All language subtitles for King.of.Dramas.E07.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,850
-=قسمت 7 : مبارزه گلادياتورها=-
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,620
نام نويسي بيماران سرپايي
بخش ترخيص
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,700
!لي گو اون به هوش بيا
5
00:00:29,840 --> 00:00:34,210
بهم بگو! چه جوري اين اتفاق افتاد؟
6
00:00:34,310 --> 00:00:43,350
وقتي که پليسا براي رانندگي در حالت مستي دستگيرم کرده بودن اون
. داشت با تلفن حرف ميزد و بعدش... همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,610
! گو اون
8
00:01:13,460 --> 00:01:15,770
! گو اون-
. صبر کنين، ما الان بايد ببريمش براي سي تي اس کن
9
00:01:15,770 --> 00:01:20,220
!گو اون، چرا؟ گو اون! گو اون
10
00:01:20,700 --> 00:01:22,100
چه جوري اين اتفاق افتاد؟
11
00:01:22,100 --> 00:01:26,020
!چرا بچم بي هوش اينجا دراز کشيد؟ جواب بده بهم
12
00:01:26,220 --> 00:01:27,540
. متاسفم
13
00:01:27,540 --> 00:01:29,850
اگه خدايي نکرده بلايي سر بچم بياد
14
00:01:29,850 --> 00:01:33,900
. واقعا مي کشمت
15
00:01:34,030 --> 00:01:35,670
! گو اون
16
00:01:35,760 --> 00:01:37,580
! گو اون
17
00:01:37,980 --> 00:01:39,510
! گو اون
18
00:01:39,710 --> 00:01:41,240
! گو اون
19
00:01:41,440 --> 00:01:48,180
! گو اون
20
00:01:51,660 --> 00:01:55,610
! اينجاست-
! اون اينجاست-
21
00:01:57,310 --> 00:02:02,440
! کانگ هيون مين
22
00:02:02,440 --> 00:02:04,730
مي خواين با اين وضعيت چي کار کنين؟
23
00:02:04,730 --> 00:02:05,910
! لطفا، حتي يه جمله هم کافيه
24
00:02:05,910 --> 00:02:08,080
! کانگ هيون مين
25
00:02:09,120 --> 00:02:12,730
آقاي کانگ هيون مين ميشه در مورد تصادف در حال
مست بودنتون برامون توضيح بدين؟
26
00:02:12,730 --> 00:02:15,290
درسته که کاملا مست بودين و گواهي نامتون
معلق شده؟
27
00:02:15,290 --> 00:02:20,390
پيش بيني مي کنين چه تاثيراتي روي بازيگر
بودنتون داشته باشه؟
28
00:02:24,340 --> 00:02:27,850
مست بودن و رانندگي کانگ هيون مين
آيا او مي تونه در سريال بازي کنه؟
29
00:02:32,450 --> 00:02:37,620
چه جوري تونسته وقتي که مست رانندگي کنه
درست قبل از شروع سريال جديدش؟
30
00:02:37,620 --> 00:02:44,240
اگه بذاريم کانگ هيون مين نقشش نگه داره، کل مملکت
. ايستگاه پخشمون به باد استهزا ميگيرن
31
00:02:44,240 --> 00:02:46,730
خب، پس... نظر مدير توليد چيه؟
32
00:02:46,730 --> 00:02:55,210
چون فيلم برداري هنوز شروع نشده فکر نکنم که به ريسک
... استفاده از همچين بازيگر بحث برانگيزي نيازي داشته باشيم
33
00:02:55,590 --> 00:02:58,020
پس مي خواين اخراجش کنين؟
34
00:02:58,020 --> 00:03:00,210
آره، اگه اون کار اشتباهي انجام داده
35
00:03:00,210 --> 00:03:01,740
بايد به خاطرش مجازات بشه
36
00:03:01,740 --> 00:03:05,140
ولي نمي خواين اين قدر توي مجازت افراط کنين که به حد کشتن
. زندگي هنري کانگ هيون مين به عنوان يه بازيگر برسه
37
00:03:05,140 --> 00:03:07,160
!خودش اين کارو در حق خودش کرده
38
00:03:07,160 --> 00:03:13,600
پس فقط به اين خاطر که رسانه ها دارن ازش انتقاد مي کنن شما
هم مي خواين بهشون ملحق شين و شغلشو نابود کنين؟
39
00:03:13,600 --> 00:03:18,190
!من نمي تونم اين جوري بي خيال بازيگرم شم
40
00:03:23,780 --> 00:03:26,080
جايگزين کردن بازيگر؟
41
00:03:26,080 --> 00:03:28,120
. بيا کانگ هيون مين با يه بازيگر ديگه عوض کنيم
42
00:03:28,120 --> 00:03:28,710
!مدير
43
00:03:28,720 --> 00:03:35,670
،عقلاني نيست وقتي که احساس مردم توي
همچين بلواييه کانگ هيون مين نگه داريم
44
00:03:35,670 --> 00:03:40,250
،به علاوه، اين که فقط نظر شخصي من نيست
نظر کل بخش سرياله
45
00:03:40,250 --> 00:03:42,250
. من نمي تونم اين کارو بکنم
46
00:03:42,250 --> 00:03:46,480
به خاطر پيش پرداخت قرار داده که جلو جلو بهش دادي؟
47
00:03:46,480 --> 00:03:52,350
ما نمي تونيم ريسک تاثير شهرت مخرب اونو روي حرفه مون اونم
فقط به خاطر راست و ريست کردن شرايط مالي تو قبول کنيم
48
00:03:52,350 --> 00:03:54,970
. اينم شنيدم که نويسنده لي گو اونم وضعيت خوبي نداره
49
00:03:54,970 --> 00:04:00,310
. من فکر مي کنم که بهتره هم نويسنده هم بازيگر عوض کنيم
50
00:04:00,310 --> 00:04:02,440
. لطفا. بهم وقت بده
51
00:04:02,440 --> 00:04:03,840
. دو تاشونو عوض کن
52
00:04:03,840 --> 00:04:05,110
. لطفا، بهم وقت بده
53
00:04:05,110 --> 00:04:05,800
! نماينده کيم
54
00:04:05,800 --> 00:04:09,950
! فقط بهم يه کم وقت بده
55
00:04:14,850 --> 00:04:17,760
. سه روز
56
00:04:18,510 --> 00:04:21,930
. سه روز
. همه ي اين مشکلات سه روزه حل کن
57
00:04:21,930 --> 00:04:31,150
اگه نتوني 3 روزه اين مشکلات حل کني، مهم نيست چقدر مشکلات مالي
. به وجود بياد، هر دو تاشون عوض مي کنيم
58
00:04:31,620 --> 00:04:39,150
امکان نداره آنتوني بخواد کانگ هيون مينو عوض کنه و 2 ميليون ووني
. که بهش داده رو هدر بده
59
00:04:39,150 --> 00:04:43,110
. به علاوه هيچ بازيگر ديگه ايم نيست که بتونه جايگزينش بشه
60
00:04:43,110 --> 00:04:51,280
علاوه براين نويسنده توي کماست خلاصشو
بخواي "صبح کيونگ سونگ" پروژه ايه که امکان نداره به سرانجام برسه
61
00:04:51,280 --> 00:04:54,250
خب، چيزي که تو مي خواي چيه؟
62
00:04:54,250 --> 00:05:02,850
اگه "صبح کيونگ سونگ" نتونه ادامه پيدا کنه "انتقام آرام" محصولات
امپراطور جايگزين خوبي براش نيست؟
63
00:05:03,290 --> 00:05:09,560
. من خيلي خوب مي دونم که تو داري به آنتوني کمک مي کني
64
00:05:09,660 --> 00:05:15,840
شرمنده که اين سوال مي پرسم ولي چرا به
کسي کمک نمي کني که بيشتر قابل اعتماده؟
65
00:05:15,840 --> 00:05:23,630
. کسي که مي تونه وقتي نياز داري يه کمک بزرگ برات باشه
66
00:05:32,760 --> 00:05:33,980
. آيگو
67
00:05:33,980 --> 00:05:37,290
. نيگاشون کن. آخر کرکس بودنن
68
00:05:37,290 --> 00:05:41,780
اونا به کسي که صدمه ديده اهميتي نمي دن فقط به
. اين اهميت ميدن که کانگ هيون مين مياد يا نه
69
00:05:41,780 --> 00:05:43,880
. چقده اينا قسي القلبن
70
00:05:43,880 --> 00:05:49,630
،در هر صورت اميدوارم که نويسنده لي از
کما در بياد، چه فاجعه اي شده
71
00:06:10,030 --> 00:06:15,500
مشکل چيه؟ اون هيچ صدمه ي جدي بيروني يا نشونه
بيماري غير عادي رو نداره، چرا هنوز بيدار نشده؟
72
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
سوال اينجاست که هيچ آسيب مغزي داره يا نه
73
00:06:18,250 --> 00:06:26,370
. وقتي که به اسکن هاي مغزيش نگاه کنيم اطلاعات
بيشتري به دست مياريم ولي الان گفتنش سخته
74
00:07:34,340 --> 00:07:35,750
واسه چي اينقده ذوق مرگي؟
75
00:07:35,750 --> 00:07:39,170
!خب ديگه واقعني داريم پروژه رو شروع مي کنيم
76
00:07:43,940 --> 00:07:53,260
خيلي خوب ميدونم که نه فقط سرنوشت من و تو بلکه
سرنوشت همه ي کسايي که، توي اين سريال دخيلن
به تصميمايي که من ميگيرم بستگي داره
77
00:07:53,260 --> 00:07:57,820
. به همين دليله که نمي تونم تسليم شم
! ما حتما پيروز ميشيم
78
00:07:57,820 --> 00:08:02,330
مطمئني؟ درصد اعتماد به نفست چقدره؟
79
00:08:02,680 --> 00:08:06,600
. تو هميشه بهم ميگي: باورم داشته باش
80
00:08:06,600 --> 00:08:11,710
. اين دفعه نوبت تويه که منو باور داشته باشي
81
00:08:32,290 --> 00:08:35,640
من اينجا ميمونم،پس شماها مي تونين برگردين سرکار
82
00:08:35,640 --> 00:08:38,990
. نه،ما هم اينجا مي مونيم، تا وقتي که به هوش بياد
83
00:08:38,990 --> 00:08:43,540
،آره، من حتي اگه سعي کنم که کار کنم فکر
نکنم بتونم روش تمرکز کنم
84
00:08:43,540 --> 00:08:45,680
يعني الان مي خواين تسليم شين؟
85
00:08:45,680 --> 00:08:50,380
يعني قراره تسليم شيم، مثل يه بچه ي نق نق
86
00:08:50,540 --> 00:08:53,140
. لي گو اون قطعا به هوش مياد
87
00:08:53,140 --> 00:08:58,370
برگردين سرکارتون تا بتونيم فيلم برداري رو فورا براساس
. فيلم نامه ي لي گو اون شروع کنيم
88
00:08:58,470 --> 00:09:00,570
. چشم
89
00:09:00,570 --> 00:09:03,010
. ممنون
90
00:09:05,860 --> 00:09:08,780
چيه؟
91
00:09:10,550 --> 00:09:12,320
چي مي خواي بگي؟
92
00:09:12,320 --> 00:09:17,710
... در مورد تصادف در حال مستي آقاي کانگ هيون مين
93
00:09:17,900 --> 00:09:21,260
... در واقع
!نماينده-
94
00:09:21,440 --> 00:09:26,500
. پيداش کردم
اولين گزارش خبري در مورد تصادف در حال مستي کانگ هيون مينو
. خبرنگار پارک سونگ بوک از روزنامه ي دهان نوشته
95
00:09:26,500 --> 00:09:28,180
چي، پارک سونگ بوک؟
96
00:09:28,180 --> 00:09:29,060
. آره
97
00:09:29,060 --> 00:09:34,330
همون کسي که گزارش تهمت زننده در مورد مرگ موتور سوار
. خدمات سريعو 3 سال پيش نوشته بود
98
00:09:34,330 --> 00:09:38,150
. خبرنگار پارکم بوده که از پشت زده به ماشين کانگ هيون مين
99
00:09:38,150 --> 00:09:42,490
. من فکر مي کنم همش برنامه ريزي شده بوده نه اتفاقي
100
00:09:42,490 --> 00:09:46,310
! اوه جين وان
101
00:09:57,950 --> 00:09:58,960
کجا داري ميري؟
102
00:09:58,960 --> 00:10:01,930
! نمي توني بري تو
103
00:10:03,420 --> 00:10:06,730
. نماينده... لطفا برو
104
00:10:06,730 --> 00:10:11,210
. اگه نمي خواي بميري برو کنار
105
00:10:16,430 --> 00:10:21,360
... بهت هشدار نداده بودم که من برنده ميشم
106
00:10:23,160 --> 00:10:24,990
ديوونه اي؟
107
00:10:24,990 --> 00:10:26,690
مي خواي ازت شکايت کنم؟
108
00:10:26,690 --> 00:10:29,510
. خب شکايت کن
109
00:10:29,510 --> 00:10:33,630
! اوه جين وان دارم بهت هشدار ميدم
110
00:10:33,630 --> 00:10:41,600
تو مي توني هر غلطي دلت مي خواد با من بکني ولي حتي حق
لمس کردن بازيگر و نويسنده و آدماي من نداري، اين کارتو تحمل نمي کنم
111
00:10:41,700 --> 00:10:47,520
از کي تاحالا آنتوني يي که به هيچ کس توجهي نمي کنه
شده وکيل مدافع عدالت؟
112
00:10:47,520 --> 00:10:50,590
. همشو از تو ياد گرفتم
113
00:10:50,590 --> 00:10:57,260
که براي به دست آوردن چيزي که مي خوام بايد خونسرد
و بي رحم باشم و هر کور سوي اميدي رو خاموش کنم
114
00:10:57,260 --> 00:11:00,240
! خب اينم يه درس ديگه واسه تو
115
00:11:00,240 --> 00:11:08,050
. يه مسابقه ي مرگ فقط بين گلادياتوراست
116
00:11:20,370 --> 00:11:21,560
کارگردان جو؟
117
00:11:21,560 --> 00:11:25,170
. نماينده بهت زنگ زدم که در مورد لي گو اون بهت خبر بدم
118
00:11:35,050 --> 00:11:37,740
. نماينده... منم
119
00:11:37,740 --> 00:11:41,210
کاري که بهت گفتم بکني و فکر مي کنم
بايد عجله کني و انجامش بدي
120
00:11:41,210 --> 00:11:44,040
. سريعا
121
00:11:48,530 --> 00:11:49,400
!نماينده
122
00:11:49,400 --> 00:11:51,840
چي؟ نتايج سي تي اس کن خوب بود؟
123
00:11:51,840 --> 00:11:54,500
... در اون مورد
124
00:11:54,500 --> 00:11:57,220
... به هوش اومده ولي
125
00:12:05,200 --> 00:12:08,160
لي گون اون، خوبي؟
126
00:12:09,910 --> 00:12:12,790
تو کي بيدي ديگه؟
127
00:12:13,520 --> 00:12:18,130
يعني اونم ميشناسم؟
128
00:12:19,390 --> 00:12:21,920
واقعا منو نمي شناسي؟
129
00:12:22,550 --> 00:12:24,710
. مطمئن نيستم
130
00:12:24,710 --> 00:12:26,590
چرا منو نمي شناسي؟
131
00:12:26,600 --> 00:12:28,570
. من آنتونيم
132
00:12:28,570 --> 00:12:34,220
آنتوني يي که 3سال پيش بعد از اين که ازت سوء استفاده کرد توي
اين رشته خاکت کرد،بعدشم با بي رحمي پرتت کرد بيرون،منم آنتوني
133
00:12:36,790 --> 00:12:41,460
يعني حتي تنفر و خشمي که در مورد من داشتني فراموش کردي؟
134
00:12:41,460 --> 00:12:42,750
. نميشه اين جوري شده باشه
135
00:12:42,750 --> 00:12:44,710
. تو بايد منو به خاطر بياري
136
00:12:44,710 --> 00:12:49,880
حتي اگه بايد از قدرت تنفري که نسبت به من
داري استفاده کني، بايد منو به خاطر بياري
137
00:12:55,160 --> 00:12:59,470
. پس اينو مي دوني
138
00:12:59,470 --> 00:13:04,690
. که چقده به من ظلم کردي
139
00:13:08,090 --> 00:13:10,940
!!!سر کار رفتي
140
00:13:12,640 --> 00:13:17,200
هميشه تو کسي بودي که ديگرانو بازي مي دادي
خب حالا که خودت گول خوردي چه مزه اي ميده؟
141
00:13:23,600 --> 00:13:26,620
فکر کردي گول بازيگري ضايعت خوردم؟
142
00:13:26,620 --> 00:13:33,130
شرمنتون ولي من 10ساله که سريال مي سازم،از فيلم نامه ي
فراموشي بيشتر از 100بار تا حالا استفاده کردم
143
00:13:33,990 --> 00:13:35,240
... و تو هم
144
00:13:35,240 --> 00:13:38,320
،افتضاح ترين مورد بين بازي هاي فراموشي
که تا حالا ديدم بودي
145
00:13:38,320 --> 00:13:42,530
پس اگه وقت داري که از اين شوخي خرکيا بکني، از اون
. وقت واسه نوشتن فيلم نامه استفاده کن
146
00:13:42,530 --> 00:13:46,440
!آقاي جو که قبلا برام لب تابمو آورده
147
00:13:47,040 --> 00:13:52,830
... هي گي اون! برات ماهي تنوري که خيلي مي دوستي آوردم
148
00:13:52,830 --> 00:13:55,060
اين جايي؟
149
00:14:12,440 --> 00:14:15,040
. مطمئن شو که نويسنده لي هر چي که خواست و داشته باشه
150
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
. باشه
151
00:14:16,480 --> 00:14:20,210
راستي، شما کاملا گول خورده بودين، نه؟
152
00:14:20,210 --> 00:14:24,360
. من تا حالا هيچ وقت اين جوري نديده بودمتون نماينده
153
00:14:42,820 --> 00:14:44,020
... پس
154
00:14:44,020 --> 00:14:46,540
منظورتون "انتقام آرام" از محصولات امپراطوره؟
155
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
... خب
156
00:14:47,540 --> 00:14:52,760
ساده نيست که الان يه ستاره رو که براي فيلم برداري
در دسترس باشه پيدا کنيم
157
00:14:52,760 --> 00:14:53,860
به علاوه
158
00:14:53,860 --> 00:14:59,450
محصولات امپراطور آماده سازيشو براي فيلم برداري
با بازي کيم جين وو تموم کرده
159
00:14:59,450 --> 00:15:00,430
کيم جين وو؟
160
00:15:00,430 --> 00:15:02,710
همين حالا؟
161
00:15:02,710 --> 00:15:06,350
به همين خاطره که محصولات امپراطوره، نه؟
162
00:15:06,350 --> 00:15:11,380
حتي اگه يکي دو روزم بيشتر صبر کنيم اين جوري نيست که از
. آسمون واسمون ي راه چاره نازل بشه
163
00:15:12,410 --> 00:15:18,050
مدير نام بياين همين حالا با محصولات امپراطور شروع کنيم ديگه
. نيازي به صبر کردن بيشتر براي محصولات جهاني نيست
164
00:15:23,830 --> 00:15:26,350
ولي چون اين قولي بوده که من به عنوان مدير دادم
165
00:15:26,350 --> 00:15:28,200
. بياين فقط 3 روز صبر کنيم
166
00:15:28,200 --> 00:15:33,030
اگه بعد از 3 روز هيچ تغييري به وجود نيومد روي
پروژه تجديد نظر مي کنم
167
00:15:44,680 --> 00:15:48,010
چون نويسنده لي گو اون به هوش اومده
168
00:15:48,010 --> 00:15:51,360
. من واقعا روح و روانم آرامش پيدا کرده
169
00:15:53,830 --> 00:15:56,810
من واقعا فقط يه قولوپ مشروب رفتم بالا
اون وقت گواهي ناممو معلق کردن؟
170
00:15:56,810 --> 00:15:59,470
!تمام اين مقاله ها دروغه
171
00:15:59,470 --> 00:16:01,380
!دستگاه آناليزگر نفس حتما دستکاري شده بوده
172
00:16:01,380 --> 00:16:05,300
!الان وقت ناله کردن نيست که اشتباه گرفتنت
173
00:16:07,570 --> 00:16:10,290
ناله کردن؟
174
00:16:10,290 --> 00:16:11,720
... نماينده
175
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
. . تو هم داري اين جوري باهام رفتار مي کني
176
00:16:12,930 --> 00:16:17,040
اصلا مي دوني چرا به عنوان بازيگر سريال
انتخاب شدي؟
177
00:16:17,040 --> 00:16:19,060
چون بازيت خوبه؟
178
00:16:19,060 --> 00:16:21,340
چون من شخصيتت دوست دارم؟
179
00:16:21,340 --> 00:16:25,150
نه، چون ايستگاه پخش برنامه ي پخش در
صورتي به من ميداد که تو رو مياوردم
180
00:16:25,150 --> 00:16:30,890
ولي به خاطر رفتار بي ملاحظه ي تو ما الان توي وضعيت بحرانيم
و حتي هيچ بازيگر ديگه ايم نيست که فورا جايگزينت شه
181
00:16:30,890 --> 00:16:34,140
! اگه 3 روزه اين مشکل حل نکنيم کار هممون تمومه
182
00:16:34,140 --> 00:16:36,000
منظورت از اين که کارمون تمومه چيه؟
183
00:16:36,000 --> 00:16:40,790
اين موضوع توي ايستگاه پخش قطعي شده؟
184
00:16:43,410 --> 00:16:45,710
!!!واوووو
185
00:16:46,300 --> 00:16:48,710
من؟
186
00:16:48,710 --> 00:16:51,050
منو اخراج مي کني؟
187
00:16:51,050 --> 00:16:53,700
من، کانگ هيون مين؟
188
00:16:53,700 --> 00:16:58,030
الان... بايد چي کار کنيم؟
189
00:17:02,500 --> 00:17:04,340
درخواست آزمايش خون دادين؟
190
00:17:04,340 --> 00:17:06,710
... آره، ولي
191
00:17:06,710 --> 00:17:12,700
مطمئن نيستم که نتيجه ي 3 روزه مشخص شه
192
00:17:12,700 --> 00:17:14,220
... هيونگ
193
00:17:14,220 --> 00:17:16,500
... بيت نايه، ميگه گوشيت خاموشه، پس
194
00:17:16,510 --> 00:17:19,310
. بگو بعدا ميزنگمش
195
00:17:19,310 --> 00:17:20,910
مي خواين به رسانه ها چي بگين؟
196
00:17:20,910 --> 00:17:23,970
... اون، خب
197
00:17:29,680 --> 00:17:33,110
... هيونگ... مامانته
198
00:17:33,110 --> 00:17:36,400
. . واقعا که
199
00:17:37,690 --> 00:17:39,340
! ماماني
200
00:17:39,340 --> 00:17:42,160
چند دفعه گفتم که نمي تونم بيام پيشت؟
201
00:17:42,160 --> 00:17:45,800
همين الان شونصد تا خبرنگار بيرون خونم منتظرن
202
00:17:45,800 --> 00:17:50,070
! که بچتو، کانگ هيون مين، زنده به گور کنن
203
00:17:50,070 --> 00:17:53,980
!ماماني فکر کردي الان معده درد تو مسئله ي بزرگيه
204
00:17:53,980 --> 00:17:55,880
آخه مگه تلويزيون نيگا نمي کني ماماني؟
205
00:17:55,880 --> 00:18:02,390
دقيقا همون وقتي که تو معده درد داشتي و رفتي
!اورژانس، منم يه تصادف گنده داشتم
206
00:18:02,390 --> 00:18:05,230
. نمي دونم دارم خل ميشم
207
00:18:05,230 --> 00:18:07,710
! بعدا مي حرفيم، باي باي
208
00:18:07,710 --> 00:18:10,440
! مثل بچه ي آدميزاد با مادرت حرف بزن
209
00:18:10,440 --> 00:18:15,590
مثلا مامانمه ها ولي اصلا خبر نداره که
چه بلايي سر پسرش اومده
210
00:18:15,590 --> 00:18:19,540
. هي غر ميزنه که چرا نميرم ببينمش وقتي معده درد داره
211
00:18:19,540 --> 00:18:22,580
! پس بايد بري ببينيش
212
00:18:22,580 --> 00:18:23,760
هان؟
213
00:18:23,760 --> 00:18:26,770
تنها کسي که مي تونه اين وضعيت درست کنه
214
00:18:26,770 --> 00:18:29,440
مادرته
215
00:18:30,340 --> 00:18:33,620
. خب از الان به بعد فيلم نامه ي جديدمون شروع ميشه
216
00:18:33,620 --> 00:18:36,040
. هيون مين تو بايد هر قدر که ميتوني سرتو بيشتر بندازي پايين
217
00:18:36,040 --> 00:18:44,380
نماينده چويي و کانگ سو، شماها بايد براي هيون مين
يه راه درست کنين، صادقانه که بهش کم کنين
هرچه زودتر به ملاقات مادر مريضش بره
218
00:18:50,110 --> 00:18:56,210
مادر هيون مين يه معده درد خفيف داشته و
ديروز حوالي ساعت 6 رفته اورژانس
219
00:19:01,860 --> 00:19:04,810
اون اينقدر ميره اورژانس انگار که داره
واسه ماساژ ميره
220
00:19:04,810 --> 00:19:08,820
پس وقتي دکترا اسم مامانيم ميبينن
واقعا اعصابشون خورد ميشه
221
00:19:08,820 --> 00:19:11,200
. باشه
222
00:19:12,220 --> 00:19:14,210
دوباره اومده؟
223
00:19:14,210 --> 00:19:15,970
به اين خاطره که وقتي بهش نگاه مي کنن
224
00:19:15,970 --> 00:19:17,080
. زيادي سالم به نظر ميرسه
225
00:19:17,080 --> 00:19:20,700
خب، ميشه بهم بگي که اين دفعه " کجا درد " آوردتت اينجا؟
226
00:19:20,700 --> 00:19:24,000
. معده درد
227
00:19:24,000 --> 00:19:27,750
. معدم واقعا درد ميکنه، دکتر
228
00:19:27,750 --> 00:19:32,830
ولي ديشب، واسه اين که بري پيش مادر مريضت توي اورژانس
. هيچ انتخاب ديگه اي به غير از رانندگي نداشتي
229
00:19:32,830 --> 00:19:33,910
اما
230
00:19:33,910 --> 00:19:37,110
. مادر هيون مين ديروز ساعت 7 عصر از اورژانس اومده بيرون
231
00:19:37,110 --> 00:19:39,950
. و زمان تصادف من بعد از ساعت 8 عصر بود
232
00:19:39,950 --> 00:19:42,490
. واسه همين که بايد يه داستان سرهم کنيم
233
00:19:42,500 --> 00:19:46,050
هيون مين قبل از تصادفش يه تماس تلفني داشته و بعدش
. به سرعت ميره سمت بيمارستان
234
00:19:46,050 --> 00:19:48,980
. مامانيم نسخه ي ترخيص ميگيره و برميگرده خونه
235
00:19:48,980 --> 00:19:51,840
! ولي بعدش، بووووم
. تصادف پيش مياد
236
00:19:51,840 --> 00:19:53,080
پس امروز چي؟
237
00:19:53,080 --> 00:19:59,870
،نشونه هاي بيماري مادر هيون مين که ديروز خيلي
!جدي نبودن امروز جدي شدن
238
00:20:01,760 --> 00:20:02,990
... هيون مين
239
00:20:02,990 --> 00:20:03,990
بله؟
240
00:20:03,990 --> 00:20:11,530
سرنوشت تو و من و هممون به بازي امروز
مادرت بستگي داره
241
00:20:12,670 --> 00:20:14,550
کجا دردو احساس مي کني؟
242
00:20:14,550 --> 00:20:16,280
! خانم کجات درد ميکنه، بگو بهم
243
00:20:16,280 --> 00:20:21,030
!دکترا رو بيارين! دکترا رو بيارين
244
00:20:22,330 --> 00:20:24,480
! درد ميکنه، درد ميکنه، درد
245
00:20:24,480 --> 00:20:25,750
. الان سي تي اسکن بگيرين
246
00:20:25,750 --> 00:20:27,180
. باشه
247
00:20:27,180 --> 00:20:29,350
خانم؟
248
00:20:52,430 --> 00:20:56,220
!اوووه دلم، آيگو
249
00:20:56,220 --> 00:21:00,650
!ماماني
250
00:21:03,790 --> 00:21:06,070
! آقاي کانگ هيون مين
251
00:21:06,070 --> 00:21:10,130
،آقاي کانگ هيون مين ديروز توي راه اومدن به ايجا
تصادف کرده پس نتونسته زودتر بياد
252
00:21:10,130 --> 00:21:13,060
. من شنيدم ديروزم از معده درد جدي شکايت ميکرده
253
00:21:13,060 --> 00:21:15,300
. اوه... بله، بله، بله
254
00:21:15,300 --> 00:21:19,160
پس تصادف تحت تاثير الکل ديشب آقاي کانگ هيون مين به خاطر يه
موضوع جدي مربوط به سلامتي مادرش بوده؟
255
00:21:19,160 --> 00:21:20,560
چرا زودتر اينو توضيح نداده؟
256
00:21:20,560 --> 00:21:23,290
. گوش کنين، جماعت، اين بيمارستانه ها. رعايت کنين
257
00:21:23,290 --> 00:21:26,510
مادر کانگ هيون مينم مي دونه؟
258
00:21:26,510 --> 00:21:30,880
. ما الان منتظر نتيجه ي آزمايشگاهيم
259
00:21:30,880 --> 00:21:32,630
هيچ پيش بيني در مورد بيماريش دارين؟
260
00:21:33,610 --> 00:21:37,850
،آقاي کانگ هيون مين يه کنفرانس مطبوعاتي براي جواب
دادن به همه ي اين سوالات برگزار ميکنه
261
00:21:37,850 --> 00:21:39,710
. لطفا حالا ديگه برين
262
00:21:48,990 --> 00:21:51,610
... . . اين بوي حيله ميده
263
00:21:51,610 --> 00:21:52,850
حيله؟
264
00:21:52,850 --> 00:21:56,210
کنفرانس کانگ هيون مين کي هستش؟
265
00:21:57,210 --> 00:22:00,130
. اين جمعه
266
00:22:03,150 --> 00:22:06,140
هيچکي نبايد از برناممون باخبر بشه
267
00:22:06,140 --> 00:22:10,800
پس، مطمئن شو مادرت، نماينده چوي
کوانگ سو دهنشونو ميبندن
268
00:22:10,800 --> 00:22:11,830
. بله
269
00:22:11,830 --> 00:22:15,600
اما اينو بايد مخصوصا در مقابله لي گو اون کسي که متن عذرخواهي
رو براي کنفرانس مينويسه به عنوان يه راز نگه داريم
270
00:22:16,360 --> 00:22:18,160
حتي از نويسنده لي گو اون؟
271
00:22:18,160 --> 00:22:20,600
اما اون يکي از ماست، نيست؟
272
00:22:20,600 --> 00:22:25,100
اون يکي از ماست، اما اون نميتونه يکي از ما
باشه وقتي داريم دروغ ميگيم
273
00:22:25,100 --> 00:22:28,410
فکر ميکني اون اين کارو انجام ميده اگه درباره ي
برنامه ي اشتباهمون بفهمه؟
274
00:22:31,150 --> 00:22:31,880
. فهميدم
275
00:22:31,880 --> 00:22:34,980
بعضي اوقات، دشمني که بينمونه بيشترين آسيبو
ميتونه بهمون بزنه
276
00:22:34,980 --> 00:22:37,830
!هيچ وقت، هيچ وقت اون نبايد بدونه
277
00:22:47,430 --> 00:22:50,780
مامان کانگ هيون مين مريضه؟
278
00:22:50,780 --> 00:22:53,650
شب گذشته اون حتي نميتونست خودشو كنترل كنه
279
00:22:53,650 --> 00:22:55,820
... معدش خيلي درد ميکرد
280
00:22:55,830 --> 00:23:00,470
... وقتي ميگفتي که ميخواي بري مامانتو ببيني
281
00:23:00,470 --> 00:23:02,410
جدي ميگفتي؟
282
00:23:04,280 --> 00:23:07,420
ميدونم که جايه ديگه اي واسه رفتن نداري
چرا اينجوري ميکني؟
283
00:23:07,420 --> 00:23:10,330
تو شبيه بچه اي هستي که وقتي اشتباهي پيش
مياد به مامانش شکايت ميکنه
284
00:23:10,330 --> 00:23:11,500
چرا جايه ديگه اي ندارم برم؟
285
00:23:11,500 --> 00:23:13,290
کجا؟کجاميري؟
286
00:23:14,930 --> 00:23:16,440
ميرم مامانمو ببينم!كافيه؟
287
00:23:21,840 --> 00:23:23,690
. درسته
288
00:23:23,690 --> 00:23:26,310
... ... متاسفم، نميدونستم
289
00:23:33,840 --> 00:23:35,440
. ميفهمم
290
00:23:35,440 --> 00:23:39,320
متاسفم اما نه براي اينکه بخاطرم تصادف کردي
291
00:23:49,400 --> 00:23:52,750
نميدونستم که مامان کانگ هيون مين مريض بود
292
00:23:53,310 --> 00:23:56,530
حداقل گزارش هاي رسانه اي ابراز همدردي کردن باهاش
293
00:23:56,530 --> 00:23:57,780
چه آرامبخش
294
00:23:57,780 --> 00:24:01,230
آرامش بيشتر اينه که، لي گو اون دوران نقاهتو سريع ميگذرونه
295
00:24:01,230 --> 00:24:04,870
به هر حال، اون نماينده اوه حروم زاده يه جايي تو جهنم رزرو کرده
296
00:24:04,870 --> 00:24:08,810
برنامه ي از بين بردن کانگ هيون مينم همش کاره اونه
297
00:24:08,810 --> 00:24:11,690
... مرد، رابطه ي بد بين نماينده کيم ما ونماينده اوه
298
00:24:11,690 --> 00:24:13,670
ميتونه اين باشه که اونا تو زندگيه قبلي خودشون
زن و شوهر بودن؟
299
00:24:13,680 --> 00:24:15,370
چه دليل ديگه اي هست که اونا با هم مثل دشمن باشن؟
300
00:24:29,120 --> 00:24:31,640
چرا تماسهاي منو ناديده ميگيري؟
301
00:24:31,640 --> 00:24:33,480
کسي کنارت هست؟
302
00:24:33,480 --> 00:24:35,740
. نه، الان خوبه
303
00:24:35,740 --> 00:24:37,750
. دوس دارم يه چيز ديگه رو بفهمي
304
00:24:37,750 --> 00:24:41,610
ببين مامان کانگ هيون مين واقعا مريضه؟
305
00:24:41,610 --> 00:24:43,480
واقعا ميخواي تا اين حد زياده روي کني؟
306
00:24:43,480 --> 00:24:44,730
تو چته؟
307
00:24:45,470 --> 00:24:47,950
پاهات داره سست ميشه؟
308
00:24:47,950 --> 00:24:50,340
!نويسنده لي به شدت مجروح شده
309
00:24:51,770 --> 00:24:55,830
چرا فکر ميکني من تمام اين کارهارو واسه نابودي
کانگ هيون مين برنامه ريزي کرده بودم؟
310
00:24:55,830 --> 00:24:59,110
. هدفه من آنتونيه
311
00:24:59,110 --> 00:25:02,420
از بين بردن کانگ هيون مين يکي از اون وسيله ها
براي رسيدن به اين منظور بود
312
00:25:02,420 --> 00:25:07,370
لي گو اون فقط يه تلفات تاسف بار غير منتظره بود
313
00:25:07,370 --> 00:25:13,100
اهميتي نميدم که کي آسيب ميبينه و حرفه ي کي از بين ميره
314
00:25:13,100 --> 00:25:14,560
... تو هر چي بگي، من نميتونم
315
00:25:14,560 --> 00:25:18,020
اگه اشتباهي بکني، فکر ميکني تو در امان خواهي بود؟
316
00:25:18,020 --> 00:25:23,960
اگه نشون بدي که تو موش کوره ي مني، حرفه ي تو
تو اين زمينه بيش از من آسيب ميبينه
317
00:25:23,960 --> 00:25:27,530
به مادربزرگ ضعيفت فکر کن
318
00:25:28,480 --> 00:25:31,540
، مگر اين که تو بخواي بقيه زندگي تو بي پول و بيکار بگذروني
319
00:25:31,540 --> 00:25:33,540
، در نهايت ملتمسانه ميبيني که مادربزرگت ميميره
320
00:25:35,580 --> 00:25:37,900
. همونجوري که گفتم انجامش بده
321
00:25:48,160 --> 00:25:52,070
فکر ميکني واقعا آنتوني درستش ميکنه؟
322
00:25:52,070 --> 00:25:53,850
. ما به زودي به اندازه ي کافي ميفهميم
323
00:25:55,260 --> 00:25:59,730
لحظه اي که حقيقت تقلبي بودنه بيماري مادر کانگ
هيون مين فاش بشه
324
00:26:00,700 --> 00:26:02,540
بخاطر هيچي اتهام خرابکاري بهش نسبت ميدن
325
00:26:02,540 --> 00:26:04,970
اينطور نيست که فقط کانگ هيون مين سقوط ميکنه
326
00:26:05,940 --> 00:26:10,750
آنتوني محکوم ميشه که تو اين زمينه ديگه اميدشو کنار بذاره
327
00:26:17,340 --> 00:26:20,420
اينطوري نيست که جرم بزرگي مرتکب شده باشم، چرا بايد اينکارو بکنم؟
328
00:26:20,420 --> 00:26:22,780
صرفنظر از شرايط ، تو مست کردي و رانندگي کردي
329
00:26:22,780 --> 00:26:24,780
تو به اعتماد مردمي که دوستت دارن خيانت کردي
و به احساساتشون صدمه زدي
330
00:26:26,730 --> 00:26:28,510
. اين فقط براي نمايش نيست
331
00:26:28,510 --> 00:26:32,260
!مگر اينکه صادقانه توبه کني همه ي اينا بي معني ميشه
332
00:26:32,260 --> 00:26:34,730
بايد ازشون بخوام عاشقم باشن؟
333
00:26:34,730 --> 00:26:37,550
اونا فقط ضد منن چون من خيلي باحالم
334
00:26:43,730 --> 00:26:45,170
. بله، تو محشري
335
00:26:45,170 --> 00:26:47,920
. توهچنين ميتوني يه عذرخواهيه محشر بکني
336
00:26:47,920 --> 00:26:49,760
مگر اينکه بخواي حرفه اتو به نابودي بکشوني
337
00:26:51,010 --> 00:26:52,510
باشه، خوشحالي؟
338
00:26:52,510 --> 00:26:53,590
خوشحال درباره ي چي؟
339
00:26:53,590 --> 00:26:55,080
. تو بايد تمرين کني
340
00:26:55,080 --> 00:26:56,930
. اونقدر تمرين کني تادردت بياد
341
00:27:03,170 --> 00:27:09,530
من از همه ي کساييکه عشقشونو دريافت کردم تشکر ميکنم
و اعلام ميکنم عميق ترين تاسفمو براي خيانت به اعتماد
... تعداد زيادي از طرفدارام
342
00:27:09,530 --> 00:27:10,610
، صبر کن
343
00:27:10,610 --> 00:27:14,480
فکر ميکنم بعد گفتن خيانت به اعتماد مردم يکم
بايد مکث کني
344
00:27:14,480 --> 00:27:17,970
فکر ميکنم وقتي که داري کلمات بعدي رو ميگي
بهتره پايينو نگاه کني
345
00:27:20,900 --> 00:27:25,040
من از همه ي کساييکه عشقشونو به من ابراز کردن
تشکر ميکنم و بيان ميکنم
346
00:27:25,040 --> 00:27:27,300
عميق ترين پشيمونيمو براي خيانت به اعتماد
347
00:27:27,790 --> 00:27:29,080
خيلي از طرفدارا
348
00:27:29,080 --> 00:27:30,720
. خوبه، بعدي
349
00:27:31,570 --> 00:27:34,610
... نميخوام سعي کنم کارامو توجيه کنم که اونروز شرايط من
350
00:27:34,610 --> 00:27:35,850
. اين اون نيست
351
00:27:35,850 --> 00:27:37,650
. تو بايد موجي از احساساتتو نشون بدي
352
00:27:38,060 --> 00:27:40,440
. به مامانت فکر کن و مکث کن
353
00:27:43,790 --> 00:27:45,780
... . وشرايط شخصيت
354
00:27:45,780 --> 00:27:47,850
!آه، خيلي ضعيفه، دوباره از اول
355
00:27:50,240 --> 00:27:53,240
من همه ي انتقادات کارمو ميپذيرم
356
00:27:53,240 --> 00:27:55,310
و از اونها استفاده ميکنم تا تبديل بشم به
357
00:27:55,660 --> 00:27:57,590
. يه شخص بهتر
358
00:28:04,070 --> 00:28:06,290
همممممممم، خوبه
359
00:28:19,770 --> 00:28:21,070
ببخشيد؟
360
00:28:21,070 --> 00:28:22,550
فکر ميکني صحنه سازيه؟
361
00:28:22,550 --> 00:28:27,030
خب، من نميخوام اونو تو گذشته ي آنتوني بذارم اون
به اندازه ي کافي بيچاره اس
362
00:28:28,500 --> 00:28:36,870
گوش کن،چي ميشه اگه آنتوني بخواد با مطرح کردنه سلامتي
مادر کانگ هيون مين کسي که تا حالا مريض نبوده به عنوان
يه موضوع رسانه اي احساسات مردمو آروم کنه
363
00:28:36,870 --> 00:28:44,850
!علاوه بر اين، چي ميشه اگه حقيقت معلوم بشه؟
اين موضوع به شهرت شبکه ما هم ضربه ميزنه
364
00:28:46,330 --> 00:28:47,800
. بله، فهميدم
365
00:28:48,170 --> 00:28:51,610
با اين وجود، من فکر ميکنم نبايد يه تصميم
عجولانه در اين مورد بگيريم
366
00:28:53,490 --> 00:28:54,880
، دربارش فکرکن
367
00:28:54,880 --> 00:29:01,770
اگه، اين جوري باشه که شما ميگين وقتي حقيقت آشکار بشه
شغل هيون مين از همه بيشتر تحت تاثير قرار ميگره، درسته؟
368
00:29:01,770 --> 00:29:06,780
آيا تمام شغل کانگ هيون مين مثل الان قماره؟
369
00:29:07,680 --> 00:29:12,730
گوش کن، کارگردان نام، شغل بازيگري به اثري که
روي مردم ميذاره بستگي داره
370
00:29:13,560 --> 00:29:16,900
هيچ کاري نيست که اون بتونه انجام بده تا شهرت
خراب شده اشو برگردنه
371
00:29:19,300 --> 00:29:20,300
. باشه، ميبينم
372
00:29:20,300 --> 00:29:25,400
،اگه اينجوري باشه که شما ميگين، دستيار کارگردان
... پس اين موضوع رسانه اي ميشه پس
373
00:29:25,400 --> 00:29:29,830
من صبح کيونگ سونگ رو از برنامه ي
پخش خارج ميکنم
374
00:29:31,200 --> 00:29:34,360
فهميدي؟موقع جواب دادن به سوالاتي که راجع
به مادرته مردد نباش
375
00:29:34,360 --> 00:29:36,450
. بيشتر افسرده نشون بده
376
00:29:36,710 --> 00:29:38,650
، هنوز
377
00:29:38,650 --> 00:29:41,480
من فکر ميکنم که لازمه که اين موضوع رو
براي مادرم روشن کنيم
378
00:29:41,480 --> 00:29:44,030
. مسلما نه، آب بيش از حد آسيبان رو غرق ميکنه
379
00:29:44,030 --> 00:29:45,770
کي غرق ميشه؟
380
00:29:45,770 --> 00:29:48,200
، مامانم اونروز اي آر انجام داد
381
00:29:48,200 --> 00:29:49,700
. و اون بيمارستانه
382
00:29:49,930 --> 00:29:51,210
. با دقت گوش کن
383
00:29:51,210 --> 00:29:55,090
اگه مردم بفهمن که بيماريه مادرت جعليه، همه چي تموم ميشه
384
00:29:55,090 --> 00:29:58,040
اين ميتونه آخرش باشه براي هردومون تو ومن، براي هميشه
385
00:29:59,570 --> 00:30:01,040
. اشتباه نکن
386
00:30:01,040 --> 00:30:04,350
. سرنوشت تو، من، سريالمون به امروز بستگي داره
387
00:30:06,930 --> 00:30:08,610
سرنوشت؟
388
00:30:28,900 --> 00:30:30,130
. بله، نماينده
389
00:30:30,480 --> 00:30:31,960
حق با من بود؟
390
00:30:35,060 --> 00:30:36,580
. حق با من بود
391
00:30:38,540 --> 00:30:40,540
مکالمه شونو اونجوريکه بهت گفتم ضبط کردي؟
392
00:30:41,570 --> 00:30:42,860
. بله
393
00:30:43,560 --> 00:30:44,880
. خوبه
394
00:30:44,880 --> 00:30:46,730
، يه کپي از اون فايل برام بفرستين
395
00:30:46,730 --> 00:30:49,890
وشماره ي مسئول هئو رو برات اس ام اس ميکنم يه
کپي هم براي اون بفرست
396
00:30:53,020 --> 00:30:56,840
هنوز يادته... . . چي بهت گفتم، درسته؟
397
00:30:58,010 --> 00:31:03,200
. اگه ميخواي زندگي کني بايد چيزي رو که ميخوام بگي
398
00:31:16,780 --> 00:31:17,580
!نماينده
399
00:31:20,450 --> 00:31:21,670
چيه؟
400
00:31:21,960 --> 00:31:24,970
. بايد يه چيزي بهتون بگم
401
00:31:25,580 --> 00:31:26,730
. بگو
402
00:31:28,670 --> 00:31:31,900
چندلحظه، ميتونيم خصوصي صحبت کنيم؟
403
00:31:36,460 --> 00:31:38,700
الان سرمون شلوغه، بعدا صحبت ميکنيم
404
00:31:51,710 --> 00:31:53,740
اين شماره ي کارگردان هئوست
405
00:32:02,960 --> 00:32:04,180
. آه، بله
406
00:32:05,210 --> 00:32:06,740
... بله، بله
407
00:32:07,630 --> 00:32:08,890
. بله
408
00:32:10,450 --> 00:32:13,600
نتيجه ي تست خون کانگ هيون مين اومده
409
00:32:13,600 --> 00:32:17,820
!حدوده 0.04هستش و از حدوده تعيين شده کمتره
410
00:32:17,820 --> 00:32:18,890
. باشه
411
00:32:18,890 --> 00:32:21,350
حالا، فقط کافيه کنفرانس رو خوب تموم کنيم
412
00:32:23,990 --> 00:32:25,830
!آه، ممنونم مسيح
413
00:32:25,830 --> 00:32:30,830
"Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم
414
00:32:47,810 --> 00:32:49,240
حاضري؟
415
00:32:50,680 --> 00:32:51,980
. بريم
416
00:34:03,160 --> 00:34:09,830
من، کانگ هيون مين، با عشق شما مردمي که از سالهاي
خيلي دور بهم دادين زندگي کردم
417
00:34:32,010 --> 00:34:33,260
. بله نماينده
418
00:34:33,260 --> 00:34:36,060
چراهنوز اون فايل فرستاده نشده؟
419
00:34:36,060 --> 00:34:40,090
اون... . چون هنوز شارژ گوشيم داره پر ميشه
420
00:34:40,090 --> 00:34:41,680
. اون فايل رو الان براتون ميفرستم
421
00:34:41,680 --> 00:34:43,990
، اگه کسي خيلي فکر کنه
422
00:34:43,990 --> 00:34:46,670
اون چيزهاي خوب زيادي رو از دست ميده، ميدوني
423
00:34:47,130 --> 00:34:48,990
، ميدوني منظورم چي بود
424
00:34:49,500 --> 00:34:51,220
نميدوني؟
425
00:34:58,380 --> 00:35:00,910
، بخاطر انتخاب اشتباه من تو اون لحظه
426
00:35:01,770 --> 00:35:05,450
من تصوير بدي از خودم به مردمي که خيلي وقته دوستم دارن نشون دادم
427
00:35:06,590 --> 00:35:08,120
، من خيلي براشون متاسفم
428
00:35:09,790 --> 00:35:11,730
و اين قلبمو به درد مياره
429
00:35:12,400 --> 00:35:14,970
علاوه بر اين، براي همه ي مشکلاتي که به تيم
توليد صبح کيونگ سونگ
430
00:35:14,970 --> 00:35:19,660
بخاطر من اضافه شده
431
00:35:20,860 --> 00:35:24,780
صميمانه عذر ميخوام
432
00:35:38,290 --> 00:35:41,260
وقتي که من داشتم با تيم توليد سريال شام ميخوردم
433
00:35:41,900 --> 00:35:46,130
بهم خبر دادن که مامانم مريضه و من بايد برم اي آر
434
00:35:46,590 --> 00:35:48,030
يه لحظه عقلمو از دست دادم
435
00:35:49,110 --> 00:35:51,930
و فراموش کردم که يه شات ويسکي نوشيدم
436
00:35:53,840 --> 00:35:57,080
بنابراين ماشينو خودم روندم
437
00:36:09,190 --> 00:36:11,290
پيغام صوتي
438
00:36:14,530 --> 00:36:16,240
پيغام صوتي
439
00:36:18,350 --> 00:36:22,420
به هر حال، تو موقعيت شخصيه من، من نميخوام عذر و بهانه بيارم
440
00:36:47,160 --> 00:36:49,330
وضعيت نويسنده لي ميتونه خيلي خطرناک باشه
441
00:36:50,240 --> 00:36:54,400
چرا فکر ميکني من برنامه ريزي کردم که کانگ هيون مينو نابود کنم؟
442
00:36:54,400 --> 00:36:57,610
. هدفه من آنتونيه
443
00:36:57,610 --> 00:37:01,140
نابودي کانگ هيون مين فقط يکي از وسيله هاي ضربه زدن به آنتونيه
444
00:37:01,140 --> 00:37:05,870
فقط لي گو اون غير منتظره بود، کسي که قربانيه ديگران شده
445
00:37:05,870 --> 00:37:09,400
اهميتي نميدم کي آسيب ميبينه يا کي محکوم ميشه
446
00:37:09,400 --> 00:37:10,720
!وو هي جائه، اون حروم زاده
447
00:37:10,720 --> 00:37:11,960
. توجهي نميکنم
448
00:37:35,880 --> 00:37:37,110
اين شماره ي کارگردان هئو هستش
449
00:37:53,660 --> 00:37:55,230
ميخواي چي بگي؟
450
00:37:57,710 --> 00:37:59,730
. متاسفم، نماينده
451
00:38:12,070 --> 00:38:14,200
. فهميدم
452
00:38:14,200 --> 00:38:16,710
تو در عوض، کاري که من ميگمو انجام ميدي
453
00:38:30,730 --> 00:38:31,940
!واستا
454
00:38:32,420 --> 00:38:34,580
نويسنده لي واقعا تو خطره
455
00:38:38,920 --> 00:38:40,420
!نماينده
456
00:38:53,150 --> 00:38:55,570
!آنتوني
457
00:39:35,910 --> 00:39:43,240
تو کنفرانس خبري
، که زنده پخش ميشه
يه نماينده از کمپاني توليد کننده ي سريال با کلاس ترفند
کثيفه خودشو به ملت نشون ميده
458
00:39:44,930 --> 00:39:48,620
اين ميتونه يه نمايش سرگرم کننده باشه
اما متاسفانه متوقف ميشه
459
00:39:48,620 --> 00:39:50,830
با اون فايل، ميخواي چيکار کني؟
460
00:39:50,830 --> 00:39:52,940
به اين بستگي داره که الان چجوري رفتار کني
461
00:39:52,940 --> 00:39:57,230
اگه در مورده بيماريه مامان کانگ هيون مين بررسي
انجام بدي من اينو نشون ميدم
462
00:39:57,230 --> 00:40:03,370
بعدش، مردم ازت انتقاد ميکنن و ريئس آتيشت ميزنه و به عنوان
کسي شناخته ميشي که شهرت کمپاني رو خراب کردي
درست مثل سه سال پيش که منو به آتيش کشوند
463
00:40:03,370 --> 00:40:05,870
ميگين که ميخواين با من معامله کنين؟
464
00:40:05,870 --> 00:40:08,070
پس تو اونقدر هاهم کندذهن که فکر ميکردم نيستي
465
00:40:08,840 --> 00:40:10,950
اوه، و يه چيزه ديگه
466
00:40:10,950 --> 00:40:15,070
از طريق رسانه هايي که تو باهاشون معامله ميکني
نظرات دوستانه اي در مورد کانگ هيون مين بيرون مياد
467
00:40:20,750 --> 00:40:23,580
در حال حاضر، مبارزه ي بين گلاديوتور ها تموم شده
468
00:40:24,540 --> 00:40:27,990
من به کلوسئوم برميگردم و از پيروزيم لذت ميبرم
469
00:40:28,620 --> 00:40:31,360
. پس بهتره عجله کني
470
00:40:44,800 --> 00:40:48,090
به هر حال، براساس نقد و مشاوره اي که بهم دادين
471
00:40:48,860 --> 00:40:51,170
بهترين تلاشمو انجام ميدم
472
00:40:51,170 --> 00:40:53,010
. تايه شخص بهتر بشم
473
00:40:59,010 --> 00:41:01,210
براي باز پرداخت عشقتون
، با نا اميدي
474
00:41:07,720 --> 00:41:09,410
. من واقعا متاسفم
475
00:41:25,630 --> 00:41:28,200
ما الان کنفرانسو تموم ميکنيم
476
00:41:28,200 --> 00:41:29,210
ممنونم
477
00:41:29,830 --> 00:41:31,330
ممنونم
478
00:41:32,200 --> 00:41:33,130
ممنونم
479
00:41:35,050 --> 00:41:35,620
ممنونم
480
00:41:36,630 --> 00:41:38,770
خوبي؟
481
00:41:43,450 --> 00:41:44,620
چطور بودم؟
482
00:41:44,620 --> 00:41:46,320
خوب بودم؟
483
00:41:46,320 --> 00:41:48,280
. عالي
484
00:41:48,950 --> 00:41:50,360
عالي بودي
485
00:41:50,910 --> 00:41:53,200
مخصوصا وقتي که سرتو يه لحظه پايين آوردي
486
00:41:53,200 --> 00:41:57,940
!بعدش، صحبت هاتو با اشک ادامه دادي. . !اين هنرمندانه بود
487
00:41:57,940 --> 00:42:00,930
!البته!من روي اون قسمت مخصوص کار کرده بودم، بشينيد
488
00:42:05,680 --> 00:42:07,170
به هر حال، آنتوني کجاست؟
489
00:42:09,940 --> 00:42:11,700
واکنش خبرنگارا چي بود؟
490
00:42:11,700 --> 00:42:13,830
خيلي بهتر از اون چيزي که من انتظارشو داشتم
491
00:42:13,830 --> 00:42:16,920
اونا الان دارن اخبار سوزناکي رو گزارش ميکنن
492
00:42:19,470 --> 00:42:21,960
- ! تشويق
- اما اجازه بده اينو برات روشن کنم
493
00:42:25,230 --> 00:42:30,730
قسم ميخورم که اهميت نميدم زندگيت به کجا منتهي ميشه
494
00:42:30,730 --> 00:42:34,790
اين به خودت بستگي داره که زندگيتو با موادمخدر و قمار دور بريزي
495
00:42:34,790 --> 00:42:36,060
، با اين حال
496
00:42:36,060 --> 00:42:39,990
زمانيکه تو کيم ووجينه"صبح کئونگ سونگي"هيچ
اشتباهي رو از طرفت تحمل نميکنم
497
00:42:39,990 --> 00:42:43,650
اگه همچين اتفاقي دوباره بيفته صرفنظر از اينکه
تقصيره توئه يا نه
498
00:42:44,870 --> 00:42:47,850
من از صميم قلب نابودت ميکنم
499
00:42:54,980 --> 00:42:56,730
اون ديوونه چي ميگه؟
500
00:42:57,780 --> 00:42:59,600
اونو درک ميکني؟
501
00:42:59,600 --> 00:43:01,770
!من مطمئنا انجام نميدم
502
00:43:03,320 --> 00:43:06,260
!تبريک ميگم!کارت خوب بود
503
00:43:06,260 --> 00:43:12,120
خب، باتوجه به نتايج آزمايش خون وهمه، فک کنم
مشکلي نباشه کانگ هيون مينو نگه داريم
504
00:43:12,120 --> 00:43:13,160
چي فکر ميکني؟
505
00:43:13,160 --> 00:43:15,190
هنوز خيلي زوده که بگم
506
00:43:15,190 --> 00:43:17,130
اونچه که مهمه افکاره عموميه
507
00:43:17,130 --> 00:43:20,630
، درسته اعداد ممکنه از نظر قانوني قابل قبول باشن
508
00:43:20,630 --> 00:43:22,920
اما هنوزم راسته که اون بعد از نوشيدن الکل رانندگي کرده
509
00:43:23,330 --> 00:43:26,440
فکر ميکنم عاقلانه باشه که حرکت عقيده ي مردمو تماشا کنيم
510
00:43:27,600 --> 00:43:28,640
بله -
کارگردان -
511
00:43:30,380 --> 00:43:33,780
من واکنشهاي گزارش هاي تلويزيوني ومردم رو بررسي کردم
512
00:43:33,880 --> 00:43:34,510
. بله
513
00:43:34,510 --> 00:43:37,250
صداي علاقه قطعا غالبه
514
00:43:38,260 --> 00:43:39,330
پس اينه؟
515
00:43:39,330 --> 00:43:40,380
. بله
516
00:43:41,520 --> 00:43:47,100
پس طبق برنامه فرجه ي زمانيه نوامبر ماله صبح
کیونگ سونگ با کانگ هيون مينه
517
00:43:47,820 --> 00:43:48,530
موافقي؟
518
00:43:49,430 --> 00:43:50,120
!اوه، هيونگ به اين نگاه کن
519
00:43:50,120 --> 00:43:52,540
! بيار بالا ، بالا ، بالا ، اوه ، همين يکي! اين يکي
520
00:43:52,540 --> 00:43:54,960
! اوه آره ، اين بهتره! انتخاب خوبيه
521
00:43:55,910 --> 00:43:57,570
! مثل اين ميمونه که داري گريه ميکني ، گريه واقعي
522
00:43:57,570 --> 00:43:59,550
اون اشک ، اشک واقعيه
ارزشش بيشتر از ميليون دلاره
523
00:43:59,550 --> 00:44:01,510
! فوق العاده است
524
00:44:01,510 --> 00:44:03,510
کارگردان يه نگاهي به اين بنداز
! اوپا مين هيون ما بايد تو وضعيت سختي باشه
525
00:44:03,510 --> 00:44:06,080
کاربراي اينترنتي دارن همينطور پشت سر هم كامنت می ذرن که
همه از قلب بزرگ هيون مين اوپا خبر دارن
526
00:44:07,960 --> 00:44:08,740
خوبه
527
00:44:27,210 --> 00:44:31,750
همونطور که ميبيني ، نظر عمومي درباره کانگ هيون مين
يه شبه 180 درجه تغيير کرد
528
00:44:31,750 --> 00:44:36,010
الان ، کاربراي اينترنتي دارن قرارداد رسمي امضا ميکنن
بر عليه اخراج شدن کانگ هيون مين
529
00:44:36,650 --> 00:44:37,980
بيا داخل
530
00:44:45,120 --> 00:44:47,160
شما نويسنده لي گو اون هستين ؟
531
00:44:47,160 --> 00:44:49,200
شما ؟
532
00:44:49,770 --> 00:44:51,770
از آشناييتون خوشبختم
533
00:44:51,770 --> 00:44:53,540
مادر هيون مين هستم
534
00:44:53,540 --> 00:44:55,960
... اگر شما مادر هيون مين هستين
535
00:44:55,960 --> 00:44:57,310
کانگ هيون مين... ؟
536
00:44:57,310 --> 00:44:59,360
بله ، مادر ستاره بزرگ کانگ هيون مين
537
00:44:59,360 --> 00:45:02,670
! شما هنوز ضعيف هستين ، بشينين
538
00:45:02,670 --> 00:45:05,690
شما بيشتر از من مريض هستين
نميتونم بشينم
539
00:45:06,340 --> 00:45:08,370
خوب ، من مريضم
540
00:45:09,420 --> 00:45:10,960
حتي اگه يه مريض الکي باشم
541
00:45:12,060 --> 00:45:13,880
درباره چي حرف مي زنين ؟
542
00:45:14,650 --> 00:45:16,720
مي دوني
543
00:45:17,820 --> 00:45:19,240
گل ها ؟
544
00:45:27,580 --> 00:45:28,560
بله کارگردان
545
00:45:28,560 --> 00:45:32,610
ما تصميم گرفتيم طبق برنامه
قبلي با کانگ هيون مين جلو بريم
546
00:45:33,170 --> 00:45:34,240
متوجهم
547
00:45:34,240 --> 00:45:37,480
به نظر نمياد خوشحال باشين
548
00:45:37,480 --> 00:45:39,390
نه ، خوشحالم ، خيلي خوشحال
549
00:45:40,050 --> 00:45:44,010
ممکنه اين همون چيزي باشه که تو الان
انتظارش داري ؟
550
00:45:44,010 --> 00:45:45,980
منظورتون چيه ؟
551
00:45:45,980 --> 00:45:48,780
هيچي ، مهم نيست
پس ، بعدا مي بينمتون
552
00:46:00,240 --> 00:46:02,980
مرکز اداره سريال تصميم گرفته
کانگ هيون مين نگه داره
553
00:46:06,700 --> 00:46:08,850
اين ديگه چه عکس العمليه ؟
554
00:46:10,140 --> 00:46:12,110
چيزي هست که به من نگفته باشي ؟
555
00:46:12,110 --> 00:46:14,510
چيزي که بهت نگفتم ؟ چي ؟
556
00:46:14,510 --> 00:46:16,020
چيه ؟
557
00:46:16,020 --> 00:46:18,880
مامان کانگ هيون مين اومده بود
558
00:46:20,150 --> 00:46:22,660
براي چي اينطوري سرم کلاه می ذري ؟
559
00:46:22,660 --> 00:46:24,360
الان خوبه که مي دوني
560
00:46:24,360 --> 00:46:25,780
چطور مي توني همچين چيزي بگي ؟
561
00:46:25,780 --> 00:46:28,790
اگر بهت مي گفتم صادقانه
بدون چون و چرا قبول مي کردي ؟
562
00:46:28,790 --> 00:46:31,100
نه! عمرا توي همچين کمدي
! مسخره ايي شرکت کنم
563
00:46:31,100 --> 00:46:33,450
! نه ، من از انجام اين کار منصرفت نمي کنم
564
00:46:33,450 --> 00:46:34,470
! ديدي
565
00:46:34,470 --> 00:46:36,620
! خيلي بي اخلاقي
566
00:46:36,620 --> 00:46:40,370
تبديل مادر کاملا سالم يه نفر يه به شخص
مريض توي يه ثانيه کافي نبود ؟
567
00:46:40,370 --> 00:46:42,520
يه روزي واقعا مريض ميشه ، اينطور حدس ميزنم
568
00:46:42,520 --> 00:46:46,150
براي سريالت ، پدرت انداختي دور
و حالا نوبت مادرته ؟
569
00:46:46,150 --> 00:46:47,620
براي اينکه يه زن و شوهر مساوي هستن
570
00:46:47,620 --> 00:46:48,630
گمشو بيرون
571
00:46:48,630 --> 00:46:50,550
! حتي نمي خوام نگاهت کنم ، گمشو بيرون
572
00:46:50,560 --> 00:46:52,430
سرم شلوغه به هر حال
براي همين بيشتر از اينم نمي تونم بمونم
573
00:46:52,430 --> 00:46:54,090
!اَه ، اون شيطان
574
00:46:54,090 --> 00:46:57,460
اين شيطونه داره ميره خونش توي جهنم
پس به نفعته فيلمنامه قسمت 6 بنويسي
575
00:47:04,600 --> 00:47:06,810
ديوونه اس ؟ چي کار کنم ؟
576
00:47:23,080 --> 00:47:24,950
سلام
سلام
577
00:47:36,400 --> 00:47:37,490
اون چيه ؟
578
00:47:37,500 --> 00:47:39,070
نامه ايي که هي جه جا گذاشت
579
00:47:39,070 --> 00:47:43,300
بدون هيچ حرفي ، گفت مي خواد
به دلايل شخصي استعفا ميده
580
00:47:54,160 --> 00:47:57,420
هي ، اين چيه ؟
581
00:47:57,730 --> 00:48:00,200
به نويسنده لي گو اون ؟
582
00:48:12,340 --> 00:48:13,730
نماينده
583
00:48:14,450 --> 00:48:19,430
من انقدر شجاع نيستم که رو در رو باهاتون ملاقات کنم
پس اينطوري بهتون مي گم
584
00:48:20,840 --> 00:48:23,660
، توي چند ماه گذشته ، نماينده
کسي بود که باهام خوب برخورد کرد و
585
00:48:23,660 --> 00:48:28,800
و بين آدم هايي که توي دنياي
توليدات هستن با قلب هاي منفعل
586
00:48:29,960 --> 00:48:32,200
من يه گناه کارم
587
00:48:32,650 --> 00:48:35,810
حقيقت اينکه هيچ بخششي رو دريافت نخواهم
کرد حتي با هر عذر و بهانه ايي
588
00:48:35,810 --> 00:48:38,330
اينو خيلي خوب ميدونم
589
00:48:38,930 --> 00:48:42,860
پس من ، آدم رقت انگيز ، ميرم
590
00:48:43,660 --> 00:48:47,860
نويسنده باارزش سريال "صبح کيونگ سونگ "ما
591
00:48:47,860 --> 00:48:51,100
دعا خواهم کرد که موفقيت آميز باشه
592
00:48:52,100 --> 00:48:54,690
سلامت بمون
593
00:49:08,020 --> 00:49:09,620
! نويسنده لي
594
00:49:10,360 --> 00:49:11,590
خوبي ؟
595
00:49:11,590 --> 00:49:14,710
بايد هنوز مريض باشي
بايد قبل از اومدنت به ما مي گفتي
596
00:49:14,710 --> 00:49:17,560
الان بهترم
597
00:49:27,730 --> 00:49:29,460
مي خواي ببخشمش ؟
598
00:49:29,460 --> 00:49:30,410
بله
599
00:49:30,410 --> 00:49:33,120
مي دونم خيلي نااميد ناراحتي ، ولي
600
00:49:33,120 --> 00:49:35,160
نمي توني ببخشيش ؟
601
00:49:35,160 --> 00:49:36,190
نه
602
00:49:36,200 --> 00:49:38,530
کسي که يه بار خيانت کرده بازم اين کار ميکنه
603
00:49:38,540 --> 00:49:41,540
يه بار يه اشتباه ميکني
604
00:49:41,540 --> 00:49:45,160
و هي جه ، زمان سختي ميگذرونه
اونم با زندگي با مادر بزرگ بيمارش توي اين روزا
605
00:49:45,160 --> 00:49:48,480
بايد براي همين بوده باشه که بيشتر از
حس جوون بودنش حرص ميزده
606
00:49:48,480 --> 00:49:50,140
الان خيلي پشيمونه
607
00:49:50,140 --> 00:49:51,480
به من چه ربطي داره ؟
608
00:49:51,480 --> 00:49:52,930
الانشم اخراج شده
609
00:49:52,930 --> 00:49:55,930
پس تو كار من فضولي نکن و سرت
توي کار خودت باشه
610
00:50:04,690 --> 00:50:07,880
براي چي اخراج شده ؟
611
00:50:08,740 --> 00:50:11,290
راستش خودمم نمي دونم
612
00:50:11,290 --> 00:50:14,750
اون عمله... حتي وقتي پرسيدم
جوابم نداد
613
00:50:15,040 --> 00:50:17,040
حتي ديگه گوشيش برنمي داره
614
00:50:18,260 --> 00:50:20,910
احيانا آدرسشو بلدي ؟
615
00:50:34,980 --> 00:50:36,650
مادر بزرگ
616
00:50:36,650 --> 00:50:39,230
اين آدرسو مي شناسي ؟
617
00:50:42,300 --> 00:50:44,600
خونه مائه
618
00:50:51,140 --> 00:50:53,470
... ليوان بزرگ براي قهوه نداريم
619
00:50:53,470 --> 00:50:56,060
نه ، اين خوبه
اينم خوبه
620
00:50:56,980 --> 00:50:59,770
بگذريم ، هي جه کجاست ؟
621
00:50:59,770 --> 00:51:03,430
هنوز از سر کار برنگشته
622
00:51:03,430 --> 00:51:06,150
وقتشه که ديگه بياد خونه
623
00:51:08,120 --> 00:51:12,590
بگذريم ، نگفتي
تو باهاش همکاري ؟
624
00:51:12,590 --> 00:51:15,960
اوه ، من توي تعطيلاتم
625
00:51:15,960 --> 00:51:19,080
امروز خيلي عجيبه
626
00:51:19,080 --> 00:51:22,300
آدماي زيادي از سر کارش اومدن ملاقات
627
00:51:22,300 --> 00:51:23,430
واقعا ؟
628
00:51:23,940 --> 00:51:24,890
کي... کي بود ؟
629
00:51:24,890 --> 00:51:27,700
... اسمشونو نگفتن ولي
630
00:51:29,040 --> 00:51:33,230
گفتن اينو بهش بدم
631
00:51:34,610 --> 00:51:38,060
اه مادر بزرگ ، اشکالي نداره من بخونمش ؟
632
00:51:38,060 --> 00:51:41,020
آره ، آره. بخاطر بيناييم
633
00:51:41,020 --> 00:51:43,560
حتي اگر بخونمش ، نمي فهمم درباره چيه
634
00:51:48,450 --> 00:51:52,460
خفه شو و زود بيا سر کار
قبل اينکه واقعا اخراجت کنم
635
00:51:56,010 --> 00:51:58,200
خانوم جون ، من اينجام
636
00:52:01,260 --> 00:52:02,640
نويسنده لي
637
00:52:21,360 --> 00:52:23,440
خُل و چِل
638
00:52:28,330 --> 00:52:29,630
چيه ؟
639
00:52:29,630 --> 00:52:30,850
چي کار داري مي کني ؟
640
00:52:31,140 --> 00:52:34,290
هر کاري که مي کنم
براي چي تو بايد بدوني ؟
641
00:52:36,780 --> 00:52:38,680
... فقط
642
00:52:39,520 --> 00:52:41,520
درباره هي جه تجديد نظر کردي ؟
643
00:52:42,350 --> 00:52:46,000
اون خائن دوباره بر ميگرده سر کار
644
00:52:46,930 --> 00:52:48,510
آفرين
645
00:52:48,510 --> 00:52:52,640
صبح اومد پيشم و التماس کرد
تا بذارم دوباره کار کنه ، هي گريه کرد
646
00:52:52,950 --> 00:52:54,970
پس اين دليل اينه که برش گردوندي ؟
647
00:52:54,970 --> 00:52:57,600
نه ، فقط تصميم گرفتم سه ماه ديگه ازش استفاده کنم
648
00:52:59,410 --> 00:53:02,840
درباره چيزاي الکي نگران نباش
و اگه وقت داري تلفن بزني ، به جاش
بشين و فيلمنامه بنويس
649
00:53:02,840 --> 00:53:05,520
يه لحظه صبر کن ، يه چيز ديگه
650
00:53:05,520 --> 00:53:07,500
ديگه چي ؟
651
00:53:08,210 --> 00:53:10,800
براي چي دروغ گفتي ؟
652
00:53:10,800 --> 00:53:12,430
داري دوباره اون حرف پيش مي کشي ؟
653
00:53:12,430 --> 00:53:17,640
تو کسي بودي که منو به عنوان نويسنده
گذاشتي بيام سر کار، نه مدير بخش سريال
654
00:53:19,560 --> 00:53:21,830
هيچ وقت اون کار نکردم
655
00:53:21,930 --> 00:53:24,210
بهم بگو براي چي دروغ گفتي ؟
656
00:53:24,210 --> 00:53:26,680
حدس ميزنم شايعه هاي عجيبي شنيدي
657
00:53:26,680 --> 00:53:29,530
حرفاي الکيو ول کن
و فيلمنامه هاي بيشتري بنويس
658
00:53:39,860 --> 00:53:44,900
چون کورم فقط تورو مي بينم
659
00:53:44,900 --> 00:53:49,770
براي اينکه قلبم يخ زده تورو به آغوش مي کشم
660
00:53:49,770 --> 00:53:57,060
وقتي لب هاي لرزونم گوشت لمس مي کنه
... کلمه هايي ميگم که آرزوشونو داشتم
661
00:53:57,070 --> 00:53:58,360
! صبح بخير
662
00:53:58,360 --> 00:54:00,420
از اون اول که ديدمت عاشقت شدم
663
00:54:00,420 --> 00:54:02,170
تو کي هستي ، هان ؟
664
00:54:02,180 --> 00:54:05,870
اون حروم زاده ، هان ؟
665
00:54:06,990 --> 00:54:09,290
! خوش اومدي
666
00:54:11,870 --> 00:54:16,480
اون حرفايي که با اشک بيرون ميومد
667
00:54:16,480 --> 00:54:19,070
کم کم قلبم پر شد
668
00:54:19,070 --> 00:54:26,570
مثل اينکه قلبم داشت با اون کلمه ها منفجر ميشد
669
00:54:26,570 --> 00:54:28,950
چون هر دو تا چشم هام نمي بينن
670
00:54:28,950 --> 00:54:33,500
خوبه ، بريم براي بقيه نيم چهره هاي
بازيگر زن اصليمون
671
00:54:33,500 --> 00:54:34,930
چشم
672
00:54:35,280 --> 00:54:38,980
کيم اه جونگ قراره يه فيلم کار کنه با
بودجه 16 ميليون ووني براي ماه بعد
673
00:54:38,980 --> 00:54:44,130
و لي بو يونگ خارج از کشور مي مونه بعد از
تموم شدن موفقيت اميز آخرين سريالش
674
00:54:44,130 --> 00:54:49,800
کيم سون اه ، کسي که اين روزا زيادي محبوبه
الان يه برنامه براي سريال داره که قراره
روزاي چهارشنبه پنج شنبه از کانال ام پخش بشه
براي همين وقتش ازاد نيست
675
00:54:49,800 --> 00:54:53,670
و جئون جي هيون هم الان براي يه برنامه
سوال و جواب از طرف هاليوود داره
676
00:54:53,670 --> 00:54:55,490
پس منتظره تموم شدنشِ
677
00:54:55,490 --> 00:55:00,180
و آخريش هم ، ايوم جي وون ، کسي که اين
روزا هم کاراي تلويزيوني ميکنه هم فيلم
678
00:55:00,180 --> 00:55:04,380
داره يه سينمايي جديد مي سازه و فيلمنامه
بازبيني ميکنه براي پروژه بعديش
679
00:55:07,850 --> 00:55:11,740
گفت عمرا با کانگ هيون بين
کار کنه ، حتي اگر بميره
680
00:55:19,520 --> 00:55:21,870
براي چي سونگ مين اه توي اين ليست نيست ؟
681
00:55:21,870 --> 00:55:24,730
شنيدم برنامه اش آزاده
682
00:55:24,730 --> 00:55:27,510
براي اينکه... يکي از بازيگراي محصولات امپراطوريه
683
00:55:27,510 --> 00:55:29,730
نمي تونه باهامون کار کنه چون
مربوط ميشه به امپراطور ؟
684
00:55:29,730 --> 00:55:33,960
آره ، براي اينکه کمپاني ما
توي شرايطي خوبي با امپراطور نيست
685
00:55:33,960 --> 00:55:38,270
دقيق تر بخواييم بگيم ، آنتوني و اوه جين وان
دشمنن براي همين کاري نميشه کرد ، درسته ؟
686
00:55:40,340 --> 00:55:42,870
... ولي براي چي اون
687
00:55:42,870 --> 00:55:46,250
کاري داري با من ؟
688
00:55:47,360 --> 00:55:52,420
سگِ خر ، تو بهم گفتي اگه بکشم عقب
اون 5دقيقه رو موقتا
689
00:55:52,420 --> 00:55:56,760
کاري مي کني که 5 سال گذشته
فراموش کنم با لذت موفقيتش
690
00:55:58,640 --> 00:56:00,910
براي چشيدن اون
691
00:56:00,910 --> 00:56:03,630
به سونگ مين اه نياز دارم
692
00:56:03,890 --> 00:56:06,170
فرقي نداره چطوري
693
00:56:22,320 --> 00:56:24,360
حالا بهم نگاه کن
-=فرانسوي=-
694
00:56:34,810 --> 00:56:37,830
واااااو ، خيلي خوبي
695
00:56:48,140 --> 00:56:51,140
خانوم مين اه ، عالي هستين ، آره ، عاليه
696
00:56:51,140 --> 00:56:53,240
! ژست خوبيه ، اوکي ، آره
697
00:56:53,240 --> 00:56:55,310
حالا آماده
698
00:56:55,310 --> 00:56:58,010
! يک ، دو. خوبه
699
00:56:58,010 --> 00:57:00,290
کارتون خوب بود
700
00:57:00,480 --> 00:57:02,150
براي امروز کافيه
701
00:57:02,150 --> 00:57:04,430
آفرين
همتون خوب کار کردين
702
00:57:04,620 --> 00:57:05,630
آفرين
703
00:57:05,630 --> 00:57:09,050
خانوم مين اه ، امروز فوق العاده بودين مثل هميشه
704
00:57:09,050 --> 00:57:10,890
کار خاصي نکردم
705
00:57:10,890 --> 00:57:13,330
همش به لطف هنر عکاسي شما بود
706
00:57:13,330 --> 00:57:16,230
! هي واي ، واقعا فروتني
707
00:57:16,460 --> 00:57:18,760
بدون شک سونگ مين اه بهترينه
708
00:57:19,090 --> 00:57:21,340
ممنون براي کار امروزت
709
00:57:28,460 --> 00:57:30,550
ديگه هيچ سکانسي با اون مرده برنامه ريزي نکن
710
00:57:30,550 --> 00:57:32,620
چرا نه ؟ کار اشتباهي کرد ؟
711
00:57:32,620 --> 00:57:35,440
! نميتونستم بخاطر بوي بد دهنش تمرکز کنم
712
00:57:35,440 --> 00:57:37,060
قبوله ، بهش نگاه مي ندازم
713
00:57:37,060 --> 00:57:39,860
يه عکاس ماهر که دهنش بوي بد نميده ، باشه ؟
714
00:57:53,850 --> 00:57:56,370
براي چي شماها ادامه نميدين ؟
715
00:58:04,660 --> 00:58:06,680
خيلي وقت ميشه
716
00:58:07,780 --> 00:58:09,480
تغيير نکردي
717
00:58:09,480 --> 00:58:12,780
هنوزم توي غافلگير کردن آدم ها بهتريني
718
00:58:14,160 --> 00:58:15,800
اين بگير
719
00:58:16,600 --> 00:58:17,920
اون چيه ؟
720
00:58:17,920 --> 00:58:21,730
فيلمنامه ميني سريال براي دوشنبه و سه شنبه شب هاي
نوامبر که قرار از شبکه اس پخش بشه
721
00:58:32,160 --> 00:58:34,250
شنيدم کشيده بودي کنار
722
00:58:34,540 --> 00:58:36,980
حدس مي زنم رتبه ات هم تنزل پيدا کرده ، درسته ؟
723
00:58:36,980 --> 00:58:40,190
که بهم پيشنهاد فيلمنامه يه نويسنده صفر کيلومتر ميدي
724
00:58:40,200 --> 00:58:44,270
در مقايسه با نويسنده هاي رقت انگيز امپراطوري
که چيزي در خور ننوشتن
725
00:58:44,270 --> 00:58:47,940
سونگ مين اه براي 3 سال پيش
کاملا متفاوته
726
00:58:49,010 --> 00:58:50,650
که چي ؟
727
00:58:50,650 --> 00:58:54,350
به علاوه نويسنده ها ، من تهيه کننده
برنامه هاي تلويزيوني هم هستم
728
00:58:54,350 --> 00:58:56,970
چيز ديگه ايي هم هست بخواي درباره من بدوني ؟
729
00:58:58,700 --> 00:59:00,200
چقدر مي خواي بهم بدي ؟
730
00:59:00,200 --> 00:59:01,970
هر چقدر که تو بخواي
731
00:59:01,970 --> 00:59:04,590
حتي نمي توني خوابشو ببيني
732
00:59:04,590 --> 00:59:08,230
البته که ميتونم. براي اينکه تو بهترين بازيگري سونگ مين اه
733
00:59:08,230 --> 00:59:12,520
قشنگ بخونش و بهم تلفن بزن
شمارم تغيير نکرده
734
00:59:35,580 --> 00:59:37,640
کيه ؟
735
00:59:44,640 --> 00:59:46,950
کي... کي اونجاست ؟
736
00:59:52,990 --> 00:59:55,400
ترسوندمت ؟ فقط دارم شوخي ميکنم
737
00:59:56,710 --> 00:59:59,160
! وااااااو
738
00:59:59,810 --> 01:00:03,830
کاملا شک برانگيزه به عنوان خونه يه نويسنده
739
01:00:03,830 --> 01:00:07,910
تقريبا هم اندازه... حموم دوميه اتاق پذيراييم
740
01:00:08,510 --> 01:00:11,510
خيلي تيکه ميندازي ، اين اولين خونه ي منه
741
01:00:11,510 --> 01:00:13,350
براي چي اومدي ؟
742
01:00:13,350 --> 01:00:17,630
خوب ، فقط ، اهم... فکر کردم بيام
ببينم خونه ي يه نويسنده چطوريه
743
01:00:18,060 --> 01:00:19,980
شنيدم که... مامانمو ديدي
744
01:00:19,980 --> 01:00:23,970
آره ، ديدمش
پند هاي خوبي هم ازش گرفتم
745
01:00:26,070 --> 01:00:31,140
هي ، ميدونستي که يه چيز بديهي
746
01:00:35,970 --> 01:00:38,380
ممنونم
747
01:00:40,070 --> 01:00:44,930
معمولا خيلي تشکر نمي کنم
748
01:00:49,900 --> 01:00:51,790
ممنونم
749
01:00:51,790 --> 01:00:58,100
واقعا سپاسگذار کاري هستم که اين بار انجام دادي
750
01:01:06,840 --> 01:01:11,350
احساس ميکنم مثل اينکه... يه دوست جديد پيدا کردم
751
01:01:13,130 --> 01:01:14,460
پس از اين به بعد خوب باش
752
01:01:14,460 --> 01:01:16,800
... آره ، درباره اون
753
01:01:20,400 --> 01:01:23,330
بهتر نيست قسمت شنا توي دريا رو کلا حذف کنيم ؟
754
01:01:23,330 --> 01:01:25,870
! بيشتر دوستش دارم اگر اون قسمت از کل فيلمنامه حذف بشه
755
01:01:28,130 --> 01:01:31,690
درباره بقيه نمي دونم ولي
تو دقيقا بايد توي دريا شنا کني
756
01:01:31,690 --> 01:01:34,430
! دقيقا
757
01:01:40,770 --> 01:01:43,430
همش همين ؟
758
01:02:07,540 --> 01:02:12,090
بهم گفتي مي توني بهم پول بدي
چون بهترين بازيگر زني هستم که وجود داره
759
01:02:12,090 --> 01:02:13,950
آره
760
01:02:13,950 --> 01:02:16,460
پس بذار ازت يه چيزي بپرسم
761
01:02:17,840 --> 01:02:19,960
... تو هنوزم
762
01:02:23,800 --> 01:02:26,830
دوستم داري ؟
763
01:02:49,080 --> 01:02:53,470
اگر توي "صبح کيونگ سونگ" بازي کني
764
01:03:06,080 --> 01:03:14,080
*پرشـين دريــم تيم*
"Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم
765
01:03:17,560 --> 01:03:19,340
"پيش نمايش قسمت 7"
766
01:03:19,350 --> 01:03:22,310
چقدر ديگه بايد با اون حرومزاده هاي خر شنا کنم ؟
767
01:03:22,310 --> 01:03:25,210
دوباره از سر گرفتن شهرتت به عنوان ستاره
اصلي سريال ها بهش بستگي داره
768
01:03:25,210 --> 01:03:26,360
با تمام وجودت باهاشون شنا کن
769
01:03:26,360 --> 01:03:28,250
بهت هشدار ميدم
بايد اين ميدون ترک کني
770
01:03:28,250 --> 01:03:32,320
فکر کنم شما باشي رئيس
کسي که بايد از اين زمينه بکشه کنار
771
01:03:32,320 --> 01:03:35,250
مي توني نويسنده اخراج کني ؟
مي توني اون برام اخراج کني ؟
772
01:03:35,250 --> 01:03:38,340
مي خواي از فيلمنامه ات دفاع کني درسته ؟
! پس بجنگ! بجنگ و برنده بشو
773
01:03:38,340 --> 01:03:41,150
! با دعوا و جنگ واقعي روبرو بشو
80204