Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,243 --> 00:00:02,875
U pro�loj epizodi serije "Revival".
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,805
Drago mi je.
Trebam vremena da detaljno opi�em nalaze
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,371
i promatram ih
u njihovom okru�enju.
4
00:00:07,471 --> 00:00:09,668
�elite mi pomo�i?
Odobrite njihovo uklanjanje!
5
00:00:09,768 --> 00:00:11,766
Tkivo povratnika zadr�ava
postoje�e medicinske probleme
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,164
u trenutku smrti.
7
00:00:13,264 --> 00:00:15,394
Jeste li vidjeli moju mamu?
8
00:00:15,595 --> 00:00:17,691
Em, nije li sve to
nekako povezano?
9
00:00:17,994 --> 00:00:20,590
Droga.
Upravo sam vidjela tvoju paklenu jazbinu.
10
00:00:20,723 --> 00:00:22,287
Jesi li se ozlijedila?
11
00:00:22,556 --> 00:00:24,351
Ti si povratnica.
12
00:00:24,487 --> 00:00:25,886
Radije bih prvo glazbenik.
13
00:00:25,986 --> 00:00:29,248
Dobra ve�er, guvernerko.
Stvari su se ovdje promijenile.
14
00:00:29,348 --> 00:00:31,280
Koji vrag
radi� ovdje, Blaine?
15
00:00:31,380 --> 00:00:33,644
�to je uzela?
Tko joj je to dao?
16
00:00:33,744 --> 00:00:35,744
Znam tko je ubio Em.
17
00:00:39,872 --> 00:00:41,970
O, sranje.
Smiri se.
18
00:00:42,070 --> 00:00:44,070
Em, smiri se!
19
00:00:46,998 --> 00:00:48,998
Samo �elim tablete.
20
00:00:51,926 --> 00:00:56,953
Ka�e� da se Em nije predozirala?
Misli� da ju je netko ubio?
21
00:00:58,487 --> 00:00:59,952
Da me je samo
slijedila...
22
00:01:00,052 --> 00:01:02,150
sve bi bilo u redu.
23
00:01:02,250 --> 00:01:04,214
U redu, pri�aj mi o ovome
24
00:01:04,314 --> 00:01:08,078
jer ovo je
vra�je remek-djelo.
25
00:01:08,178 --> 00:01:10,109
Dakle, ova je ve�era.
26
00:01:10,209 --> 00:01:13,938
G�a Check ima tri serije.
Doru�ak, ru�ak, ve�era.
27
00:01:14,038 --> 00:01:15,170
Onu koju naru�i�
28
00:01:15,270 --> 00:01:17,367
odre�uje �to jo� dobije�
uz nju.
29
00:01:18,300 --> 00:01:19,599
Ku�i�?
30
00:01:19,699 --> 00:01:21,496
Da!
Nije to tako komplicirano.
31
00:01:21,630 --> 00:01:24,226
U redu.
Mogu li, molim vas, u kupaonicu?
32
00:01:24,428 --> 00:01:25,793
Uh, da. Naravno.
33
00:01:25,893 --> 00:01:27,558
Na katu je,
iza ugla.
34
00:01:27,658 --> 00:01:30,420
Samo budi tiha gore.
Nemoj mi probuditi dijete.
35
00:01:30,556 --> 00:01:32,556
Da.
Da.
36
00:01:36,150 --> 00:01:38,048
Voli� pijetlove.
37
00:01:38,148 --> 00:01:40,812
Koji je ovaj?
O, ovaj je...
38
00:01:40,912 --> 00:01:42,442
Dok smo bili
kod Checkovih,
39
00:01:42,577 --> 00:01:45,805
ona ode ravno gore.
Dok oni spavaju.
40
00:02:02,325 --> 00:02:03,855
Uh, da!
41
00:02:03,955 --> 00:02:06,453
Hej! �to to radi�?
O, Isuse.
42
00:02:06,553 --> 00:02:08,584
- Zgrabi je!
O moj Bo�e, o moj Bo�e.
43
00:02:08,684 --> 00:02:10,316
Je li sve u redu?
44
00:02:10,416 --> 00:02:11,482
�ao mi je.
Moramo samo...
45
00:02:11,582 --> 00:02:13,679
Vrati se ovamo,
ti malo govno!
46
00:02:13,779 --> 00:02:15,511
O moj Bo�e,
o moj Bo�e, o moj Bo�e!
47
00:02:15,611 --> 00:02:17,209
Ovo nije fora, Em!
48
00:02:17,309 --> 00:02:19,309
Ovo je suprotno
od toga da si fora!
49
00:02:24,835 --> 00:02:27,866
I sad, zato �to je krala
od Checkovih,
50
00:02:27,966 --> 00:02:29,130
misli� da su je oni ubili?
51
00:02:29,230 --> 00:02:31,196
Nisam znao da je Em mrtva
i da je povratnica
52
00:02:31,296 --> 00:02:33,460
dok nisam �uo vas kako pri�ate,
ali, da.
53
00:02:33,560 --> 00:02:36,155
Da, sve ima smisla.
Ne, nema!
54
00:02:36,524 --> 00:02:39,318
Em je imala svojih problema,
ali nikada ne bi krala
55
00:02:39,454 --> 00:02:41,550
od dilera droge.
56
00:02:42,018 --> 00:02:43,783
Zvu�i kao da ne poznajete
57
00:02:43,883 --> 00:02:45,883
svoju sestru, gospo�o.
58
00:03:18,582 --> 00:03:20,146
Izvoli.
59
00:03:20,348 --> 00:03:22,545
Lijep dan za potjeru, zar ne?
60
00:03:22,645 --> 00:03:25,009
Imam osje�aj
da �emo danas na�i Arlene.
61
00:03:25,109 --> 00:03:28,072
Da. O, za�to tra�i�
bra�u Check?
62
00:03:28,172 --> 00:03:29,970
Misli� da oni
mo�da skrivaju Arlene?
63
00:03:30,070 --> 00:03:31,402
Ne, to je za drugi slu�aj.
64
00:03:31,502 --> 00:03:33,368
Pa, mora da je gadan.
65
00:03:33,468 --> 00:03:37,295
Dosjei su im duga�ki
kao McCrayev �takorski rep.
66
00:03:37,431 --> 00:03:39,826
Pa, bili su
prili�no tihi od Dana povratka.
67
00:03:42,392 --> 00:03:44,856
Pretpostavljam da je to zato
�to stariji brat Anthony
68
00:03:44,956 --> 00:03:46,921
nije bio tu
da im ka�e �to da rade.
69
00:03:47,021 --> 00:03:49,683
Gdje je on onda?
70
00:03:49,885 --> 00:03:51,649
Oti�ao je iz grada
kad se dogodio Dan povratka
71
00:03:51,749 --> 00:03:53,515
i ne mo�e se vratiti
zbog karantene.
72
00:03:53,615 --> 00:03:55,843
Pa, to je onda blagoslov,
zar ne?
73
00:03:56,178 --> 00:03:59,775
Ne trebamo vi�e kretena
da nam kompliciraju �ivot u Wausauu.
74
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
Postoji i druga mogu�nost.
75
00:04:04,370 --> 00:04:06,934
Napravio je ne�to
toliko stra�no na Dan povratka
76
00:04:07,034 --> 00:04:08,799
da se od tada
skriva.
77
00:04:08,899 --> 00:04:11,495
Kako stra�no?
78
00:04:11,829 --> 00:04:14,292
Ubio je nekoga
tko je krao od njegove obitelji.
79
00:04:15,593 --> 00:04:17,855
O, Isuse. Misli�?
80
00:04:20,821 --> 00:04:22,821
Ne znam.
81
00:04:23,319 --> 00:04:25,781
Nadam se da ne.
82
00:04:28,480 --> 00:04:31,442
Imam novu sliku moje, uh,
nove djevojke.
83
00:04:32,776 --> 00:04:34,540
�alim se. To je ma�ka.
84
00:04:34,640 --> 00:04:35,872
Da.
85
00:04:35,972 --> 00:04:37,537
Prava Jordan je mrtva.
86
00:04:37,637 --> 00:04:40,735
Ne bi trebala biti ovdje.
Kladim se da �ak ni ne krvari.
87
00:04:40,835 --> 00:04:43,798
Moja mama je �ula na radiju
da su povratnici demoni.
88
00:04:43,898 --> 00:04:45,195
Mo�da i jest.
Tvoja mama treba
89
00:04:45,331 --> 00:04:47,331
ugasiti radio.
90
00:04:52,823 --> 00:04:57,483
Ne znam trebam li
ih skinuti ili ostaviti.
91
00:04:57,684 --> 00:04:59,150
Mislim da su lijepi.
92
00:04:59,250 --> 00:05:01,712
Svi su bili jako tu�ni
kad si umrla.
93
00:05:02,979 --> 00:05:06,541
Za�to onda nisu sretni
�to sam opet �iva?
94
00:05:06,875 --> 00:05:09,340
Gledaj ovo.
Hej, Jordan, poka�i mi ruku.
95
00:05:09,440 --> 00:05:10,939
�elim ne�to vidjeti.
96
00:05:11,039 --> 00:05:13,039
�ekaj! Stani!
97
00:05:14,301 --> 00:05:15,900
Ah, Bo�e!
98
00:05:16,000 --> 00:05:17,898
Koji si vrag
to u�inio?
99
00:05:17,998 --> 00:05:20,460
Ti i tvoja povratni�ka nakaza
�ete platiti!
100
00:05:27,289 --> 00:05:29,289
Samo u�ite! Obri�ite noge.
101
00:05:31,451 --> 00:05:33,683
Oh! Blagoslovi ovaj nered.
102
00:05:33,783 --> 00:05:36,578
Ljubiteljica umjetnosti.
103
00:05:37,045 --> 00:05:39,708
G�o Check. Bok. Dana Cypress.
104
00:05:40,809 --> 00:05:41,940
Vjerojatno me se ne sje�ate.
105
00:05:42,040 --> 00:05:44,040
I�la sam u srednju �kolu Durant
s Andrewom.
106
00:05:45,737 --> 00:05:48,068
Pa, sude�i po toj uniformi
koju nosi�,
107
00:05:48,168 --> 00:05:50,098
vjerojatno si imala bolje ocjene
od njega.
108
00:05:50,233 --> 00:05:52,362
Samo se �alim.
109
00:05:52,564 --> 00:05:56,158
Dakle, zanima te
narodna umjetnost?
110
00:05:56,293 --> 00:05:59,790
Ne. Ovdje sam da istra�im
niz provala.
111
00:05:59,890 --> 00:06:01,553
Pitala sam se
mo�ete li mi re�i
112
00:06:01,688 --> 00:06:03,719
je li ova �ena
uzela ne�to od vas,
113
00:06:03,819 --> 00:06:04,917
ili iz va�e ku�e?
114
00:06:05,118 --> 00:06:06,616
O, sveti Petre.
115
00:06:06,716 --> 00:06:11,079
To je ona slatka djevojka koja ima
dobro oko za veliku umjetnost.
116
00:06:11,179 --> 00:06:13,843
Ne, ne, ne, ne.
To je bila njezina naporna prijateljica.
117
00:06:13,943 --> 00:06:16,740
Ona djevojka koja je
nju�kala po mojoj ku�i
118
00:06:16,840 --> 00:06:18,305
i uzrujala mog de�ka.
119
00:06:18,405 --> 00:06:20,003
Ova �ena?
120
00:06:20,103 --> 00:06:24,830
Oh...
Da, gospo�o, to je ta.
121
00:06:25,133 --> 00:06:26,730
Vidi se
da ima crno srce
122
00:06:26,830 --> 00:06:28,830
po pogledu u njezinim o�ima.
123
00:06:29,860 --> 00:06:31,492
U redu, pa,
hvala vam na vremenu.
124
00:06:31,592 --> 00:06:34,287
Oh, �ekajte.
Stanite malo.
125
00:06:34,623 --> 00:06:36,818
Zar ne dobijem ni�ta
za to �to sam vam pomogla?
126
00:06:37,386 --> 00:06:39,386
Usluga za uslugu?
127
00:06:39,950 --> 00:06:43,479
�ini se po�teno. Da.
Uzmimo doru�ak piletinu.
128
00:06:44,214 --> 00:06:46,214
U redu. Koju?
129
00:06:46,944 --> 00:06:48,709
Iznenadite me.
130
00:06:48,809 --> 00:06:51,606
Imam jednu dolje,
mislim da �e vam se svidjeti.
131
00:06:51,706 --> 00:06:53,706
Samo pri�ekajte.
Mo�ete li, molim vas, po�uriti?
132
00:07:06,291 --> 00:07:07,756
Hej, Andrew. Dugo se nismo vidjeli.
133
00:07:07,856 --> 00:07:09,854
Nisam te vidio
otkad si izabrana
134
00:07:09,954 --> 00:07:12,949
za najvjerojatniju da postane lezba
na maturi.
135
00:07:13,084 --> 00:07:14,849
�to si ti ono osvojio?
136
00:07:14,949 --> 00:07:17,145
Najvjerojatnije �e umrijeti u zatvoru.
137
00:07:17,280 --> 00:07:19,280
To je bilo to.
138
00:07:22,941 --> 00:07:25,504
Besplatan dar. Uz kupnju.
139
00:07:29,535 --> 00:07:31,732
Za tvog malog dje�aka.
140
00:07:31,832 --> 00:07:35,628
Junak ubija svakoga
tko mu dira obitelj.
141
00:07:40,125 --> 00:07:42,125
Makni se od moje obitelji
142
00:07:42,355 --> 00:07:44,452
ili �e biti
jo� jedan mrtvi Cypress.
143
00:07:53,346 --> 00:07:55,408
�to mislite?
144
00:07:56,309 --> 00:07:57,806
Oh, dobro je, dobro je.
145
00:07:57,906 --> 00:08:00,036
Znam.
Znam, super je, zar ne?
146
00:08:20,019 --> 00:08:21,783
Nemam izbora
nego da ga suspendiram.
147
00:08:21,883 --> 00:08:23,883
Do kraja tjedna.
�to se dogodilo?
148
00:08:24,614 --> 00:08:26,144
Za�to si napao Noaha?
149
00:08:26,279 --> 00:08:27,312
Htio je ozlijediti Jordan
150
00:08:27,412 --> 00:08:29,807
da vidi ho�e li se izlije�iti
jer je povratnica.
151
00:08:33,738 --> 00:08:35,769
Oprostite,
ali gdje ste, dovraga, bili?
152
00:08:35,869 --> 00:08:37,767
Djeca imaju pravo
biti sigurna u �koli.
153
00:08:37,867 --> 00:08:39,400
Va� je posao da
to osigurate.
154
00:08:39,500 --> 00:08:40,997
�elite pri�ati o sigurnosti?
155
00:08:41,131 --> 00:08:44,528
Kad nitko, ni gradona�elnik,
ni oni znanstvenici iz CDC-a,
156
00:08:44,628 --> 00:08:46,859
�ak ni va� vlastiti otac
ne mo�e uvjeriti ljude
157
00:08:46,959 --> 00:08:49,156
da su sigurni
od ovih povratnika.
158
00:08:49,256 --> 00:08:50,922
Ljudi su se usrali
od straha.
159
00:08:51,022 --> 00:08:52,387
Oh, oh. Od koga?
160
00:08:52,487 --> 00:08:55,184
Od ove male, si�u�ne,
preslatke djevoj�ice?
161
00:08:55,284 --> 00:08:56,815
Mo�ete me nazvati
kad po�ne �upati
162
00:08:56,915 --> 00:08:59,280
svoje zube,
ali do tada smirite do�ivljaj.
163
00:08:59,380 --> 00:09:01,444
Dana, dajem sve od sebe.
164
00:09:01,544 --> 00:09:03,709
To tvoje najbolje je sranje. U redu?
Hajde, Coop.
165
00:09:03,809 --> 00:09:05,871
�to je s Jordan?
166
00:09:06,240 --> 00:09:08,240
Zvao sam njezine roditelje
prije sat vremena.
167
00:09:12,533 --> 00:09:13,997
...odande.
Ljudi �e pri�ati!
168
00:09:14,132 --> 00:09:15,265
Ali ti je ne �eli�
ovdje, zar ne?
169
00:09:15,365 --> 00:09:16,663
Pa, ne svaljuj sve
na mene!
170
00:09:16,763 --> 00:09:18,527
I ti se isto osje�a�.
171
00:09:18,627 --> 00:09:19,726
Daj, molim te!
172
00:09:19,826 --> 00:09:23,154
U redu je.
�esto to rade.
173
00:09:23,556 --> 00:09:25,556
Ho�e� se i�i igrati u moju sobu?
Da.
174
00:09:40,506 --> 00:09:42,504
Nismo lo�i ljudi, Dana.
175
00:09:42,604 --> 00:09:44,635
Nikad nisam rekla da jeste.
176
00:09:44,735 --> 00:09:47,031
Silno smo se trudili
da dobijemo dijete.
177
00:09:47,299 --> 00:09:49,828
Pregledi, testovi, postupci.
178
00:09:50,031 --> 00:09:52,528
Lije�nik je rekao da se to
nikada ne�e dogoditi.
179
00:09:52,628 --> 00:09:54,990
Ali molili smo se i molili
180
00:09:55,125 --> 00:09:57,688
i onda, kao �udo
poslano od Boga, do�la je.
181
00:09:57,788 --> 00:10:01,552
Znala sam svaku dlaku na njezinoj glavi,
svaki uzdah dok je spavala.
182
00:10:01,652 --> 00:10:03,914
Pri�ate o njoj
kao da je mrtva,
183
00:10:04,050 --> 00:10:06,345
ali ona je itekako �iva.
184
00:10:07,446 --> 00:10:09,446
I treba vas sada,
vi�e nego ikad.
185
00:10:10,710 --> 00:10:12,972
To gore nije na�a k�i.
186
00:10:16,737 --> 00:10:18,737
Mo�emo li dobiti kekse?
187
00:10:19,235 --> 00:10:21,497
Hvala.
188
00:10:24,096 --> 00:10:26,096
Vratila se pogre�na.
189
00:10:26,928 --> 00:10:28,725
I molili smo se zbog toga,
190
00:10:28,825 --> 00:10:30,456
ali na�a Jordan,
191
00:10:30,556 --> 00:10:32,355
ona koju nam je Bog poslao,
192
00:10:32,455 --> 00:10:34,455
je mrtva.
193
00:10:41,079 --> 00:10:43,809
Mislim da vam je bilo
predobro.
194
00:10:44,443 --> 00:10:49,203
Jer da je va�a k�i
bila bolesna, ili problemati�na...
195
00:10:51,071 --> 00:10:53,399
i da ste �ivjeli svaki dan znaju�i
196
00:10:53,667 --> 00:10:56,863
da je mo�ete izgubiti
i onda ste je izgubili.
197
00:10:58,663 --> 00:11:01,159
I onda, nekim �udom,
ona se vratila.
198
00:11:02,925 --> 00:11:06,954
Pali biste na koljena
i plakali od radosti
199
00:11:07,054 --> 00:11:09,916
umjesto da
pla�ete nad onim �to ste izgubili.
200
00:11:10,451 --> 00:11:12,948
I, u redu, mo�da nije
ono �to biste �eljeli da jest,
201
00:11:13,048 --> 00:11:15,048
ali ona je, ona je vrijedna...
202
00:11:15,811 --> 00:11:18,075
Ona je vrijedna ljubavi.
203
00:11:22,705 --> 00:11:24,368
Ja... ja...
204
00:11:24,571 --> 00:11:26,651
nadam se da �ete uspjeti
prona�i na�in da to u�inite.
205
00:11:35,526 --> 00:11:37,590
Molimo, ostavite poruku.
206
00:11:37,690 --> 00:11:40,685
Bok, Em. To sam, uh... ja.
207
00:11:40,955 --> 00:11:42,884
Ja, ja samo
208
00:11:43,018 --> 00:11:45,148
�elim re�i
da mislim na tebe i...
209
00:11:46,482 --> 00:11:50,477
stvarno se nadam da si dobro
i molim te, nazovi me.
210
00:11:54,008 --> 00:11:55,440
Mo�emo li na milkshake?
211
00:11:55,540 --> 00:11:57,371
Milkshake? Hm...
212
00:11:57,471 --> 00:11:58,970
Ostaviti �u te
kod Nelle na neko vrijeme.
213
00:11:59,070 --> 00:12:01,466
Imam neke stvari
za provjeriti za posao, u redu?
214
00:12:03,199 --> 00:12:05,096
Idi sjedni.
215
00:12:05,196 --> 00:12:06,529
Priobalna zona.
216
00:12:06,629 --> 00:12:08,360
�uma Nine Mile.
217
00:12:08,460 --> 00:12:11,888
Nema anomalija
u lokalnoj flori ili fauni.
218
00:12:12,024 --> 00:12:15,487
Mineralni sastav vode
i uzoraka tla je normalan.
219
00:12:15,587 --> 00:12:17,551
Spojevi su neupadljivi.
220
00:12:17,651 --> 00:12:21,779
Jo� uvijek nema odr�ive hipoteze
o uzroku Dana povratka.
221
00:12:47,389 --> 00:12:51,183
Kona�no sam dobila toksikologiju
na�eg uzorka mozga povratnika.
222
00:12:52,351 --> 00:12:54,680
Ona je osoba.
Molim te, koristi njezino ime.
223
00:12:55,214 --> 00:12:57,179
Bila je osoba.
224
00:12:57,279 --> 00:12:59,279
Sada je povratnica
225
00:12:59,609 --> 00:13:02,739
koja je ubila vlastitu k�er
i jo� je na slobodi.
226
00:13:11,398 --> 00:13:13,196
Zdravo.
Izgledate divno.
227
00:13:13,296 --> 00:13:15,660
Hvala.
I imam hipotezu
228
00:13:15,760 --> 00:13:17,890
o Arleninoj psihozi
i volio bih zatra�iti
229
00:13:18,025 --> 00:13:20,289
policijsku pratnju kako bih mogao oti�i
do ku�e Dittmanovih
230
00:13:20,389 --> 00:13:21,854
i dodatno istra�iti
svoju teoriju.
231
00:13:21,954 --> 00:13:22,954
Oh, wow.
Da.
232
00:13:23,054 --> 00:13:24,618
Okey-dokey, doktore.
U redu.
233
00:13:24,718 --> 00:13:27,949
Da, jedini mali problem�i�
je taj �to, hm,
234
00:13:28,049 --> 00:13:30,846
s obzirom na to da su svi vani
i tra�e Arlene,
235
00:13:30,946 --> 00:13:33,109
izbor je prili�no slab
trenutno.
236
00:13:33,776 --> 00:13:35,408
Oh.
Da. Vjerojatno bih vam mogla srediti.
237
00:13:35,508 --> 00:13:37,508
McCrayja, tamo.
238
00:13:40,004 --> 00:13:42,567
Oh, pa, �to je s Danom?
239
00:13:42,667 --> 00:13:44,365
�to s Danom?
Pa...
240
00:13:44,465 --> 00:13:46,731
Vi�e bi vam odgovaralo njezino dru�tvo,
zar ne, mm-hm?
241
00:13:46,831 --> 00:13:49,061
Ne, samo sam vidio
da joj je auto vani,
242
00:13:49,161 --> 00:13:50,926
pa sam pretpostavio
da je dostupna
243
00:13:51,026 --> 00:13:52,457
i da ja...
Razumijete me.
244
00:13:52,557 --> 00:13:54,557
Oh.
Ja �u vam biti pratnja.
245
00:13:55,189 --> 00:13:56,686
Super.
246
00:13:57,087 --> 00:13:59,116
U redu. U redu.
247
00:14:05,078 --> 00:14:07,078
Na sustavu s bunarom ste,
zar ne?
248
00:14:07,876 --> 00:14:11,506
Wayne, reci dr. Raminu
249
00:14:11,606 --> 00:14:14,768
da �to god tra�i,
ne�e to na�i ovdje.
250
00:14:16,268 --> 00:14:18,268
Mogu li, uh,
pogledati va�u kupaonicu?
251
00:14:21,196 --> 00:14:23,196
Uh, da.
252
00:14:23,527 --> 00:14:26,224
Hej, Bob, za�to ne pustimo
doktora da radi svoj posao?
253
00:14:26,324 --> 00:14:28,787
Daj mi
�alicu kave, ha?
254
00:14:29,221 --> 00:14:31,251
Uzet �u mljevenu kavu
iz va�eg drugog zamrziva�a.
255
00:14:38,912 --> 00:14:40,912
Oh.
256
00:15:05,386 --> 00:15:07,386
Koji vrag
misli� da radi�?
257
00:15:10,715 --> 00:15:13,112
Hej, ja samo, hm...
258
00:15:13,212 --> 00:15:15,975
divio sam se
prekrasnom konju.
259
00:15:16,075 --> 00:15:18,538
Tako je...
tako lijepa dlaka, gospodine.
260
00:15:18,673 --> 00:15:20,836
Bila je moj nagradni konj.
261
00:15:21,304 --> 00:15:23,368
Sve dok je moja povratni�ka
kuja od punice nije ubila
262
00:15:23,468 --> 00:15:24,767
golim rukama.
Hej, Bob. Opa, opa!
263
00:15:24,867 --> 00:15:26,332
Opa, opa!
Smiri se, u redu?
264
00:15:26,432 --> 00:15:28,728
Poku�ajmo se,
poku�ajmo se sabrati, ho�emo li?
265
00:15:28,997 --> 00:15:30,828
U redu, znam da danas
pokapa� �enu,
266
00:15:30,928 --> 00:15:33,058
ali ne �elimo
pove�avati broj mrtvih.
267
00:15:33,158 --> 00:15:34,457
Nju�kao je.
268
00:15:34,557 --> 00:15:36,888
CDC ima nadle�nost
u Wausauu, pa...
269
00:15:36,988 --> 00:15:38,585
Bolje ti je da to sredi�,
Wayne.
270
00:15:38,720 --> 00:15:41,583
Osim ako ne �eli� letjeti
na sljede�im izborima.
271
00:15:42,916 --> 00:15:44,147
Jeste li skoro gotovi, doktore?
272
00:15:44,247 --> 00:15:45,245
Da.
273
00:15:45,980 --> 00:15:47,677
Dobro. Hajdemo, uh,
274
00:15:47,810 --> 00:15:50,141
vratimo se toj
kavi, ha, Bob.
275
00:15:51,840 --> 00:15:53,306
Vratimo se natrag u
kuhinju, Bob.
276
00:15:53,406 --> 00:15:55,406
Ima� li, uh,
jo� neko oru�je
277
00:15:55,570 --> 00:15:57,570
za koje ne znam?
278
00:16:14,885 --> 00:16:18,281
Oh, da, sranje.
279
00:16:18,381 --> 00:16:21,311
Oh, sranje.
280
00:16:21,411 --> 00:16:23,740
Sranje. Oh.
281
00:16:33,732 --> 00:16:36,629
Hej, uh, oprosti,
nisam te htio probuditi.
282
00:16:36,729 --> 00:16:39,125
Izgledalo je kao da ti
stvarno treba odmor.
283
00:16:39,461 --> 00:16:41,823
Uh, pro�lo je neko vrijeme
otkako sam spavala.
284
00:16:45,787 --> 00:16:48,451
Ne spavam puno.
Tama me izbezumljuje.
285
00:16:48,551 --> 00:16:51,114
Osje�am se kao da
pro�ivljavam svoju smrt.
286
00:16:56,709 --> 00:16:58,475
Hm...
287
00:16:58,575 --> 00:17:02,302
Kako si umro, ako, uh,
smijem pitati.
288
00:17:06,434 --> 00:17:09,064
Jesi li �ula za onog tipa
koji je sko�io u jezero Sunny Vale
289
00:17:09,164 --> 00:17:11,460
i nije uspio, ali je
ipak spasio onu djevoj�icu?
290
00:17:12,527 --> 00:17:15,458
Jebote. To si bio ti?
291
00:17:15,558 --> 00:17:17,558
Da.
Wow.
292
00:17:18,089 --> 00:17:20,384
Ma ne.
293
00:17:21,052 --> 00:17:24,248
To je pri�a koju �elim ispri�ati.
Istina je...
294
00:17:25,547 --> 00:17:26,780
proboo sam si
dlan
295
00:17:26,880 --> 00:17:29,044
dok sam �istio avokado
i zato �to sam bio previ�e panker
296
00:17:29,144 --> 00:17:31,242
da idem doktoru,
inficiralo se i ubilo me.
297
00:17:31,342 --> 00:17:33,439
Oho. Fuj.
298
00:17:33,539 --> 00:17:35,571
Ovo bi trebao biti
siguran prostor!
299
00:17:35,671 --> 00:17:38,968
�ao mi je, samo
za nekoga tako cool,
300
00:17:39,068 --> 00:17:42,299
umrijeti na tako jadan na�in.
301
00:17:42,399 --> 00:17:44,430
Sedam dana antibiotika
302
00:17:44,530 --> 00:17:46,627
i bio bih dobro,
ali umjesto toga.
303
00:17:46,727 --> 00:17:48,923
Oho!
Da.
304
00:17:49,324 --> 00:17:50,656
U redu, brzo,
reci mi kako si ti umrla
305
00:17:50,756 --> 00:17:52,756
i neka zvu�i �to gluplje
mogu�e!
306
00:17:59,914 --> 00:18:01,914
Ne mora�.
307
00:18:05,642 --> 00:18:09,336
Moja sestra i biv�i
misle da sam, uh...
308
00:18:11,302 --> 00:18:13,302
misle da sam si to sama u�inila.
309
00:18:14,000 --> 00:18:16,629
Mislim da nisam, ali...
310
00:18:17,097 --> 00:18:19,097
Bila sam na mostu i bila sam...
311
00:18:20,494 --> 00:18:22,426
nadrogirana.
312
00:18:22,526 --> 00:18:24,888
I probudila sam se u Bull Fallsu,
pa...
313
00:18:28,485 --> 00:18:30,485
�to ako jesam? �to ako...
314
00:18:31,416 --> 00:18:33,416
�to ako sam sko�ila?
315
00:18:41,007 --> 00:18:44,302
Mnogi ljudi ska�u
iz mnogo razloga.
316
00:18:46,302 --> 00:18:51,028
To te ne �ini slabom,
sebi�nom ili lo�om osobom.
317
00:18:58,723 --> 00:19:00,723
�ekaj, tvoja...
318
00:19:01,187 --> 00:19:05,148
dobio si ranu od avokada
prije nego �to si umro.
319
00:19:06,349 --> 00:19:07,448
Da sam sko�ila,
320
00:19:07,548 --> 00:19:09,945
sve bi mi se kosti slomile
prije nego �to bih se utopila,
321
00:19:10,045 --> 00:19:12,410
ili �to god da mi se dogodilo.
322
00:19:12,510 --> 00:19:15,605
Ali kad sam se probudila,
kosti mi nisu bile slomljene.
323
00:19:15,806 --> 00:19:17,836
Zna�i, nisi pala.
I nisam sko�ila.
324
00:19:19,502 --> 00:19:21,965
U redu...
325
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
�ega se jo� sje�a�
iz te no�i?
326
00:19:31,524 --> 00:19:35,453
Zna�,
ne mora� ovo raditi
327
00:19:35,553 --> 00:19:36,918
i, osim toga,
zar nema�, recimo,
328
00:19:37,018 --> 00:19:38,850
probu benda
za koju se mora� spremiti?
329
00:19:38,950 --> 00:19:41,412
Imam vremena. Mi, mi imamo vremena.
330
00:19:41,880 --> 00:19:43,246
�elim ti pomo�i s ovim.
331
00:19:43,346 --> 00:19:45,346
Pomo�i ti da otkrije�
�to se dogodilo.
332
00:19:46,876 --> 00:19:49,138
Ako je to ne�to �to �eli�.
333
00:20:04,058 --> 00:20:06,056
�to sve ovo zna�i?
334
00:20:06,156 --> 00:20:08,156
Ne znam.
335
00:20:09,720 --> 00:20:11,720
Neka su mutna,
336
00:20:11,884 --> 00:20:14,014
neka su jasna.
337
00:20:14,415 --> 00:20:15,847
Ja...
338
00:20:15,947 --> 00:20:18,877
Ja... ja zatvorim o�i
i stvarno se poku�am usredoto�iti,
339
00:20:18,977 --> 00:20:21,341
ali onda jednostavno odlutaju
i ne znam �ak ni
340
00:20:21,441 --> 00:20:23,441
jesu li sva s istog
mjesta.
341
00:20:23,607 --> 00:20:26,768
Ono �to znam
je da sam bila na mostu
342
00:20:27,436 --> 00:20:29,436
i dogodilo se ne�to lo�e.
343
00:20:54,076 --> 00:20:57,272
Terry je bila
pravi an�eo.
344
00:20:59,171 --> 00:21:01,234
�ak je primila
svoju bolesnu majku,
345
00:21:02,368 --> 00:21:06,396
�ak i kad je to bio teret
za na� brak.
346
00:21:07,329 --> 00:21:12,258
�ak i kad je zbog toga bila nesposobna
brinuti se o mojim potrebama,
347
00:21:12,358 --> 00:21:14,358
kao �to bi �ena trebala.
348
00:21:15,255 --> 00:21:16,854
Moja Terry
349
00:21:16,954 --> 00:21:19,349
je unijela toliko svjetla u svijet.
350
00:21:19,684 --> 00:21:22,612
Terry.
Bila je bogobojazna �ena
351
00:21:22,748 --> 00:21:25,477
koja je voljela svoju obitelj,
svoje prijatelje
352
00:21:25,745 --> 00:21:28,307
i svog dragog konja, Sebastiana.
353
00:21:28,708 --> 00:21:32,137
Nije zaslu�ila da mi
bude oduzeta na taj na�in.
354
00:21:34,003 --> 00:21:35,202
Svi van!
355
00:21:35,302 --> 00:21:36,900
Arlene, stani!
356
00:21:37,000 --> 00:21:38,533
...moj �ivot.
Bob!
357
00:21:38,633 --> 00:21:40,662
Vra�ja �eno.
Wayne: Makni se s puta!
358
00:21:40,796 --> 00:21:42,796
Bob! Lezi!
359
00:21:52,119 --> 00:21:53,750
Blaine?
Koji vrag radi�?
360
00:21:53,850 --> 00:21:55,249
One nose na�e molitve...
Wayne: Blaine!
361
00:21:55,349 --> 00:21:56,881
...pred Bo�ji prijestol...
Stani tu!
362
00:21:56,981 --> 00:21:58,679
...i pola�u ruke na zvijer.
363
00:21:58,779 --> 00:22:01,743
I kroz moju pomazanu ruku
osu�ujem te.
364
00:22:01,843 --> 00:22:04,207
Arlene: O, moja Terry.
365
00:22:04,307 --> 00:22:08,236
U ognjeno jezero
po tvom svetom vojniku, o, Gospode.
366
00:22:08,336 --> 00:22:10,666
Terry.
367
00:22:26,084 --> 00:22:28,183
Trebat �e nam neko vrijeme
da razdvojimo tijela,
368
00:22:28,283 --> 00:22:30,148
ali pobrinut �emo se
da Arlenino tijelo
369
00:22:30,248 --> 00:22:31,746
bude u sigurnoj sobi.
370
00:22:31,846 --> 00:22:35,041
Za�to? Mislite da �e se
oporaviti od ovoga?
371
00:22:35,242 --> 00:22:36,741
Mislio sam da je
spaljena do hrskavosti?
372
00:22:36,841 --> 00:22:38,673
Kremirani ostaci
se ve� iscjeljuju, gospodine.
373
00:22:38,773 --> 00:22:40,773
Polako, ali ipak.
374
00:22:40,937 --> 00:22:42,735
Znao sam da je
predobro da bi bilo istinito.
375
00:22:42,835 --> 00:22:44,835
Isuse!
376
00:22:46,898 --> 00:22:49,229
Gdje je dr. Ramin?
377
00:22:49,329 --> 00:22:51,329
Rekao je da ima
neki posao jutros.
378
00:22:53,991 --> 00:22:56,522
Blaine Abel je u pritvoru.
Za �to ga teretimo?
379
00:22:56,622 --> 00:22:58,187
Izazivanje op�e opasnosti
zbog paljenja vatre,
380
00:22:58,287 --> 00:23:00,483
ali to ne�e pro�i.
Mora� tog tipa dr�ati
381
00:23:00,618 --> 00:23:02,581
zaklju�anog
zbog javne sigurnosti.
382
00:23:02,716 --> 00:23:04,247
�uje� li �to govori
u svojoj radio emisiji?
383
00:23:04,347 --> 00:23:07,112
Da. Da je �titio
javnost od Arlene.
384
00:23:07,212 --> 00:23:10,540
To �e re�i on
i svi ostali.
385
00:23:11,607 --> 00:23:13,607
I, zna�, nije u krivu.
386
00:23:13,873 --> 00:23:15,873
Zaustavio ju je. Ja nisam mogao.
387
00:23:29,923 --> 00:23:31,288
�erifov ured.
388
00:23:31,388 --> 00:23:36,083
Imate veliko prokleto sranje
i nemate planova da ga po�istite.
389
00:23:36,183 --> 00:23:37,748
Uz du�no po�tovanje,
guvernerko,
390
00:23:37,848 --> 00:23:40,544
razlog za�to sam vas nazvao
je zato �to postoji plan.
391
00:23:40,678 --> 00:23:42,610
Moj plan. Ali ne mogu ga izvr�iti
392
00:23:42,710 --> 00:23:44,507
jer me gu�i
birokracija.
393
00:23:44,641 --> 00:23:46,471
CDC-a i gradona�elnika.
394
00:23:46,607 --> 00:23:48,137
Oh, sad mi radi� iza le�a,
Wayne.
395
00:23:48,237 --> 00:23:49,603
To je novo dno za tebe.
396
00:23:49,703 --> 00:23:52,034
Guvernerko, mislim
da se svi mo�emo slo�iti da
397
00:23:52,134 --> 00:23:54,598
oduzimanje prava
na�im gra�anima jednostavno nije...
398
00:23:54,698 --> 00:23:57,795
�to, nije �to?
Za nasilnu invaziju zombija?
399
00:23:57,895 --> 00:23:59,392
Ne, to nije
prava stvar za u�initi, zar ne?
400
00:23:59,527 --> 00:24:01,324
Isuse Kriste, Wayne!
Pazi na jezik!
401
00:24:01,424 --> 00:24:04,955
Jedva suzdr�avam
bijesnu rulju fanatika
402
00:24:05,055 --> 00:24:06,752
koja vri�ti za osvetni�kom pravdom.
403
00:24:06,852 --> 00:24:08,651
Trebam podr�ku.
404
00:24:08,751 --> 00:24:12,112
Da? U�ite.
Ah, guvernerko. �erife.
405
00:24:12,514 --> 00:24:15,409
Uh, ja sam, uh, dr. Ibrahim Ramin.
406
00:24:15,544 --> 00:24:17,275
Ja, uh, na�ao sam tragove �ive
407
00:24:17,375 --> 00:24:18,974
u mo�danoj masi
Arlene Stankiewicz.
408
00:24:19,074 --> 00:24:21,672
Prvo sam mislio
da je iz vode za pi�e
409
00:24:21,772 --> 00:24:25,168
u ku�i Dittmanovih,
ali onda sam na�ao ovo.
410
00:24:25,268 --> 00:24:28,065
Vjerujem da je, nakon �to se Arlene
uselila na imanje,
411
00:24:28,165 --> 00:24:30,263
g. Dittman po�eo trovati
�ivinim kloridom,
412
00:24:30,363 --> 00:24:33,626
�to je pokrenulo njezinu psihozu
i, uh, njezine nasilne ispade.
413
00:24:33,726 --> 00:24:36,956
Dojadilo mu je �to se Terry
brine o Arlene umjesto o njemu,
414
00:24:37,056 --> 00:24:38,621
pa je ubio vlastitu
punicu?
415
00:24:38,721 --> 00:24:40,419
Kad ste to
smislili, usput,
416
00:24:40,519 --> 00:24:41,984
jer sam bio s vama
u ku�i Dittmanovih.
417
00:24:42,084 --> 00:24:43,217
Prvi put to �ujem.
418
00:24:43,317 --> 00:24:45,915
Ja samo poku�avam dokazati
svoju hipotezu, guvernerko,
419
00:24:46,015 --> 00:24:47,846
da povratnici
nisu inherentno nasilni.
420
00:24:47,946 --> 00:24:50,475
Imate li neku pravu znanost
iza toga, doktore?
421
00:24:50,609 --> 00:24:52,941
Jer sve �to �ujem
su polupe�ene teorije
422
00:24:53,041 --> 00:24:54,905
i divlje optu�be
protiv �ovjeka
423
00:24:55,005 --> 00:24:56,138
koji se vi�e ne mo�e
braniti.
424
00:24:56,238 --> 00:24:58,335
Oh, toliko ste zapeli
za svoj kamp
425
00:24:58,435 --> 00:25:00,800
da ne vidite ni istinu!
Ovaj se kamp ne smije dogoditi.
426
00:25:00,900 --> 00:25:02,131
Ne smije se dogoditi, guvernerko.
427
00:25:02,231 --> 00:25:04,096
Ovo su ljudi.
Treba ih za�tititi.
428
00:25:04,196 --> 00:25:06,028
Odrezali smo joj vrh glave,
429
00:25:06,128 --> 00:25:08,526
ispekli je do hrskavosti
a ona je jo� �iva!
430
00:25:08,626 --> 00:25:11,222
Zvu�i li vam to kao osoba?
Navedite jedno vrijeme u ljudskoj povijesti
431
00:25:11,322 --> 00:25:14,253
kada su kampovi bili bolji
umjesto stravi�no gori.
432
00:25:14,353 --> 00:25:16,616
U redu, u redu.
Sjednite.
433
00:25:18,749 --> 00:25:22,410
Gospode, gu�im se
od sveg testosterona ovdje.
434
00:25:25,575 --> 00:25:27,674
�erife, s obzirom na to da nije bila
ni na va�em
435
00:25:27,774 --> 00:25:29,005
malom registru povratnika,
436
00:25:29,105 --> 00:25:31,867
�ini mi se da
imate problem s pra�enjem.
437
00:25:32,269 --> 00:25:34,299
Pa kako bi bilo da po�nemo od toga?
438
00:25:34,399 --> 00:25:39,361
Otkrijmo tko je stvarno
a tko nije mrtav gra�anin.
439
00:25:39,461 --> 00:25:40,560
Ili �to ve�.
440
00:25:40,660 --> 00:25:42,792
Idite od vrata do vrata ako treba.
441
00:25:42,892 --> 00:25:44,290
Ali imate ovlasti
da istjerate
442
00:25:44,390 --> 00:25:47,687
svakog povratnika u Wausauu
kako bismo ih mogli ozna�iti i nadzirati
443
00:25:47,787 --> 00:25:50,517
i izbje�i
jo� jednu situaciju kao s Arlene.
444
00:25:50,617 --> 00:25:52,548
Uh, sad �emo ih ozna�avati?
445
00:25:52,648 --> 00:25:54,278
Oprostite.
Jesmo li ozbiljni s ovim?
446
00:25:54,414 --> 00:25:57,575
Guvernerko, ne, ne mo�ete...
Ozna�i ih i prati ih.
447
00:25:58,043 --> 00:26:00,838
Uspijeva u Tjednu morskih pasa
i uspjet �e i ovdje.
448
00:26:01,440 --> 00:26:02,872
I �to se vas ti�e, �erife,
449
00:26:02,972 --> 00:26:07,165
ako bilo koji povratnik poka�e
znakove agresije ili nasilja,
450
00:26:07,633 --> 00:26:09,931
imate moje ovla�tenje da
ih uklonite na sigurnu lokaciju
451
00:26:10,031 --> 00:26:11,563
po va�em izboru.
Oh, wow.
452
00:26:11,663 --> 00:26:14,327
Upravo ste legalizirali
internacijske logore, guvernerko.
453
00:26:14,427 --> 00:26:16,427
Ne bih koristila taj izraz.
454
00:26:17,024 --> 00:26:19,522
Ali veliki, hrabri potezi
455
00:26:19,622 --> 00:26:22,652
�e smiriti strasti i strahove
u ovom gradu.
456
00:26:22,752 --> 00:26:24,150
Jednom kad se ljudi ponovno budu
osje�ali sigurno
457
00:26:24,250 --> 00:26:26,280
i ne budemo vi�e imali
nasilnih ispada,
458
00:26:26,415 --> 00:26:28,478
mo�emo razgovarati o
ukidanju mjera.
459
00:26:29,746 --> 00:26:31,746
Gospodo.
460
00:26:34,940 --> 00:26:36,940
U redu.
461
00:26:37,971 --> 00:26:40,200
Jesi li sad sretan, Wayne?
462
00:26:40,801 --> 00:26:43,497
Zatvara� gra�ane
koje bi trebao �tititi.
463
00:26:57,484 --> 00:27:01,747
Nella, hvala ti puno
�to si pazila na Coopera.
464
00:27:01,847 --> 00:27:03,478
Ah, nema na �emu.
465
00:27:03,578 --> 00:27:05,277
Volim dru�tvo
prije nego �to otvorimo.
466
00:27:05,377 --> 00:27:06,943
Koji se vrag ovdje dogodio
s Em?
467
00:27:07,043 --> 00:27:09,043
Tvoja sestra se �inila dobro.
468
00:27:09,307 --> 00:27:11,870
A onda je odjednom
po�ela udarati Clarice glavom.
469
00:27:11,970 --> 00:27:14,534
Pa, vrh glave
je najtvr�a kost u tijelu,
470
00:27:14,634 --> 00:27:17,065
pa joj je to jedini potez.
471
00:27:17,165 --> 00:27:18,863
Je li do�la s nekim,
472
00:27:18,963 --> 00:27:20,729
ili je s nekim razgovarala
dok je bila ovdje?
473
00:27:20,829 --> 00:27:22,960
Ne, ne. Bila je sama.
474
00:27:23,060 --> 00:27:25,222
Mislim, �inila se
malo poti�tenom,
475
00:27:25,357 --> 00:27:27,255
ali ni�ta neobi�no.
476
00:27:27,355 --> 00:27:30,452
Prije nego �to sam shvatila,
Em je zbrisala odavde.
477
00:27:30,552 --> 00:27:31,585
Sama?
478
00:27:31,685 --> 00:27:33,616
Uh, oti�la je s nekim pankerom.
479
00:27:33,716 --> 00:27:34,881
Misli�
kao s nekim usranim tipom?
480
00:27:34,981 --> 00:27:38,276
Ne, mislim doslovno pankerom.
Mislim da je bio u bendu.
481
00:27:45,337 --> 00:27:48,599
Prokletstvo!
Rekla sam joj, bez glazbenika.
482
00:27:50,266 --> 00:27:52,266
Mo�da je genetski.
483
00:27:53,463 --> 00:27:55,463
Nadam se da nije.
484
00:28:12,577 --> 00:28:14,577
Em!
485
00:28:18,871 --> 00:28:20,836
Cool. Cool izgled.
486
00:28:20,936 --> 00:28:22,936
Oh, hvala.
487
00:28:26,297 --> 00:28:27,562
Jesi li dobro?
488
00:28:27,662 --> 00:28:30,659
Da, samo nikad prije
nisam bila na ne�em ovakvom.
489
00:28:30,759 --> 00:28:32,225
Pankerskom koncertu?
490
00:28:32,325 --> 00:28:33,924
Bez koncerata, bez klubova.
491
00:28:34,024 --> 00:28:37,053
Morala sam izbjegavati svaku situaciju
u kojoj bih mogla slomiti ruku,
492
00:28:37,153 --> 00:28:40,748
ili tako ne�to.
Pa, sad si druga�ija.
493
00:28:41,016 --> 00:28:42,981
Billy Idol je jednom rekao
da punk nikad ne umire
494
00:28:43,081 --> 00:28:45,081
a ti doslovno ne mo�e�, pa...
495
00:28:55,602 --> 00:28:57,602
Vidi tko je ovdje.
496
00:29:03,827 --> 00:29:05,827
I uz sve te
glupe igre koje igramo.
497
00:29:07,623 --> 00:29:10,119
I sva pravila
koja nam trebaju da ih igramo.
498
00:29:11,253 --> 00:29:13,616
Iskovao sam o�tricu
za ta ista pravila.
499
00:29:15,249 --> 00:29:17,249
I jo� jednu da ih pokosim.
500
00:29:18,146 --> 00:29:20,842
Zato samo pri�aj
sa svojim pokvarenim osmijehom.
501
00:29:21,410 --> 00:29:23,440
I svojom pateti�nom
potragom za vrijedno��u.
502
00:29:24,806 --> 00:29:27,102
Jer u pustinji
mog nezadovoljstva.
503
00:29:27,737 --> 00:29:29,737
Te�e rijeka krvi.
504
00:29:30,334 --> 00:29:32,531
Stani, stisni �aku.
505
00:30:16,388 --> 00:30:18,553
Krvo�edni
krvo�edni le�inari.
506
00:30:18,653 --> 00:30:21,515
Kru�e oko mog groba.
507
00:30:24,181 --> 00:30:26,181
Jebote.
508
00:30:26,578 --> 00:30:28,578
Vidi �to imamo ovdje.
509
00:30:28,776 --> 00:30:30,207
Stani.
510
00:30:30,375 --> 00:30:32,140
Hej, onaj tip
gnjavi moju curu!
511
00:30:32,240 --> 00:30:33,373
Maknite ga s nje!
512
00:30:33,473 --> 00:30:35,303
Adame, zgrabi je!
513
00:30:35,403 --> 00:30:36,968
Em!
Mici se!
514
00:30:37,068 --> 00:30:38,267
Em, hajde.
Hej, Adame!
515
00:30:38,367 --> 00:30:39,897
Mrtva si �ena,
Em Cypress!
516
00:30:40,033 --> 00:30:42,263
Dana?
Stoj! Policija!
517
00:30:42,363 --> 00:30:43,495
Iza�i van.
U redu.
518
00:30:43,595 --> 00:30:45,692
Ah!
519
00:30:47,624 --> 00:30:49,223
Ne. Ne ne ne.
520
00:30:49,323 --> 00:30:51,586
Pusti me.
521
00:30:55,284 --> 00:30:56,780
Iznena�enje, iznena�enje.
522
00:30:57,016 --> 00:30:58,747
Gore idemo.
523
00:30:58,847 --> 00:31:00,479
Po�alit �e� ovo,
Cypress.
524
00:31:00,579 --> 00:31:02,443
Pro�itala sam dosje
tvog brata.
525
00:31:02,543 --> 00:31:04,543
Ovo mu je tre�i prekr�aj.
526
00:31:05,307 --> 00:31:07,307
Izgleda da �e najvjerojatnije
umrijeti u zatvoru.
527
00:31:07,638 --> 00:31:09,638
Hajde.
528
00:31:11,635 --> 00:31:13,635
Ho�e� mu se pridru�iti?
529
00:31:30,250 --> 00:31:32,214
Misli� da su
to de�ki koji su...?
530
00:31:32,314 --> 00:31:34,314
Ubili me?
531
00:31:50,996 --> 00:31:53,926
Usred smo
ceste.
532
00:31:54,026 --> 00:31:56,026
Vjerojatno bismo trebali...
533
00:31:58,155 --> 00:32:00,218
Da. Da.
534
00:32:04,982 --> 00:32:07,744
Upravo si si potpisala
presudu, gospo�o.
535
00:32:07,879 --> 00:32:11,409
Znam svoja prava.
Ne mo�e� me �okirati bez razloga.
536
00:32:11,509 --> 00:32:13,373
Ne mo�e� me pretra�ivati
bez naloga.
537
00:32:13,473 --> 00:32:16,038
Verbalno si prijetio
posjetitelju koncerta.
538
00:32:16,138 --> 00:32:18,968
I kad sam te pretra�ivala,
tra�ila sam oru�je
539
00:32:19,068 --> 00:32:21,068
radi vlastite sigurnosti.
540
00:32:21,200 --> 00:32:23,363
I puka je sre�a
�to sam na�la hrpu droge
541
00:32:23,463 --> 00:32:24,927
koja �e te dr�ati u zatvoru
25 godina do do�ivotne,
542
00:32:25,062 --> 00:32:26,527
pa mi reci ponovno
�ija je sudbina zape�a�ena?
543
00:32:26,627 --> 00:32:28,923
Moj brat
ovo ne�e trpjeti!
544
00:32:29,258 --> 00:32:31,920
Dobro.
Na to i ra�unam.
545
00:32:39,981 --> 00:32:42,643
Ne mo�e� mi pretra�ivati mobitel
bez naloga.
546
00:32:43,044 --> 00:32:44,841
Nije me briga
�to ti je na mobitelu.
547
00:32:45,042 --> 00:32:46,674
�elim da nazove� svog brata.
548
00:32:46,774 --> 00:32:49,338
Za�to ga ti ne nazove�?
549
00:32:49,438 --> 00:32:50,837
I stavi na zvu�nik
dok to radi�
550
00:32:50,937 --> 00:32:54,466
jer �u stvarno u�ivati
slu�aju�i Andrewa
551
00:32:54,566 --> 00:32:57,398
kako tebi
i cijeloj tvojoj glupoj obitelji
552
00:32:57,498 --> 00:32:59,498
govori koliko ste najebali.
553
00:32:59,928 --> 00:33:01,928
Ne�e� zvati Andrewa.
Zvat �e� Anthonyja.
554
00:33:06,388 --> 00:33:08,388
Starijeg brata Anthonyja.
555
00:33:09,118 --> 00:33:11,118
Mozak operacije.
556
00:33:11,617 --> 00:33:13,679
Zar ne?
557
00:33:13,881 --> 00:33:15,312
Jer ako ti i Andrew
namjeravate zapo�eti rat
558
00:33:15,412 --> 00:33:17,875
s mojom obitelji, trebat �e vam
njegovo odobrenje.
559
00:33:18,010 --> 00:33:20,010
Pa izvoli.
560
00:33:22,439 --> 00:33:25,068
Uh, ne�u zvati Tonyja.
561
00:33:25,269 --> 00:33:27,399
Zauzet je.
U New Yorku.
562
00:33:28,733 --> 00:33:31,196
Je li to to? Ili je
563
00:33:32,329 --> 00:33:34,329
zato �to se boji�?
564
00:33:35,627 --> 00:33:37,324
Jer �e poludjeti
kad sazna
565
00:33:37,424 --> 00:33:39,622
da si uhi�en.
Pretpostavljam da je
566
00:33:39,722 --> 00:33:41,851
rekao vama dvojici luzera
da se pritajite
567
00:33:41,986 --> 00:33:44,084
dok je on zapeo
izvan karantenske zone
568
00:33:44,184 --> 00:33:46,847
i, pa, eto nas.
569
00:33:47,980 --> 00:33:49,980
Nazovi Anthonyja
570
00:33:50,977 --> 00:33:52,374
i mo�da
571
00:33:52,776 --> 00:33:54,776
sve ovo nestane.
572
00:33:56,372 --> 00:33:58,372
Kako to misli�?
573
00:33:59,836 --> 00:34:03,431
Ne, ne. Spremna sam se
dogovoriti s Anthonyjem.
574
00:34:03,898 --> 00:34:05,898
Ne s tobom.
575
00:34:09,027 --> 00:34:11,027
Hajde.
576
00:34:15,620 --> 00:34:17,620
Ne zaboravi
staviti na zvu�nik.
577
00:34:37,444 --> 00:34:37,965
- �to ho�e�, Grunt?
Anthony,
578
00:34:38,065 --> 00:34:39,963
ovdje zamjenica Dana Cypress,
579
00:34:40,063 --> 00:34:42,027
�erifov ured okruga
Mountain Bay.
580
00:34:42,127 --> 00:34:43,724
Ovdje sam s Adamom.
581
00:34:43,858 --> 00:34:45,657
Va� brat ima dvije
kaznene presude za te�ka djela
582
00:34:45,757 --> 00:34:48,420
ve� u svom dosjeu
i upravo sam ga ulovila u tre�em.
583
00:34:48,520 --> 00:34:51,951
Ne mogu a da ne mislim
na va�u jadnu majku.
584
00:34:52,051 --> 00:34:56,611
Ali spremna sam
pustiti Adama.
585
00:34:57,545 --> 00:34:58,810
Bez optu�bi.
586
00:34:58,910 --> 00:35:01,907
Spremna sam vam vratiti
oksikodon koji je moja sestra ukrala.
587
00:35:02,007 --> 00:35:03,771
Ali �elim primirje.
588
00:35:03,906 --> 00:35:06,203
Checkovi se dr�e podalje od
Cypressovih
589
00:35:06,303 --> 00:35:08,303
i obrnuto.
590
00:35:09,134 --> 00:35:11,134
Usluga za uslugu.
591
00:35:14,496 --> 00:35:16,496
Prihvati nagodbu, brate. Hajde.
592
00:35:21,922 --> 00:35:23,421
Anthony, nema� nikakvu prednost.
593
00:35:23,521 --> 00:35:25,550
Imam tvog brata,
znam za tvoju operaciju
594
00:35:25,751 --> 00:35:28,247
i znam da ste ubili moju sestru,
vi prljava govna!
595
00:35:29,813 --> 00:35:31,178
�ekaj.
596
00:35:31,278 --> 00:35:32,911
Tvoja sestra je povratnica?
597
00:35:33,011 --> 00:35:35,707
Oh, nisi znao?
Naravno da nisam znao!
598
00:35:35,807 --> 00:35:37,772
Sranje. Ti i tvoja
prljava bra�a ste je ubili.
599
00:35:37,872 --> 00:35:40,769
Nismo ni znali
tko je ona prije ve�eras.
600
00:35:40,869 --> 00:35:42,701
Kod vas,
tvoj brat je rekao
601
00:35:42,801 --> 00:35:44,899
da �e biti
vi�e od jednog mrtvog Cypressa!
602
00:35:44,999 --> 00:35:46,963
Hm, vjerojatno je govorio
o tvojoj mami
603
00:35:47,063 --> 00:35:49,294
jer je poginula
u onoj prometnoj nesre�i, ili �to ve�.
604
00:35:49,394 --> 00:35:52,257
On je takav �upak!
-Dosta!
605
00:35:52,592 --> 00:35:55,288
Prihva�am nagodbu.
Pusti Adama.
606
00:35:55,388 --> 00:35:57,388
Reci mi da mi je obitelj sigurna.
607
00:35:57,852 --> 00:35:59,484
Ne mije�aj se u na� posao,
608
00:35:59,584 --> 00:36:02,182
i nijedan moj brat
ili suradnik ne�e krenuti
609
00:36:02,282 --> 00:36:04,146
na tvoju obitelj.
610
00:36:04,246 --> 00:36:06,246
�elim tvoju rije�.
611
00:36:06,844 --> 00:36:09,006
Kunem se svime.
612
00:36:16,834 --> 00:36:18,834
Hajde.
613
00:36:53,065 --> 00:36:55,128
Coop, doma sam.
614
00:36:55,596 --> 00:36:58,358
Jesi li zatvorila
sve zlo�este de�ke?
615
00:37:02,189 --> 00:37:04,189
Da, jesam, prijatelju.
616
00:37:44,481 --> 00:37:46,481
Je li ovo romanti�no?
617
00:37:50,941 --> 00:37:52,373
Sranje, oprosti,
trebam li biti oprezan
618
00:37:52,473 --> 00:37:55,268
kad te grlim, ili...
Nisam toliko krhka.
619
00:37:55,736 --> 00:37:58,599
Samo nisam dobivala
puno zagrljaja dok sam odrastala.
620
00:38:02,664 --> 00:38:05,659
I dalje sam dobivala puno ljubavi
dok sam odrastala, samo...
621
00:38:05,993 --> 00:38:08,424
s ovim stanjem,
svi su me gledali druga�ije.
622
00:38:08,524 --> 00:38:11,386
Nekako su me tretirali
kao ne�to �to �eka da se slomi.
623
00:38:12,620 --> 00:38:14,917
Ili kao da su se bojali
da me dotaknu.
624
00:38:15,017 --> 00:38:17,017
To je sigurno bilo te�ko.
625
00:38:17,648 --> 00:38:20,377
Jest. Je... bilo je. Hm,
626
00:38:20,646 --> 00:38:22,744
sre�om, kako starim,
postaje bolje
627
00:38:22,844 --> 00:38:24,973
i prijelomi
i lomovi se doga�aju
628
00:38:25,507 --> 00:38:27,507
puno rje�e, ali,
629
00:38:27,705 --> 00:38:29,705
kao djetetu, to je bilo druga�ije.
630
00:38:29,902 --> 00:38:32,565
Samo zato �to si se puno lomila,
ne zna�i da si slomljena.
631
00:38:33,033 --> 00:38:35,895
Pa, lomila sam se. Puno.
632
00:38:38,460 --> 00:38:41,791
Ovo je od moje
�etvrte operacije ugradnje �ipki.
633
00:38:41,891 --> 00:38:44,555
Nisu mogli popraviti prijelom
pa su morali staviti plo�icu
634
00:38:44,655 --> 00:38:46,784
u moju potkoljenicu.
635
00:38:49,817 --> 00:38:53,345
Imam igle, vijke
i plo�ice po cijelom tijelu.
636
00:38:54,678 --> 00:38:56,678
Dodirni ako ho�e�.
Odvratno je.
637
00:39:01,339 --> 00:39:03,339
Fuj.
638
00:39:05,535 --> 00:39:08,031
Kladim se da je no�na mora
na aerodromskoj kontroli.
639
00:39:08,498 --> 00:39:10,594
Ne bih znala.
640
00:39:10,929 --> 00:39:13,525
Nikad nisi bila u avionu?
641
00:39:14,059 --> 00:39:16,655
Kad bismo barem mogli
odletjeti negdje odmah.
642
00:39:16,856 --> 00:39:18,288
�im budemo
mogli oti�i odavde,
643
00:39:18,388 --> 00:39:19,687
odvest �u te
kamo god �eli�.
644
00:39:19,787 --> 00:39:21,951
Nikad nisam bila na pla�i.
645
00:39:22,051 --> 00:39:24,314
Mo�emo li na pla�u,
ili je to jadno?
646
00:39:24,582 --> 00:39:26,246
To je stvarno jadno.
647
00:39:26,580 --> 00:39:28,976
�alim se.
Ne mo�e biti jadno ako si...
648
00:39:29,312 --> 00:39:30,809
Ne mo�e biti jadno ako
si do�ivjela ne�to
649
00:39:30,909 --> 00:39:32,741
�to 99,9%
650
00:39:32,841 --> 00:39:34,870
ostatka svijeta
nikada ne�e.
651
00:39:35,971 --> 00:39:37,802
Umrijeti i vratiti se u �ivot.
652
00:39:37,902 --> 00:39:39,268
I iscjeljivanje.
653
00:39:39,368 --> 00:39:41,799
Taj osje�aj kad
ti se meso i kosti lome.
654
00:39:41,899 --> 00:39:43,530
I regeneriraju warp brzinom.
655
00:39:43,630 --> 00:39:45,927
Kao munja
koja mi prolazi cijelim tijelom.
656
00:39:46,027 --> 00:39:50,089
Ironija je,
barem za mene, da...
657
00:39:50,557 --> 00:39:53,319
morala sam umrijeti da bih se osje�ala �ivom.
658
00:39:57,616 --> 00:39:58,915
Ho�e� li ne�to u�initi sa mnom?
659
00:39:59,015 --> 00:40:01,015
�to?
660
00:40:05,942 --> 00:40:07,506
�eli� sko�iti?
661
00:40:07,606 --> 00:40:09,372
Jesi li lud? Ne!
662
00:40:09,472 --> 00:40:11,035
�ivi malo.
663
00:40:11,537 --> 00:40:13,034
Rhodey?
664
00:40:13,134 --> 00:40:14,566
Rhodey?!
665
00:40:14,666 --> 00:40:16,666
Rhodey!!
666
00:40:21,526 --> 00:40:23,788
Osje�aj je nevjerojatan!
667
00:40:23,924 --> 00:40:25,924
Mora� probati, Em! Hajde!
668
00:40:26,987 --> 00:40:28,987
Sko�i! Dr�im te!
669
00:40:31,583 --> 00:40:34,645
Hajde! Vjerujem u tebe!
670
00:40:43,970 --> 00:40:47,432
Samo �ivi malo.
671
00:41:08,813 --> 00:41:10,813
Ustanite. Hajde.
672
00:41:13,475 --> 00:41:15,475
Slobodni ste, g. Abel.
673
00:41:16,605 --> 00:41:21,232
Samo, uh, znajte
da �u vas promatrati.
674
00:41:22,533 --> 00:41:23,765
U redu.
675
00:41:23,865 --> 00:41:27,094
Hej, znate da vi i ja
�elimo istu stvar, zar ne?
676
00:41:27,927 --> 00:41:29,360
Na kraju �ete to otkriti.
677
00:41:29,460 --> 00:41:33,188
Ti i ja, Blaine,
nikada ne�emo �eljeti istu stvar.
678
00:41:36,119 --> 00:41:38,119
Mo�da biste trebali
razmisliti o tome.
679
00:41:43,712 --> 00:41:45,442
Gospodo.
680
00:41:45,710 --> 00:41:50,503
Oh. Cijenim
�to ste svi do�li ovdje.
681
00:41:52,237 --> 00:41:54,237
Pa...
682
00:41:55,899 --> 00:41:57,398
Tko je spreman za sveti rat?
683
00:41:57,498 --> 00:41:59,498
Da!!
684
00:42:01,164 --> 00:42:07,664
Obrada prijevoda i prilagodba:
EliAKA-sisak1---
685
00:42:10,664 --> 00:42:14,664
Preuzeto sa www.titlovi.com
50083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.