All language subtitles for Reflet.dans.un.diamant.mort.2025.FRENCH.WEB.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,800 --> 00:02:51,654 Il suo bitter, signore. 2 00:03:42,320 --> 00:03:44,762 - Ha i diamanti? - Affermativo. 3 00:03:45,720 --> 00:03:47,064 Complimenti, John. 4 00:03:47,480 --> 00:03:51,411 Grazie a lei, abbiamo recuperato l'uranio e smantellato l'organizzazione. 5 00:03:52,200 --> 00:03:54,759 Missione compiuta. Può tornare alla base. 6 00:03:56,040 --> 00:03:59,305 Ha dato nuovamente prova della sua efficacia in questa missione... 7 00:04:07,680 --> 00:04:11,102 RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO 8 00:05:48,240 --> 00:05:49,545 Signor Diman... 9 00:05:50,360 --> 00:05:52,723 L'ospite della 317 si è lamentata di nuovo. 10 00:05:52,840 --> 00:05:54,576 Sia più discreto, per favore. 11 00:06:00,240 --> 00:06:03,819 È già mercoledì, non si dimentichi di saldare il conto della settimana. 12 00:08:10,160 --> 00:08:12,170 È un periodo pieno di promesse. 13 00:08:12,480 --> 00:08:14,530 I nostri prodotti aiuteranno a sfamare il mondo. 14 00:08:18,000 --> 00:08:20,481 Il nucleare non è solo un'arma, John. 15 00:08:20,600 --> 00:08:23,943 È l'accesso alla modernità, all'elettricità per tutti. 16 00:08:26,960 --> 00:08:28,422 Siamo all'alba di una nuova era. 17 00:08:29,760 --> 00:08:32,476 Grazie al suo lavoro, a nessuno mancherà più nulla. 18 00:08:49,080 --> 00:08:51,326 Possiamo godere di qualsiasi cosa, al giorno d'oggi. 19 00:08:51,440 --> 00:08:53,411 "The sky is the limit" è un concetto obsoleto. 20 00:10:15,720 --> 00:10:17,182 Lui è Markus Strand. 21 00:10:18,880 --> 00:10:21,439 Vale più di un milione di barili di petrolio al giorno. 22 00:10:22,560 --> 00:10:24,139 È la nostra priorità. 23 00:10:26,400 --> 00:10:30,723 Lo avvicini e lo protegga come se fosse ciò che ha di più caro al mondo. 24 00:11:45,080 --> 00:11:46,306 Mi scusi. 25 00:12:43,600 --> 00:12:47,218 Quest'auto è equipaggiata con due mitragliatrici calibro 50. 26 00:12:47,360 --> 00:12:48,978 Sono installate nei fari. 27 00:12:49,920 --> 00:12:52,989 Questo portasigari diventa un mirino adattabile alla sua arma. 28 00:12:53,640 --> 00:12:55,690 Quest'orologio è un detonatore a distanza. 29 00:12:56,560 --> 00:12:59,825 Quest'anello permette di vedere attraverso i muri con un potente laser, 30 00:12:59,960 --> 00:13:01,774 ma non va usato troppo a lungo, 31 00:13:01,880 --> 00:13:04,478 o distrugge il materiale contro cui è appoggiato. 32 00:13:08,960 --> 00:13:10,461 So che sei tu. 33 00:13:16,800 --> 00:13:19,555 - Le ho detto che non sono io. - Pensi che non ti conosca? 34 00:13:34,080 --> 00:13:35,934 Basta! Ne ho abbastanza! 35 00:13:37,480 --> 00:13:39,882 La conosci? Lavori per lei? 36 00:13:40,760 --> 00:13:42,378 Io non so niente. 37 00:13:53,280 --> 00:13:55,918 Anche se non parli, scoprirò cos'hai in testa. 38 00:14:01,080 --> 00:14:02,463 L'hai vista? 39 00:14:02,920 --> 00:14:04,186 Com'è? 40 00:14:04,840 --> 00:14:06,654 Descrivimi il suo viso. 41 00:14:08,800 --> 00:14:10,889 - Dimmi chi è. - Le ho già detto tutto! 42 00:14:15,120 --> 00:14:17,052 Mi rivelerai tutti i tuoi segreti! 43 00:14:18,320 --> 00:14:19,546 Parla! 44 00:15:03,680 --> 00:15:06,788 Tu farai da esca. Ti terrò d'occhio mentre sarai con Strand. 45 00:15:09,680 --> 00:15:12,749 Sono io che ti tengo d'occhio. Il mio vestito registra quello che voglio. 46 00:15:17,880 --> 00:15:20,165 Toccami ancora e sei morto. 47 00:15:49,160 --> 00:15:50,171 Passo. 48 00:15:56,440 --> 00:15:57,980 Ti arrendi presto, caro. 49 00:16:07,120 --> 00:16:08,464 Vedo. 50 00:16:26,280 --> 00:16:28,722 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 51 00:16:42,800 --> 00:16:44,850 Ho una proposta da farle. 52 00:16:45,560 --> 00:16:48,315 Certo, quando vuole. 53 00:17:03,200 --> 00:17:04,211 Qualcosa non va. 54 00:17:05,760 --> 00:17:07,810 Non siamo gli unici interessati a Strand. 55 00:17:09,320 --> 00:17:11,997 Non parlo di milioni, ma di decine di milioni di barili. 56 00:17:13,000 --> 00:17:14,540 Non si preoccupi. 57 00:17:16,440 --> 00:17:18,529 Le mie risorse sono infinite. 58 00:17:32,079 --> 00:17:33,345 Qualcuno vuole incastrarci. 59 00:17:43,080 --> 00:17:44,189 Codice rosso. 60 00:17:44,840 --> 00:17:46,341 Ripeto, codice rosso. 61 00:17:46,960 --> 00:17:49,794 Falena, qui Alfa. Mandate rinforzi. 62 00:17:50,600 --> 00:17:53,316 - Falena, mi senti? - Non possiamo contare su di loro. 63 00:18:48,280 --> 00:18:49,467 Ha vinto lei. 64 00:18:54,360 --> 00:18:56,684 Non le resta che scommettere il suo corpo. 65 00:19:04,080 --> 00:19:07,071 Signor Strand, quando possiamo vederci per discuterne? 66 00:19:10,280 --> 00:19:13,035 Ne parlerò con la sua socia. 67 00:19:15,600 --> 00:19:16,611 Sorridi! 68 00:19:39,680 --> 00:19:41,338 "Vediamoci all'agave." 69 00:21:39,160 --> 00:21:40,386 Giuro. 70 00:21:45,680 --> 00:21:47,455 Sta cambiando tutto. 71 00:21:47,560 --> 00:21:51,295 Se John resta binario e continua a vedere il mondo in termini di bianco e nero, 72 00:21:51,440 --> 00:21:53,372 bene e male, uomo e donna... 73 00:22:20,880 --> 00:22:23,478 "Mi sembra che l'arte gli interessi più del petrolio. 74 00:22:24,320 --> 00:22:26,017 I suoi quadri mi fanno gelare il sangue." 75 00:22:38,120 --> 00:22:41,542 "Sta cambiando qualcosa. Siamo in pericolo. 76 00:22:43,360 --> 00:22:44,939 ...Ik vuole farci fuori." 77 00:23:18,880 --> 00:23:20,812 Possiamo farle un'offerta interessante. 78 00:23:21,600 --> 00:23:22,944 La ascolto. 79 00:23:24,800 --> 00:23:27,673 Sto aspettando il via libera della mia socia, ma non ho sue notizie. 80 00:23:28,160 --> 00:23:30,092 È scomparsa qualche giorno fa. 81 00:23:30,920 --> 00:23:33,440 Secondo me, non si può scomparire. 82 00:23:34,520 --> 00:23:37,001 Si lasciano sempre delle tracce, da qualche parte. 83 00:23:39,360 --> 00:23:41,958 Vede, il concetto di morte... 84 00:23:45,280 --> 00:23:47,134 Mi scusi un attimo. 85 00:23:55,560 --> 00:23:56,571 Sì? 86 00:23:59,040 --> 00:24:01,364 Cosa? Chi è stato? 87 00:24:39,520 --> 00:24:40,786 In quale bar? 88 00:25:01,520 --> 00:25:03,256 Sei sicuro che fosse lei? 89 00:25:04,560 --> 00:25:06,100 Non era mascherata? 90 00:25:08,400 --> 00:25:11,194 "Aveva bisogno dei suoi capelli"? In che senso? 91 00:25:18,000 --> 00:25:19,187 Gioco contro il vincitore. 92 00:25:38,600 --> 00:25:40,062 Era da centrocampo. 93 00:25:58,160 --> 00:26:00,210 E voi dov'eravate? 94 00:27:52,200 --> 00:27:53,270 Aspetta. 95 00:27:54,000 --> 00:27:55,187 Torno subito. 96 00:27:58,320 --> 00:27:59,742 Sì, ti ascolto. 97 00:28:48,400 --> 00:28:54,213 IL RIFLESSO DELLA TUA OPERA IN UN OCCHIO MORTO 98 00:33:04,200 --> 00:33:06,602 Come ha trovato il corpo di Markus Strand? 99 00:33:07,960 --> 00:33:10,010 Era già morto quando lei è arrivato? 100 00:33:10,120 --> 00:33:11,464 Vi ho già detto tutto! 101 00:33:11,560 --> 00:33:13,766 Il suo compito era proteggerlo! 102 00:34:08,600 --> 00:34:11,355 Signor Diman, per favore... 103 00:34:15,080 --> 00:34:18,031 Signor Diman, per favore... Signor Diman! 104 00:34:55,840 --> 00:34:57,811 CONTO 316 105 00:36:23,400 --> 00:36:25,998 Su con il morale, è la nostra ultima notte! 106 00:36:33,000 --> 00:36:35,206 Siamo solo delle pedine nelle loro mani. 107 00:36:35,760 --> 00:36:38,358 Siamo tutti rimpiazzabili, anche tu. 108 00:36:39,120 --> 00:36:43,091 Almeno ho questo vestito stupendo. Vale quanto tutti i tuoi diamanti! 109 00:36:50,560 --> 00:36:52,570 Mi piaci quando sei arrabbiato, John. 110 00:36:53,160 --> 00:36:56,033 Ora che non sono più qui, attento a Serpentik, però. 111 00:36:56,160 --> 00:36:57,426 Potresti essere il prossimo. 112 00:37:14,280 --> 00:37:16,173 Arrivederci, amore mio. 113 00:37:46,280 --> 00:37:47,428 Cameriere! 114 00:37:48,560 --> 00:37:49,982 Un altro Martini. 115 00:37:51,600 --> 00:37:53,140 E un piatto di ricci di mare. 116 00:37:54,240 --> 00:37:56,094 Non ci sono più ricci di mare, signore. 117 00:38:20,880 --> 00:38:22,930 Mi dispiace, signore, ma questo è l'ultimo. 118 00:38:23,920 --> 00:38:25,891 La reception ha bloccato il suo conto. 119 00:38:26,280 --> 00:38:29,074 Di' loro di prendere appuntamento con il gioielliere. 120 00:38:29,200 --> 00:38:30,897 Li pagherò in diamanti. 121 00:38:51,640 --> 00:38:53,180 Togliti questa maschera. 122 00:39:04,000 --> 00:39:06,873 Non ne posso più dei tuoi misteri, voglio farla finita. 123 00:39:14,800 --> 00:39:16,536 Voglio finirla qui. 124 00:39:16,640 --> 00:39:17,866 Baciami. 125 00:40:10,160 --> 00:40:11,857 Buona giornata, signor Diman. 126 00:40:18,920 --> 00:40:21,401 INCIDENTE SULLA PASSERELLA CADAVERE TROVATO SUGLI SCOGLI 127 00:40:32,880 --> 00:40:35,478 OSPITE DEL MIRAMARE TROVATA MORTA SUL SENTIERO LUNGO LA COSTA 128 00:40:36,120 --> 00:40:37,738 L'AUTOPSIA 129 00:40:38,200 --> 00:40:39,662 NESSUN SEGNO DI COLLUTTAZIONE 130 00:40:40,040 --> 00:40:41,051 AVVELENATA 131 00:40:42,360 --> 00:40:43,822 AVVELENATA 132 00:40:44,240 --> 00:40:47,897 Paralizza le proprie vittime pungendone la nuca con un anello avvelenato. 133 00:40:48,640 --> 00:40:50,846 È come il bacio del cobra, 134 00:40:51,080 --> 00:40:54,384 che immobilizza le sue vittime con un veleno prima di ucciderle. 135 00:41:59,240 --> 00:42:01,290 Una volta immobilizzato l'avversario, 136 00:42:01,400 --> 00:42:05,175 può usare le sue unghie metalliche, affilate come spade. 137 00:42:13,440 --> 00:42:15,019 ASSASSINATO TRAFFICANTE DI PIETRE PREZIOSE 138 00:42:15,120 --> 00:42:18,581 Si fa chiamare Serpentik. È la nostra priorità numero uno. 139 00:42:19,320 --> 00:42:20,625 Ma non è la sola. 140 00:42:21,200 --> 00:42:23,328 Siamo già sulle tracce dell'uomo che ha massacrato 141 00:42:23,440 --> 00:42:26,156 i membri dell'AIEA all'Orient Palace 142 00:42:26,760 --> 00:42:29,319 e della donna che ha avvelenato i clienti di spiagge private 143 00:42:29,440 --> 00:42:31,333 nel nome della "salvaguardia del litorale". 144 00:42:32,560 --> 00:42:34,727 Non abbiamo ancora identificato i più pericolosi. 145 00:42:34,840 --> 00:42:38,536 L'assassino che uccide i collezionisti d'arte rifacendosi a dipinti famosi 146 00:42:38,680 --> 00:42:39,789 è ancora a piede libero. 147 00:42:40,120 --> 00:42:42,209 Sappiamo solo che avverte le sue vittime 148 00:42:42,320 --> 00:42:44,566 con un messaggio che annuncia la loro morte. 149 00:42:46,600 --> 00:42:47,611 RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO 150 00:42:48,000 --> 00:42:51,579 Ed ecco l'ultimo, probabilmente il più pericoloso. 151 00:42:52,960 --> 00:42:57,048 Kinetik ipnotizza le sue vittime, che credono di trovarsi in un film. 152 00:43:07,160 --> 00:43:11,013 Perdono nozione della realtà finché non compare la parola "Fine", 153 00:43:11,160 --> 00:43:12,465 quando è giunta la loro ora. 154 00:43:16,080 --> 00:43:17,346 FINE 155 00:44:14,400 --> 00:44:16,410 Ascolta la musica della tua morte. 156 00:45:36,120 --> 00:45:37,542 Deve andarsene. 157 00:45:42,040 --> 00:45:43,580 Lei è in pericolo. 158 00:45:43,680 --> 00:45:44,985 Lo so. 159 00:45:45,080 --> 00:45:48,149 E non ho bisogno dell'aiuto del suo governo. 160 00:45:48,600 --> 00:45:52,139 So chi è lei. Basta con la recita, ora. 161 00:45:52,920 --> 00:45:56,734 Venga a trovarmi di nuovo se ha un'altra partner affascinante. 162 00:45:57,560 --> 00:46:00,158 Altrimenti, mi lasci in pace. 163 00:46:37,560 --> 00:46:38,786 L'hai vista? 164 00:46:41,640 --> 00:46:42,827 Com'è? 165 00:47:43,320 --> 00:47:46,820 Se dopo questo riesci ancora a parlare, di' a Strand che è il prossimo. 166 00:47:51,560 --> 00:47:53,139 Descrivimi il suo viso. 167 00:48:02,760 --> 00:48:03,869 Sì? 168 00:48:06,160 --> 00:48:09,151 - Le hanno lasciato questa. - Ancora lui... 169 00:48:14,120 --> 00:48:15,660 Gli dica che arrivo. 170 00:49:01,200 --> 00:49:02,975 Questa fragranza mi inebria. 171 00:49:04,440 --> 00:49:05,862 A me disgusta. 172 00:49:08,760 --> 00:49:10,104 Senza di essa, 173 00:49:11,080 --> 00:49:15,364 l'umanità avrebbe ancora il fetido odore delle caverne. 174 00:49:54,560 --> 00:49:57,903 IL RIFLESSO DELLA TUA OPERA IN UN OCCHIO MORTO 175 00:50:03,440 --> 00:50:05,137 Direttamente dal Ghana. 176 00:51:41,520 --> 00:51:43,138 È il mio momento preferito. 177 00:52:26,560 --> 00:52:27,630 Addio. 178 00:52:28,200 --> 00:52:31,347 L'umanità sarà libera dal tuo fetido odore. 179 00:53:21,200 --> 00:53:23,563 Contempla la tua opera. 180 00:53:40,720 --> 00:53:42,887 - L'ha ucciso lei? - Chi? 181 00:53:43,000 --> 00:53:45,991 Sa benissimo di chi parlo. L'hanno vista sulla scena del crimine. 182 00:53:46,360 --> 00:53:48,998 Non sono stato io. Dietro a questa storia c'è Serpentik. 183 00:53:49,680 --> 00:53:54,474 - Ma chi è Serpentik? - L'avvelenamento è il suo modus operandi! 184 00:53:54,640 --> 00:53:56,102 La pianti, con questa Serpentik. 185 00:54:07,880 --> 00:54:09,224 MISSIONE SERPENTIK 186 00:54:38,000 --> 00:54:39,775 Aveva già lavorato con lei? 187 00:54:59,880 --> 00:55:01,812 QUALE ATTRICE SI NASCONDE DIETRO SERPENTIK? 188 00:55:15,200 --> 00:55:16,662 SERPENTIK È AMERICANA? 189 00:55:16,760 --> 00:55:19,123 Vede un futuro radioso per Serpentik? 190 00:55:21,560 --> 00:55:24,237 Pensa che porterà una ventata d'aria fresca? 191 00:55:24,360 --> 00:55:26,018 Che sarà un cambiamento gradito? 192 00:56:16,200 --> 00:56:17,348 NIENTE FERMA SERPENTIK 193 00:56:26,200 --> 00:56:29,269 Tutto attorno a me cambiava e si sgretolava. 194 00:56:29,400 --> 00:56:30,548 Chi ne era la causa? 195 00:56:31,560 --> 00:56:33,923 Loro o io? 196 00:56:45,280 --> 00:56:46,938 SVELATO IL SEGRETO DI ATOMIK! 197 00:56:55,360 --> 00:56:57,135 IL PROGETTO AMPHIBIK È UN BUCO NELL'ACQUA 198 00:56:58,720 --> 00:57:01,593 Dietro quelle maschere trovavo solo caos. 199 00:57:13,200 --> 00:57:17,171 E sapevo cos'avrei trovato in fondo a questo lungo cammino di distruzione. 200 00:58:08,080 --> 00:58:10,247 Sogno questo momento da tanto tempo. 201 00:58:36,080 --> 00:58:37,698 Pensi che non ti conosca? 202 00:58:39,200 --> 00:58:40,701 Ti piacerebbe conoscermi... 203 00:59:03,680 --> 00:59:05,847 O forse vorresti sapere chi sei? 204 00:59:05,960 --> 00:59:09,421 Comprendere il senso delle tue azioni, il mondo in cui vivi? 205 00:59:23,280 --> 00:59:27,564 Mi rivelerai tutti i tuoi segreti prima di lasciare in pace questo mondo. 206 00:59:39,480 --> 00:59:42,980 La tua lotta è solo un'illusione. Il tuo mondo è solo un'illusione. 207 01:00:58,160 --> 01:01:01,347 AGENTE SPECIALE JOHN D. I MILLE VOLTI DI SERPENTIK 208 01:01:11,600 --> 01:01:12,611 Signora? 209 01:01:14,160 --> 01:01:16,210 Vorrei vedere il signor Diman. 210 01:01:17,040 --> 01:01:18,972 Il signor Diman non è disponibile. 211 01:01:26,480 --> 01:01:28,765 Può consegnargli questa busta da parte mia? 212 01:01:30,480 --> 01:01:31,491 Certamente. 213 01:01:35,440 --> 01:01:37,490 Il signore è con la polizia, al momento. 214 01:01:39,480 --> 01:01:41,255 Alloggiava nella stanza accanto alla sua. 215 01:02:05,280 --> 01:02:07,839 Allora, lo rilasciamo? Va sorvegliato? 216 01:02:09,000 --> 01:02:11,834 Secondo me è del tutto inoffensivo. Possiamo lasciarlo stare. 217 01:02:13,840 --> 01:02:16,164 - Ok, potete rilasciarlo. - Ricevuto. 218 01:02:18,520 --> 01:02:20,844 Signor Diman, può andare. 219 01:02:41,960 --> 01:02:44,245 Anche la stampa straniera parla di Serpentik. 220 01:02:44,360 --> 01:02:46,018 Li stenderà tutti! 221 01:02:52,720 --> 01:02:53,750 Chi si crede di essere? 222 01:03:02,160 --> 01:03:04,053 Non è in sé, bisogna tenerlo d'occhio. 223 01:03:51,360 --> 01:03:52,469 Stop! 224 01:04:03,920 --> 01:04:05,342 No, non ti preoccupare. 225 01:04:21,240 --> 01:04:22,976 Oggi hai usato più cioccolato. 226 01:04:24,080 --> 01:04:25,267 Cioccolato. 227 01:04:41,120 --> 01:04:43,209 Non credo sia già arrivata. 228 01:05:22,760 --> 01:05:23,908 L'hai vista? 229 01:05:24,960 --> 01:05:26,422 So che sei tu! 230 01:05:26,880 --> 01:05:28,538 Mi rivelerai tutti i tuoi segreti! 231 01:05:29,800 --> 01:05:32,006 - Pensi che non ti conosca? - Io non so niente! 232 01:05:34,200 --> 01:05:36,485 - Dove si nasconde? - Le ho già detto tutto! 233 01:05:39,560 --> 01:05:41,139 Non l'ho mai vista! 234 01:05:41,240 --> 01:05:43,838 La conosci? Lavori per lei? 235 01:05:43,960 --> 01:05:45,147 - Rispondi! - Non la conosco! 236 01:05:45,240 --> 01:05:46,270 Dimmi chi è! 237 01:05:47,200 --> 01:05:49,759 - Non sono io! - Mi rivelerai i tuoi segreti! Lei dov'è? 238 01:05:50,400 --> 01:05:52,371 Non la conosce nessuno! Non la conosco! 239 01:05:52,480 --> 01:05:53,628 Dimmelo! 240 01:05:54,280 --> 01:05:55,938 - Basta! - Basta! 241 01:05:57,240 --> 01:05:58,780 Ne ho abbastanza! 242 01:06:00,200 --> 01:06:01,230 Basta! 243 01:06:15,600 --> 01:06:18,747 L'ho persa. Qualcuno di voi la vede? 244 01:06:21,200 --> 01:06:23,367 Sì, è appena passata davanti a Plage du Buse. 245 01:06:27,400 --> 01:06:29,332 Ha preso il sentiero che porta in città. 246 01:06:33,160 --> 01:06:34,622 È passata nella pineta. 247 01:06:36,880 --> 01:06:37,910 L'ho persa di nuovo. 248 01:06:38,000 --> 01:06:40,285 Ho trovato il suo rifugio. Prendi il sentiero sul mare. 249 01:06:40,400 --> 01:06:42,097 Restate tutti in posizione, arrivo. 250 01:06:42,720 --> 01:06:44,338 È entrata nel suo nascondiglio. 251 01:07:23,760 --> 01:07:25,026 L'ho appena vista passare. 252 01:07:28,880 --> 01:07:29,891 Non è sola. 253 01:07:31,120 --> 01:07:32,464 Un'altra! 254 01:07:33,200 --> 01:07:35,014 Quante sono là dentro? 255 01:07:36,800 --> 01:07:38,889 - Ne ho contate cinque. - No, è solo una. 256 01:07:39,000 --> 01:07:40,854 Sta mutando per scappare da noi! 257 01:07:40,960 --> 01:07:42,892 La voglio viva! Le faremo la pelle! 258 01:07:43,000 --> 01:07:45,638 Al "tre" andiamo. Uno, due, tre! 259 01:11:08,960 --> 01:11:11,166 Non valgono niente, sono dei falsi. 260 01:11:12,760 --> 01:11:14,222 Non è possibile. 261 01:11:18,040 --> 01:11:20,286 - Serpentik... - Spiacente, signor Diman. 262 01:11:20,800 --> 01:11:22,536 Deve lasciare la stanza. 263 01:11:45,440 --> 01:11:47,098 AVVELENATA 264 01:11:54,240 --> 01:11:56,329 AVVELENATA DAL MARE 265 01:11:56,440 --> 01:11:57,256 INQUINAMENTO 266 01:11:57,280 --> 01:11:59,957 DIVIETO DI BALNEAZIONE 267 01:12:24,800 --> 01:12:28,026 Signor Diman, una donna ha lasciato questa per lei. 268 01:12:35,000 --> 01:12:36,344 IL RITORNO DI SERPENTIK 269 01:14:02,840 --> 01:14:05,242 Devi aspettare un po', ho ancora bisogno di te. 270 01:14:05,360 --> 01:14:06,900 Togliti questa maschera. 271 01:14:07,680 --> 01:14:09,808 Vedrai, tu sei come me. Hai tanti volti... 272 01:14:09,920 --> 01:14:12,714 Non ne posso più dei tuoi misteri, voglio farla finita. 273 01:14:12,840 --> 01:14:13,851 Voglio finirla qui. 274 01:14:16,480 --> 01:14:19,863 Vuoi farla finita mentre pensi che il futuro sarà radioso. 275 01:14:20,480 --> 01:14:21,981 Stai diventando meno binario 276 01:14:22,080 --> 01:14:24,443 del linguaggio del progresso che ti dà tanta speranza? 277 01:14:24,800 --> 01:14:25,811 Baciami. 278 01:14:25,840 --> 01:14:27,262 Voglio finirla qui. 279 01:14:27,920 --> 01:14:29,460 Non sono la tua peggior nemica. 280 01:14:30,200 --> 01:14:31,466 Non voglio che tu muoia. 281 01:14:31,720 --> 01:14:32,731 NON ORA 282 01:14:46,880 --> 01:14:49,557 NON ORA 283 01:16:52,560 --> 01:16:53,669 Pronto? 284 01:16:53,760 --> 01:16:54,790 Sì? 285 01:16:56,360 --> 01:16:58,214 D'accordo, arrivo. 286 01:17:13,560 --> 01:17:17,374 Non si muova. È svenuto, deve riposarsi. 287 01:17:24,400 --> 01:17:26,606 Chi è la donna che è appena uscita? 288 01:17:27,600 --> 01:17:32,080 Ha saldato il suo conto, può restare in hotel finché non si sarà ripreso. 289 01:17:37,760 --> 01:17:39,143 IL RITORNO DI SERPENTIK 290 01:17:48,360 --> 01:17:52,252 - Signor Diman, non può ancora alzarsi. - Sto bene, non ho bisogno di te. 291 01:18:17,440 --> 01:18:19,960 Sogno questo momento da tanto tempo. 292 01:18:43,400 --> 01:18:45,293 Il suo drink preferito. 293 01:19:04,080 --> 01:19:06,639 Questa casa apparteneva a mio marito, quando lei è venuto qui. 294 01:19:08,400 --> 01:19:10,920 Suo marito... Markus Strand? 295 01:19:11,720 --> 01:19:14,554 No, l'aveva affittata per Missione Serpentik. 296 01:19:16,360 --> 01:19:17,900 Lei la conosce? 297 01:19:25,040 --> 01:19:27,913 Sono cambiato. Non sono più lo stesso. 298 01:19:48,920 --> 01:19:51,166 Non trovo che tu sia cambiato tanto. 299 01:20:24,160 --> 01:20:25,739 TI FARÒ LA PELLE! 300 01:20:32,080 --> 01:20:33,228 SO CHE SEI TU! 301 01:20:36,320 --> 01:20:37,625 RIVELAMI I TUOI SEGRETI! 302 01:20:40,200 --> 01:20:41,211 TOGLITI QUESTA MASCHERA! 303 01:20:41,360 --> 01:20:42,371 PARLA! 304 01:20:55,160 --> 01:20:56,171 NO! 305 01:20:56,920 --> 01:20:57,931 BASTA! 306 01:22:57,480 --> 01:22:59,334 Perché non sei venuta prima? 307 01:23:02,800 --> 01:23:06,535 Io sognavo il caos e alla fine tu, il mio incubo peggiore, 308 01:23:06,680 --> 01:23:08,769 John, che combatti per il bene dell'umanità, 309 01:23:08,880 --> 01:23:12,184 sei stato di gran lunga migliore di me nel distruggere il mondo. 310 01:24:03,360 --> 01:24:06,311 FINE 311 01:24:11,800 --> 01:24:14,438 RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO 312 01:24:23,640 --> 01:24:27,571 Traduzione e sottotitoli di Giada Perucci A cura di 64Biz 23361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.