00:19:02,462 --> 00:19:06,222 Mo�da je va� nedavni nasilni ispad 305 00:19:07,225 --> 00:19:09,231 povezan s �injenicom da ste 306 00:19:09,523 --> 00:19:13,199 pro�li kroz najve�u traumu koju itko mo�e do�ivjeti. 307 00:19:13,618 --> 00:19:15,396 Umrli ste. 308 00:19:15,496 --> 00:19:17,152 Sje�ate li se �to se dogodilo 309 00:19:17,252 --> 00:19:19,407 u no�i Dana O�ivljenja? 310 00:19:19,507 --> 00:19:24,437 Komadi�a i djeli�a. Bila sam drogirana. Tada sam se �esto drogirala. 311 00:19:26,568 --> 00:19:28,568 Ljudi u boli se sami lije�e. 312 00:19:30,244 --> 00:19:32,244 Jeste li se sami lije�ili? 313 00:19:33,503 --> 00:19:35,503 Pretpostavljam da bi se to moglo tako nazvati. 314 00:19:36,804 --> 00:19:38,804 Izgubila sam majku. 315 00:19:40,479 --> 00:19:44,240 Bila je to stra�na nesre�a i mo�da je... 316 00:19:45,410 --> 00:19:47,664 bila moja krivica i ja... ja sam se ozlijedila i... 317 00:19:50,548 --> 00:19:52,548 Oti�la sam tamo te no�i... 318 00:19:53,765 --> 00:19:55,920 na njezin ro�endan i samo sam se morala drogirati 319 00:19:56,020 --> 00:19:58,344 da to prebrodim. 320 00:19:58,444 --> 00:20:00,687 I �to ste radili da ste se morali drogirati? 321 00:20:01,660 --> 00:20:03,660 Ne znam. 322 00:20:04,584 --> 00:20:06,584 Opra�tala se? 323 00:20:08,303 --> 00:20:10,208 Bili ste na vrlo ranjivom mjestu. 324 00:20:10,308 --> 00:20:13,801 Sigurna sam da je bilo puno izbora 325 00:20:13,901 --> 00:20:15,555 koji su se �inili logi�nima u tom trenutku... 326 00:20:15,655 --> 00:20:17,655 Da, znam. Moja sestra misli da sam... 327 00:20:17,995 --> 00:20:21,879 se ubila ili predozirala, ali ja ne... 328 00:20:23,969 --> 00:20:25,581 Ne znam. Stvarno... 329 00:20:25,681 --> 00:20:27,503 po�injem misliti da me netko ozlijedio. 330 00:20:27,603 --> 00:20:30,026 Zna�i, va�a sestra zna da ste o�ivjela? 331 00:20:31,949 --> 00:20:33,644 Tko jo� zna? 332 00:20:33,744 --> 00:20:35,024 S ovim novim mandatima morate biti... 333 00:20:35,124 --> 00:20:36,777 Ne, znam. 334 00:20:36,877 --> 00:20:38,616 To je tajna i ja bih... 335 00:20:38,716 --> 00:20:41,002 stvarno �eljela da tako i ostane. �ak ni moj otac ne zna. 336 00:20:41,766 --> 00:20:43,766 Pa, to zvu�i kao ne�to. 337 00:20:44,898 --> 00:20:46,898 Za�to ne ka�ete ocu? 338 00:20:48,074 --> 00:20:50,074 Mislim... 339 00:20:50,205 --> 00:20:52,027 nakon �to sam izgubila mamu 340 00:20:52,127 --> 00:20:53,614 jednostavno ne znam bi li on to mogao podnijeti. 341 00:20:53,714 --> 00:20:55,911 Osim toga, vidjeli ste kako je reagirao na cijeli grad 342 00:20:56,011 --> 00:20:57,833 i uvijek me smatrao krhkom 343 00:20:57,933 --> 00:21:01,008 i ne znam bi li to �to sam umrla 344 00:21:01,108 --> 00:21:03,197 pogor�alo stvari. 345 00:21:03,865 --> 00:21:07,567 Oprostite, samo mi je iznena�uju�e da bi itko 346 00:21:07,667 --> 00:21:10,048 vas vidio kao krhku. 347 00:21:12,722 --> 00:21:14,722 Da budem po�tena, 348 00:21:15,271 --> 00:21:17,485 imam stanje koje se zove O.I. 349 00:21:18,612 --> 00:21:21,019 Bolest krhkih kostiju, pa su uvijek 350 00:21:21,119 --> 00:21:23,119 morali biti pa�ljivi sa mnom. 351 00:21:24,043 --> 00:21:26,173 Mnogo toga �inimo da za�titimo svoje voljene. 352 00:21:27,678 --> 00:21:29,851 Ali mislim da ne priznajemo dovoljno 353 00:21:30,519 --> 00:21:32,967 da boli kada bolest 354 00:21:33,067 --> 00:21:35,067 promijeni na� odnos s njima. 355 00:21:36,117 --> 00:21:38,117 Kako nas vide kao slabe, 356 00:21:39,000 --> 00:21:41,046 �ak i ako je to iz le�e ljubavi. 357 00:21:48,024 --> 00:21:50,024 Ja sam, ja sam... oprostite. 358 00:21:51,323 --> 00:21:53,323 Moja majka je tako�er imala rak. 359 00:21:55,334 --> 00:21:57,548 Oh. 360 00:21:57,799 --> 00:21:59,930 Pa, onda je sigurno bila vrlo sna�na �ena. 361 00:22:10,206 --> 00:22:11,735 Tako je, Blaine ga je ostavio 362 00:22:11,835 --> 00:22:13,616 oko 10 nave�er. Accord iz '99. 363 00:22:13,716 --> 00:22:15,198 U redu, tko je iznajmio auto te no�i? 364 00:22:15,638 --> 00:22:17,977 Idemo vidjeti. 365 00:22:19,815 --> 00:22:21,815 Ne dr�ite evidenciju na ra�unalu? 366 00:22:22,991 --> 00:22:24,144 Moja k�i, poku�ala mi je nabaviti 367 00:22:24,244 --> 00:22:25,564 jedan od onih Macintosha. 368 00:22:25,664 --> 00:22:27,987 Rekao sam joj, baci ih sve. 369 00:22:28,087 --> 00:22:32,014 IBM, Dell... nije va�no. Svi emitiraju, uh, radio valove. 370 00:22:32,890 --> 00:22:34,963 Znate li �to je to? Znate li vi �to je to? 371 00:22:35,063 --> 00:22:37,220 Dobivate tumore. Svakako. 372 00:22:37,320 --> 00:22:38,808 Morate paziti na mozak. Zato rje�avam kri�aljku 373 00:22:38,908 --> 00:22:40,908 svaki dan. 374 00:22:41,164 --> 00:22:45,299 Evo ga: James Anderson. Platio 75 dolara u gotovini. 375 00:22:45,926 --> 00:22:47,789 Zadr�ao sam polog jer ga je bacio umjesto da ga 376 00:22:47,889 --> 00:22:50,061 vrati. Gdje je voza�ka dozvola? 377 00:22:51,523 --> 00:22:53,523 Nema je. 378 00:22:55,201 --> 00:22:57,364 Iznajmili ste auto tipu bez voza�ke dozvole? 379 00:22:57,998 --> 00:22:59,403 Bez osobne, bez provjere kreditne sposobnosti. 380 00:22:59,503 --> 00:23:01,241 Ne postavljam pitanja, dobijete auto. 381 00:23:01,341 --> 00:23:02,871 A ja platim malo vi�e na studentski kredit moje k�eri. 382 00:23:02,971 --> 00:23:05,352 Ubit �e� me, Alonzo. Mogu li vidjeti auto? 383 00:23:06,020 --> 00:23:07,257 Da. Svakako. 384 00:23:07,357 --> 00:23:08,927 Izvolite. 385 00:23:09,027 --> 00:23:10,850 Tako ste dragi, ali tako glupi. 386 00:23:10,950 --> 00:23:12,955 Hvala. 387 00:23:47,170 --> 00:23:50,930 Nitko mi nikada prije nije radio masa�u. 388 00:23:56,319 --> 00:23:57,974 Ovako? Jesi li sigurna? 389 00:23:58,074 --> 00:23:59,477 Je li u redu? 390 00:23:59,577 --> 00:24:01,577 Da. 391 00:24:03,087 --> 00:24:05,075 Mogu jo� malo ja�e pritisnuti. 392 00:24:05,175 --> 00:24:07,175 U redu, probaj ja�e. U redu. 393 00:24:14,951 --> 00:24:17,859 Em, um, ne moramo. 394 00:24:17,959 --> 00:24:20,967 Mo�emo se samo opu�tati ili �to god. 395 00:24:29,657 --> 00:24:31,657 Ne�e� me slomiti. 396 00:25:18,284 --> 00:25:20,065 Jesi li dobro? Jesam li te ozlijedio? 397 00:25:20,165 --> 00:25:23,072 Ne, Rhodey, ja... Sje�am se da me na mostu, 398 00:25:23,172 --> 00:25:28,044 netko zgrabio. Stavio mi je krpu na lice 399 00:25:28,144 --> 00:25:31,151 i osje�ala sam se omamljeno i onesvijestio me. 400 00:25:31,820 --> 00:25:33,809 Blaine? -Ne. 401 00:25:33,909 --> 00:25:37,444 Ne, oti�ao je u svom kamionu a ruke ovog tipa bile su �iste. 402 00:25:37,544 --> 00:25:40,342 Nije imao o�iljke, ni tetova�e, ali on... 403 00:25:45,898 --> 00:25:47,898 Nosio je... 404 00:25:52,750 --> 00:25:54,750 Ovo! 405 00:25:55,382 --> 00:25:57,382 Znala sam da nisam luda. 406 00:25:58,850 --> 00:26:02,275 Ujutro kad sam se probudila, povratila sam ovo. 407 00:26:03,278 --> 00:26:05,278 Ovo je prsten mog ubojice. 408 00:26:11,675 --> 00:26:13,675 Ali ne dajte se prevariti. 409 00:26:13,931 --> 00:26:16,772 Mrtvi se ne vra�aju bez cijene. 410 00:26:17,816 --> 00:26:20,348 Njihova prisutnost je test 411 00:26:20,448 --> 00:26:22,448 i ve�ina je ve� pala. 412 00:26:23,414 --> 00:26:25,963 Vidio sam istinu ispod njihove ko�e. 413 00:26:26,882 --> 00:26:31,310 I ka�em vam sada, zaklju�ajte svoja vrata. 414 00:26:31,812 --> 00:26:33,967 �uvajte svoje du�e jer varalica 415 00:26:34,067 --> 00:26:36,473 je unutar zidina Wausaua. 416 00:26:36,573 --> 00:26:38,830 Dobro! I dolje. 417 00:26:39,540 --> 00:26:41,529 Izvrsno, Wanda! Izvrsno! 418 00:26:41,629 --> 00:26:45,414 Wanda je na�a �iva inspiracija da �ak ni smrt 419 00:26:45,514 --> 00:26:47,561 nije izgovor za preskakanje kardia. 420 00:26:48,104 --> 00:26:50,104 Dobar sat, svi. 421 00:26:51,029 --> 00:26:53,310 I zapamtite: starost po�inje tek 422 00:26:53,410 --> 00:26:55,958 kad gledate unatrag umjesto naprijed! 423 00:26:56,543 --> 00:26:58,543 Vidimo se sljede�i tjedan! 424 00:27:02,517 --> 00:27:04,517 Jedan je od njih. 425 00:27:12,710 --> 00:27:14,710 Samo me pustite. 426 00:27:14,883 --> 00:27:17,555 Kamo? Natrag u Pakao? 427 00:27:21,776 --> 00:27:23,776 Hvala vam. 428 00:27:26,121 --> 00:27:28,121 Gnjev dolazi! 429 00:27:35,228 --> 00:27:37,133 Radi se o bilo kojem pacijentu koji bi se registrirao 430 00:27:37,233 --> 00:27:39,488 poslije 18:47 18-og. 431 00:27:44,711 --> 00:27:48,080 Imam Davida Kreutza u 18:48. 18:50, Olivia Yazden... 432 00:27:48,180 --> 00:27:50,836 �to je s Jamesom Andersonom ili... 433 00:27:50,936 --> 00:27:53,510 Weimarom? 434 00:27:53,610 --> 00:27:55,641 Oh, da. Nithiya Weimar u 18:51. 435 00:27:55,741 --> 00:27:57,520 Je li njezin mu� bio s njom? 436 00:27:57,620 --> 00:27:59,734 Da, njezin je mu� uvijek s njom. 437 00:27:59,834 --> 00:28:02,575 Mo�ete li vidjeti u koje su vrijeme oti�li te no�i? 438 00:28:02,675 --> 00:28:04,707 Oh, nemam to�no vrijeme. 439 00:28:04,807 --> 00:28:06,712 Njena kemoterapija obi�no traje pet sati, 440 00:28:06,812 --> 00:28:10,638 pa su vjerojatno oti�li oko pono�i. 441 00:28:10,738 --> 00:28:12,143 Dakle, ako je Nithiya bila ovdje do 12, 442 00:28:12,243 --> 00:28:14,833 a auto je ostavljen u deset... 443 00:28:16,127 --> 00:28:18,127 Oti�ao je. 444 00:28:18,258 --> 00:28:20,556 Koristi kemoterapije kao alibi. 445 00:28:21,057 --> 00:28:23,057 Oprostite, alibi za �to? 446 00:28:23,898 --> 00:28:25,898 Je li se ne�to dogodilo Weimarovima? 447 00:28:26,280 --> 00:28:28,280 Jo� ne. 448 00:28:39,104 --> 00:28:41,762 - Ovdje profesor Weimar. Ostavite poruku. 449 00:28:41,862 --> 00:28:44,201 Gospodine Weimar, ovdje ponovno policajka Dana Cypress. 450 00:28:44,870 --> 00:28:48,003 Upravo sam bila u va�em uredu. Rekli su mi da ste kod ku�e. 451 00:28:48,337 --> 00:28:51,094 Da pogodim, opet ste u uredu? 452 00:28:51,803 --> 00:28:53,851 Morate me odmah nazvati. 453 00:29:13,946 --> 00:29:16,686 Zatvaramo. 454 00:29:16,786 --> 00:29:19,068 Za�to ne probate kod Donaldsona na Sedmoj? 455 00:29:19,168 --> 00:29:21,652 Bili smo. Vi ste doslovno zadnja zalagaonica koju provjeravamo. 456 00:29:22,176 --> 00:29:24,176 Osobnu. 457 00:29:25,517 --> 00:29:29,054 Uh, sranje, znate, ja sam... 458 00:29:29,154 --> 00:29:31,267 zaboravio svoju kod ku�e. 459 00:29:31,367 --> 00:29:33,367 Evo. 460 00:29:38,092 --> 00:29:40,123 �to mogu u�initi za vas? Prodajete li prstenje? 461 00:29:40,223 --> 00:29:42,223 Prodajem li prstenje? 462 00:29:43,900 --> 00:29:45,900 Prodajem sve, du�o. 463 00:29:46,866 --> 00:29:48,060 Jeste li prodali ne�to... 464 00:29:48,160 --> 00:29:50,160 poput ovog nedavno? 465 00:29:53,259 --> 00:29:55,790 Aha. Ina�e ne biste imali sre�e, 466 00:29:55,890 --> 00:29:58,130 ali s ovom karantenom, imao sam samo jednog kupca. 467 00:29:58,230 --> 00:30:00,230 Kome ste ga prodali? 468 00:30:00,652 --> 00:30:02,892 Gledajte, nisam slu�beno radio 469 00:30:02,992 --> 00:30:05,063 tijekom 30-dnevnog zatvaranja, razumijete? 470 00:30:05,163 --> 00:30:07,110 Ne treba mi Dillisch da mi po�alje poslovnu inspekciju. 471 00:30:07,210 --> 00:30:09,969 Hajde, �ovje�e, izgledamo li kao savezni agenti? 472 00:30:12,434 --> 00:30:14,380 Ovaj gospodin mi je poslao e-mail govore�i da mora zamijeniti 473 00:30:14,480 --> 00:30:16,427 vjen�ani prsten svoje supruge. 474 00:30:16,527 --> 00:30:18,391 Rekao sam mu da ne mogu naru�iti zbog karantene, 475 00:30:18,491 --> 00:30:20,814 ali bio je o�ajan. Nije htio da mu �ena sazna 476 00:30:20,914 --> 00:30:22,861 da ga je izgubio. Ponudio je platiti duplo. 477 00:30:22,961 --> 00:30:24,615 U gotovini. 478 00:30:24,715 --> 00:30:26,795 Prilagodio sam jedan od onih koje sam imao na zalihi. 479 00:30:28,266 --> 00:30:30,422 Sje�ate li se kako je izgledao, ili njegovo ime? 480 00:30:30,522 --> 00:30:32,260 Nikad ga nisam vidio. 481 00:30:32,360 --> 00:30:34,140 Ostavio je omotnicu s gotovinom u po�tanskom sandu�i�u trgovine. 482 00:30:34,240 --> 00:30:36,323 Tamo sam ostavio prsten kad je bio gotov. 483 00:30:36,580 --> 00:30:39,546 Ali imam njegov e-mail. Samo trenutak. 484 00:30:48,277 --> 00:30:50,559 James to�ka Anderson et UWMC to�ka com. 485 00:30:50,659 --> 00:30:53,165 James Anderson. Koji vrag je James Anderson? 486 00:30:53,708 --> 00:30:55,708 �ekaj, to... 487 00:30:56,173 --> 00:30:58,173 To je Aaronov asistent. 488 00:30:58,763 --> 00:31:00,763 Onaj seronja mi je lagao. 489 00:31:01,271 --> 00:31:03,092 Moram razgovarati s njim. 490 00:31:03,192 --> 00:31:04,930 U redu. �ekaj. �to �e� u�initi? 491 00:31:05,030 --> 00:31:06,433 Moram ga uhvatiti samog. 492 00:31:06,533 --> 00:31:08,533 Em, kako? Pratit �u ga. 493 00:31:24,539 --> 00:31:26,539 Sranje, sranje, sranje! 494 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 Dosta mi je ovoga. 495 00:31:40,706 --> 00:31:42,797 Znam da si to bio ti! 496 00:31:43,548 --> 00:31:45,369 Da, ili netko koga si platio. Koja je razlika? 497 00:31:45,469 --> 00:31:46,874 Bio je u ku�i s mojom �enom. 498 00:31:46,974 --> 00:31:48,974 Ovo prelazi svaku granicu. 499 00:31:50,776 --> 00:31:52,137 Pa, ja sam se dr�ao svog dijela dogovora! 500 00:31:52,237 --> 00:31:54,237 Nisam nikome rekao. 501 00:31:54,828 --> 00:31:57,334 Naravno da ne. Nithiya ne sumnja ni u �to. 502 00:32:01,261 --> 00:32:03,261 Ne zaboravi, 503 00:32:03,434 --> 00:32:05,434 mogu te povu�i sa sobom. 504 00:32:19,809 --> 00:32:21,423 Idi u krevet. 505 00:32:21,523 --> 00:32:24,322 Ne. Reci mi �to se doga�a. 506 00:32:25,659 --> 00:32:27,730 Za�to je onaj policajac bio u na�oj ku�i? 507 00:32:27,830 --> 00:32:29,652 Gledaj, nije dobro, ali rje�avam to. 508 00:32:29,752 --> 00:32:31,658 Posljednje �to sam htio je da se brine�. 509 00:32:31,758 --> 00:32:33,621 �to misli� pod tim da rje�ava�, Aaron? 510 00:32:33,721 --> 00:32:35,721 Rje�avam to! Samo... 511 00:32:37,398 --> 00:32:38,609 Idi u krevet. 512 00:32:39,027 --> 00:32:41,027 Molim te! 513 00:33:05,681 --> 00:33:07,681 U prvom jutarnjem ro�enju, 514 00:33:07,978 --> 00:33:10,525 nema sjena u svijetloj no�i. 515 00:33:12,531 --> 00:33:16,082 I plijen se raduje dok se ubojice povla�e. 516 00:33:17,712 --> 00:33:20,662 Zavidim spava�ima, 517 00:33:20,762 --> 00:33:22,208 onima koji nikad nisu bili 518 00:33:22,308 --> 00:33:23,795 I davno mrtvima, 519 00:33:23,895 --> 00:33:26,150 kojima je uskra�en ovaj trenutak. 520 00:33:28,490 --> 00:33:30,745 Svaka zora je pitanje, isto bez tebe. 521 00:33:39,938 --> 00:33:41,938 Za�to no� zavr�ava 522 00:33:42,652 --> 00:33:44,652 i donosi tugovanje? 523 00:34:01,368 --> 00:34:04,904 Em, mislim da ovo nije ba� dobra ideja. 524 00:34:05,004 --> 00:34:06,616 Huh. 525 00:34:06,716 --> 00:34:10,266 To je najbolja ideja koju sam ikad imala. 526 00:34:10,935 --> 00:34:14,779 Mo�da da se samo povu�emo i razmislimo o svemu. 527 00:34:15,573 --> 00:34:17,352 Ne. 528 00:34:17,452 --> 00:34:19,492 Dosta mi je igranja na sigurno. Jesi sa mnom ili ne? 529 00:34:23,135 --> 00:34:25,135 Ne treba� mi. 530 00:34:28,314 --> 00:34:30,314 Ne treba mi nitko. 531 00:34:42,310 --> 00:34:44,310 Je li... 532 00:34:45,694 --> 00:34:46,847 Je li ti majka spremna? 533 00:34:46,947 --> 00:34:48,686 Pani�ari. 534 00:34:48,786 --> 00:34:50,147 Ne pani�arim! Samo nisam mogla na�i 535 00:34:50,247 --> 00:34:52,247 svoju drugu nau�nicu. 536 00:34:54,718 --> 00:34:56,037 Ti... 537 00:34:56,137 --> 00:34:58,137 Izgleda� zapanjuju�e. 538 00:34:59,898 --> 00:35:01,898 Lijepo izgleda�. 539 00:35:02,070 --> 00:35:04,058 Bljak. 540 00:35:04,158 --> 00:35:07,151 Hej. Rekla sam dadilji nema video igara poslije devet! 541 00:35:07,251 --> 00:35:09,251 Znam, mama. 542 00:35:11,136 --> 00:35:13,250 Jo� uvijek bulji�. Je li ovo dobro buljenje 543 00:35:13,350 --> 00:35:15,172 ili lo�e buljenje? Oh, ne. Ne, ne, ne. 544 00:35:15,272 --> 00:35:18,095 Um, samo, uh, nemoj ovo shvatiti krivo, 545 00:35:18,195 --> 00:35:19,893 ali dio mene je mislio kad se pojavim da �e� 546 00:35:19,993 --> 00:35:21,993 jo� uvijek biti u uniformi. 547 00:35:23,793 --> 00:35:26,242 Pa, uvijek se trudim potruditi se 548 00:35:26,342 --> 00:35:28,342 kad mi netko pla�a jastoga. 549 00:35:30,186 --> 00:35:31,757 Pla�a jastoga. 550 00:35:31,857 --> 00:35:33,862 Uh, tko je uop�e spomenuo jastoga? 551 00:35:35,032 --> 00:35:36,311 Mislio sam na Pile za polizati 552 00:35:36,411 --> 00:35:38,411 niz-niz cestu. 553 00:35:41,549 --> 00:35:43,549 To je Tony. 554 00:35:47,147 --> 00:35:49,147 Hej, brate. 555 00:35:49,612 --> 00:35:51,726 Imam vijesti. 556 00:35:51,826 --> 00:35:53,021 �ef je odu�evljen novom poslovnom prilikom 557 00:35:53,121 --> 00:35:55,403 u Wausauu i �eli da mu pomognemo voditi je. 558 00:35:55,503 --> 00:35:58,118 Stvarno? Kraljevi Checka, �ovje�e. 559 00:35:58,218 --> 00:36:00,218 Za�epi gubicu, Andrew. 560 00:36:01,852 --> 00:36:03,089 Ali ima problem. Dovoljno sam vas hvalio, ali 561 00:36:03,189 --> 00:36:04,760 nema �anse da vi vodite ovu operaciju, 562 00:36:04,860 --> 00:36:07,057 pa me morate vratiti preko granice. 563 00:36:07,157 --> 00:36:09,230 Igra� li jo� poker s onim usranim irskim policajcem? 564 00:36:09,330 --> 00:36:12,238 Da, tu je negdje. -Dobro. Dobro. Preplati ga. 565 00:36:12,338 --> 00:36:14,285 Vrati ga na na�u stranu. 566 00:36:14,385 --> 00:36:16,833 To �e me vratiti tamo. I ovo je va�no: 567 00:36:16,933 --> 00:36:20,009 �eli� da mama umre u toj usranim rupi punoj termita? 568 00:36:20,109 --> 00:36:22,014 Jer bih volio da je vidim u pravoj ku�i, 569 00:36:22,114 --> 00:36:23,851 s ateljeom za slikanje. 570 00:36:23,951 --> 00:36:25,951 Za ime Boga, po�urite! 571 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 Oprostite. 572 00:36:29,049 --> 00:36:31,049 Dosta mi je �ekanja. 573 00:36:31,180 --> 00:36:33,293 �to je s tim neprijateljstvom, brate? 574 00:36:33,393 --> 00:36:35,393 Hitno je. 575 00:36:35,566 --> 00:36:37,566 Oh. Hitno je? 576 00:36:38,073 --> 00:36:40,494 Da, �ekaj. 577 00:36:52,068 --> 00:36:54,068 Pozdravi mamu. 578 00:37:00,089 --> 00:37:01,451 Pobrinut �e� se da mi se �ena zbrine, 579 00:37:01,551 --> 00:37:03,639 i onda smo kvit. 580 00:37:05,185 --> 00:37:07,817 Da, pa, prevari me i past �e� sa mnom. 581 00:37:11,285 --> 00:37:13,650 Skreni lijevo. Skreni lijevo gore. 582 00:37:13,750 --> 00:37:15,404 Da, ali GPS ka�e da skrenemo desno naprijed. 583 00:37:15,504 --> 00:37:16,658 GPS ne zna �to ja znam. 584 00:37:16,758 --> 00:37:18,746 Zna eksponencijalno vi�e. 585 00:37:18,846 --> 00:37:20,668 Ne zna. Sa�uvaj uvrede za ve�eras. 586 00:37:20,768 --> 00:37:22,339 Hajde. 587 00:37:22,439 --> 00:37:24,439 Hop, hop. 588 00:37:27,453 --> 00:37:29,441 Uh, idi ravno, zapravo. Idi ravno. 589 00:37:29,541 --> 00:37:31,655 Ali GPS ka�e da... Oh, ovo? 590 00:37:31,755 --> 00:37:33,452 Oh, vau. Ne znamo �to ka�e. 591 00:37:33,552 --> 00:37:34,914 U redu. - Da. 592 00:37:35,014 --> 00:37:37,014 Ovo je zanimljivije. U redu. 593 00:37:37,269 --> 00:37:39,269 Kamo idemo? Samo... 594 00:38:11,066 --> 00:38:13,066 Na�la sam te. 595 00:38:15,412 --> 00:38:17,275 Koji vrag!? 596 00:38:17,375 --> 00:38:18,862 Jesi li me pratila? �to radi�? 597 00:38:18,962 --> 00:38:20,962 Tko ja? 598 00:38:21,804 --> 00:38:23,876 Radi se o onome �to si ti u�inio! 599 00:38:23,976 --> 00:38:26,441 Gle, ve� sam... TI SI LA�LJIVAC! 600 00:38:26,776 --> 00:38:28,764 Znam �to si u�inio i ne�e� se izvu�i 601 00:38:28,864 --> 00:38:29,933 ovaj put! 602 00:38:30,033 --> 00:38:31,814 Ovo je stvarno lo� trenutak. 603 00:38:31,914 --> 00:38:33,914 Da, uvijek je lo� trenutak, Aaron! 604 00:38:34,880 --> 00:38:38,247 Na�la sam ovo u sebi, pa mi reci 605 00:38:38,347 --> 00:38:40,603 �to si mi, dovraga, u�inio, ti bolesni �udaku. 606 00:38:44,572 --> 00:38:46,310 Gledaj... 607 00:38:46,410 --> 00:38:49,544 Gledaj, �ao mi je. Ja-ja-ja nisam te htio povrijediti. 608 00:38:51,047 --> 00:38:53,047 Ti? 609 00:38:53,512 --> 00:38:55,512 Ti si me ubio. 610 00:39:01,825 --> 00:39:03,688 Ba� tamo? 611 00:39:03,788 --> 00:39:05,788 Da. U redu. 612 00:39:08,176 --> 00:39:11,334 Jesi li sigurna u ovo? Ovo je prili�no jezivo, Dana. 613 00:39:11,434 --> 00:39:13,434 Um... Ah. 614 00:39:14,568 --> 00:39:16,097 U redu, zna�i, seks u autu je tvoja stvar? 615 00:39:16,197 --> 00:39:17,725 Mogu, um, mogu se prilagoditi tome, naravno. 616 00:39:17,825 --> 00:39:19,522 Oh, gruba pogre�ka u procjeni s moje strane. 617 00:39:19,622 --> 00:39:21,126 Za�to bi nosila pi�tolj na spoj? 618 00:39:21,670 --> 00:39:22,907 Samo me �ekaj. 619 00:39:23,007 --> 00:39:25,007 Odmah se vra�am. 620 00:39:51,707 --> 00:39:54,213 Ne razumije�. 621 00:39:55,090 --> 00:39:57,681 Nisam te ja ubio. 622 00:39:59,602 --> 00:40:02,552 U pravu si, bio sam tamo. Odveo sam te s mosta, 623 00:40:02,652 --> 00:40:04,652 ali nisam te ja ubio. 624 00:40:06,119 --> 00:40:08,119 �ao mi je. 625 00:40:10,046 --> 00:40:12,846 Bila si posebna i ja sam... 626 00:40:13,265 --> 00:40:15,265 Aaron? 627 00:40:16,145 --> 00:40:18,233 Aaron!? 628 00:40:23,666 --> 00:40:25,666 O, sranje. 629 00:40:28,011 --> 00:40:30,011 Aaron? 630 00:40:35,405 --> 00:40:37,405 Em. 631 00:40:50,988 --> 00:40:52,988 �to si u�inila? 632 00:40:53,954 --> 00:40:57,046 Uh, Dana? 633 00:41:09,411 --> 00:41:11,693 Oh, Dana! 634 00:41:11,793 --> 00:41:14,257 Dana. U redu je. 635 00:41:32,931 --> 00:41:35,146 UPOMO�! 636 00:41:36,023 --> 00:41:38,488 UPOMO�! UPOMO�! 637 00:41:41,204 --> 00:41:44,002 Hej. Gle, u redu je. 638 00:41:45,005 --> 00:41:47,261 Bit �e� dobro. U redu je. S tobom sam. 639 00:41:49,015 --> 00:41:51,145 Dana. Dana? 640 00:41:52,148 --> 00:41:54,148 Molim te. 641 00:41:57,846 --> 00:42:05,246 Obrada prijevoda i prilagodba: EliAKA-sisak1--- 642 00:42:08,246 --> 00:42:12,246 Preuzeto sa www.titlovi.com 45819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.