All language subtitles for Halál a Paradicsomban 15x07 gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:05,630
Dear Hortense, my boyfriend snores and I
haven't got a good night's sleep. Dear
2
00:00:05,630 --> 00:00:10,690
Hortense, I've got a problem with my
mother -in -law. Oh, should I say...
3
00:00:10,690 --> 00:00:11,910
Hortense, how can I get my son to sleep?
4
00:00:12,130 --> 00:00:15,750
Dear Hortense, dear Hortense. Dear
Hortense, dear Hortense.
5
00:00:17,110 --> 00:00:23,830
How many times? We're not under
6
00:00:23,830 --> 00:00:25,030
attack, you daft thing.
7
00:00:32,910 --> 00:00:34,410
Today, let it be, ma 'am.
8
00:00:37,610 --> 00:00:39,190
May I speak to you?
9
00:00:45,450 --> 00:00:51,850
Dear desperate daughter -in -law, may I
suggest an alternative course of action?
10
00:00:52,370 --> 00:00:57,190
Divorce your wet husband and kill two
birds with one stone.
11
00:00:57,950 --> 00:01:01,750
Dear Pippin Peter, I sense dismay.
12
00:01:02,120 --> 00:01:04,319
is keen for you to notice her.
13
00:01:04,560 --> 00:01:09,880
So bake some chicken Columbo and take it
over there without delay.
14
00:01:10,260 --> 00:01:11,260
Bonne chance.
15
00:01:13,440 --> 00:01:14,880
Today's let us be, ma 'am.
16
00:01:15,560 --> 00:01:17,100
Let me begin.
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,940
Commissioner, thanks for coming.
18
00:01:55,660 --> 00:02:00,400
God, Trace, what a picture. Like a
young, great Kelly.
19
00:02:00,620 --> 00:02:02,960
You do exaggerate, Mr. Boussaint.
20
00:02:03,240 --> 00:02:08,240
Merely appreciative of beauty when I see
it. I've been meaning to thank you.
21
00:02:08,300 --> 00:02:13,760
Without your admirable journalism, the
community initiative wouldn't have
22
00:02:13,760 --> 00:02:15,260
happened. Thank you.
23
00:02:16,980 --> 00:02:20,340
Four -tenths, our guest of honor.
24
00:02:21,500 --> 00:02:24,080
Simply stunning, like a young Grace
Kelly.
25
00:02:25,440 --> 00:02:29,020
It all looks wonderful, Anton.
26
00:02:29,420 --> 00:02:33,380
Only what you deserve for your dedicated
service to this island.
27
00:02:33,780 --> 00:02:35,060
One last favor, please.
28
00:02:35,560 --> 00:02:38,820
I want to change my final column to this
one.
29
00:02:39,220 --> 00:02:41,180
It's already gone to press, I'm afraid.
30
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Oh, don't be afraid.
31
00:02:42,760 --> 00:02:44,200
Just make it happen.
32
00:02:44,940 --> 00:02:47,340
Oh, come on, Bernie.
33
00:02:48,220 --> 00:02:51,500
Do 24 years of marriage count for
nothing?
34
00:02:56,020 --> 00:02:56,780
After
35
00:02:56,780 --> 00:03:05,280
30
36
00:03:05,280 --> 00:03:11,280
years solving this island's problems,
our beloved agony aunt is retiring.
37
00:03:11,860 --> 00:03:16,180
And so, please, put your hands together
to show your gratitude.
38
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
for this wonderful woman.
39
00:03:23,460 --> 00:03:30,440
Thank you to all of you, my esteemed
regents, for entrusting me with this
40
00:03:30,440 --> 00:03:33,340
precious task for so many years.
41
00:03:33,640 --> 00:03:38,260
But now I'm looking forward to spending
more time with my daughter Esme.
42
00:03:49,390 --> 00:03:56,150
For the first time in his life, that
embassy was true to his word.
43
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
Morning, Anthony.
44
00:04:12,250 --> 00:04:14,470
How was the party? Good, I think.
45
00:04:14,710 --> 00:04:15,710
Me and her.
46
00:04:16,930 --> 00:04:17,930
That's weird.
47
00:04:20,280 --> 00:04:21,280
Mom?
48
00:04:23,960 --> 00:04:24,960
Mom?
49
00:04:28,380 --> 00:04:29,380
Mom?
50
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
We're done?
51
00:05:10,160 --> 00:05:11,360
Fifteen more minutes.
52
00:05:12,660 --> 00:05:16,040
Right. Are we going to talk about
anything today?
53
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
Um... No.
54
00:05:28,800 --> 00:05:31,860
Thank you, but... No.
55
00:05:40,720 --> 00:05:44,720
Dear Thomas, it's work.
56
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Oh.
57
00:05:52,400 --> 00:05:54,640
So I take it therapy's going well, then?
58
00:05:55,520 --> 00:06:01,620
Um, I mean, sitting in front of a total
stranger, talking about feelings,
59
00:06:01,940 --> 00:06:04,060
it's just not for me, you know?
60
00:06:04,380 --> 00:06:08,260
But you were kidnapped by your own
brothers, or almost killed.
61
00:06:08,780 --> 00:06:09,880
Look, I'm here now.
62
00:06:10,330 --> 00:06:13,590
Aren't I? The best thing for me to do is
just forget it ever happened.
63
00:06:14,250 --> 00:06:15,270
Sounds healthy.
64
00:06:15,650 --> 00:06:17,030
Look, I'm English.
65
00:06:17,230 --> 00:06:18,590
Yeah? That's what we do.
66
00:06:23,030 --> 00:06:25,510
The deceased is Hortense Leroux.
67
00:06:25,970 --> 00:06:28,910
She writes an agony column for the local
paper.
68
00:06:29,230 --> 00:06:30,230
Agony arts.
69
00:06:30,250 --> 00:06:31,710
That's a blast from the past.
70
00:06:33,310 --> 00:06:34,610
Good morning, boss.
71
00:06:35,310 --> 00:06:38,070
Sarge, her medic say Madame Leroux was
poisoned.
72
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Who found her?
73
00:06:39,630 --> 00:06:43,570
Her daughter, Esme, who had plans to go
on a walk with her mother, and the
74
00:06:43,570 --> 00:06:46,650
housekeeper, Kim Woods, who was just
starting her shift.
75
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
This way.
76
00:06:49,110 --> 00:06:55,530
So, the victim, she has a few tiny red
spots on her finger,
77
00:06:55,590 --> 00:07:00,010
which leads me to believe that the
poison came from something she touched.
78
00:07:01,890 --> 00:07:07,130
So, she sat down for breakfast, boiled
egg and toast,
79
00:07:07,840 --> 00:07:14,560
Read her column where someone writes in
about a friend's betrayal
80
00:07:14,560 --> 00:07:19,060
and Bill Hortense replies with avoiding
revenge.
81
00:07:20,000 --> 00:07:21,900
Let sleeping dogs lie.
82
00:07:22,300 --> 00:07:25,780
So if she was retiring, this would be
her last column?
83
00:07:26,140 --> 00:07:27,160
Tragic coincidence?
84
00:07:27,740 --> 00:07:28,960
Tragic, certainly.
85
00:07:29,840 --> 00:07:31,960
Coincidence, not so much.
86
00:07:32,720 --> 00:07:34,740
Does this look discoloured to you?
87
00:07:39,820 --> 00:07:41,420
You think the poison is on the paper?
88
00:07:42,100 --> 00:07:44,080
Possibly. Where did this come from?
89
00:07:44,320 --> 00:07:45,380
We'll check with the housekeeper.
90
00:07:54,880 --> 00:07:56,780
Egg and soldiers.
91
00:07:57,100 --> 00:07:58,640
In the Breakfast Hall of Fame.
92
00:07:59,060 --> 00:08:03,080
That's right up there. Dipping a piece
of buttered toast into a gooey yellow
93
00:08:03,080 --> 00:08:04,640
egg. Heaven.
94
00:08:05,400 --> 00:08:06,720
Your point, sir?
95
00:08:19,760 --> 00:08:21,140
This egg's harder than Vinnie Jones.
96
00:08:21,580 --> 00:08:23,700
Dipping a soldier into that would be
impossible.
97
00:08:29,220 --> 00:08:34,080
Sir, normally when you spot a detail, I
think, well, man, we will definitely
98
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
come back to this.
99
00:08:35,260 --> 00:08:39,059
But right now, I'm kind of struggling
how this could possibly be relevant.
100
00:08:41,860 --> 00:08:43,520
Everything's relevant, Officer Rose.
101
00:08:56,040 --> 00:08:57,900
And the paper was delivered every day?
102
00:08:58,280 --> 00:09:00,040
By a boy called Clayton Powell.
103
00:09:00,360 --> 00:09:01,540
Can you get hold of him, please?
104
00:09:03,520 --> 00:09:04,520
Esme.
105
00:09:06,140 --> 00:09:08,320
It's terrible, terrible news.
106
00:09:09,080 --> 00:09:13,900
Anton Bouzet, editor of the Sun Marine
News and Hortense's ex -husband.
107
00:09:14,380 --> 00:09:15,379
D .I. Wilson.
108
00:09:15,380 --> 00:09:16,720
I've heard a lot about you.
109
00:09:17,800 --> 00:09:19,240
So, what's the latest?
110
00:09:19,640 --> 00:09:22,740
Well, we're working on the theory that
Miss LaRue was poisoned.
111
00:09:22,980 --> 00:09:24,220
What? Deliberately.
112
00:09:25,290 --> 00:09:27,490
How could anyone do that to her?
113
00:09:27,830 --> 00:09:31,990
She was truly adored. So how did she
seem recently?
114
00:09:32,310 --> 00:09:33,670
Anything out of the ordinary?
115
00:09:34,050 --> 00:09:37,070
Well, she had mixed feelings about
retiring, naturally.
116
00:09:38,150 --> 00:09:40,750
There was something at the party.
117
00:09:40,990 --> 00:09:44,270
I want to change my final column to this
one.
118
00:09:44,790 --> 00:09:45,870
Do you know why?
119
00:09:46,350 --> 00:09:48,810
No. Can we see the original letter?
120
00:09:49,050 --> 00:09:50,050
They'll be in yesterday.
121
00:09:50,350 --> 00:09:54,070
Okay, so talk me through her morning
routine, please.
122
00:09:54,600 --> 00:09:57,380
Well, she was up with the lark, made
breakfast.
123
00:09:57,780 --> 00:09:59,020
Boiled egg and soldiers, yeah?
124
00:09:59,660 --> 00:10:03,560
Clayton would deliver the paper, then
she would like to read her column over
125
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
breakfast.
126
00:10:04,780 --> 00:10:07,720
And the egg, how long did she cook it
for?
127
00:10:08,260 --> 00:10:10,020
Oh, I'm not sure.
128
00:10:10,520 --> 00:10:11,800
Do you know, love?
129
00:10:12,300 --> 00:10:13,480
Try a minute, Russell.
130
00:10:14,140 --> 00:10:15,700
She liked it to be perfect.
131
00:10:16,140 --> 00:10:17,580
Yeah. That's all she was.
132
00:10:17,820 --> 00:10:19,420
Deep breaths, darling, deep breaths.
133
00:10:20,900 --> 00:10:23,440
Here you are, Esme. Look here,
Inspector.
134
00:10:24,090 --> 00:10:25,770
Why the focus on eggs?
135
00:10:26,150 --> 00:10:29,290
Can I suggest that you concentrate on
what is actually important?
136
00:10:29,670 --> 00:10:32,010
Finding the person who did this.
137
00:10:32,330 --> 00:10:34,670
I'm merely trying to establish the
facts, Mr. Bousset.
138
00:10:35,050 --> 00:10:38,510
I mean, as a journalist, it surprises me
you don't appreciate that.
139
00:10:43,470 --> 00:10:45,870
I'm sorry, the little man doesn't like
strangers.
140
00:10:46,710 --> 00:10:47,710
Sensible chap.
141
00:10:54,250 --> 00:10:56,170
She really liked purple.
142
00:11:02,790 --> 00:11:04,050
So what's with the egg thing?
143
00:11:06,350 --> 00:11:11,150
Look, Hortense was the sort of woman who
liked everything just so, right? Even
144
00:11:11,150 --> 00:11:12,650
down to how she sat at her breakfast.
145
00:11:13,770 --> 00:11:14,930
People are funny, aren't they?
146
00:11:15,930 --> 00:11:18,170
Yes, people are.
147
00:11:18,550 --> 00:11:21,210
It's still bothering me why the egg was
hard -boiled.
148
00:11:22,239 --> 00:11:25,220
Maybe she got distracted, overcooked it.
149
00:11:25,520 --> 00:11:29,680
She had an egg timer, which she clearly
used. And even if she had overcooked it,
150
00:11:29,780 --> 00:11:31,080
she could have made another one.
151
00:11:33,120 --> 00:11:36,120
Now you say it, it is a little odd.
152
00:11:36,580 --> 00:11:41,660
You know, I used to think these letters
were fake, but people actually write in
153
00:11:41,660 --> 00:11:42,619
with their problems.
154
00:11:42,620 --> 00:11:47,460
And according to the housekeeper, she
replied to every single one. Felt like
155
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
was her duty.
156
00:11:54,430 --> 00:11:57,130
Yeah. Seems she kept every single letter
as well.
157
00:11:58,470 --> 00:12:00,850
This is the letter she wanted to publish
last minute.
158
00:12:01,470 --> 00:12:04,770
Dear Hortense, I've suffered a great
betrayal by a friend.
159
00:12:05,810 --> 00:12:06,810
Well, that's different.
160
00:12:07,110 --> 00:12:08,110
What is?
161
00:12:08,150 --> 00:12:13,650
Well, all these other letters are signed
anonymously. But this one is signed by
162
00:12:13,650 --> 00:12:14,650
Sophie Martin.
163
00:12:14,830 --> 00:12:18,890
So Sophie Martin wanted her friend to
know she'd written this letter.
164
00:12:19,630 --> 00:12:20,630
But why?
165
00:12:21,390 --> 00:12:22,390
Send a message?
166
00:12:23,030 --> 00:12:24,090
Or a warning?
167
00:12:27,050 --> 00:12:29,650
Thank you.
168
00:12:33,250 --> 00:12:37,030
Okay, so that's Clayton and here's the
tea.
169
00:12:37,450 --> 00:12:40,910
He picked up the papers from Mr Purdy's
newsagent at 7am.
170
00:12:41,210 --> 00:12:45,610
There are various papers in the stack,
the St. Marie News only being one of
171
00:12:45,610 --> 00:12:50,310
them. He then cycled straight here,
delivered the newspaper to Madame Leroux
172
00:12:50,310 --> 00:12:51,590
7 .15am.
173
00:12:53,390 --> 00:12:55,350
And did he actually see her pick it up?
174
00:12:55,610 --> 00:12:56,930
He did, just like always.
175
00:12:57,790 --> 00:13:01,510
And we know she came inside and sat at
the dinner table to read the paper.
176
00:13:02,310 --> 00:13:05,010
Do we know how many St. Marie News were
in his stack?
177
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
He said six.
178
00:13:06,490 --> 00:13:09,470
and none of the other people who get the
paper are ill.
179
00:13:10,330 --> 00:13:15,390
But if so, assuming it was a targeted
attack, how did he get the one poison
180
00:13:15,390 --> 00:13:16,490
newspaper to Hortense?
181
00:13:16,970 --> 00:13:21,630
Maybe they intercepted Clayton on the
way knowing he'd be coming to Madame
182
00:13:21,630 --> 00:13:22,710
Leroux's house first.
183
00:13:23,190 --> 00:13:26,010
Clayton swears he did not meet anyone on
route.
184
00:13:26,290 --> 00:13:30,770
The only thing of note, his bike had a
bust -up with a pothole and all his
185
00:13:30,770 --> 00:13:31,850
papers fell out his bag.
186
00:13:32,680 --> 00:13:37,480
But even if the killer had poisoned the
first paper in the stack, they're all
187
00:13:37,480 --> 00:13:42,720
jumbled up now, right? Which means they
couldn't guarantee that the poisoned
188
00:13:42,720 --> 00:13:44,740
paper would get to Madame Leroux.
189
00:13:46,060 --> 00:13:47,400
A one in six chance.
190
00:13:48,880 --> 00:13:50,320
Don't like the sound of those odds.
191
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
Yeah?
192
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Hortense Leroux.
193
00:14:01,840 --> 00:14:05,760
St. Marie's favourite agony aunt,
poisoned apparently by her own column.
194
00:14:05,980 --> 00:14:08,880
So, who would want to murder her?
195
00:14:09,240 --> 00:14:12,240
All that meddling in people's lives
would make you some enemies.
196
00:14:12,500 --> 00:14:17,860
I read that she moved from Paris to St.
Marie 30 years ago with her baby
197
00:14:17,860 --> 00:14:19,100
daughter, Esme.
198
00:14:19,620 --> 00:14:22,700
Anton Bassett, Esme's stepfather.
199
00:14:23,480 --> 00:14:27,500
They met in 1996 when she started her
column at the St. Marie News.
200
00:14:27,960 --> 00:14:29,520
Then there's this.
201
00:14:30,380 --> 00:14:33,020
Now, why would all tens be so keen to
publish it?
202
00:14:33,360 --> 00:14:37,100
It was posted on St. Marie, so likely
the author lives here.
203
00:14:37,500 --> 00:14:43,400
So, our priority, find Sophie Martin.
204
00:14:45,160 --> 00:14:46,160
Copy that, sir.
205
00:14:46,520 --> 00:14:49,400
There were letters at the house. Looks
like she kept them all.
206
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
Might be worth checking those too.
207
00:14:52,340 --> 00:14:55,060
Yes, where would you put that on the
priority list?
208
00:14:55,560 --> 00:14:57,520
I'm thinking maybe three or four.
209
00:14:59,440 --> 00:15:02,220
We've got it, Sarge, as soon as we check
through the victim's form.
210
00:15:03,220 --> 00:15:06,000
Carnal feeling Sophie is key to all of
this.
211
00:15:06,340 --> 00:15:07,980
Making progress already?
212
00:15:08,500 --> 00:15:11,360
Oh, Commissioner, well, you know, it's
early days.
213
00:15:11,760 --> 00:15:14,220
Madame Larue was highly regarded.
214
00:15:14,740 --> 00:15:19,700
Only last night Catherine and I attended
her retirement party. As such, the
215
00:15:19,700 --> 00:15:23,400
island will be watching our
investigation keenly.
216
00:15:23,620 --> 00:15:25,380
Ah, excellent.
217
00:15:25,860 --> 00:15:27,320
I'm assuming you've met.
218
00:15:27,800 --> 00:15:28,800
Anton Bousset.
219
00:15:29,620 --> 00:15:36,140
We've had the pleasure. He won't miss an
opportunity to put pressure on us. Or
220
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
rather, me.
221
00:15:37,660 --> 00:15:40,520
Let me know when you're ready to talk.
222
00:15:42,140 --> 00:15:46,140
So let's keep things as professional as
we can.
223
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
Of course.
224
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
The I. Wilson Award.
225
00:15:57,610 --> 00:15:59,430
How are the counselling sessions going?
226
00:15:59,730 --> 00:16:02,850
Oh, um, extremely useful.
227
00:16:03,170 --> 00:16:06,190
Yeah, we're really getting to the heart
of the matter.
228
00:16:06,490 --> 00:16:07,510
Is that so?
229
00:16:07,910 --> 00:16:12,430
Hmm. What I've heard is directly to the
contrary.
230
00:16:13,350 --> 00:16:14,890
You haven't said a word.
231
00:16:15,270 --> 00:16:16,750
I thought that was confidential.
232
00:16:17,730 --> 00:16:20,210
Inspector, take it seriously.
233
00:16:20,850 --> 00:16:25,510
Look, I'm just not into the whole going
over the past stuff.
234
00:16:26,090 --> 00:16:29,490
The effects of trauma don't just
magically go away.
235
00:16:29,710 --> 00:16:31,870
You've got to work through it.
236
00:16:32,810 --> 00:16:35,010
I know, because I did.
237
00:16:39,010 --> 00:16:40,310
You had therapy.
238
00:16:40,690 --> 00:16:43,210
And like you, I had dogs.
239
00:16:44,550 --> 00:16:48,630
Men of my age, we tend to crack on with
things, too.
240
00:16:50,270 --> 00:16:51,690
Give in to it, Inspector.
241
00:16:52,950 --> 00:16:54,210
You may be surprised.
242
00:16:56,060 --> 00:16:57,060
Okay.
243
00:16:57,820 --> 00:17:04,720
But I assure you, I am completely,
totally, 100 %
244
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
fine.
245
00:17:16,520 --> 00:17:17,800
I've got a situation.
246
00:17:18,180 --> 00:17:19,180
What?
247
00:17:44,460 --> 00:17:45,520
Working overtime, mate.
248
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
Any leads?
249
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Morning, campers.
250
00:18:29,580 --> 00:18:30,580
Gather round.
251
00:18:30,800 --> 00:18:32,240
I have a breakthrough.
252
00:18:37,320 --> 00:18:42,560
Right. So, this stamp was conveniently
hidden beneath this St. Marie stamp.
253
00:18:42,900 --> 00:18:44,840
The original stamp is from France.
254
00:18:47,260 --> 00:18:49,280
Hmm. So what does that mean?
255
00:18:49,500 --> 00:18:51,540
That it was posted from somewhere else,
sir?
256
00:18:51,820 --> 00:18:55,100
Maybe Sophie meant to post it from
somewhere else, but didn't for some
257
00:18:55,140 --> 00:18:56,720
Then brought it to St. Marie to post.
258
00:18:57,020 --> 00:18:59,880
Why? Who knows? My stamp man in
Kentistan is on the case.
259
00:19:00,260 --> 00:19:01,540
And three.
260
00:19:03,900 --> 00:19:05,180
You all right, sir?
261
00:19:05,580 --> 00:19:06,580
Yeah, why?
262
00:19:06,640 --> 00:19:08,840
You seem a little energetic.
263
00:19:09,320 --> 00:19:11,160
Oh, that's the coffee.
264
00:19:11,800 --> 00:19:12,800
I've had three already.
265
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
That's my fourth.
266
00:19:15,060 --> 00:19:16,060
Bad night?
267
00:19:16,900 --> 00:19:20,280
No, I was just up looking into this.
268
00:19:20,820 --> 00:19:22,880
Any update on Sophie's whereabouts?
269
00:19:23,240 --> 00:19:26,220
None on the island and no mention in the
victim's contacts either.
270
00:19:26,910 --> 00:19:27,910
Post -mortem's in.
271
00:19:29,530 --> 00:19:33,330
Hortense was poisoned, as we thought.
Contact poison.
272
00:19:33,970 --> 00:19:36,430
Cone snail venom, in fact.
273
00:19:36,770 --> 00:19:37,669
Cone snail?
274
00:19:37,670 --> 00:19:38,589
That's new.
275
00:19:38,590 --> 00:19:40,690
Yeah, I mean, they live in the shallow
waters around here.
276
00:19:40,890 --> 00:19:42,330
I mean, you warned about them as a kid.
277
00:19:42,590 --> 00:19:44,810
If it's in a cone, leave it alone.
278
00:19:45,070 --> 00:19:50,890
The toxin paralyzes the victim first,
then they die a painful death.
279
00:19:51,870 --> 00:19:52,870
Nice.
280
00:19:53,250 --> 00:19:56,130
So whoever did this wanted Hortense to
suffer.
281
00:19:56,760 --> 00:20:02,260
It says here that the poison was only on
page 35 of the newspaper, which means
282
00:20:02,260 --> 00:20:03,520
we're looking at one hell of a gambler.
283
00:20:03,780 --> 00:20:09,940
Somehow poison one page in one paper of
a pack of six. Then pray to the gods of
284
00:20:09,940 --> 00:20:12,300
vengeance that that paper is delivered
to its victim.
285
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
Risky as anything.
286
00:20:14,120 --> 00:20:15,720
It's more than risky. It's almost
impossible.
287
00:20:16,440 --> 00:20:17,960
Did Hortense touch anything else?
288
00:20:18,380 --> 00:20:20,660
Love's still testing. They'll get back
to us tomorrow.
289
00:20:21,260 --> 00:20:24,180
In the meantime, Officer Rose and I have
been working on something.
290
00:20:24,380 --> 00:20:25,480
Yes, the data.
291
00:20:25,960 --> 00:20:31,300
Esme, I mean, totally bankrupt by mommy.
She's never had a job. She just gets a
292
00:20:31,300 --> 00:20:35,120
big juicy allowance every month and, I
mean, she's living her life.
293
00:20:35,420 --> 00:20:39,360
Well, it seems Esme might have
disagreed. She'd applied for a job at
294
00:20:39,360 --> 00:20:46,340
publishers in Barbados. Then, plot
twist, we find emails from her
295
00:20:46,340 --> 00:20:52,280
tent to the managing director saying
Esme was not fit to work and that she
296
00:20:52,280 --> 00:20:54,180
sue them if her daughter had a
breakdown.
297
00:20:54,880 --> 00:20:57,120
They took back the job offer pretty
quickly after that.
298
00:20:58,560 --> 00:21:01,680
So Mummy blew her chances of a promising
career.
299
00:21:07,040 --> 00:21:11,360
Must have been a blow.
300
00:21:11,880 --> 00:21:14,520
She was right. I wouldn't have caught.
301
00:21:15,300 --> 00:21:19,680
Real life and me somehow never work,
so... What made you apply for the job
302
00:21:20,020 --> 00:21:23,300
Anton encouraged me. He helps me with
all sorts of things.
303
00:21:24,830 --> 00:21:27,770
Can't help noticing you're wearing the
same clothes as yesterday.
304
00:21:28,750 --> 00:21:29,790
Late night, was it?
305
00:21:30,210 --> 00:21:31,570
My mum just died.
306
00:21:32,010 --> 00:21:33,310
I'm allowed to grieve.
307
00:21:33,890 --> 00:21:35,050
Of course you are.
308
00:21:36,730 --> 00:21:38,190
Look, what do you want from me?
309
00:21:38,430 --> 00:21:39,430
You're 31.
310
00:21:39,570 --> 00:21:43,330
Never been anywhere. Everything you own,
all paid for by your mother. It's
311
00:21:43,330 --> 00:21:47,110
unusual. Some might say a little
controlling.
312
00:21:47,490 --> 00:21:49,530
She wasn't. She loved me.
313
00:21:50,010 --> 00:21:51,950
People get away with a lot under that
label.
314
00:21:54,610 --> 00:21:55,610
Papillon. Papillon.
315
00:21:55,870 --> 00:21:56,890
Come away from there.
316
00:22:00,570 --> 00:22:02,330
Needs to be careful of those cone
snails.
317
00:22:02,690 --> 00:22:03,690
I hear they're deadly.
318
00:22:04,190 --> 00:22:06,210
My mum was always paranoid he'd get
stoned.
319
00:22:06,850 --> 00:22:08,070
Like to keep him close.
320
00:22:08,850 --> 00:22:09,850
Bit like you, then.
321
00:22:10,050 --> 00:22:12,050
Please, stop this. A bright new future.
322
00:22:12,470 --> 00:22:15,670
Suddenly snatched. No, stolen away by
your meddling mother.
323
00:22:15,890 --> 00:22:18,330
That'd have made me angry. Would that
have made you angry, dearest Thomas?
324
00:22:18,550 --> 00:22:21,990
Definitely. Maybe the anger got too
much. Maybe one day you just snapped.
325
00:22:22,370 --> 00:22:23,370
No.
326
00:22:23,659 --> 00:22:24,659
That's not true.
327
00:22:29,340 --> 00:22:30,340
We'll be in touch.
328
00:22:34,840 --> 00:22:36,640
Never underestimate the quiet ones.
329
00:22:41,900 --> 00:22:42,900
All right, mate.
330
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
What have you got?
331
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
For real?
332
00:22:54,280 --> 00:22:56,160
Curious and curious, as they say.
333
00:22:56,520 --> 00:23:01,740
Le Clocher de Saint -Exupéry, pardon my
accent, was printed in Paris 30 years
334
00:23:01,740 --> 00:23:05,520
ago. Does that mean that this letter is
also 30 years old?
335
00:23:05,880 --> 00:23:06,940
We can only assume so.
336
00:23:07,180 --> 00:23:10,920
But if that's the case, why would Sophie
Martin wait to send this now?
337
00:23:11,660 --> 00:23:15,460
Maybe she knew Hortense was retiring and
this was her last chance.
338
00:23:15,840 --> 00:23:18,880
We'll look for any Sophie Martins who
lived in Paris 30 years ago.
339
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Yeah, keep me posted.
340
00:23:20,440 --> 00:23:21,560
Any news from the lad?
341
00:23:22,170 --> 00:23:24,550
No poison found on anything else she
could have touched.
342
00:23:24,810 --> 00:23:27,190
So this newspaper was definitely the
murder weapon.
343
00:23:27,410 --> 00:23:28,410
It looks like it.
344
00:23:29,250 --> 00:23:30,590
Something interesting, though.
345
00:23:30,810 --> 00:23:33,590
No fingerprints found on her attention's
glasses.
346
00:23:33,910 --> 00:23:34,910
Wiped clean.
347
00:23:35,230 --> 00:23:37,310
Hmm. What would that be?
348
00:23:39,030 --> 00:23:42,810
Right, until we know who Sophie Martin
is, let's look for anyone with a motive,
349
00:23:42,890 --> 00:23:45,130
yeah? I found something on the victim's
phone.
350
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
In the trash.
351
00:23:46,730 --> 00:23:49,110
I like my uncle. Look what Terrence
always says.
352
00:23:49,530 --> 00:23:52,750
One man's trash is... Is another man's
treasure. Yes, we know. Get on with it,
353
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
Officer Rose.
354
00:23:53,970 --> 00:23:54,970
Sir. Sorry.
355
00:23:57,230 --> 00:23:58,230
Go on.
356
00:23:58,570 --> 00:24:01,170
Some anonymous text going back three
weeks ago.
357
00:24:01,570 --> 00:24:04,470
You'll get what's coming to you. You
don't deserve to live.
358
00:24:04,690 --> 00:24:09,730
And then just before a retirement party,
wear the amethyst earring. They bring
359
00:24:09,730 --> 00:24:10,730
out your eyes.
360
00:24:11,030 --> 00:24:12,110
Someone was out for blood.
361
00:24:12,730 --> 00:24:13,730
But who?
362
00:24:13,790 --> 00:24:15,290
A reader with a grudge, maybe?
363
00:24:15,770 --> 00:24:20,050
Maybe. Clearly, whoever it is... Was
watching the house the other night while
364
00:24:20,050 --> 00:24:21,550
Hortense was getting ready for her big
bash.
365
00:24:22,310 --> 00:24:24,170
First thing tomorrow, talk to the
neighbours.
366
00:24:24,550 --> 00:24:26,070
Maybe they saw someone hanging around.
367
00:25:04,590 --> 00:25:05,830
You want to give up, don't you?
368
00:25:06,210 --> 00:25:07,390
I'm here when you're ready.
369
00:25:08,630 --> 00:25:11,450
Look, why don't you just ask me
something?
370
00:25:12,310 --> 00:25:15,110
Just ask me a question.
371
00:25:16,370 --> 00:25:17,370
Please.
372
00:25:17,850 --> 00:25:19,630
What are your feelings about your
brother?
373
00:25:22,290 --> 00:25:28,050
Okay, um... Something akin to anger,
374
00:25:28,230 --> 00:25:29,830
I'd say.
375
00:25:30,910 --> 00:25:35,080
You know, every time I'm near that
guy... Something happens that shouldn't.
376
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
And sadness.
377
00:25:38,400 --> 00:25:40,720
In fact, I'd say mainly sadness.
378
00:25:41,660 --> 00:25:46,480
I wanted it to work, yeah? Believe me, I
wanted us to work.
379
00:25:48,620 --> 00:25:49,760
But you know what?
380
00:25:52,660 --> 00:25:53,720
We just don't.
381
00:25:54,220 --> 00:25:56,260
I do not trust that guy.
382
00:25:56,800 --> 00:26:00,140
And if you can't trust family, then who
can you trust?
383
00:26:00,380 --> 00:26:03,060
Would it be more helpful to talk to him
about what happened?
384
00:26:04,590 --> 00:26:06,750
I don't know where I'd even start.
385
00:26:07,030 --> 00:26:10,310
Sometimes, if talking's difficult,
writing it down can help.
386
00:26:11,690 --> 00:26:12,690
Write him a letter.
387
00:26:17,330 --> 00:26:20,710
Yeah, write him a letter. Yeah, could
work.
388
00:26:24,770 --> 00:26:25,770
A letter.
389
00:26:26,290 --> 00:26:31,770
It'd be a waste of time. Why don't you
tell him what kind of brother you
390
00:26:32,620 --> 00:26:33,680
Because it's a fantasy.
391
00:26:34,800 --> 00:26:36,480
He can't be that brother.
392
00:26:38,700 --> 00:26:43,080
So I need to just accept it and move on.
393
00:26:44,080 --> 00:26:48,520
And, sir, how will you do that unless
you're honest with him? And even more so
394
00:26:48,520 --> 00:26:49,740
with yourself.
395
00:26:51,140 --> 00:26:54,500
Catherine, you were at Hortense's party.
396
00:26:54,740 --> 00:26:56,180
Yeah. Did you know her well?
397
00:26:56,740 --> 00:26:57,740
Not really.
398
00:26:58,060 --> 00:27:01,660
And the family, Esme and Tom Bocet?
399
00:27:02,160 --> 00:27:03,540
Oh, Anton.
400
00:27:04,720 --> 00:27:06,020
Men like him.
401
00:27:06,440 --> 00:27:07,440
Hungry lions.
402
00:27:07,580 --> 00:27:10,540
Looking at you like you're a tasty steak
at a buffet.
403
00:27:11,660 --> 00:27:13,640
Oh, have you two got history?
404
00:27:14,240 --> 00:27:15,320
He'd like that.
405
00:27:16,080 --> 00:27:17,540
Do you want another drink?
406
00:27:18,060 --> 00:27:21,220
Oh, no thank you. Think I'll have an
early night.
407
00:27:21,840 --> 00:27:23,740
Perhaps you should too, sir.
408
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Why's that?
409
00:27:25,840 --> 00:27:29,620
Seeing that you're having trouble
sleeping. Another cold one for me,
410
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Catherine.
411
00:27:48,720 --> 00:27:51,860
And you take the house over there. Then
we'll get to those letters. Sound good?
412
00:27:52,040 --> 00:27:54,080
Cool. See you later. I'll get it.
413
00:28:00,000 --> 00:28:00,360
Come
414
00:28:00,360 --> 00:28:11,880
on,
415
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
come on, come on.
416
00:28:20,940 --> 00:28:22,200
What are you doing? Nothing.
417
00:28:22,960 --> 00:28:24,160
What's behind your back?
418
00:28:24,460 --> 00:28:25,439
Hi, cupboard.
419
00:28:25,440 --> 00:28:27,600
Don't lie to me. There's a mirror right
behind you.
420
00:28:28,720 --> 00:28:31,800
I just promise you won't laugh, all
right?
421
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I promise.
422
00:28:34,280 --> 00:28:38,920
Dear Hortense, there's this girl I like.
If she were a chicken wing, she'd be
423
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
extra hot.
424
00:28:40,250 --> 00:28:44,030
All summer we've chilled, but now she's
gone quiet. I'm confused.
425
00:28:44,270 --> 00:28:49,770
She keeps watching my stories. Once she
commented with a tomato emoji, what does
426
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
that mean?
427
00:28:50,810 --> 00:28:52,790
I just want to know where I stand.
428
00:28:53,850 --> 00:28:56,410
You're Sebastian Rose.
429
00:28:57,710 --> 00:29:00,150
You know this is supposed to be
anonymous. I know that, no.
430
00:29:00,810 --> 00:29:02,170
Well, did her attend right back?
431
00:29:02,510 --> 00:29:03,149
She did.
432
00:29:03,150 --> 00:29:07,650
She said something about allowing space
for roots to grow or something.
433
00:29:08,170 --> 00:29:09,170
And have they?
434
00:29:09,770 --> 00:29:13,010
No. Because she might be waiting for
you, you know.
435
00:29:13,430 --> 00:29:17,490
That's a mental emoji, couldn't mean
this girl's interested. You can't sit
436
00:29:17,490 --> 00:29:18,490
you've got to lean in.
437
00:29:19,470 --> 00:29:21,270
Yeah, you know, maybe you're right.
438
00:29:22,250 --> 00:29:24,370
The neighbor did tell me something
pretty darn spicy.
439
00:29:25,030 --> 00:29:26,030
Yeah?
440
00:29:28,690 --> 00:29:34,550
What are you doing?
441
00:29:35,110 --> 00:29:36,350
A game of probability.
442
00:29:36,930 --> 00:29:37,930
A killer.
443
00:29:38,300 --> 00:29:42,060
somehow gets a poisoned copy of the St.
Marie News into Clayton's stack of
444
00:29:42,060 --> 00:29:45,700
newspapers, in which there happens to be
five other copies of the St. Marie
445
00:29:45,700 --> 00:29:49,940
News, and from which he pulls one copy
of the St. Marie News at random and
446
00:29:49,940 --> 00:29:50,940
delivers it to Hortense.
447
00:29:51,260 --> 00:29:52,360
One in six charts.
448
00:29:53,560 --> 00:29:57,960
Our only clue is the egg.
449
00:29:58,480 --> 00:30:02,600
Why was it hard -boiled when Hortense
likes it to be perfectly dippable?
450
00:30:03,220 --> 00:30:04,220
Sophie Martin.
451
00:30:04,670 --> 00:30:09,870
It's a very popular name. There were
about a hundred Sophie Martins in Paris
452
00:30:09,870 --> 00:30:10,870
around that time.
453
00:30:11,150 --> 00:30:15,210
Look, for any connections with St.
Marie, yeah, we have to find this woman.
454
00:30:15,530 --> 00:30:16,530
Will do.
455
00:30:20,090 --> 00:30:22,010
Sorry, it's not you. It's me.
456
00:30:23,130 --> 00:30:24,870
So the beard didn't help then?
457
00:30:25,970 --> 00:30:26,970
Surprisingly, no.
458
00:30:29,950 --> 00:30:32,310
And... a little?
459
00:30:33,960 --> 00:30:35,240
No, it's not a good idea.
460
00:30:35,460 --> 00:30:36,840
And that's an end of it.
461
00:30:37,140 --> 00:30:38,140
Okay?
462
00:30:41,460 --> 00:30:42,460
Sergeant Fletcher?
463
00:30:42,700 --> 00:30:44,480
We know who's been sending those
messages.
464
00:30:45,400 --> 00:30:49,440
The neighbor was taking out the bins on
the day of the party when he overheard
465
00:30:49,440 --> 00:30:52,420
an argument between Kim and Hortense.
466
00:30:52,960 --> 00:30:54,420
Did he hear what was said?
467
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
Certainly did.
468
00:30:56,240 --> 00:31:01,300
If you really did, you have been sending
these foul messages. Who else would
469
00:31:01,300 --> 00:31:02,300
know those things?
470
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
And guess what?
471
00:31:04,400 --> 00:31:07,700
Hortense said she'd report her to the
police the next day.
472
00:31:13,400 --> 00:31:15,120
I would never do anything so stupid.
473
00:31:15,760 --> 00:31:17,540
So why would Hortense think it was you?
474
00:31:18,080 --> 00:31:22,580
No clue. Those texts contain personal
details that only someone close to her
475
00:31:22,580 --> 00:31:23,259
would know.
476
00:31:23,260 --> 00:31:25,200
So how long have you worked with Miss
LaRue?
477
00:31:25,420 --> 00:31:26,900
Oh, about six months or so.
478
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
Was she a good boss?
479
00:31:28,520 --> 00:31:32,800
Madame was a diamond. It's a tragedy
that she's gone. From what we've heard,
480
00:31:32,800 --> 00:31:34,300
was more dragon than diamond.
481
00:31:34,660 --> 00:31:36,660
She certainly gave her daughter a hard
time, didn't she?
482
00:31:37,000 --> 00:31:41,100
Well, she was a might overprotective,
but she cared, which is more than most.
483
00:31:41,340 --> 00:31:44,620
If she was like that with her own flesh
and blood, it's not a stretch to imagine
484
00:31:44,620 --> 00:31:45,760
she'd do the same to you.
485
00:31:46,480 --> 00:31:50,340
Perhaps you decided to get your own
back, frighten her.
486
00:31:50,740 --> 00:31:52,900
But then she found you out, didn't she?
487
00:31:53,160 --> 00:31:56,440
You'd have faced criminal charges, you'd
have lost everything.
488
00:31:56,900 --> 00:31:58,980
So I killed her.
489
00:32:00,360 --> 00:32:01,720
You've got this all wrong, officers.
490
00:32:02,200 --> 00:32:05,980
I've been around the block more times
than I care for. Life's good here,
491
00:32:05,980 --> 00:32:08,400
than I hoped. Why would I risk losing
that?
492
00:32:12,560 --> 00:32:15,700
You know what I said to her? Go ahead,
report me.
493
00:32:16,000 --> 00:32:19,640
Any decent investigation team would
discover that I didn't send those texts.
494
00:32:20,260 --> 00:32:21,260
Convenient.
495
00:32:21,400 --> 00:32:22,259
What is?
496
00:32:22,260 --> 00:32:23,780
Well, she never got the chance, did she?
497
00:32:23,980 --> 00:32:26,020
And now here you are, free as a bird.
498
00:32:34,440 --> 00:32:35,440
She does have a point.
499
00:32:35,640 --> 00:32:38,460
I don't see what she gains from scaring
Hortense.
500
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
Well, who else?
501
00:32:41,880 --> 00:32:45,960
Well, I'm not overly thrilled about
talking to Anton Bousset, but if it was
502
00:32:45,960 --> 00:32:48,900
angry reader who sent those texts, then
we're going to have to.
503
00:32:50,400 --> 00:32:53,800
Sir, are you sure you can keep cool?
504
00:32:55,840 --> 00:32:56,840
As a cucumber.
505
00:33:07,920 --> 00:33:11,220
or Chancellor Roux didn't mention
anything to you about these text
506
00:33:12,080 --> 00:33:16,020
Ever since the divorce, we didn't have
the same intimacy, you understand.
507
00:33:16,660 --> 00:33:17,680
Please, sit down.
508
00:33:17,960 --> 00:33:19,400
No, I'm all right standing, thank you.
509
00:33:19,880 --> 00:33:21,540
Any hate mail sent to the office?
510
00:33:22,420 --> 00:33:24,540
Complaints? People calling in to talk to
her?
511
00:33:24,920 --> 00:33:28,900
You don't give up, do you? Oh, this is
deceptively heavy. Is this real gold?
512
00:33:29,200 --> 00:33:30,320
Can you put that down?
513
00:33:31,680 --> 00:33:34,780
I've already said I don't know who was
sending these messages.
514
00:33:35,340 --> 00:33:37,780
And whoever she is won't be easily
found.
515
00:33:38,040 --> 00:33:40,840
She? But you just said whoever she is.
516
00:33:41,460 --> 00:33:42,820
I misspoke.
517
00:33:43,220 --> 00:33:46,540
They. Unusual for a man in your line of
work to misspeak.
518
00:33:47,040 --> 00:33:50,560
Unusual for a man in your line of work
to behave like an amateur.
519
00:33:50,900 --> 00:33:56,840
Excuse me? Let me be crystal clear. Stop
wasting time asking obtuse questions
520
00:33:56,840 --> 00:33:59,940
and go about doing your actual job.
521
00:34:00,780 --> 00:34:02,140
Let me be crystal clear.
522
00:34:02,440 --> 00:34:05,680
These obtuse questions are to find out
who murdered your ex -wife.
523
00:34:05,940 --> 00:34:08,840
Sir? But the fact that you can't see
that is because your head is so far up
524
00:34:08,840 --> 00:34:13,780
own... Well, that escalated.
525
00:34:14,340 --> 00:34:21,139
Look, I guess it's... Sir, what you went
through was something no one should
526
00:34:21,139 --> 00:34:22,139
ever have to.
527
00:34:22,500 --> 00:34:26,500
But you can't keep pretending like...
Pretending? Yeah, pretending like you're
528
00:34:26,500 --> 00:34:31,210
okay. Your judgment is clearly off
because you're not... Sleeping. And
529
00:34:31,210 --> 00:34:34,489
not sleeping because you have this thing
with Solomon hanging over your head.
530
00:34:34,570 --> 00:34:36,310
What do you suggest? I don't know.
531
00:34:36,670 --> 00:34:38,150
Write the letter. Whatever.
532
00:34:38,530 --> 00:34:42,750
Get it off your chest. We have a murder
to solve. All right.
533
00:34:43,530 --> 00:34:44,530
Fine.
534
00:34:44,810 --> 00:34:45,810
I'll do it.
535
00:34:46,070 --> 00:34:47,070
Thank you.
536
00:34:51,230 --> 00:34:53,389
So what are we going to do about Mr.
Bassett?
537
00:34:53,630 --> 00:34:57,470
He obviously suspects who's sending
those texts.
538
00:34:58,630 --> 00:35:01,890
Well... We need a tactical rethink.
539
00:35:05,110 --> 00:35:06,710
I have an idea.
540
00:35:15,990 --> 00:35:18,190
Who knew St. Marie was so high -tech?
541
00:35:19,250 --> 00:35:21,710
Found it in the back of the evidence
store.
542
00:35:21,990 --> 00:35:24,510
Don't think it's been used for a while.
You surprised me.
543
00:35:26,710 --> 00:35:27,770
It's from 1986.
544
00:35:28,750 --> 00:35:29,750
Can't beat quality.
545
00:35:30,010 --> 00:35:31,490
Thanks for doing this for me all day.
546
00:35:31,750 --> 00:35:32,750
A pleasure.
547
00:35:32,770 --> 00:35:35,030
I feel like one of Charlie's angels.
548
00:35:36,110 --> 00:35:40,270
Now, remember, you're there to find out
who Anton thinks is behind the text
549
00:35:40,270 --> 00:35:43,370
messages, but don't go straight in for
the kill. Act natural.
550
00:35:43,570 --> 00:35:46,330
Re -incheck is your code word if
anything goes wrong.
551
00:35:46,710 --> 00:35:47,710
It won't.
552
00:35:47,850 --> 00:35:48,850
Trust me.
553
00:36:04,650 --> 00:36:05,830
The golden goose has landed.
554
00:36:10,670 --> 00:36:13,170
Anton, how lovely to see you.
555
00:36:13,550 --> 00:36:16,970
Likewise. I was surprised when you
called me.
556
00:36:18,290 --> 00:36:19,950
Pleasantly surprised, of course.
557
00:36:20,610 --> 00:36:23,630
Thought a drink would help take your
mind off things.
558
00:36:24,090 --> 00:36:25,230
Much appreciated.
559
00:36:28,490 --> 00:36:31,650
That clown inspector was at the office
today.
560
00:36:35,880 --> 00:36:37,700
Like a dog without a bone.
561
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
Wait.
562
00:36:39,740 --> 00:36:41,000
I know what she's doing.
563
00:36:41,640 --> 00:36:44,060
Did the police have a theory today?
564
00:36:44,740 --> 00:36:49,560
They were bothered about what these
nasty messages Hortense was receiving.
565
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Thank you.
566
00:36:52,340 --> 00:36:55,320
You seem like a woman of good sense and
judgment.
567
00:36:55,720 --> 00:36:57,260
I like to think so.
568
00:36:57,580 --> 00:36:59,620
This stays between us.
569
00:36:59,940 --> 00:37:03,140
A few years ago, Hortense told me
something.
570
00:37:03,640 --> 00:37:05,280
Esme isn't her child.
571
00:37:05,580 --> 00:37:08,820
She took her from Paris when she was a
baby. This is big.
572
00:37:09,300 --> 00:37:14,920
Sadly, the mother wasn't able to take
care of her. A drug addict. I'm assuming
573
00:37:14,920 --> 00:37:19,920
she agreed to this. The way her tents
told it sounded like she was too out of
574
00:37:19,920 --> 00:37:20,920
to notice.
575
00:37:21,060 --> 00:37:23,200
Her tents couldn't have children.
576
00:37:23,600 --> 00:37:26,660
But the authorities, did they not
realize?
577
00:37:27,020 --> 00:37:29,440
She came here, forged her papers.
578
00:37:30,090 --> 00:37:33,210
She was Esme's mother in all but flesh
and blood.
579
00:37:33,450 --> 00:37:35,530
And Esme has no idea?
580
00:37:35,810 --> 00:37:38,170
No. And I want it to stay that way.
581
00:37:38,450 --> 00:37:39,870
This would break her.
582
00:37:40,690 --> 00:37:46,370
So, you suspect it's Esme's birth mother
sending those messages.
583
00:37:46,890 --> 00:37:53,850
Well... Enough doom and gloom. Would you
do me
584
00:37:53,850 --> 00:37:54,850
the honor of a dance?
585
00:37:55,110 --> 00:37:56,490
Oh, well, um...
586
00:37:58,250 --> 00:37:59,690
If I rain check.
587
00:38:00,010 --> 00:38:01,010
No way, then.
588
00:38:01,790 --> 00:38:03,910
I doubt that very much. Come on.
589
00:38:04,110 --> 00:38:05,110
Sorry, Anton.
590
00:38:05,410 --> 00:38:06,990
I must rain check.
591
00:38:09,890 --> 00:38:10,930
We've lost her.
592
00:38:11,270 --> 00:38:12,270
Sergeant Fletcher.
593
00:38:16,230 --> 00:38:18,550
Why do you keep saying rain?
594
00:38:45,190 --> 00:38:50,070
We can now assume that the friend's
betrayal written about in Sophie
595
00:38:50,070 --> 00:38:54,810
letter is referring to Hortense stealing
Sophie's baby 13 years ago. Which
596
00:38:54,810 --> 00:39:00,310
means... Sophie is Esme's real mother
and finally explains why Hortense was so
597
00:39:00,310 --> 00:39:02,070
desperate to publish the letter.
598
00:39:02,310 --> 00:39:05,830
She knew it was Sophie coming for her.
Her response?
599
00:39:06,090 --> 00:39:07,990
Back off, Esme's mine.
600
00:39:08,190 --> 00:39:10,390
But why wait 30 years to send it?
601
00:39:10,970 --> 00:39:12,750
Don't know yet, but we will.
602
00:39:13,310 --> 00:39:18,570
And if Miss Martin is also behind the
text messages, as Anton suspects...
603
00:39:18,570 --> 00:39:20,910
get what's coming to you. You don't
deserve to live.
604
00:39:21,150 --> 00:39:23,790
She's here on this island with one hell
of a motive.
605
00:39:25,260 --> 00:39:26,260
But where?
606
00:39:37,400 --> 00:39:38,640
I hope you don't mind, Angel.
607
00:39:39,020 --> 00:39:40,240
Oh, no, not at all.
608
00:39:40,840 --> 00:39:41,940
Such a great loss.
609
00:39:43,200 --> 00:39:47,020
If you ever need someone to talk to, I'm
here.
610
00:39:48,700 --> 00:39:49,700
You're kind.
611
00:40:09,490 --> 00:40:14,470
Solomon, I've been thinking about what
to say for a while, but I haven't
612
00:40:14,470 --> 00:40:15,670
to find the right words.
613
00:40:28,330 --> 00:40:29,330
Yes,
614
00:40:32,230 --> 00:40:33,230
people cook.
615
00:40:34,730 --> 00:40:36,530
Morning. Morning, sir.
616
00:40:37,130 --> 00:40:38,250
That was the Paris police.
617
00:40:38,770 --> 00:40:43,030
My thinking was addicts are more likely
to have criminal charges.
618
00:40:43,350 --> 00:40:49,310
And there are three Sophie Martins on
file. Two for possession, one for
619
00:40:49,310 --> 00:40:50,310
aggravated robbery.
620
00:40:50,390 --> 00:40:51,910
I've asked them to send over the record.
621
00:40:52,570 --> 00:40:53,570
Good work.
622
00:40:53,710 --> 00:40:54,710
What's that, sir?
623
00:40:56,010 --> 00:40:58,610
Oh, um, this is it.
624
00:40:59,310 --> 00:41:00,550
My letter to Solomon.
625
00:41:01,230 --> 00:41:02,390
I've got it off my chest.
626
00:41:03,510 --> 00:41:04,510
Did it help?
627
00:41:06,170 --> 00:41:07,170
Uh...
628
00:41:07,850 --> 00:41:08,850
Yeah, he did, actually.
629
00:41:09,790 --> 00:41:10,890
You know what I realised?
630
00:41:11,450 --> 00:41:13,150
I want... No.
631
00:41:14,070 --> 00:41:16,290
I need my space from him.
632
00:41:18,690 --> 00:41:19,870
I'm so sorry, sir.
633
00:41:20,070 --> 00:41:21,410
No, no, no, it's all good. It's for the
best.
634
00:41:22,090 --> 00:41:25,550
I just needed a little time to accept
it, that's all.
635
00:41:28,110 --> 00:41:29,110
Where is everyone?
636
00:41:30,130 --> 00:41:31,130
Following a lead.
637
00:41:31,530 --> 00:41:35,450
If Sophie Martin was outside Madame
Rue's house that night...
638
00:41:35,670 --> 00:41:37,550
It's possible she followed her to the
party.
639
00:41:37,930 --> 00:41:43,070
So we went through the photos online,
and look at this one.
640
00:41:48,150 --> 00:41:51,070
Yes, she does look about the right age
that Sophie would be.
641
00:41:51,390 --> 00:41:53,110
An uninvited guest.
642
00:41:53,410 --> 00:41:59,050
The waiter said she got into a green VW
camper van, and luckily, Matthew knows
643
00:41:59,050 --> 00:42:00,530
the one garage that fixed them.
644
00:42:04,450 --> 00:42:06,270
Yeah. Talk with the devil?
645
00:42:06,710 --> 00:42:08,070
We think we found Sophie.
646
00:42:08,290 --> 00:42:12,730
So someone matching her description came
into the garage last week. Goes by the
647
00:42:12,730 --> 00:42:13,730
name of Calypso.
648
00:42:13,970 --> 00:42:16,210
Says she normally parks up by Coral
Beach.
649
00:42:16,650 --> 00:42:17,870
We need to get there pronto.
650
00:42:18,350 --> 00:42:19,350
You ready here, sir?
651
00:42:19,910 --> 00:42:20,950
We got an eyeball.
652
00:42:25,150 --> 00:42:26,290
I hearing you good?
653
00:42:26,590 --> 00:42:29,470
You think that I'm that shy girl's
mother?
654
00:42:30,270 --> 00:42:32,990
You're mad. I don't even know this woman
you're talking about.
655
00:42:35,020 --> 00:42:37,280
Then why did you sneak into the party
that night?
656
00:42:38,540 --> 00:42:39,540
Just passing.
657
00:42:39,960 --> 00:42:42,420
Well, see, not a crime.
658
00:42:42,740 --> 00:42:44,400
No, a stalkiness.
659
00:42:44,780 --> 00:42:47,540
See, our theory is you are Sophie
Martin.
660
00:42:47,880 --> 00:42:53,040
You assumed a new identity to come to
St. Marie and enact revenge on Hortense
661
00:42:53,040 --> 00:42:56,560
Leroux, starting with those threatening
text messages.
662
00:42:56,960 --> 00:42:57,658
Uh -uh.
663
00:42:57,660 --> 00:43:00,320
I just like to stay off -grid, that's
all.
664
00:43:00,620 --> 00:43:03,700
We should be free to roam as the birds
do.
665
00:43:04,090 --> 00:43:07,190
You know we can trace this thing to the
shop you brought it in. Check their
666
00:43:07,190 --> 00:43:08,190
CCTV.
667
00:43:10,270 --> 00:43:12,110
OK, here's the truth.
668
00:43:12,990 --> 00:43:17,870
That woman you're talking about, Sophie
Matan, that ain't me.
669
00:43:18,390 --> 00:43:20,110
But those texts?
670
00:43:22,790 --> 00:43:23,790
I sent them.
671
00:43:24,570 --> 00:43:26,950
Not for the reason you think, though.
Why, then?
672
00:43:28,110 --> 00:43:31,990
Two months ago, I sent Dale Hortense a
letter.
673
00:43:33,170 --> 00:43:36,040
Hortense. Told me to cut my mother out
of my life.
674
00:43:37,220 --> 00:43:41,060
Toxic mothers shouldn't be allowed to
act that way, she said.
675
00:43:41,500 --> 00:43:42,980
A hypocritical coming from her?
676
00:43:43,360 --> 00:43:44,580
I did what she said.
677
00:43:45,580 --> 00:43:46,580
Know what?
678
00:43:47,440 --> 00:43:50,240
My mother died alone in her bed.
679
00:43:50,920 --> 00:43:54,460
If I hadn't listened to that loudmouthed
woman, I would have been there.
680
00:43:54,760 --> 00:43:56,060
That must have made you angry.
681
00:43:56,520 --> 00:43:57,760
Not enough to kill her.
682
00:43:58,140 --> 00:43:59,820
I wanted to scare her.
683
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Make her suffer.
684
00:44:01,930 --> 00:44:03,430
Same way I've been suffering.
685
00:44:04,190 --> 00:44:06,610
Walking about this earth with a perfect
life.
686
00:44:06,870 --> 00:44:10,130
Little care for the people whose lives
she ruined.
687
00:44:16,830 --> 00:44:23,730
Miss Jones, no disrespect, but it kind
of seems like you're more angry
688
00:44:23,730 --> 00:44:24,730
at yourself.
689
00:44:26,470 --> 00:44:30,930
Look, I'm no expert, but it doesn't help
to...
690
00:44:31,600 --> 00:44:32,600
Hold on to things.
691
00:44:46,540 --> 00:44:50,860
So we're still having a scooby how the
killer pulled off this murder. A stack
692
00:44:50,860 --> 00:44:54,340
six papers and they managed to poison
one and have it delivered practically
693
00:44:54,340 --> 00:44:56,140
straight into Hortense Leroux's hands.
694
00:44:56,400 --> 00:44:58,100
And let's not forget about the egg.
695
00:44:58,680 --> 00:45:01,640
What happened that morning to make her
ruin a perfectly good breakfast?
696
00:45:02,740 --> 00:45:03,740
Sir... Hold that thought.
697
00:45:04,420 --> 00:45:05,420
I'm late.
698
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
I'll be back.
699
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
How do you feel?
700
00:45:18,760 --> 00:45:19,760
Better.
701
00:45:21,300 --> 00:45:22,300
Definitely better.
702
00:45:23,200 --> 00:45:25,220
I mean, everything here is just...
703
00:45:27,790 --> 00:45:28,790
You know, gone.
704
00:45:29,510 --> 00:45:31,190
All I need to do now is post it.
705
00:45:31,510 --> 00:45:32,510
Well done.
706
00:45:33,370 --> 00:45:34,370
Thank you.
707
00:45:34,490 --> 00:45:37,550
Now, can we talk a little more about
your life here?
708
00:45:37,870 --> 00:45:39,490
How long have you got?
709
00:45:40,530 --> 00:45:41,550
About half an hour.
710
00:45:41,870 --> 00:45:42,810
No, I meant...
711
00:45:42,810 --> 00:45:50,530
She
712
00:45:50,530 --> 00:45:51,530
timed it?
713
00:45:52,010 --> 00:45:53,250
Why didn't she take it out?
714
00:45:54,810 --> 00:45:57,150
And the egg, how long did she cook it
for?
715
00:45:57,470 --> 00:45:58,470
Can I have a minute, Doctor?
716
00:45:58,610 --> 00:46:03,010
He then cycled straight here, delivered
the newspaper to Madame Leroux at 7 .15
717
00:46:03,010 --> 00:46:04,010
a .m.
718
00:46:04,230 --> 00:46:06,370
Sorry, the little man doesn't like
strangers.
719
00:46:06,790 --> 00:46:09,570
There were no fingerprints found on her
intensive glasses.
720
00:46:10,090 --> 00:46:14,390
I wanted to scare her. I wanted her to
suffer the same way I've been suffering.
721
00:46:14,690 --> 00:46:15,690
Of course.
722
00:46:16,010 --> 00:46:17,270
That's the reason why.
723
00:46:17,590 --> 00:46:20,170
Why what? The egg was hard -boiled.
724
00:46:20,390 --> 00:46:22,290
I can see everything clearly now.
725
00:46:29,000 --> 00:46:31,140
I know who the killer is. I know how
they did it.
726
00:46:31,580 --> 00:46:33,980
Those photos from the Paris police, have
they come through?
727
00:46:34,300 --> 00:46:35,238
Just then.
728
00:46:35,240 --> 00:46:36,500
Right, we need a search warrant.
729
00:46:36,760 --> 00:46:38,560
And then we can have a little family
reunion.
730
00:46:46,020 --> 00:46:46,999
Agony Art.
731
00:46:47,000 --> 00:46:51,100
A known for giving advice to help solve
difficult problems.
732
00:46:51,600 --> 00:46:55,640
However, I doubt they've ever been asked
to advise on a problem as difficult as
733
00:46:55,640 --> 00:46:56,640
this one.
734
00:46:56,860 --> 00:46:58,890
Hortense Leroux was... Poisoned.
735
00:46:59,630 --> 00:47:01,030
Effectively by her own column.
736
00:47:01,270 --> 00:47:06,450
But we had no idea how the killer
managed to poison the newspaper and get
737
00:47:06,450 --> 00:47:07,690
delivered straight to her.
738
00:47:07,990 --> 00:47:12,310
When the paper boy took one at random
from his stack.
739
00:47:12,730 --> 00:47:17,470
But, with the help of a hard -boiled
egg... Not this again.
740
00:47:17,730 --> 00:47:19,310
We finally cracked it.
741
00:47:22,210 --> 00:47:25,790
You, Kim. It was you who murdered
Hortense.
742
00:47:26,430 --> 00:47:27,430
Me?
743
00:47:27,820 --> 00:47:30,140
No, I told you I was telling the truth.
744
00:47:30,540 --> 00:47:35,360
As Miss LaRue's housekeeper, you knew
her morning routine, that she liked to
745
00:47:35,360 --> 00:47:37,840
read her column whilst having her
breakfast.
746
00:47:38,220 --> 00:47:44,840
You also knew that Clayton drops the
paper on the porch at 7 .15am and
747
00:47:44,840 --> 00:47:49,480
barks to alert Hortense, as he always
does when someone's at the door.
748
00:47:49,800 --> 00:47:55,640
So earlier that morning, you went to
another newsagent and bought a copy of
749
00:47:55,640 --> 00:47:56,640
St. Marie News.
750
00:47:57,230 --> 00:48:03,030
Let's call this paper A. You then laced
the problem page with cone snail poison,
751
00:48:03,330 --> 00:48:07,450
something you knew about from Hortense's
fear of her dog getting stung by one.
752
00:48:07,910 --> 00:48:09,990
My mum was always paranoid he'd get
stung.
753
00:48:10,330 --> 00:48:15,850
Then you dropped paper A onto the porch
sometime before Clayton usually arrived.
754
00:48:16,370 --> 00:48:20,570
Hortense must have been in the middle of
preparing her breakfast.
755
00:48:21,390 --> 00:48:25,690
Papillon barked as normal, so she went
outside to collect the newspaper.
756
00:48:26,440 --> 00:48:28,420
she thought had just been delivered.
757
00:48:31,820 --> 00:48:36,460
She went back into the kitchen, eager to
see if her request to change her final
758
00:48:36,460 --> 00:48:37,700
column had been carried out.
759
00:48:38,020 --> 00:48:42,880
In doing so, she came into contact with
the poison and subsequently died.
760
00:48:44,040 --> 00:48:45,940
A painful death, by all accounts.
761
00:48:48,900 --> 00:48:52,000
You then came into the house, through
the back.
762
00:48:53,260 --> 00:48:58,100
And put on Hortense's purple gown, a wig
matching her hair with a purple
763
00:48:58,100 --> 00:49:04,760
headband. And finally, the item that was
unmistakably Hortense, her
764
00:49:04,760 --> 00:49:07,040
statement, purple glasses.
765
00:49:07,760 --> 00:49:14,620
As usual, at 7 .15, Clayton delivered
the newspaper, paper B, and Papillon
766
00:49:14,620 --> 00:49:20,160
barked. Kim, now dressed as Hortense,
opened the door and waved to him.
767
00:49:20,730 --> 00:49:25,130
As Clayton cycled away, he wouldn't have
known that it was in fact you waving at
768
00:49:25,130 --> 00:49:26,130
him and not Hortense.
769
00:49:26,610 --> 00:49:32,150
You then came back into the kitchen and
returned Miss LaRue's glasses, wiping
770
00:49:32,150 --> 00:49:33,610
away any prints first.
771
00:49:34,810 --> 00:49:39,190
Now we come to the egg and your ultimate
downfall.
772
00:49:39,410 --> 00:49:44,790
You see, in your haste to stage the
scene before Esme arrived, you almost
773
00:49:44,790 --> 00:49:46,890
Miss LaRue's egg was still boiling away
on the stove.
774
00:49:47,450 --> 00:49:48,830
You needed everything.
775
00:49:49,530 --> 00:49:51,030
To look exactly as it should.
776
00:49:51,350 --> 00:49:55,830
To fit the timeline of Hortense making
breakfast, then reading her column.
777
00:49:56,570 --> 00:50:02,610
So, you hurriedly took the now hard
-boiled egg out of the pan and clumsily
778
00:50:02,610 --> 00:50:03,610
it in the egg cup.
779
00:50:03,710 --> 00:50:09,050
Then you left the house, threw it back
the same way you came, got into your car
780
00:50:09,050 --> 00:50:13,530
that was parked around the corner, and
drove around the front to time perfectly
781
00:50:13,530 --> 00:50:15,450
with Esme's arrival.
782
00:50:17,070 --> 00:50:18,170
You later...
783
00:50:19,640 --> 00:50:23,600
disposed of paper B and awake at your
home.
784
00:50:24,100 --> 00:50:26,840
We found these in the bin on your
street.
785
00:50:27,420 --> 00:50:30,440
An audacious, yet brilliant plan.
786
00:50:30,940 --> 00:50:34,540
But why go to such lengths?
787
00:50:35,920 --> 00:50:39,540
Kim Woods isn't your real name, is it?
788
00:50:40,480 --> 00:50:43,940
You are, in fact, Sophie Martin.
789
00:50:45,100 --> 00:50:48,020
30 years ago, Sophie Martin...
790
00:50:48,590 --> 00:50:53,670
moved to Paris from the UK with her
boyfriend who was escaping some trouble
791
00:50:53,670 --> 00:50:59,590
home. She was living in a commune in
Montmartre and it's there she met
792
00:50:59,870 --> 00:51:01,510
an ambitious writer.
793
00:51:02,490 --> 00:51:09,010
Sophie was a drug addict with a newborn
794
00:51:09,010 --> 00:51:10,010
baby.
795
00:51:10,770 --> 00:51:15,390
You were doing your best, no doubt, but
from what we now know about Miss
796
00:51:15,390 --> 00:51:16,390
LaRue...
797
00:51:16,700 --> 00:51:18,100
She had a saviour complex.
798
00:51:18,580 --> 00:51:23,080
Through our undercover investigation, we
discovered her secret.
799
00:51:23,660 --> 00:51:29,600
Hortense stole your baby in the night
and went as far away as she could
800
00:51:29,600 --> 00:51:31,980
to St. Marie.
801
00:51:34,140 --> 00:51:36,760
That baby was you, Esme.
802
00:51:38,500 --> 00:51:39,980
You're my mother.
803
00:51:41,740 --> 00:51:44,620
Hortense was my friend.
804
00:51:45,520 --> 00:51:47,420
And she offered to look after you.
805
00:51:48,140 --> 00:51:53,060
And yes, I was struggling, but I loved
you so much.
806
00:51:53,660 --> 00:51:58,220
And then one morning I woke up and you
was gone. And I didn't sleep the day
807
00:51:58,220 --> 00:51:59,580
searching for you.
808
00:52:01,020 --> 00:52:04,360
But then you found out Hortense was
here, didn't you?
809
00:52:05,140 --> 00:52:06,160
Through her column.
810
00:52:07,340 --> 00:52:12,860
So all those years ago, you wrote this
letter to dear Hortense.
811
00:52:13,360 --> 00:52:14,640
The same letter.
812
00:52:15,180 --> 00:52:21,140
Hortense wanted to publish at the very
last minute for her final issue.
813
00:52:21,500 --> 00:52:23,900
I wanted her to know I was coming for
her.
814
00:52:24,240 --> 00:52:25,960
Then you were arrested?
815
00:52:26,580 --> 00:52:30,620
The guy I was going out with at the
time, he told the police that I was
816
00:52:30,620 --> 00:52:35,300
in an armed robbery and someone got
really badly hurt. And it was all lies.
817
00:52:35,820 --> 00:52:41,060
I had nothing to do with it. He was not
a good man. And I didn't get a chance to
818
00:52:41,060 --> 00:52:42,060
send the letter.
819
00:52:43,130 --> 00:52:44,730
They put me away for years.
820
00:52:45,790 --> 00:52:48,030
Time after time, my parole was refused.
821
00:52:49,190 --> 00:52:50,570
And I lost all hope.
822
00:52:51,110 --> 00:52:55,130
Until one day, I finally got myself
together, got myself clean.
823
00:52:56,070 --> 00:52:57,230
That day came.
824
00:52:58,410 --> 00:53:00,070
And I knew what I had to do.
825
00:53:00,990 --> 00:53:02,730
I had to find you.
826
00:53:02,970 --> 00:53:05,610
I'm hurt or tense for what she'd done.
827
00:53:06,430 --> 00:53:07,990
I came to St. Marie.
828
00:53:08,810 --> 00:53:11,690
First place I went was the newsagent,
and I saw the ad.
829
00:53:12,140 --> 00:53:14,540
For a housekeeper, it felt like fate.
830
00:53:14,880 --> 00:53:15,880
Come in.
831
00:53:16,940 --> 00:53:21,200
You bided your time, working out the
perfect murder plan.
832
00:53:21,620 --> 00:53:27,160
And when Hortense received your letter,
she must have known you were gunning for
833
00:53:27,160 --> 00:53:29,360
her. You read her response.
834
00:53:30,580 --> 00:53:32,220
She didn't regret it.
835
00:53:33,100 --> 00:53:34,380
Nor one bit.
836
00:53:37,360 --> 00:53:39,540
Esme, I don't expect you to forgive
them.
837
00:53:40,400 --> 00:53:45,560
I would really like you to understand
that what she did destroyed me.
838
00:53:47,460 --> 00:53:51,720
Killing her was the only way I could
ever have a relationship with you.
839
00:53:52,740 --> 00:53:53,740
Officer Rose?
840
00:53:56,440 --> 00:53:57,440
Officer Martin.
841
00:53:58,500 --> 00:54:00,660
I'm arresting you for the murder of
Walter LaRue.
842
00:54:01,200 --> 00:54:04,420
You don't need to say anything, but it
may harm your defense if you do not
843
00:54:04,420 --> 00:54:07,140
mention or question something which you
later rely on in court.
844
00:54:07,930 --> 00:54:09,850
I think you do see me beginning
evidence.
845
00:54:11,050 --> 00:54:13,530
For my whole life, men are bad.
846
00:54:16,210 --> 00:54:20,310
Hortense's love for you, that was real.
847
00:55:25,930 --> 00:55:26,930
Can I help you?
848
00:55:29,410 --> 00:55:30,410
Mervyn, yeah?
849
00:55:31,770 --> 00:55:33,930
Yeah. Didn't you hear me, Nat?
850
00:55:34,890 --> 00:55:37,030
No, I was sleeping, actually.
851
00:55:37,770 --> 00:55:39,990
Deeply. You're older than I imagined.
852
00:55:41,030 --> 00:55:42,730
Sorry, who are you?
853
00:55:43,670 --> 00:55:44,670
Just one second.
854
00:55:44,990 --> 00:55:45,990
Come on.
855
00:55:46,230 --> 00:55:47,450
Just give it up, man.
856
00:55:50,130 --> 00:55:51,130
Finally.
857
00:55:51,690 --> 00:55:53,490
Stupid boy's been holding out.
858
00:55:53,980 --> 00:55:55,920
And all he's got is a pair of sixes.
859
00:55:57,400 --> 00:55:58,400
And my chair.
860
00:55:58,980 --> 00:56:00,080
Is that a gambling app?
861
00:56:00,820 --> 00:56:02,480
I don't think you should be playing
that.
862
00:56:02,700 --> 00:56:03,700
Don't fret it.
863
00:56:03,980 --> 00:56:04,980
It's cool.
864
00:56:05,780 --> 00:56:07,420
Dad said you were a goody -goody.
865
00:56:07,800 --> 00:56:10,940
But I guess that comes with the job,
right? Okay, stop.
866
00:56:11,340 --> 00:56:16,000
Yeah? Now you tell me right now who you
are, who your dad is, and what you're
867
00:56:16,000 --> 00:56:18,800
doing on my property, or I'm arresting
you for trespass.
868
00:56:26,600 --> 00:56:27,399
Sorry, what?
869
00:56:27,400 --> 00:56:28,840
Yanis? Eloise?
870
00:56:30,400 --> 00:56:32,520
Did Dad not mention me to you?
871
00:56:33,340 --> 00:56:35,380
No, no one mentioned you.
872
00:56:38,720 --> 00:56:41,600
Well, I'm sure he was going for it.
873
00:56:42,000 --> 00:56:43,160
He's a busy guy, you know.
874
00:56:43,580 --> 00:56:44,580
Lots on his plate.
875
00:56:47,740 --> 00:56:51,280
So, what would you prefer I call you?
876
00:56:52,040 --> 00:56:53,040
Uncle Marvin?
877
00:56:54,300 --> 00:56:55,300
Uncle Mav?
878
00:56:56,540 --> 00:56:57,540
Just move.
879
00:57:01,740 --> 00:57:02,740
What's for breakfast?
880
00:57:09,640 --> 00:57:10,880
Hey, don't touch anything.
881
00:57:13,340 --> 00:57:16,340
This is the closest I've come to
actually seeing it. The Lusca.
882
00:57:16,600 --> 00:57:17,419
Sorry, what?
883
00:57:17,420 --> 00:57:18,399
It's a sea monster.
884
00:57:18,400 --> 00:57:22,700
Some people are saying that's what
killed him. I would like to do my bit to
885
00:57:22,700 --> 00:57:24,100
and solve this case now.
886
00:57:24,320 --> 00:57:26,000
We need to work out a plan, Uncle Merv.
887
00:57:26,280 --> 00:57:28,000
To find evidence that he's innocent?
888
00:57:28,500 --> 00:57:32,800
I should just tell her the truth. Giles
was convinced the Lusker took their son.
889
00:57:33,100 --> 00:57:36,440
That's why he stayed on here. To try and
prove the Lusker exists.
890
00:57:36,800 --> 00:57:38,800
I can't believe we're going on a monster
hunt.
891
00:57:39,780 --> 00:57:40,780
The Lusker?
65363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.