All language subtitles for Revival.2025.S01E03.1080p.BluRay.x264-SCROFANO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,243 --> 00:00:02,875 U pro�loj epizodi serije "Revival". 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,805 Drago mi je. Trebam vremena da detaljno opi�em nalaze 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,371 i promatram ih u njihovom okru�enju. 4 00:00:07,471 --> 00:00:09,668 �elite mi pomo�i? Odobrite njihovo uklanjanje! 5 00:00:09,768 --> 00:00:11,766 Tkivo povratnika zadr�ava postoje�e medicinske probleme 6 00:00:11,866 --> 00:00:13,164 u trenutku smrti. 7 00:00:13,264 --> 00:00:15,394 Jeste li vidjeli moju mamu? 8 00:00:15,595 --> 00:00:17,691 Em, nije li sve to nekako povezano? 9 00:00:17,994 --> 00:00:20,590 Droga. Upravo sam vidjela tvoju paklenu jazbinu. 10 00:00:20,723 --> 00:00:22,287 Jesi li se ozlijedila? 11 00:00:22,556 --> 00:00:24,351 Ti si povratnica. 12 00:00:24,487 --> 00:00:25,886 Radije bih prvo glazbenik. 13 00:00:25,986 --> 00:00:29,248 Dobra ve�er, guvernerko. Stvari su se ovdje promijenile. 14 00:00:29,348 --> 00:00:31,280 Koji vrag radi� ovdje, Blaine? 15 00:00:31,380 --> 00:00:33,644 �to je uzela? Tko joj je to dao? 16 00:00:33,744 --> 00:00:35,744 Znam tko je ubio Em. 17 00:00:39,872 --> 00:00:41,970 O, sranje. Smiri se. 18 00:00:42,070 --> 00:00:44,070 Em, smiri se! 19 00:00:46,998 --> 00:00:48,998 Samo �elim tablete. 20 00:00:51,926 --> 00:00:56,953 Ka�e� da se Em nije predozirala? Misli� da ju je netko ubio? 21 00:00:58,487 --> 00:00:59,952 Da me je samo slijedila... 22 00:01:00,052 --> 00:01:02,150 sve bi bilo u redu. 23 00:01:02,250 --> 00:01:04,214 U redu, pri�aj mi o ovome 24 00:01:04,314 --> 00:01:08,078 jer ovo je vra�je remek-djelo. 25 00:01:08,178 --> 00:01:10,109 Dakle, ova je ve�era. 26 00:01:10,209 --> 00:01:13,938 G�a Check ima tri serije. Doru�ak, ru�ak, ve�era. 27 00:01:14,038 --> 00:01:15,170 Onu koju naru�i� 28 00:01:15,270 --> 00:01:17,367 odre�uje �to jo� dobije� uz nju. 29 00:01:18,300 --> 00:01:19,599 Ku�i�? 30 00:01:19,699 --> 00:01:21,496 Da! Nije to tako komplicirano. 31 00:01:21,630 --> 00:01:24,226 U redu. Mogu li, molim vas, u kupaonicu? 32 00:01:24,428 --> 00:01:25,793 Uh, da. Naravno. 33 00:01:25,893 --> 00:01:27,558 Na katu je, iza ugla. 34 00:01:27,658 --> 00:01:30,420 Samo budi tiha gore. Nemoj mi probuditi dijete. 35 00:01:30,556 --> 00:01:32,556 Da. Da. 36 00:01:36,150 --> 00:01:38,048 Voli� pijetlove. 37 00:01:38,148 --> 00:01:40,812 Koji je ovaj? O, ovaj je... 38 00:01:40,912 --> 00:01:42,442 Dok smo bili kod Checkovih, 39 00:01:42,577 --> 00:01:45,805 ona ode ravno gore. Dok oni spavaju. 40 00:02:02,325 --> 00:02:03,855 Uh, da! 41 00:02:03,955 --> 00:02:06,453 Hej! �to to radi�? O, Isuse. 42 00:02:06,553 --> 00:02:08,584 - Zgrabi je! O moj Bo�e, o moj Bo�e. 43 00:02:08,684 --> 00:02:10,316 Je li sve u redu? 44 00:02:10,416 --> 00:02:11,482 �ao mi je. Moramo samo... 45 00:02:11,582 --> 00:02:13,679 Vrati se ovamo, ti malo govno! 46 00:02:13,779 --> 00:02:15,511 O moj Bo�e, o moj Bo�e, o moj Bo�e! 47 00:02:15,611 --> 00:02:17,209 Ovo nije fora, Em! 48 00:02:17,309 --> 00:02:19,309 Ovo je suprotno od toga da si fora! 49 00:02:24,835 --> 00:02:27,866 I sad, zato �to je krala od Checkovih, 50 00:02:27,966 --> 00:02:29,130 misli� da su je oni ubili? 51 00:02:29,230 --> 00:02:31,196 Nisam znao da je Em mrtva i da je povratnica 52 00:02:31,296 --> 00:02:33,460 dok nisam �uo vas kako pri�ate, ali, da. 53 00:02:33,560 --> 00:02:36,155 Da, sve ima smisla. Ne, nema! 54 00:02:36,524 --> 00:02:39,318 Em je imala svojih problema, ali nikada ne bi krala 55 00:02:39,454 --> 00:02:41,550 od dilera droge. 56 00:02:42,018 --> 00:02:43,783 Zvu�i kao da ne poznajete 57 00:02:43,883 --> 00:02:45,883 svoju sestru, gospo�o. 58 00:03:18,582 --> 00:03:20,146 Izvoli. 59 00:03:20,348 --> 00:03:22,545 Lijep dan za potjeru, zar ne? 60 00:03:22,645 --> 00:03:25,009 Imam osje�aj da �emo danas na�i Arlene. 61 00:03:25,109 --> 00:03:28,072 Da. O, za�to tra�i� bra�u Check? 62 00:03:28,172 --> 00:03:29,970 Misli� da oni mo�da skrivaju Arlene? 63 00:03:30,070 --> 00:03:31,402 Ne, to je za drugi slu�aj. 64 00:03:31,502 --> 00:03:33,368 Pa, mora da je gadan. 65 00:03:33,468 --> 00:03:37,295 Dosjei su im duga�ki kao McCrayev �takorski rep. 66 00:03:37,431 --> 00:03:39,826 Pa, bili su prili�no tihi od Dana povratka. 67 00:03:42,392 --> 00:03:44,856 Pretpostavljam da je to zato �to stariji brat Anthony 68 00:03:44,956 --> 00:03:46,921 nije bio tu da im ka�e �to da rade. 69 00:03:47,021 --> 00:03:49,683 Gdje je on onda? 70 00:03:49,885 --> 00:03:51,649 Oti�ao je iz grada kad se dogodio Dan povratka 71 00:03:51,749 --> 00:03:53,515 i ne mo�e se vratiti zbog karantene. 72 00:03:53,615 --> 00:03:55,843 Pa, to je onda blagoslov, zar ne? 73 00:03:56,178 --> 00:03:59,775 Ne trebamo vi�e kretena da nam kompliciraju �ivot u Wausauu. 74 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 Postoji i druga mogu�nost. 75 00:04:04,370 --> 00:04:06,934 Napravio je ne�to toliko stra�no na Dan povratka 76 00:04:07,034 --> 00:04:08,799 da se od tada skriva. 77 00:04:08,899 --> 00:04:11,495 Kako stra�no? 78 00:04:11,829 --> 00:04:14,292 Ubio je nekoga tko je krao od njegove obitelji. 79 00:04:15,593 --> 00:04:17,855 O, Isuse. Misli�? 80 00:04:20,821 --> 00:04:22,821 Ne znam. 81 00:04:23,319 --> 00:04:25,781 Nadam se da ne. 82 00:04:28,480 --> 00:04:31,442 Imam novu sliku moje, uh, nove djevojke. 83 00:04:32,776 --> 00:04:34,540 �alim se. To je ma�ka. 84 00:04:34,640 --> 00:04:35,872 Da. 85 00:04:35,972 --> 00:04:37,537 Prava Jordan je mrtva. 86 00:04:37,637 --> 00:04:40,735 Ne bi trebala biti ovdje. Kladim se da �ak ni ne krvari. 87 00:04:40,835 --> 00:04:43,798 Moja mama je �ula na radiju da su povratnici demoni. 88 00:04:43,898 --> 00:04:45,195 Mo�da i jest. Tvoja mama treba 89 00:04:45,331 --> 00:04:47,331 ugasiti radio. 90 00:04:52,823 --> 00:04:57,483 Ne znam trebam li ih skinuti ili ostaviti. 91 00:04:57,684 --> 00:04:59,150 Mislim da su lijepi. 92 00:04:59,250 --> 00:05:01,712 Svi su bili jako tu�ni kad si umrla. 93 00:05:02,979 --> 00:05:06,541 Za�to onda nisu sretni �to sam opet �iva? 94 00:05:06,875 --> 00:05:09,340 Gledaj ovo. Hej, Jordan, poka�i mi ruku. 95 00:05:09,440 --> 00:05:10,939 �elim ne�to vidjeti. 96 00:05:11,039 --> 00:05:13,039 �ekaj! Stani! 97 00:05:14,301 --> 00:05:15,900 Ah, Bo�e! 98 00:05:16,000 --> 00:05:17,898 Koji si vrag to u�inio? 99 00:05:17,998 --> 00:05:20,460 Ti i tvoja povratni�ka nakaza �ete platiti! 100 00:05:27,289 --> 00:05:29,289 Samo u�ite! Obri�ite noge. 101 00:05:31,451 --> 00:05:33,683 Oh! Blagoslovi ovaj nered. 102 00:05:33,783 --> 00:05:36,578 Ljubiteljica umjetnosti. 103 00:05:37,045 --> 00:05:39,708 G�o Check. Bok. Dana Cypress. 104 00:05:40,809 --> 00:05:41,940 Vjerojatno me se ne sje�ate. 105 00:05:42,040 --> 00:05:44,040 I�la sam u srednju �kolu Durant s Andrewom. 106 00:05:45,737 --> 00:05:48,068 Pa, sude�i po toj uniformi koju nosi�, 107 00:05:48,168 --> 00:05:50,098 vjerojatno si imala bolje ocjene od njega. 108 00:05:50,233 --> 00:05:52,362 Samo se �alim. 109 00:05:52,564 --> 00:05:56,158 Dakle, zanima te narodna umjetnost? 110 00:05:56,293 --> 00:05:59,790 Ne. Ovdje sam da istra�im niz provala. 111 00:05:59,890 --> 00:06:01,553 Pitala sam se mo�ete li mi re�i 112 00:06:01,688 --> 00:06:03,719 je li ova �ena uzela ne�to od vas, 113 00:06:03,819 --> 00:06:04,917 ili iz va�e ku�e? 114 00:06:05,118 --> 00:06:06,616 O, sveti Petre. 115 00:06:06,716 --> 00:06:11,079 To je ona slatka djevojka koja ima dobro oko za veliku umjetnost. 116 00:06:11,179 --> 00:06:13,843 Ne, ne, ne, ne. To je bila njezina naporna prijateljica. 117 00:06:13,943 --> 00:06:16,740 Ona djevojka koja je nju�kala po mojoj ku�i 118 00:06:16,840 --> 00:06:18,305 i uzrujala mog de�ka. 119 00:06:18,405 --> 00:06:20,003 Ova �ena? 120 00:06:20,103 --> 00:06:24,830 Oh... Da, gospo�o, to je ta. 121 00:06:25,133 --> 00:06:26,730 Vidi se da ima crno srce 122 00:06:26,830 --> 00:06:28,830 po pogledu u njezinim o�ima. 123 00:06:29,860 --> 00:06:31,492 U redu, pa, hvala vam na vremenu. 124 00:06:31,592 --> 00:06:34,287 Oh, �ekajte. Stanite malo. 125 00:06:34,623 --> 00:06:36,818 Zar ne dobijem ni�ta za to �to sam vam pomogla? 126 00:06:37,386 --> 00:06:39,386 Usluga za uslugu? 127 00:06:39,950 --> 00:06:43,479 �ini se po�teno. Da. Uzmimo doru�ak piletinu. 128 00:06:44,214 --> 00:06:46,214 U redu. Koju? 129 00:06:46,944 --> 00:06:48,709 Iznenadite me. 130 00:06:48,809 --> 00:06:51,606 Imam jednu dolje, mislim da �e vam se svidjeti. 131 00:06:51,706 --> 00:06:53,706 Samo pri�ekajte. Mo�ete li, molim vas, po�uriti? 132 00:07:06,291 --> 00:07:07,756 Hej, Andrew. Dugo se nismo vidjeli. 133 00:07:07,856 --> 00:07:09,854 Nisam te vidio otkad si izabrana 134 00:07:09,954 --> 00:07:12,949 za najvjerojatniju da postane lezba na maturi. 135 00:07:13,084 --> 00:07:14,849 �to si ti ono osvojio? 136 00:07:14,949 --> 00:07:17,145 Najvjerojatnije �e umrijeti u zatvoru. 137 00:07:17,280 --> 00:07:19,280 To je bilo to. 138 00:07:22,941 --> 00:07:25,504 Besplatan dar. Uz kupnju. 139 00:07:29,535 --> 00:07:31,732 Za tvog malog dje�aka. 140 00:07:31,832 --> 00:07:35,628 Junak ubija svakoga tko mu dira obitelj. 141 00:07:40,125 --> 00:07:42,125 Makni se od moje obitelji 142 00:07:42,355 --> 00:07:44,452 ili �e biti jo� jedan mrtvi Cypress. 143 00:07:53,346 --> 00:07:55,408 �to mislite? 144 00:07:56,309 --> 00:07:57,806 Oh, dobro je, dobro je. 145 00:07:57,906 --> 00:08:00,036 Znam. Znam, super je, zar ne? 146 00:08:20,019 --> 00:08:21,783 Nemam izbora nego da ga suspendiram. 147 00:08:21,883 --> 00:08:23,883 Do kraja tjedna. �to se dogodilo? 148 00:08:24,614 --> 00:08:26,144 Za�to si napao Noaha? 149 00:08:26,279 --> 00:08:27,312 Htio je ozlijediti Jordan 150 00:08:27,412 --> 00:08:29,807 da vidi ho�e li se izlije�iti jer je povratnica. 151 00:08:33,738 --> 00:08:35,769 Oprostite, ali gdje ste, dovraga, bili? 152 00:08:35,869 --> 00:08:37,767 Djeca imaju pravo biti sigurna u �koli. 153 00:08:37,867 --> 00:08:39,400 Va� je posao da to osigurate. 154 00:08:39,500 --> 00:08:40,997 �elite pri�ati o sigurnosti? 155 00:08:41,131 --> 00:08:44,528 Kad nitko, ni gradona�elnik, ni oni znanstvenici iz CDC-a, 156 00:08:44,628 --> 00:08:46,859 �ak ni va� vlastiti otac ne mo�e uvjeriti ljude 157 00:08:46,959 --> 00:08:49,156 da su sigurni od ovih povratnika. 158 00:08:49,256 --> 00:08:50,922 Ljudi su se usrali od straha. 159 00:08:51,022 --> 00:08:52,387 Oh, oh. Od koga? 160 00:08:52,487 --> 00:08:55,184 Od ove male, si�u�ne, preslatke djevoj�ice? 161 00:08:55,284 --> 00:08:56,815 Mo�ete me nazvati kad po�ne �upati 162 00:08:56,915 --> 00:08:59,280 svoje zube, ali do tada smirite do�ivljaj. 163 00:08:59,380 --> 00:09:01,444 Dana, dajem sve od sebe. 164 00:09:01,544 --> 00:09:03,709 To tvoje najbolje je sranje. U redu? Hajde, Coop. 165 00:09:03,809 --> 00:09:05,871 �to je s Jordan? 166 00:09:06,240 --> 00:09:08,240 Zvao sam njezine roditelje prije sat vremena. 167 00:09:12,533 --> 00:09:13,997 ...odande. Ljudi �e pri�ati! 168 00:09:14,132 --> 00:09:15,265 Ali ti je ne �eli� ovdje, zar ne? 169 00:09:15,365 --> 00:09:16,663 Pa, ne svaljuj sve na mene! 170 00:09:16,763 --> 00:09:18,527 I ti se isto osje�a�. 171 00:09:18,627 --> 00:09:19,726 Daj, molim te! 172 00:09:19,826 --> 00:09:23,154 U redu je. �esto to rade. 173 00:09:23,556 --> 00:09:25,556 Ho�e� se i�i igrati u moju sobu? Da. 174 00:09:40,506 --> 00:09:42,504 Nismo lo�i ljudi, Dana. 175 00:09:42,604 --> 00:09:44,635 Nikad nisam rekla da jeste. 176 00:09:44,735 --> 00:09:47,031 Silno smo se trudili da dobijemo dijete. 177 00:09:47,299 --> 00:09:49,828 Pregledi, testovi, postupci. 178 00:09:50,031 --> 00:09:52,528 Lije�nik je rekao da se to nikada ne�e dogoditi. 179 00:09:52,628 --> 00:09:54,990 Ali molili smo se i molili 180 00:09:55,125 --> 00:09:57,688 i onda, kao �udo poslano od Boga, do�la je. 181 00:09:57,788 --> 00:10:01,552 Znala sam svaku dlaku na njezinoj glavi, svaki uzdah dok je spavala. 182 00:10:01,652 --> 00:10:03,914 Pri�ate o njoj kao da je mrtva, 183 00:10:04,050 --> 00:10:06,345 ali ona je itekako �iva. 184 00:10:07,446 --> 00:10:09,446 I treba vas sada, vi�e nego ikad. 185 00:10:10,710 --> 00:10:12,972 To gore nije na�a k�i. 186 00:10:16,737 --> 00:10:18,737 Mo�emo li dobiti kekse? 187 00:10:19,235 --> 00:10:21,497 Hvala. 188 00:10:24,096 --> 00:10:26,096 Vratila se pogre�na. 189 00:10:26,928 --> 00:10:28,725 I molili smo se zbog toga, 190 00:10:28,825 --> 00:10:30,456 ali na�a Jordan, 191 00:10:30,556 --> 00:10:32,355 ona koju nam je Bog poslao, 192 00:10:32,455 --> 00:10:34,455 je mrtva. 193 00:10:41,079 --> 00:10:43,809 Mislim da vam je bilo predobro. 194 00:10:44,443 --> 00:10:49,203 Jer da je va�a k�i bila bolesna, ili problemati�na... 195 00:10:51,071 --> 00:10:53,399 i da ste �ivjeli svaki dan znaju�i 196 00:10:53,667 --> 00:10:56,863 da je mo�ete izgubiti i onda ste je izgubili. 197 00:10:58,663 --> 00:11:01,159 I onda, nekim �udom, ona se vratila. 198 00:11:02,925 --> 00:11:06,954 Pali biste na koljena i plakali od radosti 199 00:11:07,054 --> 00:11:09,916 umjesto da pla�ete nad onim �to ste izgubili. 200 00:11:10,451 --> 00:11:12,948 I, u redu, mo�da nije ono �to biste �eljeli da jest, 201 00:11:13,048 --> 00:11:15,048 ali ona je, ona je vrijedna... 202 00:11:15,811 --> 00:11:18,075 Ona je vrijedna ljubavi. 203 00:11:22,705 --> 00:11:24,368 Ja... ja... 204 00:11:24,571 --> 00:11:26,651 nadam se da �ete uspjeti prona�i na�in da to u�inite. 205 00:11:35,526 --> 00:11:37,590 Molimo, ostavite poruku. 206 00:11:37,690 --> 00:11:40,685 Bok, Em. To sam, uh... ja. 207 00:11:40,955 --> 00:11:42,884 Ja, ja samo 208 00:11:43,018 --> 00:11:45,148 �elim re�i da mislim na tebe i... 209 00:11:46,482 --> 00:11:50,477 stvarno se nadam da si dobro i molim te, nazovi me. 210 00:11:54,008 --> 00:11:55,440 Mo�emo li na milkshake? 211 00:11:55,540 --> 00:11:57,371 Milkshake? Hm... 212 00:11:57,471 --> 00:11:58,970 Ostaviti �u te kod Nelle na neko vrijeme. 213 00:11:59,070 --> 00:12:01,466 Imam neke stvari za provjeriti za posao, u redu? 214 00:12:03,199 --> 00:12:05,096 Idi sjedni. 215 00:12:05,196 --> 00:12:06,529 Priobalna zona. 216 00:12:06,629 --> 00:12:08,360 �uma Nine Mile. 217 00:12:08,460 --> 00:12:11,888 Nema anomalija u lokalnoj flori ili fauni. 218 00:12:12,024 --> 00:12:15,487 Mineralni sastav vode i uzoraka tla je normalan. 219 00:12:15,587 --> 00:12:17,551 Spojevi su neupadljivi. 220 00:12:17,651 --> 00:12:21,779 Jo� uvijek nema odr�ive hipoteze o uzroku Dana povratka. 221 00:12:47,389 --> 00:12:51,183 Kona�no sam dobila toksikologiju na�eg uzorka mozga povratnika. 222 00:12:52,351 --> 00:12:54,680 Ona je osoba. Molim te, koristi njezino ime. 223 00:12:55,214 --> 00:12:57,179 Bila je osoba. 224 00:12:57,279 --> 00:12:59,279 Sada je povratnica 225 00:12:59,609 --> 00:13:02,739 koja je ubila vlastitu k�er i jo� je na slobodi. 226 00:13:11,398 --> 00:13:13,196 Zdravo. Izgledate divno. 227 00:13:13,296 --> 00:13:15,660 Hvala. I imam hipotezu 228 00:13:15,760 --> 00:13:17,890 o Arleninoj psihozi i volio bih zatra�iti 229 00:13:18,025 --> 00:13:20,289 policijsku pratnju kako bih mogao oti�i do ku�e Dittmanovih 230 00:13:20,389 --> 00:13:21,854 i dodatno istra�iti svoju teoriju. 231 00:13:21,954 --> 00:13:22,954 Oh, wow. Da. 232 00:13:23,054 --> 00:13:24,618 Okey-dokey, doktore. U redu. 233 00:13:24,718 --> 00:13:27,949 Da, jedini mali problem�i� je taj �to, hm, 234 00:13:28,049 --> 00:13:30,846 s obzirom na to da su svi vani i tra�e Arlene, 235 00:13:30,946 --> 00:13:33,109 izbor je prili�no slab trenutno. 236 00:13:33,776 --> 00:13:35,408 Oh. Da. Vjerojatno bih vam mogla srediti. 237 00:13:35,508 --> 00:13:37,508 McCrayja, tamo. 238 00:13:40,004 --> 00:13:42,567 Oh, pa, �to je s Danom? 239 00:13:42,667 --> 00:13:44,365 �to s Danom? Pa... 240 00:13:44,465 --> 00:13:46,731 Vi�e bi vam odgovaralo njezino dru�tvo, zar ne, mm-hm? 241 00:13:46,831 --> 00:13:49,061 Ne, samo sam vidio da joj je auto vani, 242 00:13:49,161 --> 00:13:50,926 pa sam pretpostavio da je dostupna 243 00:13:51,026 --> 00:13:52,457 i da ja... Razumijete me. 244 00:13:52,557 --> 00:13:54,557 Oh. Ja �u vam biti pratnja. 245 00:13:55,189 --> 00:13:56,686 Super. 246 00:13:57,087 --> 00:13:59,116 U redu. U redu. 247 00:14:05,078 --> 00:14:07,078 Na sustavu s bunarom ste, zar ne? 248 00:14:07,876 --> 00:14:11,506 Wayne, reci dr. Raminu 249 00:14:11,606 --> 00:14:14,768 da �to god tra�i, ne�e to na�i ovdje. 250 00:14:16,268 --> 00:14:18,268 Mogu li, uh, pogledati va�u kupaonicu? 251 00:14:21,196 --> 00:14:23,196 Uh, da. 252 00:14:23,527 --> 00:14:26,224 Hej, Bob, za�to ne pustimo doktora da radi svoj posao? 253 00:14:26,324 --> 00:14:28,787 Daj mi �alicu kave, ha? 254 00:14:29,221 --> 00:14:31,251 Uzet �u mljevenu kavu iz va�eg drugog zamrziva�a. 255 00:14:38,912 --> 00:14:40,912 Oh. 256 00:15:05,386 --> 00:15:07,386 Koji vrag misli� da radi�? 257 00:15:10,715 --> 00:15:13,112 Hej, ja samo, hm... 258 00:15:13,212 --> 00:15:15,975 divio sam se prekrasnom konju. 259 00:15:16,075 --> 00:15:18,538 Tako je... tako lijepa dlaka, gospodine. 260 00:15:18,673 --> 00:15:20,836 Bila je moj nagradni konj. 261 00:15:21,304 --> 00:15:23,368 Sve dok je moja povratni�ka kuja od punice nije ubila 262 00:15:23,468 --> 00:15:24,767 golim rukama. Hej, Bob. Opa, opa! 263 00:15:24,867 --> 00:15:26,332 Opa, opa! Smiri se, u redu? 264 00:15:26,432 --> 00:15:28,728 Poku�ajmo se, poku�ajmo se sabrati, ho�emo li? 265 00:15:28,997 --> 00:15:30,828 U redu, znam da danas pokapa� �enu, 266 00:15:30,928 --> 00:15:33,058 ali ne �elimo pove�avati broj mrtvih. 267 00:15:33,158 --> 00:15:34,457 Nju�kao je. 268 00:15:34,557 --> 00:15:36,888 CDC ima nadle�nost u Wausauu, pa... 269 00:15:36,988 --> 00:15:38,585 Bolje ti je da to sredi�, Wayne. 270 00:15:38,720 --> 00:15:41,583 Osim ako ne �eli� letjeti na sljede�im izborima. 271 00:15:42,916 --> 00:15:44,147 Jeste li skoro gotovi, doktore? 272 00:15:44,247 --> 00:15:45,245 Da. 273 00:15:45,980 --> 00:15:47,677 Dobro. Hajdemo, uh, 274 00:15:47,810 --> 00:15:50,141 vratimo se toj kavi, ha, Bob. 275 00:15:51,840 --> 00:15:53,306 Vratimo se natrag u kuhinju, Bob. 276 00:15:53,406 --> 00:15:55,406 Ima� li, uh, jo� neko oru�je 277 00:15:55,570 --> 00:15:57,570 za koje ne znam? 278 00:16:14,885 --> 00:16:18,281 Oh, da, sranje. 279 00:16:18,381 --> 00:16:21,311 Oh, sranje. 280 00:16:21,411 --> 00:16:23,740 Sranje. Oh. 281 00:16:33,732 --> 00:16:36,629 Hej, uh, oprosti, nisam te htio probuditi. 282 00:16:36,729 --> 00:16:39,125 Izgledalo je kao da ti stvarno treba odmor. 283 00:16:39,461 --> 00:16:41,823 Uh, pro�lo je neko vrijeme otkako sam spavala. 284 00:16:45,787 --> 00:16:48,451 Ne spavam puno. Tama me izbezumljuje. 285 00:16:48,551 --> 00:16:51,114 Osje�am se kao da pro�ivljavam svoju smrt. 286 00:16:56,709 --> 00:16:58,475 Hm... 287 00:16:58,575 --> 00:17:02,302 Kako si umro, ako, uh, smijem pitati. 288 00:17:06,434 --> 00:17:09,064 Jesi li �ula za onog tipa koji je sko�io u jezero Sunny Vale 289 00:17:09,164 --> 00:17:11,460 i nije uspio, ali je ipak spasio onu djevoj�icu? 290 00:17:12,527 --> 00:17:15,458 Jebote. To si bio ti? 291 00:17:15,558 --> 00:17:17,558 Da. Wow. 292 00:17:18,089 --> 00:17:20,384 Ma ne. 293 00:17:21,052 --> 00:17:24,248 To je pri�a koju �elim ispri�ati. Istina je... 294 00:17:25,547 --> 00:17:26,780 proboo sam si dlan 295 00:17:26,880 --> 00:17:29,044 dok sam �istio avokado i zato �to sam bio previ�e panker 296 00:17:29,144 --> 00:17:31,242 da idem doktoru, inficiralo se i ubilo me. 297 00:17:31,342 --> 00:17:33,439 Oho. Fuj. 298 00:17:33,539 --> 00:17:35,571 Ovo bi trebao biti siguran prostor! 299 00:17:35,671 --> 00:17:38,968 �ao mi je, samo za nekoga tako cool, 300 00:17:39,068 --> 00:17:42,299 umrijeti na tako jadan na�in. 301 00:17:42,399 --> 00:17:44,430 Sedam dana antibiotika 302 00:17:44,530 --> 00:17:46,627 i bio bih dobro, ali umjesto toga. 303 00:17:46,727 --> 00:17:48,923 Oho! Da. 304 00:17:49,324 --> 00:17:50,656 U redu, brzo, reci mi kako si ti umrla 305 00:17:50,756 --> 00:17:52,756 i neka zvu�i �to gluplje mogu�e! 306 00:17:59,914 --> 00:18:01,914 Ne mora�. 307 00:18:05,642 --> 00:18:09,336 Moja sestra i biv�i misle da sam, uh... 308 00:18:11,302 --> 00:18:13,302 misle da sam si to sama u�inila. 309 00:18:14,000 --> 00:18:16,629 Mislim da nisam, ali... 310 00:18:17,097 --> 00:18:19,097 Bila sam na mostu i bila sam... 311 00:18:20,494 --> 00:18:22,426 nadrogirana. 312 00:18:22,526 --> 00:18:24,888 I probudila sam se u Bull Fallsu, pa... 313 00:18:28,485 --> 00:18:30,485 �to ako jesam? �to ako... 314 00:18:31,416 --> 00:18:33,416 �to ako sam sko�ila? 315 00:18:41,007 --> 00:18:44,302 Mnogi ljudi ska�u iz mnogo razloga. 316 00:18:46,302 --> 00:18:51,028 To te ne �ini slabom, sebi�nom ili lo�om osobom. 317 00:18:58,723 --> 00:19:00,723 �ekaj, tvoja... 318 00:19:01,187 --> 00:19:05,148 dobio si ranu od avokada prije nego �to si umro. 319 00:19:06,349 --> 00:19:07,448 Da sam sko�ila, 320 00:19:07,548 --> 00:19:09,945 sve bi mi se kosti slomile prije nego �to bih se utopila, 321 00:19:10,045 --> 00:19:12,410 ili �to god da mi se dogodilo. 322 00:19:12,510 --> 00:19:15,605 Ali kad sam se probudila, kosti mi nisu bile slomljene. 323 00:19:15,806 --> 00:19:17,836 Zna�i, nisi pala. I nisam sko�ila. 324 00:19:19,502 --> 00:19:21,965 U redu... 325 00:19:22,300 --> 00:19:24,300 �ega se jo� sje�a� iz te no�i? 326 00:19:31,524 --> 00:19:35,453 Zna�, ne mora� ovo raditi 327 00:19:35,553 --> 00:19:36,918 i, osim toga, zar nema�, recimo, 328 00:19:37,018 --> 00:19:38,850 probu benda za koju se mora� spremiti? 329 00:19:38,950 --> 00:19:41,412 Imam vremena. Mi, mi imamo vremena. 330 00:19:41,880 --> 00:19:43,246 �elim ti pomo�i s ovim. 331 00:19:43,346 --> 00:19:45,346 Pomo�i ti da otkrije� �to se dogodilo. 332 00:19:46,876 --> 00:19:49,138 Ako je to ne�to �to �eli�. 333 00:20:04,058 --> 00:20:06,056 �to sve ovo zna�i? 334 00:20:06,156 --> 00:20:08,156 Ne znam. 335 00:20:09,720 --> 00:20:11,720 Neka su mutna, 336 00:20:11,884 --> 00:20:14,014 neka su jasna. 337 00:20:14,415 --> 00:20:15,847 Ja... 338 00:20:15,947 --> 00:20:18,877 Ja... ja zatvorim o�i i stvarno se poku�am usredoto�iti, 339 00:20:18,977 --> 00:20:21,341 ali onda jednostavno odlutaju i ne znam �ak ni 340 00:20:21,441 --> 00:20:23,441 jesu li sva s istog mjesta. 341 00:20:23,607 --> 00:20:26,768 Ono �to znam je da sam bila na mostu 342 00:20:27,436 --> 00:20:29,436 i dogodilo se ne�to lo�e. 343 00:20:54,076 --> 00:20:57,272 Terry je bila pravi an�eo. 344 00:20:59,171 --> 00:21:01,234 �ak je primila svoju bolesnu majku, 345 00:21:02,368 --> 00:21:06,396 �ak i kad je to bio teret za na� brak. 346 00:21:07,329 --> 00:21:12,258 �ak i kad je zbog toga bila nesposobna brinuti se o mojim potrebama, 347 00:21:12,358 --> 00:21:14,358 kao �to bi �ena trebala. 348 00:21:15,255 --> 00:21:16,854 Moja Terry 349 00:21:16,954 --> 00:21:19,349 je unijela toliko svjetla u svijet. 350 00:21:19,684 --> 00:21:22,612 Terry. Bila je bogobojazna �ena 351 00:21:22,748 --> 00:21:25,477 koja je voljela svoju obitelj, svoje prijatelje 352 00:21:25,745 --> 00:21:28,307 i svog dragog konja, Sebastiana. 353 00:21:28,708 --> 00:21:32,137 Nije zaslu�ila da mi bude oduzeta na taj na�in. 354 00:21:34,003 --> 00:21:35,202 Svi van! 355 00:21:35,302 --> 00:21:36,900 Arlene, stani! 356 00:21:37,000 --> 00:21:38,533 ...moj �ivot. Bob! 357 00:21:38,633 --> 00:21:40,662 Vra�ja �eno. Wayne: Makni se s puta! 358 00:21:40,796 --> 00:21:42,796 Bob! Lezi! 359 00:21:52,119 --> 00:21:53,750 Blaine? Koji vrag radi�? 360 00:21:53,850 --> 00:21:55,249 One nose na�e molitve... Wayne: Blaine! 361 00:21:55,349 --> 00:21:56,881 ...pred Bo�ji prijestol... Stani tu! 362 00:21:56,981 --> 00:21:58,679 ...i pola�u ruke na zvijer. 363 00:21:58,779 --> 00:22:01,743 I kroz moju pomazanu ruku osu�ujem te. 364 00:22:01,843 --> 00:22:04,207 Arlene: O, moja Terry. 365 00:22:04,307 --> 00:22:08,236 U ognjeno jezero po tvom svetom vojniku, o, Gospode. 366 00:22:08,336 --> 00:22:10,666 Terry. 367 00:22:26,084 --> 00:22:28,183 Trebat �e nam neko vrijeme da razdvojimo tijela, 368 00:22:28,283 --> 00:22:30,148 ali pobrinut �emo se da Arlenino tijelo 369 00:22:30,248 --> 00:22:31,746 bude u sigurnoj sobi. 370 00:22:31,846 --> 00:22:35,041 Za�to? Mislite da �e se oporaviti od ovoga? 371 00:22:35,242 --> 00:22:36,741 Mislio sam da je spaljena do hrskavosti? 372 00:22:36,841 --> 00:22:38,673 Kremirani ostaci se ve� iscjeljuju, gospodine. 373 00:22:38,773 --> 00:22:40,773 Polako, ali ipak. 374 00:22:40,937 --> 00:22:42,735 Znao sam da je predobro da bi bilo istinito. 375 00:22:42,835 --> 00:22:44,835 Isuse! 376 00:22:46,898 --> 00:22:49,229 Gdje je dr. Ramin? 377 00:22:49,329 --> 00:22:51,329 Rekao je da ima neki posao jutros. 378 00:22:53,991 --> 00:22:56,522 Blaine Abel je u pritvoru. Za �to ga teretimo? 379 00:22:56,622 --> 00:22:58,187 Izazivanje op�e opasnosti zbog paljenja vatre, 380 00:22:58,287 --> 00:23:00,483 ali to ne�e pro�i. Mora� tog tipa dr�ati 381 00:23:00,618 --> 00:23:02,581 zaklju�anog zbog javne sigurnosti. 382 00:23:02,716 --> 00:23:04,247 �uje� li �to govori u svojoj radio emisiji? 383 00:23:04,347 --> 00:23:07,112 Da. Da je �titio javnost od Arlene. 384 00:23:07,212 --> 00:23:10,540 To �e re�i on i svi ostali. 385 00:23:11,607 --> 00:23:13,607 I, zna�, nije u krivu. 386 00:23:13,873 --> 00:23:15,873 Zaustavio ju je. Ja nisam mogao. 387 00:23:29,923 --> 00:23:31,288 �erifov ured. 388 00:23:31,388 --> 00:23:36,083 Imate veliko prokleto sranje i nemate planova da ga po�istite. 389 00:23:36,183 --> 00:23:37,748 Uz du�no po�tovanje, guvernerko, 390 00:23:37,848 --> 00:23:40,544 razlog za�to sam vas nazvao je zato �to postoji plan. 391 00:23:40,678 --> 00:23:42,610 Moj plan. Ali ne mogu ga izvr�iti 392 00:23:42,710 --> 00:23:44,507 jer me gu�i birokracija. 393 00:23:44,641 --> 00:23:46,471 CDC-a i gradona�elnika. 394 00:23:46,607 --> 00:23:48,137 Oh, sad mi radi� iza le�a, Wayne. 395 00:23:48,237 --> 00:23:49,603 To je novo dno za tebe. 396 00:23:49,703 --> 00:23:52,034 Guvernerko, mislim da se svi mo�emo slo�iti da 397 00:23:52,134 --> 00:23:54,598 oduzimanje prava na�im gra�anima jednostavno nije... 398 00:23:54,698 --> 00:23:57,795 �to, nije �to? Za nasilnu invaziju zombija? 399 00:23:57,895 --> 00:23:59,392 Ne, to nije prava stvar za u�initi, zar ne? 400 00:23:59,527 --> 00:24:01,324 Isuse Kriste, Wayne! Pazi na jezik! 401 00:24:01,424 --> 00:24:04,955 Jedva suzdr�avam bijesnu rulju fanatika 402 00:24:05,055 --> 00:24:06,752 koja vri�ti za osvetni�kom pravdom. 403 00:24:06,852 --> 00:24:08,651 Trebam podr�ku. 404 00:24:08,751 --> 00:24:12,112 Da? U�ite. Ah, guvernerko. �erife. 405 00:24:12,514 --> 00:24:15,409 Uh, ja sam, uh, dr. Ibrahim Ramin. 406 00:24:15,544 --> 00:24:17,275 Ja, uh, na�ao sam tragove �ive 407 00:24:17,375 --> 00:24:18,974 u mo�danoj masi Arlene Stankiewicz. 408 00:24:19,074 --> 00:24:21,672 Prvo sam mislio da je iz vode za pi�e 409 00:24:21,772 --> 00:24:25,168 u ku�i Dittmanovih, ali onda sam na�ao ovo. 410 00:24:25,268 --> 00:24:28,065 Vjerujem da je, nakon �to se Arlene uselila na imanje, 411 00:24:28,165 --> 00:24:30,263 g. Dittman po�eo trovati �ivinim kloridom, 412 00:24:30,363 --> 00:24:33,626 �to je pokrenulo njezinu psihozu i, uh, njezine nasilne ispade. 413 00:24:33,726 --> 00:24:36,956 Dojadilo mu je �to se Terry brine o Arlene umjesto o njemu, 414 00:24:37,056 --> 00:24:38,621 pa je ubio vlastitu punicu? 415 00:24:38,721 --> 00:24:40,419 Kad ste to smislili, usput, 416 00:24:40,519 --> 00:24:41,984 jer sam bio s vama u ku�i Dittmanovih. 417 00:24:42,084 --> 00:24:43,217 Prvi put to �ujem. 418 00:24:43,317 --> 00:24:45,915 Ja samo poku�avam dokazati svoju hipotezu, guvernerko, 419 00:24:46,015 --> 00:24:47,846 da povratnici nisu inherentno nasilni. 420 00:24:47,946 --> 00:24:50,475 Imate li neku pravu znanost iza toga, doktore? 421 00:24:50,609 --> 00:24:52,941 Jer sve �to �ujem su polupe�ene teorije 422 00:24:53,041 --> 00:24:54,905 i divlje optu�be protiv �ovjeka 423 00:24:55,005 --> 00:24:56,138 koji se vi�e ne mo�e braniti. 424 00:24:56,238 --> 00:24:58,335 Oh, toliko ste zapeli za svoj kamp 425 00:24:58,435 --> 00:25:00,800 da ne vidite ni istinu! Ovaj se kamp ne smije dogoditi. 426 00:25:00,900 --> 00:25:02,131 Ne smije se dogoditi, guvernerko. 427 00:25:02,231 --> 00:25:04,096 Ovo su ljudi. Treba ih za�tititi. 428 00:25:04,196 --> 00:25:06,028 Odrezali smo joj vrh glave, 429 00:25:06,128 --> 00:25:08,526 ispekli je do hrskavosti a ona je jo� �iva! 430 00:25:08,626 --> 00:25:11,222 Zvu�i li vam to kao osoba? Navedite jedno vrijeme u ljudskoj povijesti 431 00:25:11,322 --> 00:25:14,253 kada su kampovi bili bolji umjesto stravi�no gori. 432 00:25:14,353 --> 00:25:16,616 U redu, u redu. Sjednite. 433 00:25:18,749 --> 00:25:22,410 Gospode, gu�im se od sveg testosterona ovdje. 434 00:25:25,575 --> 00:25:27,674 �erife, s obzirom na to da nije bila ni na va�em 435 00:25:27,774 --> 00:25:29,005 malom registru povratnika, 436 00:25:29,105 --> 00:25:31,867 �ini mi se da imate problem s pra�enjem. 437 00:25:32,269 --> 00:25:34,299 Pa kako bi bilo da po�nemo od toga? 438 00:25:34,399 --> 00:25:39,361 Otkrijmo tko je stvarno a tko nije mrtav gra�anin. 439 00:25:39,461 --> 00:25:40,560 Ili �to ve�. 440 00:25:40,660 --> 00:25:42,792 Idite od vrata do vrata ako treba. 441 00:25:42,892 --> 00:25:44,290 Ali imate ovlasti da istjerate 442 00:25:44,390 --> 00:25:47,687 svakog povratnika u Wausauu kako bismo ih mogli ozna�iti i nadzirati 443 00:25:47,787 --> 00:25:50,517 i izbje�i jo� jednu situaciju kao s Arlene. 444 00:25:50,617 --> 00:25:52,548 Uh, sad �emo ih ozna�avati? 445 00:25:52,648 --> 00:25:54,278 Oprostite. Jesmo li ozbiljni s ovim? 446 00:25:54,414 --> 00:25:57,575 Guvernerko, ne, ne mo�ete... Ozna�i ih i prati ih. 447 00:25:58,043 --> 00:26:00,838 Uspijeva u Tjednu morskih pasa i uspjet �e i ovdje. 448 00:26:01,440 --> 00:26:02,872 I �to se vas ti�e, �erife, 449 00:26:02,972 --> 00:26:07,165 ako bilo koji povratnik poka�e znakove agresije ili nasilja, 450 00:26:07,633 --> 00:26:09,931 imate moje ovla�tenje da ih uklonite na sigurnu lokaciju 451 00:26:10,031 --> 00:26:11,563 po va�em izboru. Oh, wow. 452 00:26:11,663 --> 00:26:14,327 Upravo ste legalizirali internacijske logore, guvernerko. 453 00:26:14,427 --> 00:26:16,427 Ne bih koristila taj izraz. 454 00:26:17,024 --> 00:26:19,522 Ali veliki, hrabri potezi 455 00:26:19,622 --> 00:26:22,652 �e smiriti strasti i strahove u ovom gradu. 456 00:26:22,752 --> 00:26:24,150 Jednom kad se ljudi ponovno budu osje�ali sigurno 457 00:26:24,250 --> 00:26:26,280 i ne budemo vi�e imali nasilnih ispada, 458 00:26:26,415 --> 00:26:28,478 mo�emo razgovarati o ukidanju mjera. 459 00:26:29,746 --> 00:26:31,746 Gospodo. 460 00:26:34,940 --> 00:26:36,940 U redu. 461 00:26:37,971 --> 00:26:40,200 Jesi li sad sretan, Wayne? 462 00:26:40,801 --> 00:26:43,497 Zatvara� gra�ane koje bi trebao �tititi. 463 00:26:57,484 --> 00:27:01,747 Nella, hvala ti puno �to si pazila na Coopera. 464 00:27:01,847 --> 00:27:03,478 Ah, nema na �emu. 465 00:27:03,578 --> 00:27:05,277 Volim dru�tvo prije nego �to otvorimo. 466 00:27:05,377 --> 00:27:06,943 Koji se vrag ovdje dogodio s Em? 467 00:27:07,043 --> 00:27:09,043 Tvoja sestra se �inila dobro. 468 00:27:09,307 --> 00:27:11,870 A onda je odjednom po�ela udarati Clarice glavom. 469 00:27:11,970 --> 00:27:14,534 Pa, vrh glave je najtvr�a kost u tijelu, 470 00:27:14,634 --> 00:27:17,065 pa joj je to jedini potez. 471 00:27:17,165 --> 00:27:18,863 Je li do�la s nekim, 472 00:27:18,963 --> 00:27:20,729 ili je s nekim razgovarala dok je bila ovdje? 473 00:27:20,829 --> 00:27:22,960 Ne, ne. Bila je sama. 474 00:27:23,060 --> 00:27:25,222 Mislim, �inila se malo poti�tenom, 475 00:27:25,357 --> 00:27:27,255 ali ni�ta neobi�no. 476 00:27:27,355 --> 00:27:30,452 Prije nego �to sam shvatila, Em je zbrisala odavde. 477 00:27:30,552 --> 00:27:31,585 Sama? 478 00:27:31,685 --> 00:27:33,616 Uh, oti�la je s nekim pankerom. 479 00:27:33,716 --> 00:27:34,881 Misli� kao s nekim usranim tipom? 480 00:27:34,981 --> 00:27:38,276 Ne, mislim doslovno pankerom. Mislim da je bio u bendu. 481 00:27:45,337 --> 00:27:48,599 Prokletstvo! Rekla sam joj, bez glazbenika. 482 00:27:50,266 --> 00:27:52,266 Mo�da je genetski. 483 00:27:53,463 --> 00:27:55,463 Nadam se da nije. 484 00:28:12,577 --> 00:28:14,577 Em! 485 00:28:18,871 --> 00:28:20,836 Cool. Cool izgled. 486 00:28:20,936 --> 00:28:22,936 Oh, hvala. 487 00:28:26,297 --> 00:28:27,562 Jesi li dobro? 488 00:28:27,662 --> 00:28:30,659 Da, samo nikad prije nisam bila na ne�em ovakvom. 489 00:28:30,759 --> 00:28:32,225 Pankerskom koncertu? 490 00:28:32,325 --> 00:28:33,924 Bez koncerata, bez klubova. 491 00:28:34,024 --> 00:28:37,053 Morala sam izbjegavati svaku situaciju u kojoj bih mogla slomiti ruku, 492 00:28:37,153 --> 00:28:40,748 ili tako ne�to. Pa, sad si druga�ija. 493 00:28:41,016 --> 00:28:42,981 Billy Idol je jednom rekao da punk nikad ne umire 494 00:28:43,081 --> 00:28:45,081 a ti doslovno ne mo�e�, pa... 495 00:28:55,602 --> 00:28:57,602 Vidi tko je ovdje. 496 00:29:03,827 --> 00:29:05,827 I uz sve te glupe igre koje igramo. 497 00:29:07,623 --> 00:29:10,119 I sva pravila koja nam trebaju da ih igramo. 498 00:29:11,253 --> 00:29:13,616 Iskovao sam o�tricu za ta ista pravila. 499 00:29:15,249 --> 00:29:17,249 I jo� jednu da ih pokosim. 500 00:29:18,146 --> 00:29:20,842 Zato samo pri�aj sa svojim pokvarenim osmijehom. 501 00:29:21,410 --> 00:29:23,440 I svojom pateti�nom potragom za vrijedno��u. 502 00:29:24,806 --> 00:29:27,102 Jer u pustinji mog nezadovoljstva. 503 00:29:27,737 --> 00:29:29,737 Te�e rijeka krvi. 504 00:29:30,334 --> 00:29:32,531 Stani, stisni �aku. 505 00:30:16,388 --> 00:30:18,553 Krvo�edni krvo�edni le�inari. 506 00:30:18,653 --> 00:30:21,515 Kru�e oko mog groba. 507 00:30:24,181 --> 00:30:26,181 Jebote. 508 00:30:26,578 --> 00:30:28,578 Vidi �to imamo ovdje. 509 00:30:28,776 --> 00:30:30,207 Stani. 510 00:30:30,375 --> 00:30:32,140 Hej, onaj tip gnjavi moju curu! 511 00:30:32,240 --> 00:30:33,373 Maknite ga s nje! 512 00:30:33,473 --> 00:30:35,303 Adame, zgrabi je! 513 00:30:35,403 --> 00:30:36,968 Em! Mici se! 514 00:30:37,068 --> 00:30:38,267 Em, hajde. Hej, Adame! 515 00:30:38,367 --> 00:30:39,897 Mrtva si �ena, Em Cypress! 516 00:30:40,033 --> 00:30:42,263 Dana? Stoj! Policija! 517 00:30:42,363 --> 00:30:43,495 Iza�i van. U redu. 518 00:30:43,595 --> 00:30:45,692 Ah! 519 00:30:47,624 --> 00:30:49,223 Ne. Ne ne ne. 520 00:30:49,323 --> 00:30:51,586 Pusti me. 521 00:30:55,284 --> 00:30:56,780 Iznena�enje, iznena�enje. 522 00:30:57,016 --> 00:30:58,747 Gore idemo. 523 00:30:58,847 --> 00:31:00,479 Po�alit �e� ovo, Cypress. 524 00:31:00,579 --> 00:31:02,443 Pro�itala sam dosje tvog brata. 525 00:31:02,543 --> 00:31:04,543 Ovo mu je tre�i prekr�aj. 526 00:31:05,307 --> 00:31:07,307 Izgleda da �e najvjerojatnije umrijeti u zatvoru. 527 00:31:07,638 --> 00:31:09,638 Hajde. 528 00:31:11,635 --> 00:31:13,635 Ho�e� mu se pridru�iti? 529 00:31:30,250 --> 00:31:32,214 Misli� da su to de�ki koji su...? 530 00:31:32,314 --> 00:31:34,314 Ubili me? 531 00:31:50,996 --> 00:31:53,926 Usred smo ceste. 532 00:31:54,026 --> 00:31:56,026 Vjerojatno bismo trebali... 533 00:31:58,155 --> 00:32:00,218 Da. Da. 534 00:32:04,982 --> 00:32:07,744 Upravo si si potpisala presudu, gospo�o. 535 00:32:07,879 --> 00:32:11,409 Znam svoja prava. Ne mo�e� me �okirati bez razloga. 536 00:32:11,509 --> 00:32:13,373 Ne mo�e� me pretra�ivati bez naloga. 537 00:32:13,473 --> 00:32:16,038 Verbalno si prijetio posjetitelju koncerta. 538 00:32:16,138 --> 00:32:18,968 I kad sam te pretra�ivala, tra�ila sam oru�je 539 00:32:19,068 --> 00:32:21,068 radi vlastite sigurnosti. 540 00:32:21,200 --> 00:32:23,363 I puka je sre�a �to sam na�la hrpu droge 541 00:32:23,463 --> 00:32:24,927 koja �e te dr�ati u zatvoru 25 godina do do�ivotne, 542 00:32:25,062 --> 00:32:26,527 pa mi reci ponovno �ija je sudbina zape�a�ena? 543 00:32:26,627 --> 00:32:28,923 Moj brat ovo ne�e trpjeti! 544 00:32:29,258 --> 00:32:31,920 Dobro. Na to i ra�unam. 545 00:32:39,981 --> 00:32:42,643 Ne mo�e� mi pretra�ivati mobitel bez naloga. 546 00:32:43,044 --> 00:32:44,841 Nije me briga �to ti je na mobitelu. 547 00:32:45,042 --> 00:32:46,674 �elim da nazove� svog brata. 548 00:32:46,774 --> 00:32:49,338 Za�to ga ti ne nazove�? 549 00:32:49,438 --> 00:32:50,837 I stavi na zvu�nik dok to radi� 550 00:32:50,937 --> 00:32:54,466 jer �u stvarno u�ivati slu�aju�i Andrewa 551 00:32:54,566 --> 00:32:57,398 kako tebi i cijeloj tvojoj glupoj obitelji 552 00:32:57,498 --> 00:32:59,498 govori koliko ste najebali. 553 00:32:59,928 --> 00:33:01,928 Ne�e� zvati Andrewa. Zvat �e� Anthonyja. 554 00:33:06,388 --> 00:33:08,388 Starijeg brata Anthonyja. 555 00:33:09,118 --> 00:33:11,118 Mozak operacije. 556 00:33:11,617 --> 00:33:13,679 Zar ne? 557 00:33:13,881 --> 00:33:15,312 Jer ako ti i Andrew namjeravate zapo�eti rat 558 00:33:15,412 --> 00:33:17,875 s mojom obitelji, trebat �e vam njegovo odobrenje. 559 00:33:18,010 --> 00:33:20,010 Pa izvoli. 560 00:33:22,439 --> 00:33:25,068 Uh, ne�u zvati Tonyja. 561 00:33:25,269 --> 00:33:27,399 Zauzet je. U New Yorku. 562 00:33:28,733 --> 00:33:31,196 Je li to to? Ili je 563 00:33:32,329 --> 00:33:34,329 zato �to se boji�? 564 00:33:35,627 --> 00:33:37,324 Jer �e poludjeti kad sazna 565 00:33:37,424 --> 00:33:39,622 da si uhi�en. Pretpostavljam da je 566 00:33:39,722 --> 00:33:41,851 rekao vama dvojici luzera da se pritajite 567 00:33:41,986 --> 00:33:44,084 dok je on zapeo izvan karantenske zone 568 00:33:44,184 --> 00:33:46,847 i, pa, eto nas. 569 00:33:47,980 --> 00:33:49,980 Nazovi Anthonyja 570 00:33:50,977 --> 00:33:52,374 i mo�da 571 00:33:52,776 --> 00:33:54,776 sve ovo nestane. 572 00:33:56,372 --> 00:33:58,372 Kako to misli�? 573 00:33:59,836 --> 00:34:03,431 Ne, ne. Spremna sam se dogovoriti s Anthonyjem. 574 00:34:03,898 --> 00:34:05,898 Ne s tobom. 575 00:34:09,027 --> 00:34:11,027 Hajde. 576 00:34:15,620 --> 00:34:17,620 Ne zaboravi staviti na zvu�nik. 577 00:34:37,444 --> 00:34:37,965 - �to ho�e�, Grunt? Anthony, 578 00:34:38,065 --> 00:34:39,963 ovdje zamjenica Dana Cypress, 579 00:34:40,063 --> 00:34:42,027 �erifov ured okruga Mountain Bay. 580 00:34:42,127 --> 00:34:43,724 Ovdje sam s Adamom. 581 00:34:43,858 --> 00:34:45,657 Va� brat ima dvije kaznene presude za te�ka djela 582 00:34:45,757 --> 00:34:48,420 ve� u svom dosjeu i upravo sam ga ulovila u tre�em. 583 00:34:48,520 --> 00:34:51,951 Ne mogu a da ne mislim na va�u jadnu majku. 584 00:34:52,051 --> 00:34:56,611 Ali spremna sam pustiti Adama. 585 00:34:57,545 --> 00:34:58,810 Bez optu�bi. 586 00:34:58,910 --> 00:35:01,907 Spremna sam vam vratiti oksikodon koji je moja sestra ukrala. 587 00:35:02,007 --> 00:35:03,771 Ali �elim primirje. 588 00:35:03,906 --> 00:35:06,203 Checkovi se dr�e podalje od Cypressovih 589 00:35:06,303 --> 00:35:08,303 i obrnuto. 590 00:35:09,134 --> 00:35:11,134 Usluga za uslugu. 591 00:35:14,496 --> 00:35:16,496 Prihvati nagodbu, brate. Hajde. 592 00:35:21,922 --> 00:35:23,421 Anthony, nema� nikakvu prednost. 593 00:35:23,521 --> 00:35:25,550 Imam tvog brata, znam za tvoju operaciju 594 00:35:25,751 --> 00:35:28,247 i znam da ste ubili moju sestru, vi prljava govna! 595 00:35:29,813 --> 00:35:31,178 �ekaj. 596 00:35:31,278 --> 00:35:32,911 Tvoja sestra je povratnica? 597 00:35:33,011 --> 00:35:35,707 Oh, nisi znao? Naravno da nisam znao! 598 00:35:35,807 --> 00:35:37,772 Sranje. Ti i tvoja prljava bra�a ste je ubili. 599 00:35:37,872 --> 00:35:40,769 Nismo ni znali tko je ona prije ve�eras. 600 00:35:40,869 --> 00:35:42,701 Kod vas, tvoj brat je rekao 601 00:35:42,801 --> 00:35:44,899 da �e biti vi�e od jednog mrtvog Cypressa! 602 00:35:44,999 --> 00:35:46,963 Hm, vjerojatno je govorio o tvojoj mami 603 00:35:47,063 --> 00:35:49,294 jer je poginula u onoj prometnoj nesre�i, ili �to ve�. 604 00:35:49,394 --> 00:35:52,257 On je takav �upak! -Dosta! 605 00:35:52,592 --> 00:35:55,288 Prihva�am nagodbu. Pusti Adama. 606 00:35:55,388 --> 00:35:57,388 Reci mi da mi je obitelj sigurna. 607 00:35:57,852 --> 00:35:59,484 Ne mije�aj se u na� posao, 608 00:35:59,584 --> 00:36:02,182 i nijedan moj brat ili suradnik ne�e krenuti 609 00:36:02,282 --> 00:36:04,146 na tvoju obitelj. 610 00:36:04,246 --> 00:36:06,246 �elim tvoju rije�. 611 00:36:06,844 --> 00:36:09,006 Kunem se svime. 612 00:36:16,834 --> 00:36:18,834 Hajde. 613 00:36:53,065 --> 00:36:55,128 Coop, doma sam. 614 00:36:55,596 --> 00:36:58,358 Jesi li zatvorila sve zlo�este de�ke? 615 00:37:02,189 --> 00:37:04,189 Da, jesam, prijatelju. 616 00:37:44,481 --> 00:37:46,481 Je li ovo romanti�no? 617 00:37:50,941 --> 00:37:52,373 Sranje, oprosti, trebam li biti oprezan 618 00:37:52,473 --> 00:37:55,268 kad te grlim, ili... Nisam toliko krhka. 619 00:37:55,736 --> 00:37:58,599 Samo nisam dobivala puno zagrljaja dok sam odrastala. 620 00:38:02,664 --> 00:38:05,659 I dalje sam dobivala puno ljubavi dok sam odrastala, samo... 621 00:38:05,993 --> 00:38:08,424 s ovim stanjem, svi su me gledali druga�ije. 622 00:38:08,524 --> 00:38:11,386 Nekako su me tretirali kao ne�to �to �eka da se slomi. 623 00:38:12,620 --> 00:38:14,917 Ili kao da su se bojali da me dotaknu. 624 00:38:15,017 --> 00:38:17,017 To je sigurno bilo te�ko. 625 00:38:17,648 --> 00:38:20,377 Jest. Je... bilo je. Hm, 626 00:38:20,646 --> 00:38:22,744 sre�om, kako starim, postaje bolje 627 00:38:22,844 --> 00:38:24,973 i prijelomi i lomovi se doga�aju 628 00:38:25,507 --> 00:38:27,507 puno rje�e, ali, 629 00:38:27,705 --> 00:38:29,705 kao djetetu, to je bilo druga�ije. 630 00:38:29,902 --> 00:38:32,565 Samo zato �to si se puno lomila, ne zna�i da si slomljena. 631 00:38:33,033 --> 00:38:35,895 Pa, lomila sam se. Puno. 632 00:38:38,460 --> 00:38:41,791 Ovo je od moje �etvrte operacije ugradnje �ipki. 633 00:38:41,891 --> 00:38:44,555 Nisu mogli popraviti prijelom pa su morali staviti plo�icu 634 00:38:44,655 --> 00:38:46,784 u moju potkoljenicu. 635 00:38:49,817 --> 00:38:53,345 Imam igle, vijke i plo�ice po cijelom tijelu. 636 00:38:54,678 --> 00:38:56,678 Dodirni ako ho�e�. Odvratno je. 637 00:39:01,339 --> 00:39:03,339 Fuj. 638 00:39:05,535 --> 00:39:08,031 Kladim se da je no�na mora na aerodromskoj kontroli. 639 00:39:08,498 --> 00:39:10,594 Ne bih znala. 640 00:39:10,929 --> 00:39:13,525 Nikad nisi bila u avionu? 641 00:39:14,059 --> 00:39:16,655 Kad bismo barem mogli odletjeti negdje odmah. 642 00:39:16,856 --> 00:39:18,288 �im budemo mogli oti�i odavde, 643 00:39:18,388 --> 00:39:19,687 odvest �u te kamo god �eli�. 644 00:39:19,787 --> 00:39:21,951 Nikad nisam bila na pla�i. 645 00:39:22,051 --> 00:39:24,314 Mo�emo li na pla�u, ili je to jadno? 646 00:39:24,582 --> 00:39:26,246 To je stvarno jadno. 647 00:39:26,580 --> 00:39:28,976 �alim se. Ne mo�e biti jadno ako si... 648 00:39:29,312 --> 00:39:30,809 Ne mo�e biti jadno ako si do�ivjela ne�to 649 00:39:30,909 --> 00:39:32,741 �to 99,9% 650 00:39:32,841 --> 00:39:34,870 ostatka svijeta nikada ne�e. 651 00:39:35,971 --> 00:39:37,802 Umrijeti i vratiti se u �ivot. 652 00:39:37,902 --> 00:39:39,268 I iscjeljivanje. 653 00:39:39,368 --> 00:39:41,799 Taj osje�aj kad ti se meso i kosti lome. 654 00:39:41,899 --> 00:39:43,530 I regeneriraju warp brzinom. 655 00:39:43,630 --> 00:39:45,927 Kao munja koja mi prolazi cijelim tijelom. 656 00:39:46,027 --> 00:39:50,089 Ironija je, barem za mene, da... 657 00:39:50,557 --> 00:39:53,319 morala sam umrijeti da bih se osje�ala �ivom. 658 00:39:57,616 --> 00:39:58,915 Ho�e� li ne�to u�initi sa mnom? 659 00:39:59,015 --> 00:40:01,015 �to? 660 00:40:05,942 --> 00:40:07,506 �eli� sko�iti? 661 00:40:07,606 --> 00:40:09,372 Jesi li lud? Ne! 662 00:40:09,472 --> 00:40:11,035 �ivi malo. 663 00:40:11,537 --> 00:40:13,034 Rhodey? 664 00:40:13,134 --> 00:40:14,566 Rhodey?! 665 00:40:14,666 --> 00:40:16,666 Rhodey!! 666 00:40:21,526 --> 00:40:23,788 Osje�aj je nevjerojatan! 667 00:40:23,924 --> 00:40:25,924 Mora� probati, Em! Hajde! 668 00:40:26,987 --> 00:40:28,987 Sko�i! Dr�im te! 669 00:40:31,583 --> 00:40:34,645 Hajde! Vjerujem u tebe! 670 00:40:43,970 --> 00:40:47,432 Samo �ivi malo. 671 00:41:08,813 --> 00:41:10,813 Ustanite. Hajde. 672 00:41:13,475 --> 00:41:15,475 Slobodni ste, g. Abel. 673 00:41:16,605 --> 00:41:21,232 Samo, uh, znajte da �u vas promatrati. 674 00:41:22,533 --> 00:41:23,765 U redu. 675 00:41:23,865 --> 00:41:27,094 Hej, znate da vi i ja �elimo istu stvar, zar ne? 676 00:41:27,927 --> 00:41:29,360 Na kraju �ete to otkriti. 677 00:41:29,460 --> 00:41:33,188 Ti i ja, Blaine, nikada ne�emo �eljeti istu stvar. 678 00:41:36,119 --> 00:41:38,119 Mo�da biste trebali razmisliti o tome. 679 00:41:43,712 --> 00:41:45,442 Gospodo. 680 00:41:45,710 --> 00:41:50,503 Oh. Cijenim �to ste svi do�li ovdje. 681 00:41:52,237 --> 00:41:54,237 Pa... 682 00:41:55,899 --> 00:41:57,398 Tko je spreman za sveti rat? 683 00:41:57,498 --> 00:41:59,498 Da!! 684 00:42:01,164 --> 00:42:07,664 Obrada prijevoda i prilagodba: EliAKA-sisak1--- 685 00:42:10,664 --> 00:42:14,664 Preuzeto sa www.titlovi.com 50083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.