All language subtitles for King Of Dramas Episode 08 Baros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,861 --> 00:00:13,481 Episode 8 Reinforcements Will Not Come 2 00:00:32,521 --> 00:00:34,131 Hyung, why is he so late returning? 3 00:00:34,131 --> 00:00:35,461 That's what I'm saying. 4 00:00:35,461 --> 00:00:38,591 It has already been for more than 5 hours since he left to meet her. 5 00:01:22,911 --> 00:01:24,451 Um... Representative? 6 00:01:24,451 --> 00:01:25,421 What? 7 00:01:27,531 --> 00:01:29,081 It's nothing. 8 00:01:34,921 --> 00:01:35,961 PD Joo. 9 00:01:35,961 --> 00:01:37,251 Yes. 10 00:01:37,251 --> 00:01:38,941 Quickly write a news release 11 00:01:38,941 --> 00:01:41,741 and circulate it to these media companies I checked, the first thing in the morning tomorrow. 12 00:01:42,371 --> 00:01:45,951 But... what article are you talking about? 13 00:01:46,841 --> 00:01:48,931 The title is like this: 14 00:01:48,931 --> 00:01:52,941 Sung Min Ah confirmed as "Morning in Kyeongseong's" lead actress. 15 00:01:54,601 --> 00:01:55,561 Huh? 16 00:01:55,561 --> 00:01:58,901 An article about Sung Min Ah joining our drama? 17 00:02:00,161 --> 00:02:03,291 Sung Min Ah has decided to do our drama. 18 00:02:03,291 --> 00:02:05,331 Quickly get started on writing the news release. 19 00:02:17,761 --> 00:02:19,011 Good work, 20 00:02:19,901 --> 00:02:21,391 Crazy Dog. 21 00:02:21,821 --> 00:02:24,681 Are you now ready to taste that joy? 22 00:02:24,681 --> 00:02:26,221 That's right. 23 00:02:26,221 --> 00:02:28,361 It's now satisfactory. 24 00:02:31,811 --> 00:02:33,691 What say you, feeling good? 25 00:02:34,501 --> 00:02:35,671 The best, that's my feeling. 26 00:02:36,931 --> 00:02:40,541 Even if Anthony is very nasty and mean, if you look into him, 27 00:02:40,541 --> 00:02:43,271 isn't he a pretty okay producer? 28 00:02:43,271 --> 00:02:44,461 Yes. 29 00:02:44,461 --> 00:02:45,931 Sometimes I want to beat him up, 30 00:02:45,931 --> 00:02:48,371 but like today he's quite an okay producer. 31 00:03:17,781 --> 00:03:19,871 By the way, when was the last time you took a bath? 32 00:03:19,871 --> 00:03:21,821 I bathe everyday. 33 00:03:21,831 --> 00:03:23,851 But I'm not scrubbing often. 34 00:03:24,741 --> 00:03:26,101 No wonder... 35 00:03:26,101 --> 00:03:27,971 How can it be a human body? This is an eraser! 36 00:03:29,051 --> 00:03:30,371 Just kidding around. 37 00:03:35,231 --> 00:03:36,571 Bath over! 38 00:03:38,921 --> 00:03:39,561 Good bye. 39 00:03:39,561 --> 00:03:40,601 Bye-bye Hyun Woo. 40 00:03:40,601 --> 00:03:41,861 Don't catch a cold. 41 00:03:41,861 --> 00:03:43,561 Oh, really nice! 42 00:03:48,191 --> 00:03:49,671 Why are you here? 43 00:03:49,671 --> 00:03:51,681 It's my turn. 44 00:04:01,491 --> 00:04:04,081 Teacher, please let me take a break for a moment. 45 00:04:05,591 --> 00:04:07,311 We're just going to the bathroom for a second. 46 00:04:07,311 --> 00:04:09,351 Yes. 47 00:04:44,301 --> 00:04:47,511 For how long do I have to wash dirty, dead skinned rascals? 48 00:04:47,511 --> 00:04:50,761 You decided to do volunteer work for the meaning of self-reflection. 49 00:04:50,761 --> 00:04:52,201 Do you think I'm asking because I don't know?! 50 00:04:52,201 --> 00:04:56,271 It would be enough to just shoot a few photos. How much are you going to push me?! 51 00:04:56,271 --> 00:04:58,751 You, listen to me carefully. 52 00:04:58,751 --> 00:05:01,581 In order for you to protect your image as a lead actor which you ruined 53 00:05:01,581 --> 00:05:04,861 you are not only scrubbing body grime but also shaving your hair. (word play in Korean) 54 00:05:06,971 --> 00:05:07,841 My hair? 55 00:05:07,841 --> 00:05:08,221 Right. 56 00:05:08,221 --> 00:05:11,661 Even if you have to show them shaving your hair, you have to show them that you're self-reflecting. 57 00:05:12,191 --> 00:05:13,711 I'll just scrub off dead skin. 58 00:05:14,101 --> 00:05:14,891 Good. 59 00:05:14,891 --> 00:05:16,791 Scrub it off with all your might. 60 00:05:29,061 --> 00:05:30,931 What's with you? 61 00:05:59,431 --> 00:06:00,201 Eat it. 62 00:06:00,201 --> 00:06:01,401 What? 63 00:06:05,671 --> 00:06:06,981 I told you to eat it. 64 00:06:07,781 --> 00:06:09,861 If he gives you something to eat, you should eat it. 65 00:06:11,021 --> 00:06:12,581 Director! 66 00:06:15,391 --> 00:06:16,471 Sung Min Ah? 67 00:06:16,471 --> 00:06:18,471 Are you saying that Sung Min Ah got casted? 68 00:06:18,471 --> 00:06:19,671 Right. 69 00:06:23,091 --> 00:06:26,681 Korea's top star, Kang Hyun Min with the best, Sung Min Ah. 70 00:06:26,681 --> 00:06:28,671 This is great! 71 00:06:28,671 --> 00:06:30,351 We have the best casting combination, right? 72 00:06:33,691 --> 00:06:34,401 Hyung! 73 00:06:34,401 --> 00:06:36,691 Seems like you should come back. The kids are getting cold waiting. 74 00:06:36,691 --> 00:06:38,781 Ok, all right. 75 00:06:38,781 --> 00:06:40,451 I'll go and scrub off those erasers. 76 00:06:40,451 --> 00:06:41,841 Get going. 77 00:06:41,841 --> 00:06:42,761 Yes. 78 00:06:43,081 --> 00:06:44,291 Hey. 79 00:06:48,021 --> 00:06:49,251 No way! 80 00:06:49,261 --> 00:06:49,251 Even if I don't know anything else but this. 81 00:06:49,261 --> 00:06:49,891 Even if I don't know anything else but this. 82 00:06:49,891 --> 00:06:52,061 With Anthony's drama you definitely can't. 83 00:06:52,061 --> 00:06:53,151 Why? 84 00:06:54,111 --> 00:06:56,771 Are you asking because you don't know?! 85 00:06:56,771 --> 00:07:00,191 You always said this when I was a rookie. 86 00:07:02,581 --> 00:07:04,451 This is a royal order. 87 00:07:04,451 --> 00:07:07,551 Shut your mouth and do what I tell you. 88 00:07:13,041 --> 00:07:15,951 Now I give the royal orders. 89 00:07:15,951 --> 00:07:18,171 Meet all the conditions they request, 90 00:07:18,171 --> 00:07:19,971 and proceed the contract. 91 00:07:19,971 --> 00:07:21,221 What? 92 00:07:23,851 --> 00:07:25,901 I definitely told you. 93 00:07:25,901 --> 00:07:27,851 I told you to proceed with the contract. 94 00:07:27,851 --> 00:07:29,721 Why on earth are you being like this? 95 00:07:29,721 --> 00:07:31,671 Have you forgotten what Anthony did to you?! 96 00:07:31,671 --> 00:07:33,191 One more thing. 97 00:07:33,191 --> 00:07:35,951 Don't ask me for my reasons from now on. 98 00:07:35,951 --> 00:07:39,321 If you want to continue to keep me under contract. 99 00:07:56,731 --> 00:07:59,441 Our affiliated actress Sung Min Ah 100 00:07:59,441 --> 00:08:01,521 is doing Anthony's drama? 101 00:08:01,521 --> 00:08:02,961 I'm sorry. 102 00:08:02,961 --> 00:08:06,901 Even though I told her no, it's what she wants. 103 00:08:06,901 --> 00:08:09,721 No matter what it takes, I will stop her from acting in that drama. 104 00:08:09,721 --> 00:08:11,521 No. 105 00:08:11,521 --> 00:08:13,801 Let her have her way. 106 00:08:14,141 --> 00:08:17,211 Pardon? What do you mean... 107 00:08:17,211 --> 00:08:19,191 The attack is allowed just once. 108 00:08:19,191 --> 00:08:23,211 In this one opportunity, it's important to go for the kill. 109 00:08:23,211 --> 00:08:25,451 If you say "the only opportunity of attack"..? 110 00:08:25,451 --> 00:08:28,921 Where did you say the investor of Anthony's drama was? 111 00:08:35,371 --> 00:08:38,511 Topstar Sung Min Ah confirmed for 'Morning in Kyeongseong' 112 00:08:38,511 --> 00:08:41,901 Set up the date for the script practice session and the drama press conference on 19th. 113 00:08:41,901 --> 00:08:43,001 Kang Hyun Min Sung Min Ah 114 00:08:43,001 --> 00:08:43,981 Lead actor and actress of 'Morning in Kyeongseong'. 115 00:08:43,981 --> 00:08:47,211 Notify the schedule to all media companies, actors, actresses and staffs. 116 00:08:47,981 --> 00:08:50,861 Sung Min Ah's drama comeback after 3 years 117 00:08:51,621 --> 00:08:55,121 Don't forget to send an invitation respectfully to Watanabe Group, the investor. 118 00:08:55,121 --> 00:08:56,381 Yes! 119 00:08:56,381 --> 00:08:58,281 Drama "Morning in Kyeongseong" ultra-luxury casting 120 00:08:59,981 --> 00:09:02,031 Yes, Reporter Park. 121 00:09:02,031 --> 00:09:03,881 Have you been well? 122 00:09:03,881 --> 00:09:05,921 This is World Production calling. 123 00:09:05,921 --> 00:09:09,171 I'm sorry but as it was too urgent. How is it going with our invitation cards? 124 00:09:09,171 --> 00:09:11,651 Yes, please send them by 12PM. 125 00:09:15,501 --> 00:09:37,211 Subtitles brought to you by His Royal Subjects Team @ viki.com 126 00:10:01,731 --> 00:10:02,971 Representative! 127 00:10:02,971 --> 00:10:04,481 The sun has risen a while ago. 128 00:10:04,481 --> 00:10:06,361 Stop sleeping, get up and get ready to go out. 129 00:10:06,361 --> 00:10:07,851 Where are we going? 130 00:10:07,851 --> 00:10:10,401 Sung Min Ah said she wanted to meet you. 131 00:10:10,401 --> 00:10:12,581 Sung Min Ah? Me? 132 00:10:20,041 --> 00:10:22,071 What is Sung Min Ah's character like? 133 00:10:22,071 --> 00:10:23,561 Probably better than yours. 134 00:10:23,561 --> 00:10:30,471 I read from an article that she is very thoughtful. 135 00:10:34,031 --> 00:10:37,231 Hello! I'm Lee Go Eun. 136 00:10:37,231 --> 00:10:40,671 You're younger than I thought. 137 00:10:47,331 --> 00:10:52,621 Alright, let's get some fresh air. You two have a chat. 138 00:11:00,111 --> 00:11:02,571 I read and liked the script. 139 00:11:02,571 --> 00:11:05,291 It's been a long time since a script made me greedy like this one. 140 00:11:05,291 --> 00:11:07,271 Thank you. 141 00:11:07,271 --> 00:11:09,041 But... 142 00:11:12,831 --> 00:11:14,341 Yes? 143 00:11:14,341 --> 00:11:15,901 If there's a problem... 144 00:11:15,901 --> 00:11:18,901 I'm talking about episode one. 145 00:11:21,471 --> 00:11:25,791 Don't you think that's too much of the theme? 146 00:11:26,751 --> 00:11:29,741 Too much of the theme? 147 00:11:29,741 --> 00:11:34,331 "A man's sorrowful life story who lives in the dark age." 148 00:11:34,331 --> 00:11:41,151 The theme should thicken as time passes, not shown all at once like that. 149 00:11:41,151 --> 00:11:46,861 That's why I decided to start by explaining the background with the characters around the main guy. 150 00:11:46,861 --> 00:11:49,661 That's not what I'm saying. 151 00:11:49,661 --> 00:11:50,631 Then... 152 00:11:50,631 --> 00:11:53,641 The role of Jin Hye Rim I'm taking on, 153 00:11:53,641 --> 00:11:58,891 she's not at all in episode one and appears last in episode two. 154 00:11:58,891 --> 00:12:01,311 If you brought an actress who is paid many tens of thousands won, 155 00:12:01,311 --> 00:12:05,391 you have to show her for the amount of time that fits her price. 156 00:12:05,391 --> 00:12:07,081 What are you imply... 157 00:12:07,081 --> 00:12:12,221 The female lead isn't the male lead's maid of honour. 158 00:12:13,201 --> 00:12:18,911 To fit the name of Sung Min Ah, revise the script starting with episode one. 159 00:12:20,471 --> 00:12:25,001 I fully understand what you've said. 160 00:12:25,001 --> 00:12:29,651 But the planned story line is... 161 00:12:29,651 --> 00:12:32,761 Writer Lee. Yes. 162 00:12:32,761 --> 00:12:36,411 Under whom did you learn? 163 00:12:36,411 --> 00:12:37,901 Why are you asking? 164 00:12:37,901 --> 00:12:43,691 Just like I thought, you really smack of a rookie writer. 165 00:12:43,691 --> 00:12:46,361 I will make this clear. 166 00:12:46,361 --> 00:12:49,241 You did not cast me. 167 00:12:49,241 --> 00:12:54,351 I chose you. No, I chose this drama. 168 00:12:54,351 --> 00:12:58,241 So right now I'm not asking a favour. 169 00:12:58,241 --> 00:13:01,431 I am not trying to give you advice either. 170 00:13:01,431 --> 00:13:04,831 So you're saying right now that we don't have a choice? 171 00:13:04,831 --> 00:13:06,951 It seems you're not too much of a fool. 172 00:13:06,951 --> 00:13:10,401 Do you always crush writers like that? 173 00:13:10,401 --> 00:13:11,741 No. 174 00:13:11,741 --> 00:13:14,071 I didn't need to. 175 00:13:14,071 --> 00:13:17,091 The writers I worked with up to now were veterans. 176 00:13:17,091 --> 00:13:21,021 So they were aware and did all that was needed. 177 00:13:21,021 --> 00:13:23,991 The rookie writer who knows nothing will only say one thing. 178 00:13:23,991 --> 00:13:28,071 This drama is not a drama for you alone. 179 00:13:28,071 --> 00:13:33,051 Even if it's for Sung Min Ah, I can't fix even one character. 180 00:13:33,921 --> 00:13:35,481 You can't fix it? 181 00:13:35,481 --> 00:13:36,451 Yes. 182 00:13:36,451 --> 00:13:43,081 For an actor who is full of egoistic pride and doesn't think about the whole drama it's unnecessary. 183 00:13:45,681 --> 00:13:56,221 Subtitles brought to you by His Royal Subjects Team @ Viki.com 184 00:13:58,161 --> 00:14:00,891 You look like you ended your chat well... 185 00:14:00,891 --> 00:14:02,081 Yes. 186 00:14:02,081 --> 00:14:05,231 Very well. 187 00:14:05,231 --> 00:14:06,871 You knew, right? 188 00:14:06,871 --> 00:14:08,241 What? 189 00:14:08,241 --> 00:14:11,611 Do you know what Sung Min Ah said to me? 190 00:14:11,611 --> 00:14:15,291 What could she have said. To match the role to the worth of her name. 191 00:14:15,291 --> 00:14:15,301 By bringing me even when you knew that, I guess you tried to shake up my script again with the actress this time? What could she have said. To match the role to the worth of her name. 192 00:14:15,301 --> 00:14:21,851 By bringing me even when you knew that, I guess you tried to shake up my script again with the actress this time? 193 00:14:21,851 --> 00:14:22,991 Do you think that way? 194 00:14:22,991 --> 00:14:26,891 I was wrong for trusting you. 195 00:14:38,641 --> 00:14:40,181 So... 196 00:14:40,181 --> 00:14:42,451 what have you decided to do? 197 00:14:42,451 --> 00:14:46,631 Who did you say was the new director of S Broadcasting? 198 00:14:52,931 --> 00:14:56,261 Okay, let's see. 199 00:14:58,461 --> 00:15:01,031 Well done. 200 00:15:01,031 --> 00:15:02,101 Oh. 201 00:15:02,101 --> 00:15:06,781 Make it possible to film this part also. There will be a hidden scene behind the building. 202 00:15:08,691 --> 00:15:10,251 I've got it. 203 00:15:10,251 --> 00:15:11,871 Good, I think it's done here, so... 204 00:15:11,871 --> 00:15:14,811 Let's go to Jin Hye Rim's room. 205 00:15:16,701 --> 00:15:17,641 Oh, Writer Lee! 206 00:15:17,641 --> 00:15:18,821 Hello. 207 00:15:18,821 --> 00:15:23,301 Oh, why are you here instead of writing? 208 00:15:26,251 --> 00:15:27,621 So it's like that. 209 00:15:27,621 --> 00:15:30,501 What's the best thing to do, Director? 210 00:15:30,501 --> 00:15:31,641 What did Crazy Dog say? 211 00:15:31,641 --> 00:15:37,451 It's useless to hear from him. They planned together to change up my script. 212 00:15:38,591 --> 00:15:40,701 Actors and actresses are so weird. 213 00:15:40,701 --> 00:15:45,211 Sometimes, they run into the fire for their pieces, and... 214 00:15:45,211 --> 00:15:50,771 even with not eating and staying up all night, they dedicate to their roles. 215 00:15:50,771 --> 00:15:52,071 But what I'm saying is this. 216 00:15:52,071 --> 00:15:54,891 There is something that the actors never give up. 217 00:15:54,891 --> 00:15:57,191 What is that? 218 00:15:57,191 --> 00:16:00,161 The tenacity toward their roles. 219 00:16:00,161 --> 00:16:05,671 In other words, they never step back when it's about getting their portion. 220 00:16:05,671 --> 00:16:07,021 Why is it like that? 221 00:16:07,021 --> 00:16:08,351 Well... 222 00:16:08,351 --> 00:16:10,751 That's just their nature. 223 00:16:10,751 --> 00:16:16,061 With the natural tenacity they have, they accomplish their jobs. 224 00:16:16,061 --> 00:16:20,051 They are like animals with the only instinct for acting. 225 00:16:20,051 --> 00:16:25,071 Then can't we change their instinct? 226 00:16:25,071 --> 00:16:28,701 Changing the instinct... 227 00:16:28,701 --> 00:16:30,221 That's difficult even for me. 228 00:16:30,221 --> 00:16:33,111 Director! 229 00:16:33,111 --> 00:16:37,761 All these are part of the struggles. I wish you a good luck. 230 00:16:44,921 --> 00:16:47,051 Yes, Director. 231 00:17:13,481 --> 00:17:15,031 Yes! 232 00:17:15,031 --> 00:17:18,471 Ah, Writer Lee. Come in. 233 00:17:22,171 --> 00:17:23,571 So, I'll get going. 234 00:17:23,571 --> 00:17:24,661 Are you? 235 00:17:24,661 --> 00:17:26,751 No need to see me off. 236 00:17:26,751 --> 00:17:27,551 I'll contact you. 237 00:17:27,551 --> 00:17:29,831 Yes. 238 00:17:33,561 --> 00:17:34,911 Writer Lee, have a seat. 239 00:17:34,911 --> 00:17:37,251 Yes. 240 00:17:44,381 --> 00:17:46,481 I heard briefly about it. 241 00:17:46,481 --> 00:17:47,411 Yes. 242 00:17:47,411 --> 00:17:49,911 Right. 243 00:17:49,911 --> 00:17:56,001 I myself am a drama creator also, so I sympathise with your point of view 244 00:17:56,001 --> 00:17:59,121 and I'm rooting for you. 245 00:17:59,741 --> 00:18:02,971 Thank you. 246 00:18:03,631 --> 00:18:09,611 But now I'll talk to you as the director of this drama's broadcasting station. 247 00:18:09,611 --> 00:18:13,641 Sung Min Ah is an actress which all broadcasters want to acquire. 248 00:18:13,641 --> 00:18:15,941 You know that, right? 249 00:18:16,511 --> 00:18:17,671 Yes. 250 00:18:17,671 --> 00:18:25,751 Sung Min Ah's demand is a demand that is totally understandable from the point of view of a lead actress. 251 00:18:27,121 --> 00:18:32,191 I hope you consider this point. 252 00:18:50,321 --> 00:18:52,641 Did you listen well 253 00:18:52,641 --> 00:18:54,621 to what the broadcasting director said? 254 00:18:54,621 --> 00:18:56,981 Do you have to use your strength to pressure me like that? 255 00:18:56,981 --> 00:18:58,281 Yes. 256 00:18:58,281 --> 00:19:01,601 If I say that I do. 257 00:19:01,601 --> 00:19:04,781 Let's talk for a while, us. 258 00:19:04,781 --> 00:19:07,971 Our conversation is possible after the revised script comes out. 259 00:19:07,971 --> 00:19:12,751 I clearly told you, I have not agreed to modifying the script. 260 00:19:20,121 --> 00:19:22,191 You. 261 00:19:22,191 --> 00:19:25,261 Don't act up. 262 00:19:43,351 --> 00:19:45,491 Your talent is quite something. 263 00:19:45,491 --> 00:19:49,091 First Writer Lee Go Eun, now even up to Sung Min Ah. 264 00:19:49,091 --> 00:19:54,161 You return the people whom you threw away coldly back to your people. 265 00:19:54,161 --> 00:19:57,121 You don't personally need to get an inferiority complex. 266 00:19:57,121 --> 00:19:59,551 If there is one thing that I don't have, 267 00:19:59,551 --> 00:20:03,751 it would be the inferiority complex that you stupidly grasp on. 268 00:20:03,751 --> 00:20:08,401 That's not an inferiority complex, it's called fury. 269 00:20:08,401 --> 00:20:11,621 Don't make the mistake of thinking that you've already won. 270 00:20:11,621 --> 00:20:15,861 I never tried to win against you. I am not doing that now, nor will I ever do that. 271 00:20:15,861 --> 00:20:19,261 Someone like you can't become my target. 272 00:20:19,261 --> 00:20:20,341 What to do? 273 00:20:20,341 --> 00:20:23,111 You're my target. 274 00:20:23,111 --> 00:20:26,751 Then someone who failed with the target right in front of him, 275 00:20:26,751 --> 00:20:30,201 must be feeling frustrated. 276 00:20:34,071 --> 00:20:38,911 Laugh as much as you can while it lasts. 277 00:20:40,161 --> 00:20:45,231 There will be a day when you will be stomped on severely. 278 00:20:52,651 --> 00:20:55,371 Sang Tae Gu. 279 00:20:57,381 --> 00:21:01,001 This is also so-so. Something else. 280 00:21:01,001 --> 00:21:02,301 Bit Na. 281 00:21:02,301 --> 00:21:04,891 You said this Oppa is awesome in whatever I wear. But why is this not good? 282 00:21:04,891 --> 00:21:08,451 Because you're cool it's just so-so. 283 00:21:08,451 --> 00:21:14,111 If that chick Sung Min Ah falls for you then what? 284 00:21:18,141 --> 00:21:19,131 Then it can't be helped. 285 00:21:19,131 --> 00:21:21,491 Oppa! 286 00:21:21,491 --> 00:21:23,691 Oppa is many people's man. 287 00:21:23,691 --> 00:21:28,011 And Oppa belongs to Bit Na. Don't you know that? 288 00:21:28,011 --> 00:21:30,171 We're just shooting a drama poster. 289 00:21:30,171 --> 00:21:32,281 From now until the drama ends... 290 00:21:32,281 --> 00:21:34,901 that bitch Sung Min Ah will be stuck to you throughout! 291 00:21:34,901 --> 00:21:38,901 Then would you rather have me wear outfits like a beggar while I film the drama? 292 00:21:38,911 --> 00:21:45,281 Then promise. That you won't look at that chick first. 293 00:21:47,661 --> 00:21:52,581 Instead of a promise I'll give you an oath. That's enough, right? 294 00:22:00,831 --> 00:22:04,171 Sung Min Ah is known for her punctuality, 295 00:22:04,171 --> 00:22:06,941 but even if I step on hard, I think we will still be late about 20 minutes. 296 00:22:06,941 --> 00:22:09,601 Why are you stepping on? Go slowly. 297 00:22:09,601 --> 00:22:10,821 What? 298 00:22:10,821 --> 00:22:15,821 If the main actor Kang Hyun Min is late, even if it's not 20 minutes but one hour they have to wait. 299 00:22:15,821 --> 00:22:20,961 Even if she's hot these days, is she this drama's protagonist? 300 00:22:22,581 --> 00:22:25,761 If we praise her all the time and do whatever she wants just because she is an actress, 301 00:22:25,761 --> 00:22:28,581 it will spoil her. From the beginning, Bam! 302 00:22:28,581 --> 00:22:31,251 We should tame her. 303 00:22:33,591 --> 00:22:36,161 Run slowly, Kwang Soo! 304 00:22:36,161 --> 00:22:39,761 As for the poster's theme this time, what about this? 305 00:22:39,761 --> 00:22:44,741 In this mood... - No, I prefer this one. 306 00:22:44,741 --> 00:22:48,121 Will that be ok? 307 00:22:56,891 --> 00:22:58,361 What? 308 00:22:58,361 --> 00:23:02,731 What? Sung Min Ah keeps her appointments as sharply as a knife? 309 00:23:02,731 --> 00:23:05,721 So, didn't I tell you to run slowly or what? Kwang Soo? 310 00:23:05,721 --> 00:23:10,191 I tried to come as slowly as possible, but... 311 00:23:10,191 --> 00:23:13,261 Sung Min Ah arrived! 312 00:23:21,781 --> 00:23:24,451 Hello, Director. 313 00:23:24,451 --> 00:23:27,951 Oh, CP, hello! - Wow, you look fantastic! 314 00:23:27,951 --> 00:23:28,711 You're the best. 315 00:23:28,711 --> 00:23:30,551 Sorry I'm a bit late. 316 00:23:30,551 --> 00:23:32,581 No, it's okay. Do the make-up and the shooting will start right away. 317 00:23:32,581 --> 00:23:36,021 Yes. - See you at the shooting studio. 318 00:23:38,411 --> 00:23:40,481 Min Ah. 319 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Seems like you're not good at keeping appointments. 320 00:23:47,971 --> 00:23:51,521 Sorry. Then... 321 00:23:57,561 --> 00:24:01,381 See? Dejecting her with simple and impact words. 322 00:24:01,381 --> 00:24:04,711 She's totally dejected. 323 00:24:06,851 --> 00:24:08,801 Yes, President. 324 00:24:08,801 --> 00:24:12,911 Now almost all actors have been decided, only the date that we start shooting is left. 325 00:24:14,991 --> 00:24:18,021 So this is no lesser than Anthony. 326 00:24:18,021 --> 00:24:22,711 It is preposterous, but there is one thing I have to tell you... 327 00:24:22,721 --> 00:24:24,791 Let's hear it. 328 00:24:24,791 --> 00:24:31,401 We may be a bit later that the shooting date that is specified in the contract details, is that going to be alright? 329 00:24:34,031 --> 00:24:40,001 Seeing how meticulously you have done the preparations, that is possible. 330 00:24:41,561 --> 00:24:44,941 Don't pay too much attention to it. 331 00:24:44,941 --> 00:24:49,451 Thank you very much! Yes. 332 00:24:49,451 --> 00:24:53,271 See you at the production report conference. 333 00:25:25,911 --> 00:25:28,631 Oh, good! 334 00:25:31,561 --> 00:25:37,441 Wow, whatever the camera takes is totally like a masterpiece! 335 00:25:37,441 --> 00:25:40,601 It's killing! 336 00:25:41,451 --> 00:25:43,951 Hey, this... this one... 337 00:25:52,751 --> 00:25:54,631 Good! 338 00:25:54,631 --> 00:25:58,261 Good! Oh, Min Ah, it was a good shot! 339 00:25:58,261 --> 00:26:03,401 Okay! 340 00:26:03,401 --> 00:26:05,931 Good! 341 00:26:05,931 --> 00:26:08,701 Do it properly. 342 00:26:10,441 --> 00:26:13,141 Act...ion! 343 00:26:20,221 --> 00:26:23,381 Wow, this one is great, isn't it, Sunbaenim? 344 00:26:23,381 --> 00:26:26,791 Wow, whatever the camera takes is the piece, piece! 345 00:26:26,791 --> 00:26:28,591 You worked hard, Director. 346 00:26:28,591 --> 00:26:29,581 Well done, well done. 347 00:26:29,581 --> 00:26:35,521 What did I do today? This is a piece of cake compared to the upcoming brutal schedule. 348 00:26:35,521 --> 00:26:38,691 But... you asked for a script change? 349 00:26:38,691 --> 00:26:40,711 I heard it from the broadcaster. 350 00:26:40,711 --> 00:26:42,151 Yes. 351 00:26:42,151 --> 00:26:45,311 I thought it would be better if a few points were amended. 352 00:26:45,311 --> 00:26:51,611 I wish the change to be completed before the script reading session, but Writer Lee seemed to have a lot of thoughts in her mind. 353 00:26:51,611 --> 00:26:54,471 Please talk to her well. 354 00:26:54,471 --> 00:26:55,501 Then... 355 00:26:55,501 --> 00:26:57,591 Ah, yes, yes. 356 00:26:57,591 --> 00:26:59,551 You can leave. 357 00:26:59,551 --> 00:27:10,191 Aish, Writer Lee, this... If she's asked for a script change, she should revise it! She's not yielding again! 358 00:27:10,191 --> 00:27:11,511 Sunbaenim, 359 00:27:11,511 --> 00:27:14,091 I think you should step in here. 360 00:27:14,091 --> 00:27:15,761 What do you mean "step in"? 361 00:27:15,761 --> 00:27:19,941 Well, Writer Lee, that kiddo, she's quite daring, sometimes. 362 00:27:19,941 --> 00:27:22,451 -Last time, when Director Moon... She's not daring, 363 00:27:22,451 --> 00:27:23,971 but persevering. 364 00:27:23,971 --> 00:27:27,291 Without that much backbone, how can she write scripts? 365 00:27:27,291 --> 00:27:30,991 No, that... that... 366 00:27:30,991 --> 00:27:34,171 Ah, really... Sunbaenim! 367 00:27:34,171 --> 00:27:35,561 Hyung! 368 00:27:41,111 --> 00:27:42,701 Kwang Soo. 369 00:27:42,701 --> 00:27:45,041 Who on earth hired that photographer? 370 00:27:45,041 --> 00:27:45,881 Why? 371 00:27:45,881 --> 00:27:48,741 Like a die-for fan of Sung Min Ah, he kept saying Min Ah, 372 00:27:48,741 --> 00:27:51,301 Min Ah... Miss Min Ah? Min Ah... 373 00:27:51,301 --> 00:27:54,591 It was so annoying I though I was going to die! 374 00:27:54,591 --> 00:27:57,301 Hyung, hyung, hyung! 375 00:28:03,691 --> 00:28:07,081 As you were not at the make-up room, I thought you left. 376 00:28:07,081 --> 00:28:08,271 Yes. 377 00:28:08,271 --> 00:28:13,691 Anyway, since we're going to spend a lot of time together from now on, 378 00:28:13,691 --> 00:28:16,301 let's get along well. 379 00:28:18,721 --> 00:28:22,101 I'm sorry. My hands are a bit dirty... 380 00:28:22,101 --> 00:28:24,711 Then... 381 00:28:34,541 --> 00:28:36,451 What was that? 382 00:28:36,451 --> 00:28:38,191 Is she...? 383 00:28:38,191 --> 00:28:43,631 Is she really refusing the handshake of this superstar, Kang Hyun Min? 384 00:28:45,121 --> 00:28:47,401 Crazy... 385 00:28:47,401 --> 00:28:49,351 Aren't you disregarding him a bit too much? 386 00:28:49,351 --> 00:28:53,071 He's just a puppyish brat who thinks he's an actor. 387 00:28:53,071 --> 00:28:56,051 He's not even worth conversing with. 388 00:29:06,941 --> 00:29:07,781 Yes, Chief Producer. 389 00:29:08,611 --> 00:29:10,121 Writer Lee. 390 00:29:10,131 --> 00:29:12,771 Are you in your right mind? 391 00:29:12,771 --> 00:29:13,711 Pardon? 392 00:29:13,711 --> 00:29:16,481 What do you... mean? 393 00:29:16,481 --> 00:29:22,741 Sung Min Ah of all people is asking for a script revision. Why can't you yield? Why?! 394 00:29:22,741 --> 00:29:28,931 No need to talk more. As per Sung Min Ah's request, change the script. 395 00:29:42,281 --> 00:29:45,861 It doesn't suit you. 396 00:29:50,131 --> 00:29:54,301 In a building that doesn't suit you at all 397 00:29:54,301 --> 00:29:56,531 and the shabby office... 398 00:29:56,531 --> 00:29:59,631 Did you come to confirm that? 399 00:29:59,631 --> 00:30:01,481 That writer... 400 00:30:01,481 --> 00:30:02,881 How is she? 401 00:30:02,881 --> 00:30:08,101 Exactly, the same as you see. She just has her temper, not compromising. 402 00:30:10,801 --> 00:30:13,921 Can you fire that writer? 403 00:30:15,871 --> 00:30:19,381 I'm asking if you can fire her for me. 404 00:30:19,381 --> 00:30:22,561 What are you talking about? 405 00:30:22,561 --> 00:30:25,211 Who knows. 406 00:30:25,211 --> 00:30:29,891 I just wanted to know your thoughts. 407 00:30:30,611 --> 00:30:33,081 Before that let me ask something as well. 408 00:30:33,081 --> 00:30:37,661 What are you going to do if Lee Go Eun won't change her script to the end? 409 00:30:38,241 --> 00:30:42,351 The things I want, I get all of them, as you know. 410 00:30:42,351 --> 00:30:44,001 Of course, 411 00:30:44,001 --> 00:30:46,741 I couldn't have only one person, though. 412 00:30:46,741 --> 00:30:48,931 In the future it will be difficult as well. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,701 I know. 414 00:30:50,701 --> 00:30:55,931 That you don't feel or want such a thing like love. 415 00:30:55,931 --> 00:30:58,901 But I don't care. 416 00:30:58,901 --> 00:31:02,951 Because I will make you love me. 417 00:31:32,471 --> 00:31:34,521 After all, that was what I thought. 418 00:31:34,521 --> 00:31:37,601 You were trying to shake the scripts as you want by a scheme with Sung Min Ah. 419 00:31:37,601 --> 00:31:39,621 There was no such intention at all. 420 00:31:39,621 --> 00:31:42,481 But it's clear that it was predetermined. 421 00:31:42,481 --> 00:31:44,291 It was predetermined? 422 00:31:44,291 --> 00:31:48,721 Sung Min Ah is an actress in the position who can choose not only her co-star but also the writer. 423 00:31:48,721 --> 00:31:53,211 This is the inevitable process we should endure from the moment Sung Min Ah was cast. 424 00:31:53,211 --> 00:31:55,771 You promised me that you wouldn't touch the script. 425 00:31:55,771 --> 00:31:56,801 I definitely did. 426 00:31:56,801 --> 00:32:02,271 But now you're telling me to change it, even by using the actress, managers of the broadcasting station! 427 00:32:02,271 --> 00:32:05,101 I have not told you to fix the script even once. 428 00:32:05,101 --> 00:32:06,351 What did you say? 429 00:32:06,351 --> 00:32:13,821 Fighting with a director, struggling with a producer, being interfered by the broadcasting station, and having a power game with actors consistently are a drama writer's fate! 430 00:32:13,821 --> 00:32:18,261 That's why I was once fired by the pressure from the broadcasting station, and fought with you all the time, Representative. 431 00:32:18,261 --> 00:32:20,851 Now I'm fighting with the actress. 432 00:32:20,851 --> 00:32:24,281 Right now, you know I would obviously lose, so you're telling me there is no need to fight. 433 00:32:24,281 --> 00:32:25,741 No! 434 00:32:25,741 --> 00:32:29,571 Fight! Fight openly on the square against her! 435 00:32:29,571 --> 00:32:34,401 You said you wanted to protect your script. So fight. Fight and win! 436 00:32:34,401 --> 00:32:37,461 But in return, you're fighting alone. 437 00:32:37,461 --> 00:32:41,401 No one at all will help you. 438 00:32:42,211 --> 00:32:44,331 So... 439 00:32:44,331 --> 00:32:48,361 being a writer is an infinitely lonely job. 440 00:33:01,011 --> 00:33:02,581 Oh, right now? 441 00:33:02,581 --> 00:33:04,911 Yes. Understood. 442 00:33:05,881 --> 00:33:07,291 Representative. 443 00:33:07,291 --> 00:33:09,181 It was CP Lee Sung Gyu that just called. 444 00:33:09,181 --> 00:33:11,061 He wants you to come to the station right now. 445 00:33:11,061 --> 00:33:12,021 Right now? 446 00:33:12,021 --> 00:33:15,561 He wants to talk with you about the production budget. 447 00:33:25,831 --> 00:33:28,581 Fight! Face the challenge and fight on! 448 00:33:28,941 --> 00:33:30,941 You said you want to protect your script, right? 449 00:33:30,941 --> 00:33:33,351 Then, fight. Fight and win. 450 00:33:33,351 --> 00:33:35,821 However, you'll be fighting on your own. 451 00:33:35,821 --> 00:33:38,881 Not a single soul will help you. 452 00:33:45,731 --> 00:33:47,231 Writer Lee. 453 00:33:47,231 --> 00:33:49,231 Joo PD. 454 00:33:50,821 --> 00:33:52,701 I have a favor to ask of you. 455 00:33:52,961 --> 00:33:54,491 That does not make sense. 456 00:33:54,491 --> 00:33:57,581 It's a period piece with Kang Hyun Min and Sung Min Ah as the leads. Giving us only 300 million won (~$300k USD) per episode is outrageous! 457 00:33:57,581 --> 00:33:59,371 Representative Kim, 458 00:33:59,371 --> 00:34:02,561 You got 10 billion won from the sponsor, you have enough to cushion that! 459 00:34:02,561 --> 00:34:06,141 That 10 billion is only an investment that needs to be returned to the producer once the drama is finished. 460 00:34:06,141 --> 00:34:09,031 Well, that.. that is true. 461 00:34:09,031 --> 00:34:10,631 Of course, I know that. 462 00:34:10,631 --> 00:34:14,541 Total production cost is 9.8 billion. The 300 million per episode makes 6 billion. 463 00:34:14,541 --> 00:34:17,001 Projected international sales is 1.7 billion. Cable network sales is 10 billion. 464 00:34:17,001 --> 00:34:18,951 That's only 8.7 billion in total. 465 00:34:18,951 --> 00:34:21,591 You want me to take a deficit of 1.1 billion won? 466 00:34:21,591 --> 00:34:21,601 No... You want me to take a deficit of 1.1 billion won? 467 00:34:21,601 --> 00:34:23,351 No... 468 00:34:23,351 --> 00:34:26,071 That's not what I mean... No... 469 00:34:26,071 --> 00:34:29,141 That's right! Product placements! You can get money that way! 470 00:34:29,141 --> 00:34:33,611 The historical setting is during Japanese colonization. Product placements are not viable! 471 00:34:34,291 --> 00:34:37,431 That... I see. 472 00:34:39,001 --> 00:34:41,041 I'll talk with the Director in person. 473 00:34:41,041 --> 00:34:42,661 Representative Kim... 474 00:34:42,661 --> 00:34:46,881 Why do you have to give us so much trouble? Just go easy on us. 475 00:34:46,881 --> 00:34:50,721 And besides, the Director is not in his office at the moment. 476 00:34:52,841 --> 00:34:53,801 Hey, hey, hey, wait. 477 00:34:53,801 --> 00:34:56,071 It's my treat. 478 00:34:57,211 --> 00:34:59,111 Are you putting it on the corporate card as the Director? 479 00:34:59,111 --> 00:35:00,851 Hey, I don't use the corporate card on my personal business. 480 00:35:00,851 --> 00:35:02,221 Installments for 3 months, please. 481 00:35:02,221 --> 00:35:04,091 Hey, what is Wan Soo doing? 482 00:35:04,091 --> 00:35:06,151 Unemployed. 483 00:35:09,461 --> 00:35:11,121 Representative Kim, what brings you here? 484 00:35:11,121 --> 00:35:13,421 I came to see you, Director. 485 00:35:15,521 --> 00:35:18,331 I'm sorry. I guess I need to talk with him. 486 00:35:18,331 --> 00:35:19,301 Alright, I will see you later. 487 00:35:19,301 --> 00:35:21,541 I'll call you - Okay. 488 00:35:23,551 --> 00:35:25,981 What is it? Is it urgent? 489 00:35:25,981 --> 00:35:29,191 It's about the production cost of "Morning of Kyeongseong." 490 00:35:33,601 --> 00:35:36,851 If it's about the production cost, it's no use for you to come here, Representative Kim. 491 00:35:37,391 --> 00:35:39,861 It's been already decided, as you know. 492 00:35:39,861 --> 00:35:46,151 I don't understand why you're giving us an amount similar to small dramas like "Children of Paradise." 493 00:35:46,151 --> 00:35:50,981 Do you think that drama will guarantee as much commercial advertisement profit as my drama? 494 00:35:50,991 --> 00:35:52,831 Probably not. 495 00:35:52,831 --> 00:35:55,811 But that is why that drama is important to us as well. 496 00:35:55,811 --> 00:35:57,621 Because nobody invests money in it. 497 00:35:57,621 --> 00:35:59,741 Nobody expects it to make any money. 498 00:35:59,741 --> 00:36:04,171 If you know that it's not going to make any money, why do it? 499 00:36:04,171 --> 00:36:07,341 Because the world today desperately needs that drama. Understood? 500 00:36:07,341 --> 00:36:10,471 Are you saying that "Morning of Kyeonseong" is not a drama the world needs? 501 00:36:10,471 --> 00:36:14,421 No, "Morning of Kyeongseong" has its own value, too, that the world can benefit from. 502 00:36:14,421 --> 00:36:17,791 Plus, it's got commercial potential as well. It's a great drama. 503 00:36:17,791 --> 00:36:20,881 However, even dramas that nobody thinks will make money 504 00:36:20,881 --> 00:36:23,481 need to be produced, is what I think. 505 00:36:23,481 --> 00:36:26,761 Not for profits, but for its benefits to the society. 506 00:36:26,761 --> 00:36:30,151 Do you enjoy playing holier-than-thou like that? 507 00:36:32,121 --> 00:36:33,741 Sure, 508 00:36:33,741 --> 00:36:36,131 I suppose someone like you wouldn't know the joy in it. 509 00:36:37,271 --> 00:36:39,711 Sure. 510 00:36:45,251 --> 00:36:48,521 It seems that the massage place is the most likely place at that hour. 511 00:36:48,521 --> 00:36:49,941 Welcome. 512 00:36:49,941 --> 00:36:51,711 May I see your member ID? 513 00:36:51,711 --> 00:36:55,921 Miss Sung Min Ah is inside, right? 514 00:36:55,921 --> 00:36:59,091 I'm here to see Miss Sung Min Ah. 515 00:36:59,501 --> 00:37:01,821 A visitor? 516 00:37:01,821 --> 00:37:03,271 Who? 517 00:37:03,271 --> 00:37:07,451 Lee Go Eun, she said you know her. 518 00:37:16,831 --> 00:37:19,571 Tell her exactly what I say. 519 00:37:19,571 --> 00:37:24,511 She said that unless you brought the changed script, she won't see you, so you should leave. 520 00:37:25,381 --> 00:37:27,421 Yes. 521 00:37:30,221 --> 00:37:32,891 Ah, hey! - I'm sorry. - Please, stop! 522 00:37:34,491 --> 00:37:36,891 I'm sorry. - You can't do this! 523 00:37:36,891 --> 00:37:39,781 It's an emergency. 524 00:37:39,781 --> 00:37:42,581 Listen, stop...! 525 00:37:45,001 --> 00:37:47,021 Here you are. 526 00:37:47,271 --> 00:37:49,491 I'm so sorry. Get out of here, now! 527 00:37:49,791 --> 00:37:52,311 Just one moment. 528 00:37:54,201 --> 00:37:57,321 You're quite an interesting person. 529 00:37:57,321 --> 00:38:00,171 I'm more interesting once you get to know me better. 530 00:38:01,571 --> 00:38:04,301 Can you give us some privacy? 531 00:38:12,511 --> 00:38:15,501 Now, entertain me. 532 00:38:19,791 --> 00:38:21,781 I'm not making dramas as a charity. 533 00:38:21,781 --> 00:38:25,641 Yes, I know very well that all you live for is money, Representative Kim. 534 00:38:25,641 --> 00:38:27,381 Oh, and also, 535 00:38:27,381 --> 00:38:31,131 from now on, any business about the drama should be communicated through the CP in charge. 536 00:38:37,791 --> 00:38:39,841 Aigoo, 537 00:38:39,841 --> 00:38:41,591 fancy meeting you here! 538 00:38:41,591 --> 00:38:44,701 Director Nam Woon Young! 539 00:38:46,091 --> 00:38:49,501 Though I'm rather late, congratulations on your promotion to Director. 540 00:38:50,731 --> 00:38:54,181 I suppose you are late. Thanks anyway. 541 00:38:59,671 --> 00:39:02,231 I see, you hate me. 542 00:39:02,541 --> 00:39:03,921 Why would I do that? 543 00:39:03,921 --> 00:39:06,351 You're at the top of the food chain in the drama world. 544 00:39:06,351 --> 00:39:08,351 Well then, excuse me... 545 00:39:13,201 --> 00:39:15,331 Long time no see. 546 00:39:18,971 --> 00:39:21,181 Let me give you a warning. 547 00:39:27,131 --> 00:39:30,361 Leave this field while I'm still being civil. 548 00:39:36,321 --> 00:39:42,081 You're the one whose time has come to retire, Chairman. 549 00:39:42,431 --> 00:39:45,121 I decide my own destiny. 550 00:39:45,121 --> 00:39:49,221 I can also decide your destiny. 551 00:39:49,341 --> 00:39:51,891 And what are you going to decide? 552 00:39:51,891 --> 00:39:55,771 Just wait. You'll find out soon enough. 553 00:39:57,151 --> 00:40:00,881 I look forward to it. 554 00:40:12,171 --> 00:40:15,561 That's why you can't accept it. 555 00:40:15,561 --> 00:40:17,031 Yes. 556 00:40:19,131 --> 00:40:23,431 You know the risks involved with that decision. 557 00:40:23,601 --> 00:40:25,581 Why insist? 558 00:40:25,581 --> 00:40:29,881 Why are you risking your job for this? 559 00:40:31,611 --> 00:40:36,431 The legendary British actor Alec Guinness once said, 560 00:40:36,431 --> 00:40:38,641 "There's no such thing as a small part. 561 00:40:38,641 --> 00:40:41,971 There are just small actors." 562 00:40:43,541 --> 00:40:45,801 You're trying to school me? 563 00:40:45,801 --> 00:40:48,631 Didn't you decide to take this part after reading the original script? 564 00:40:48,641 --> 00:40:52,641 You found worth and potential in the details of the script, 565 00:40:52,641 --> 00:40:58,981 then, you shouldn't actively seek to ruin the potential you saw in it. 566 00:40:58,981 --> 00:41:01,801 It would be bad for you yourself, too. 567 00:41:03,261 --> 00:41:05,041 Also... 568 00:41:05,351 --> 00:41:08,931 there will be no revision of scripts. 569 00:41:08,931 --> 00:41:46,291 Subtitles brought to you by His Royal Subjects@viki.com 570 00:42:10,611 --> 00:42:12,891 So you can drink soju too. 571 00:42:14,591 --> 00:42:17,271 What's the result of the fight? 572 00:42:19,011 --> 00:42:22,421 I heard from PD Joo that you went to see Sung Min Ah. 573 00:42:25,471 --> 00:42:28,341 There will be no revisions on scripts. 574 00:42:28,341 --> 00:42:33,851 And Sung Min Ah will attend neither the script reading session nor the production report conference tomorrow. 575 00:42:33,851 --> 00:42:36,461 Yes, she will attend. 576 00:42:37,081 --> 00:42:39,211 Why do you think so? 577 00:42:39,211 --> 00:42:41,091 Because Sung Min Ah is a professional. 578 00:42:41,831 --> 00:42:44,621 Professionals have infinite sense of responsibility about their work. 579 00:42:44,621 --> 00:42:47,941 A profession with sense of responsibility is doing this for her own interest only? 580 00:42:53,271 --> 00:42:56,741 Both a professional and an amateur, they all make a mistake. 581 00:42:57,421 --> 00:43:00,841 Then, an amateur blames the world, 582 00:43:00,841 --> 00:43:04,541 but a professional takes time in reflecting on herself/himself. 583 00:43:05,681 --> 00:43:06,891 Take time...? 584 00:43:06,891 --> 00:43:08,471 That's right. 585 00:43:08,471 --> 00:43:13,181 Time which an amateur like you wouldn't dare to think about. 586 00:43:13,181 --> 00:43:22,631 Subtitles brought to you by His Royal Subjects team @ viki.com 587 00:43:22,631 --> 00:43:25,821 Both a professional and an amateur, they all make a mistake. 588 00:43:26,661 --> 00:43:29,871 Then, an amateur blames the world, 589 00:43:29,871 --> 00:43:33,801 but a professional takes time in reflecting on herself/himself. 590 00:43:35,751 --> 00:43:39,641 Time which an amateur like you wouldn't dare to think about. 591 00:43:51,671 --> 00:43:53,381 I mean, episode 1, 592 00:43:53,381 --> 00:43:56,911 don't you think it shows it's theme excessively? 593 00:44:12,281 --> 00:44:16,541 Finally, the first day of the official schedule for the drama "Morning of Kyeongseong" is starting. 594 00:44:17,191 --> 00:44:22,071 At 2 PM, meeting all actors and reading the scripts. At 5 PM, moving to the auditorium and having the production report conference. 595 00:44:22,711 --> 00:44:27,831 From now on, everyone, remember exactly what you have to do and proceed without fail. 596 00:44:27,831 --> 00:44:29,981 Yes, I understand! 597 00:44:38,941 --> 00:44:42,421 Goo Hee Jae, set up the room for reading scripts by 2 PM. 598 00:44:42,891 --> 00:44:45,661 Manager Park, check the actors as per their schedule and make calls to confirm. 599 00:44:45,661 --> 00:44:47,931 Ah, yes, so you're on your way here? 600 00:44:49,381 --> 00:44:53,681 PD Joo, go to the auditorium directly, and check all the details for the last time. 601 00:44:53,681 --> 00:44:57,911 The main poster on the background must be placed with extreme care. 602 00:44:58,221 --> 00:44:59,851 Yes, Reporter Park! 603 00:44:59,851 --> 00:45:05,651 Manager Han, call all reporters of media companies and portal sites, and get their anticipated questions in advance. 604 00:45:05,651 --> 00:45:07,721 Yes. 605 00:45:24,491 --> 00:45:26,741 Now, I think you should go to the reading room. 606 00:45:26,741 --> 00:45:27,761 Okay. 607 00:45:27,761 --> 00:45:30,581 Ah, and Watanabe Group contacted me, 608 00:45:30,581 --> 00:45:33,591 and told me that Chairman won't be able to come. 609 00:45:34,731 --> 00:45:36,761 I see. 610 00:45:40,611 --> 00:45:42,671 When would he arrive? 611 00:45:42,671 --> 00:45:44,541 It will be at 2:35PM. 612 00:45:44,541 --> 00:45:48,871 But.. do you have to pick him up personally, Chairman? 613 00:45:48,871 --> 00:45:50,091 To the airport, I can go... 614 00:45:50,091 --> 00:45:54,301 The leader of Watanabe Group which assets are worth of 60 billion yen (about US$730 million) is coming, 615 00:45:54,301 --> 00:45:57,711 so I should show some courtesy to him at least. 616 00:46:07,131 --> 00:46:08,871 What is with that face? 617 00:46:08,871 --> 00:46:11,791 I made a revision on the script. 618 00:46:12,891 --> 00:46:14,991 These are the revised version of episode 1 and 2 of "Morning of Kyeongseong". 619 00:46:14,991 --> 00:46:17,961 Revision? Why did you change your mind? 620 00:46:17,961 --> 00:46:21,371 Yesterday, I went back home and took time to read them again. 621 00:46:21,371 --> 00:46:22,571 And? 622 00:46:22,571 --> 00:46:23,811 I could see that. 623 00:46:23,811 --> 00:46:26,491 The excessiveness of theme. 624 00:46:26,491 --> 00:46:29,831 So, do these scripts not have excessive theme any longer? 625 00:46:29,831 --> 00:46:33,991 I will show the completion of theme at the last episode. 626 00:46:33,991 --> 00:46:35,291 You sound pretty confident. 627 00:46:35,291 --> 00:46:39,351 If I weren't confident, I wouldn't have even started it. 628 00:46:49,421 --> 00:46:51,141 How is it? 629 00:46:53,281 --> 00:46:55,921 This rookie is pretty good. 630 00:46:55,921 --> 00:46:58,071 Her writing skill is quite workable. 631 00:46:58,071 --> 00:47:00,871 Ah... this is not good. 632 00:47:00,871 --> 00:47:02,351 What is it? Does it make sense? 633 00:47:02,351 --> 00:47:04,891 Does she have any brain or not? 634 00:47:04,891 --> 00:47:10,331 Hyun Min, even so, shouldn't you read the revised script before the reading session? 635 00:47:10,331 --> 00:47:12,251 Hyung, 636 00:47:12,251 --> 00:47:14,991 in a car, why would I read it, hurting my eyes? 637 00:47:14,991 --> 00:47:17,541 I can read it when I get there. 638 00:47:23,111 --> 00:47:25,661 What do you think? 639 00:47:27,341 --> 00:47:29,381 Can't you know by just smelling it? 640 00:47:29,381 --> 00:47:30,421 That this is quite something? 641 00:47:30,421 --> 00:47:32,711 What are you doing? You should print out the new scripts! 642 00:47:32,721 --> 00:47:34,461 Yes. 643 00:48:11,301 --> 00:48:12,791 By the way, 644 00:48:12,791 --> 00:48:16,221 you're not even on episode 1, but you came quite early. 645 00:48:16,221 --> 00:48:19,711 You could've come 1 hour late. 646 00:48:27,191 --> 00:48:30,071 What was that? 647 00:48:30,071 --> 00:48:33,711 Aish, with my temper, I just should've... 648 00:48:41,621 --> 00:48:44,361 Go inside first. 649 00:48:50,301 --> 00:48:52,421 You were so confident, 650 00:48:52,421 --> 00:48:54,291 but I guess you were scared after all. 651 00:48:54,291 --> 00:48:57,191 Yes, I was scared. 652 00:48:57,191 --> 00:49:01,211 I was scared if I would lose the composure of my life. 653 00:49:10,211 --> 00:49:13,591 Thank you all for coming here for "Morning of Kyeongseong". 654 00:49:13,591 --> 00:49:18,561 Now, let's start the reading session for episode 1 and episode 2. 655 00:49:26,411 --> 00:49:29,531 Well, episode 1 of "Morning of Kyeongseong". 656 00:49:29,531 --> 00:49:33,911 Scene 1, panorama of Kyeongseong city, lively Kyeongseong city is shown. 657 00:49:33,911 --> 00:49:35,481 On the road, a streetcar is passing, 658 00:49:35,481 --> 00:49:38,091 and many pedestrians between rickshaws. 659 00:49:38,091 --> 00:49:42,351 Then a cut-in, "November 7th, 1938". 660 00:49:42,351 --> 00:49:46,201 One man who walks through a crowd, it's the main role, Kim Woo Jin. 661 00:49:46,201 --> 00:49:46,881 Woo Jin, 662 00:49:46,881 --> 00:49:52,241 he looks around for a moment, then approaches to a peddler whose face is covered with a towel. 663 00:49:52,241 --> 00:49:52,251 What do you think the weather of Kyeongseong would be tomorrow? he looks around for a moment, then approaches to a peddler whose face is covered with a towel. 664 00:49:52,251 --> 00:49:54,801 What do you think the weather of Kyeongseong would be tomorrow? 665 00:49:54,801 --> 00:49:58,091 A peddler, looking around for a moment, 666 00:49:58,101 --> 00:50:00,591 pulls out something from the inside pocket and gives it to Woo Jin. 667 00:50:00,591 --> 00:50:03,271 Woo Jin, getting close his face to that peddler. 668 00:50:03,271 --> 00:50:04,411 There must be one more. 669 00:50:04,411 --> 00:50:10,651 The peddler, opening the towels which covered the face, is the main female role, Jin Hye Rin. 670 00:50:10,651 --> 00:50:14,021 The other one will arrive tonight. 671 00:50:14,021 --> 00:50:16,041 It will come out at midnight, through the check register machine. 672 00:50:16,041 --> 00:50:22,361 Woo Jin, after taking a moment to think something, whispers. 673 00:50:27,021 --> 00:50:33,891 Woo Jin, after taking a moment to think something, whispers. 674 00:50:42,381 --> 00:50:44,181 Mr. Kang Hyun Min, 675 00:50:44,181 --> 00:50:46,971 it's your turn to read. 676 00:50:51,831 --> 00:50:53,021 What's wrong with you? 677 00:50:53,021 --> 00:50:54,671 What's wrong with me? 678 00:50:54,671 --> 00:50:58,021 When I said I wouldn't swim in the sea, you didn't even sniff, 679 00:50:58,021 --> 00:51:01,891 but now without my permission, you were totally seduced by that fox and changed all scripts. 680 00:51:01,891 --> 00:51:04,401 And now what? What's wrong with me? 681 00:51:06,481 --> 00:51:09,171 I can't do with these scripts. 682 00:51:09,171 --> 00:51:10,791 No, 683 00:51:10,791 --> 00:51:13,111 I won't. 684 00:51:28,251 --> 00:51:30,101 Director, I'm sorry. 685 00:51:30,101 --> 00:51:33,811 With this feeling, I can't do this, either. 686 00:51:42,451 --> 00:51:45,021 So, it's finally started. 687 00:51:45,021 --> 00:51:46,151 Pardon? 688 00:51:46,151 --> 00:51:46,911 What do you mean? 689 00:51:46,911 --> 00:51:52,081 Everytime, whenever the drama starts, this happens, the war of nerves among animals. 690 00:51:52,371 --> 00:51:52,791 Pardon? 691 00:51:52,791 --> 00:51:56,451 PD Joo, do you know where we are? 692 00:51:56,451 --> 00:52:01,611 This is a jungle made of asphalt. 693 00:52:02,171 --> 00:52:03,271 What are you doing now? 694 00:52:03,271 --> 00:52:04,161 Are you asking that because you don't know? 695 00:52:04,161 --> 00:52:08,271 Lower your voice. Don't you see those reporters? 696 00:52:12,291 --> 00:52:15,881 Smile. And relax your hardened face first. 697 00:52:15,881 --> 00:52:18,891 If we're not going to use the original scripts, I won't be able to smile comfortably. 698 00:52:18,891 --> 00:52:20,841 Never. 699 00:52:27,051 --> 00:52:29,811 Until when will you whine all the time, without thinking straight? 700 00:52:29,811 --> 00:52:33,921 Do you think I'm now whining? 701 00:53:01,731 --> 00:53:04,391 This way, please. 702 00:53:05,521 --> 00:53:08,761 Ah, here is colder than Fukuoka. 703 00:53:08,761 --> 00:53:10,431 Ah, yes. 704 00:53:10,431 --> 00:53:12,371 Aigoo! 705 00:53:13,271 --> 00:53:17,771 The president of the best broadcasting station in Korea came himself to welcome us. 706 00:53:17,771 --> 00:53:20,411 Since you're coming, of course, I should come welcome you, Chairman. 707 00:53:20,411 --> 00:53:22,771 Thank you. 708 00:53:24,741 --> 00:53:29,921 This is the president of SBC. 709 00:53:29,921 --> 00:53:31,061 And this is the son of Watanabe, 710 00:53:31,061 --> 00:53:36,251 the heir of Watanabe Group, Mr. Watanabe Kenji. 711 00:53:36,251 --> 00:53:39,011 Ah, I see. Nice to meet you. 712 00:53:39,011 --> 00:53:41,351 My name is Jeong Ji Hyun. 713 00:53:41,351 --> 00:53:43,031 Nice to meet you. (in Korean) 714 00:53:43,031 --> 00:53:45,891 I'm Watanabe Kenji. 715 00:53:47,891 --> 00:53:49,501 You're speaking Korean very well. 716 00:53:49,501 --> 00:53:52,501 Because I have business in Korea too. 717 00:53:52,501 --> 00:53:57,331 Please keep making investments for our future Korean dramas too. 718 00:53:57,331 --> 00:53:58,041 Let's go inside. 719 00:53:58,041 --> 00:54:01,111 Yes, this way. 720 00:54:04,791 --> 00:54:06,331 So what do you want me to do? 721 00:54:07,331 --> 00:54:10,821 Are you saying I should go back in? 722 00:54:10,821 --> 00:54:13,211 The production announcement is soon. 723 00:54:14,131 --> 00:54:15,511 Should I go out there alone? 724 00:54:15,521 --> 00:54:19,821 Kang Hyun Min is going to come. I trust our Rep will bring him back. 725 00:54:19,821 --> 00:54:23,011 So, please, come back in. 726 00:54:24,971 --> 00:54:28,761 Writer Lee Go Eun, I thought I warned you already. 727 00:54:28,761 --> 00:54:31,341 Don't act up. 728 00:54:31,341 --> 00:54:33,271 That's not it 729 00:54:33,271 --> 00:54:35,541 This is a favor. 730 00:54:42,181 --> 00:54:45,601 I guess this drama is nothing to you as if it's a children's play. 731 00:54:45,601 --> 00:54:48,431 The penalty of three times of 2 billion won you received for this drama, 732 00:54:48,431 --> 00:54:51,811 if you're not going to bring that 6 billion won back, go back to that room immediately. 733 00:54:53,011 --> 00:54:55,041 I didn't say I wouldn't play for this drama. 734 00:54:55,041 --> 00:54:57,261 I said I can't do it with that revised script. 735 00:54:57,261 --> 00:54:59,791 Why don't you go back when I say nicely? 736 00:54:59,791 --> 00:55:01,141 Why? 737 00:55:01,761 --> 00:55:03,751 Will you punch me otherwise? 738 00:55:10,681 --> 00:55:11,451 What are you doing? 739 00:55:11,451 --> 00:55:13,441 I can make it even worse! 740 00:55:13,441 --> 00:55:16,621 Using your perfectly fine mother to cover up your DUI case, 741 00:55:16,621 --> 00:55:19,361 should I spill it all out that it's all fake? 742 00:55:20,761 --> 00:55:22,691 Leave if you can, 743 00:55:22,691 --> 00:55:25,561 and I will tell people everything in that press conference. 744 00:55:25,561 --> 00:55:27,621 Are you saying you will kill both of us? 745 00:55:28,661 --> 00:55:32,921 Whether dying now or dying slowly after public humilation, it's all same to me. 746 00:55:33,601 --> 00:55:37,011 Don't lie to me. Do you think I will fall for that bluff? 747 00:55:37,011 --> 00:55:41,001 I don't care if you believe it or not. I have nothing to fear any longer. 748 00:55:44,011 --> 00:55:47,351 Choose whether we die together, 749 00:55:47,351 --> 00:55:50,551 or live together. 750 00:56:05,661 --> 00:56:09,411 Soon, the production report conference for Drama "Morning of Kyeongseong" will be started. 751 00:56:09,411 --> 00:56:13,431 Please turn off your cell phones for a moment. 752 00:56:23,271 --> 00:56:24,041 Have a good time, ma'am. 753 00:56:24,041 --> 00:56:25,971 Thank you. 754 00:56:28,801 --> 00:56:32,081 Thanks to Go Eun, I'm having a chance to see this kind of show. 755 00:56:38,121 --> 00:56:42,751 By the way, why is she wearing black sunglasses indoors? 756 00:56:47,261 --> 00:56:50,011 With that, can you see properly? 757 00:56:53,071 --> 00:56:55,761 Is this young wench deaf? 758 00:57:01,221 --> 00:57:04,471 I guess she's totally fine. 759 00:57:06,441 --> 00:57:09,931 Kang Hyun Min stormed out during the reading session. 760 00:57:10,881 --> 00:57:14,541 Kang Hyun Min? Kang Hyun Min? Why...? Did he run away? 761 00:57:14,541 --> 00:57:16,471 Why? -Yes. Why? 762 00:57:16,471 --> 00:57:19,241 He said he wouldn't play for the revised script. 763 00:57:19,251 --> 00:57:20,821 You punk...! 764 00:57:20,821 --> 00:57:24,061 You should've held even his pants to stop him! 765 00:57:24,061 --> 00:57:27,751 Right now, the press conference is getting ready to begin. What about Representative Kim? 766 00:57:27,751 --> 00:57:31,591 He went after Kang Hyun Min to bring him back, 767 00:57:31,591 --> 00:57:33,171 so I'm sure he will bring him back. 768 00:57:36,511 --> 00:57:37,751 What about Sung Min Ah? 769 00:57:38,291 --> 00:57:41,031 She also said she would leave, but Writer Lee is holding on to her. 770 00:57:46,701 --> 00:57:49,331 Where is the MC....? 771 00:58:15,811 --> 00:58:20,531 Now, the production report conference for "Morning of Kyeongseong" will be started. 772 00:58:20,531 --> 00:58:24,851 Hello, everyone. I'm your host, Lee Il Hwan. 773 00:58:30,181 --> 00:58:32,561 This is driving me crazy 774 00:58:33,991 --> 00:58:40,761 Okay, then let me introduce to you the two stars appearing in "Morning of Kyeongseong," Kang Hyun Min, Sung Min Ah, and also Director Goo. 775 00:58:40,761 --> 00:58:43,321 Let's bring them in. 776 00:59:00,761 --> 00:59:04,631 Hey, what are you doing? Quickly go and find out what's going on. 777 00:59:04,631 --> 00:59:05,881 Yes 778 00:59:13,501 --> 00:59:16,341 What a comedy this is... 779 00:59:17,361 --> 00:59:24,611 Well, I guess they are having a moment to give us more dramatic effect. Please wait for a moment. 780 00:59:31,711 --> 00:59:36,671 Well, the male lead actor, the female lead actress and Director, would you please come out? 781 00:59:37,311 --> 00:59:39,941 I'm going crazy..... 782 00:59:53,821 --> 00:59:59,291 Because of the script reading session which was planned before this conference, I'm afraid the schedule has been a little bit delayed. 783 00:59:59,291 --> 01:00:01,101 Please wait a moment longer 784 01:00:11,861 --> 01:00:15,681 They say that Kang Hyun Min might not attend this conference because of some urgent issue. 785 01:00:15,681 --> 01:00:17,161 I'm sorry 786 01:00:25,901 --> 01:00:28,111 I'm afraid I will have to leave first. 787 01:00:28,111 --> 01:00:30,041 Yes 788 01:00:36,391 --> 01:00:39,001 We'd better get going, too. 789 01:00:57,541 --> 01:00:59,581 Kang Hyun Min's not arrived yet? 790 01:01:00,031 --> 01:01:02,341 Yes. 791 01:01:09,281 --> 01:01:10,621 What do we do? 792 01:01:10,631 --> 01:01:13,501 What else is there to do? We need to go in there at least. 793 01:01:14,941 --> 01:01:16,861 Well, let's go in. 794 01:01:24,141 --> 01:01:26,491 Going in without the protagonist? 795 01:01:32,961 --> 01:01:35,751 I'm sorry, Director. I came a bit late. 796 01:01:35,751 --> 01:01:39,101 As much time as you took, you just make the food tasty.. 797 01:01:42,851 --> 01:01:45,571 What about the Representative? 798 01:01:55,171 --> 01:02:00,051 Well, the situation in there didn't seem good. But are you okay to be here, doing nothing? 799 01:02:00,051 --> 01:02:01,781 What brought you here? 800 01:02:01,781 --> 01:02:04,251 Well, this isn't a place I can't come, you know. 801 01:02:05,911 --> 01:02:11,821 Oh, introduce yourself to him. This is Kenji, the new CEO of Watanabe Group. 802 01:02:12,851 --> 01:02:16,161 I'm Kenji, the son of Watanabe Hiroshi. 803 01:02:17,671 --> 01:02:20,111 Then... the Chairman is... 804 01:02:20,111 --> 01:02:25,601 His illness got more serious, so he gave all management rights to me. 805 01:02:26,701 --> 01:02:31,121 And as the new Chairman of Watanabe Group, I'm telling you, 806 01:02:31,901 --> 01:02:36,061 that all investment to World Production and Anthony Kim 807 01:02:36,061 --> 01:02:40,331 will be withdrawn as of now. 808 01:02:40,981 --> 01:02:48,921 And 3.4 billion won previously given for the partial investment must be returned within this month. 809 01:02:48,921 --> 01:02:54,031 Subtitles brought to you by His Royal Subjects Team @ viki.com 810 01:02:54,031 --> 01:03:00,391 A big thank you to our viewers, segmenters, subbers, editors, Manager(s), Moderators. 811 01:03:00,391 --> 01:03:09,641 Don't forget to tune in Next week for two new exciting episodes 812 01:03:09,641 --> 01:03:12,101 ~ Next week on King Of Dramas ~ 813 01:03:12,101 --> 01:03:14,261 That guy doesn't have any interest in drama production. 814 01:03:14,261 --> 01:03:16,871 He just wants to take back his money, 3.4 billion won. 815 01:03:16,871 --> 01:03:20,291 A person having 60 billion yen (US$732 million) is trying to take back just 3.4 billion won...? 816 01:03:20,291 --> 01:03:23,671 Originally, the more you have, the bigger desire you get. 817 01:03:23,671 --> 01:03:26,181 For the record, this drama's protagonist is me. 818 01:03:26,181 --> 01:03:28,291 I'm not so sure if your acting can support that. 819 01:03:28,291 --> 01:03:29,581 Don't be ridiculous. 820 01:03:29,581 --> 01:03:31,481 That's what I wanted to say. 821 01:03:32,171 --> 01:03:34,591 What was that about? 822 01:03:34,591 --> 01:03:36,711 What is it that you want to tell me?65170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.