All language subtitles for Fallen.S01E02.Stolen.Time.720p.WEB-HD.x265.10Bit-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,550 --> 00:00:26,751 Rapariga do telemóvel. 2 00:00:27,055 --> 00:00:28,457 Parece que viste um fantasma. 3 00:00:34,353 --> 00:00:35,554 Socorro! 4 00:00:35,656 --> 00:00:37,124 Socorro! 5 00:00:42,306 --> 00:00:45,409 O que estás a fazer? Para! Para! 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,045 Podes assumir o controlo, 7 00:00:51,551 --> 00:00:53,506 mas não podes continuar a fugir. 8 00:01:00,075 --> 00:01:02,153 - Saltou a toma da medicação... - Eu tomo-a sempre. 9 00:01:02,193 --> 00:01:05,685 E, consequentemente, teve um episódio durante o qual um jovem morreu. 10 00:01:10,074 --> 00:01:11,136 Cam! 11 00:01:11,181 --> 00:01:12,809 Tentei salvá-lo. 12 00:01:20,565 --> 00:01:23,768 Essas visões passaram a dominar-te. 13 00:01:24,384 --> 00:01:28,150 Este lugar, estas pessoas, vão mexer contigo. 14 00:01:31,725 --> 00:01:35,217 Quero ajudar-te a compreender porque as vês... 15 00:01:36,644 --> 00:01:39,613 e espero ajudar-te a descobrir quem és. 16 00:01:40,192 --> 00:01:42,595 Eu sei quem sou. 17 00:02:39,759 --> 00:02:44,864 FALLEN: LUZ E SOMBRA 18 00:02:49,707 --> 00:02:51,309 IRMÃOS E IRMÃS DE ZHSMAELIM 19 00:02:52,638 --> 00:02:55,174 Consertámos a vedação e protegemos a área. 20 00:02:55,898 --> 00:02:58,334 Isto deve satisfazer alguns Anciãos. 21 00:02:59,270 --> 00:03:01,075 Aqueles que restam de nós. 22 00:03:01,649 --> 00:03:03,231 Não sei se será suficiente. 23 00:03:05,791 --> 00:03:08,794 Eu queria deixar os três em solitária. 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,929 Uma intervenção assim é proibida. 25 00:03:10,957 --> 00:03:12,840 Eles estão a ficar mais fortes. 26 00:03:13,271 --> 00:03:14,235 Eu sinto isso. 27 00:03:14,629 --> 00:03:17,409 O Daniel voltou para a ir buscar. Não podemos deixar alianças 28 00:03:17,430 --> 00:03:19,794 formarem-se antes do dia da decisão. 29 00:03:21,506 --> 00:03:23,489 O Howson está a falhar. 30 00:03:24,115 --> 00:03:25,946 Irmã, ele é um de nós. 31 00:03:26,248 --> 00:03:28,313 Sacrificámos tanta coisa... 32 00:03:29,663 --> 00:03:31,016 Ainda nos temos uma à outra. 33 00:03:34,896 --> 00:03:36,565 Pela graça d’Ele. 34 00:03:55,301 --> 00:03:58,071 PARA SEMPRE NO NOSSO CORAÇÃO FREDERICK HOWSON 35 00:03:59,718 --> 00:04:01,113 Clifford, está na hora. 36 00:04:22,034 --> 00:04:23,158 Olá, mãe. 37 00:04:32,968 --> 00:04:35,554 - Este processo... - O que aconteceu ao Cam? 38 00:04:35,625 --> 00:04:38,178 ...avalia a tua hipótese de regressar à comunidade. 39 00:04:38,211 --> 00:04:41,581 O Cam morreu. Vi o crânio dele, e agora... 40 00:04:41,614 --> 00:04:45,289 - Atacaste um residente. - O quê? Não, não. Ele... 41 00:04:46,656 --> 00:04:49,023 Ele caiu e eu tentei ajudá-lo. 42 00:04:49,089 --> 00:04:52,515 A nossa avaliação original, juntamente com o que aconteceu, 43 00:04:52,559 --> 00:04:55,495 obrigou-nos a acrescentar mais 12 meses à tua pena. 44 00:04:55,528 --> 00:04:59,866 O quê? Não, não. É uma loucura. Não posso passar três anos aqui. 45 00:04:59,899 --> 00:05:01,523 Precisas de ajuda, Lucinda. 46 00:05:01,625 --> 00:05:03,851 Então conta-me o que aconteceu ao Cam. 47 00:05:03,920 --> 00:05:06,323 Tens de confiar no processo. 48 00:05:08,050 --> 00:05:11,511 Vamos voltar atrás e começar onde devíamos ter começado. 49 00:05:15,846 --> 00:05:18,564 - Agradeço a presença de todos. - Não tinha outra opção. 50 00:05:18,886 --> 00:05:22,785 Quero dar as boas-vindas à Lucinda à família da Sword and Cross. 51 00:05:22,871 --> 00:05:24,808 - Viva! - Família! 52 00:05:25,183 --> 00:05:26,365 Fico feliz por estares aqui. 53 00:05:26,386 --> 00:05:29,660 Lucinda, tens algo a dizer antes de começarmos? 54 00:05:35,981 --> 00:05:37,170 Não vou participar. 55 00:05:37,504 --> 00:05:39,879 Ótimo. Acabou. Vamos. 56 00:05:39,973 --> 00:05:41,408 Molly, senta-te. 57 00:05:43,418 --> 00:05:47,228 Lucinda, mal passaram 24h e já tentaste fugir. 58 00:05:47,283 --> 00:05:50,275 - E então? - Então não podes fugir sempre. 59 00:05:50,330 --> 00:05:53,486 Enfrenta os teus medos, participa, faz um esforço... 60 00:05:53,518 --> 00:05:56,510 - Esforço? - Fugir foi um esforço. Desculpa. 61 00:05:57,049 --> 00:06:00,268 Molly, vamos continuar o trabalho da semana passada. 62 00:06:00,322 --> 00:06:01,580 Sê específico. 63 00:06:01,650 --> 00:06:03,329 No jardim, na semana passada. 64 00:06:03,650 --> 00:06:06,596 Quero ver-te a remover ervas durante 4h debaixo do calor. 65 00:06:06,674 --> 00:06:10,057 Ajudar no trabalho da casa gera respeito. 66 00:06:10,158 --> 00:06:11,939 - Não és só tu... - Falar é inútil. 67 00:06:12,010 --> 00:06:15,508 Quando me irrito, quero bater em algo para resolver as coisas. 68 00:06:15,553 --> 00:06:17,063 Queres calar-te? 69 00:06:17,420 --> 00:06:18,719 Roland... 70 00:06:19,172 --> 00:06:23,266 Sabemos que forneceste ao Daniel os dispositivos para fugir. 71 00:06:23,367 --> 00:06:25,264 Eu nego veementemente. 72 00:06:25,285 --> 00:06:28,542 Gostamos do princípio de ajudar uns aos outros, 73 00:06:28,563 --> 00:06:30,523 mas não toleramos contrabando. 74 00:06:30,588 --> 00:06:31,956 Porque fizeste isso? 75 00:06:34,203 --> 00:06:35,960 Isto é uma pergunta com rasteira, não é? 76 00:06:36,547 --> 00:06:40,000 Precisas de fazer amigos, não comprar contactos. 77 00:06:42,125 --> 00:06:43,524 Eu tenho amigos. 78 00:06:43,803 --> 00:06:45,150 Pois tem. 79 00:06:45,469 --> 00:06:47,735 Admiro a criatividade, Daniel, 80 00:06:48,070 --> 00:06:50,243 mas os problemas lá fora trouxeram-te aqui. 81 00:06:50,429 --> 00:06:54,531 Porque achas necessário partir antes de concluir a terapia? 82 00:06:57,054 --> 00:06:58,858 Precisas mesmo de perguntar? 83 00:06:58,976 --> 00:07:02,777 Acho que o Howson está a dizer para aceitarmos o processo. 84 00:07:03,113 --> 00:07:04,891 Fechem a boca da Gabbe 85 00:07:04,924 --> 00:07:07,906 para ela parar de bajular o Howson. 86 00:07:08,254 --> 00:07:12,532 Se a terapia transforma tanto, porque ainda estamos aqui? 87 00:07:13,059 --> 00:07:16,246 Tens razão. Ninguém saiu nos meus dois anos aqui. 88 00:07:16,832 --> 00:07:18,300 Só a Cassie. 89 00:07:21,361 --> 00:07:23,564 Quem foi a última pessoa a ter alta? 90 00:07:23,595 --> 00:07:25,111 Pois, quem? 91 00:07:25,158 --> 00:07:28,227 Molly, adoro-te, mas a tua voz é uma buzina. 92 00:07:28,248 --> 00:07:29,349 Vai-te catar. 93 00:07:29,382 --> 00:07:32,713 Esse deboche tenta disfarçar a tua vulnerabilidade. 94 00:07:32,789 --> 00:07:34,124 Imbecil. 95 00:07:34,215 --> 00:07:35,516 Arriane. 96 00:07:36,615 --> 00:07:38,017 Olhem só para ti. 97 00:07:38,158 --> 00:07:40,189 És uma grande cópia. 98 00:07:40,502 --> 00:07:43,707 Triste, solitária e patética são palavras que descrevem... 99 00:07:43,735 --> 00:07:45,658 - Chega. - Daniel... 100 00:07:45,693 --> 00:07:49,776 Deve ser difícil dividir-te entre sensível e bruto, 101 00:07:49,797 --> 00:07:52,767 mas, pelo amor de Deus, vê se cresces... 102 00:07:53,225 --> 00:07:56,957 Gabbe, bajular o papá não vai fazê-lo amar-te. 103 00:07:59,630 --> 00:08:01,432 E tu... 104 00:08:02,259 --> 00:08:03,694 Não. 105 00:08:10,632 --> 00:08:12,035 E eu? 106 00:08:15,073 --> 00:08:18,012 Ninguém conhece mesmo o Roland Sparks. 107 00:08:18,465 --> 00:08:19,973 Não faço ideia, pá. 108 00:08:53,419 --> 00:08:54,787 Olá! 109 00:08:55,635 --> 00:08:56,788 Marv. 110 00:09:00,453 --> 00:09:01,890 Onde está o Daniel? 111 00:09:02,554 --> 00:09:04,556 Ele não foi ao ponto de encontro. 112 00:09:04,577 --> 00:09:07,179 Tentei a semana toda, mas ele não responde. 113 00:09:07,822 --> 00:09:09,257 Sabes de alguma coisa? 114 00:09:09,649 --> 00:09:11,818 Era suposto eu saber? 115 00:09:11,924 --> 00:09:15,093 Achei que o Roland podia ter feito contacto. 116 00:09:15,465 --> 00:09:16,436 Não. 117 00:09:16,756 --> 00:09:18,609 Porque vieste aqui? 118 00:09:19,324 --> 00:09:22,094 Estás a cheirar mal, como sempre. 119 00:09:25,631 --> 00:09:28,200 Olhem, a agente secreta! 120 00:09:33,080 --> 00:09:34,281 Marv. 121 00:09:34,367 --> 00:09:36,421 Só preciso de um lugar para ficar. 122 00:09:36,455 --> 00:09:39,077 Vou a Redfern procurar o Daniel. 123 00:09:39,132 --> 00:09:40,585 Pode ser que ele tenha chegado lá. 124 00:09:40,835 --> 00:09:44,729 Eu estou de saída, por isso arranja outro sítio. 125 00:09:44,793 --> 00:09:46,971 A violência não resolve nada. 126 00:09:47,015 --> 00:09:48,307 Sai daqui de uma vez. 127 00:09:50,068 --> 00:09:51,049 Olá. 128 00:09:53,165 --> 00:09:54,080 Olá. 129 00:09:55,541 --> 00:09:57,729 Conta-me o que aconteceu na mata. 130 00:09:57,916 --> 00:10:01,467 Empurraste-me do penhasco, depois tudo ficou meio confuso. 131 00:10:01,500 --> 00:10:03,636 Mas estou bem, obrigado. 132 00:10:04,637 --> 00:10:06,305 Não acreditas nisso, pois não? 133 00:10:06,338 --> 00:10:09,075 - Está divertido, mas... - Cam, para! 134 00:10:11,203 --> 00:10:13,531 Descobri tudo sobre ti com o Howson. 135 00:10:13,984 --> 00:10:16,570 Sei do incêndio, do rapaz que morreu. 136 00:10:17,625 --> 00:10:19,258 Por isso mantém-te longe de mim. 137 00:10:31,820 --> 00:10:33,388 Há algo de errado. 138 00:10:33,911 --> 00:10:37,148 - Desculpa, saí sem ti... - Muito errado mesmo. 139 00:10:37,169 --> 00:10:38,904 Parece tudo normal aqui. 140 00:10:38,953 --> 00:10:42,408 Ou mentiram-me, ou estou completamente maluca... 141 00:10:42,429 --> 00:10:44,176 - Quem? - O Howson ou o Cam. 142 00:10:44,219 --> 00:10:47,079 Ou os dois. O Cam estava morto. 143 00:10:47,117 --> 00:10:49,915 Ele estava no chão, sem respirar. 144 00:10:49,949 --> 00:10:51,851 Eu vi, o Daniel também. 145 00:10:51,884 --> 00:10:54,188 O Cam só está a fazer o que sempre faz. 146 00:10:54,249 --> 00:10:57,052 Ninguém pode morrer e continuar tão irritante, 147 00:10:57,117 --> 00:10:58,685 nem mesmo o Cam. 148 00:11:04,296 --> 00:11:06,766 - Arriane. - Está tudo bem, não é nada. 149 00:11:06,787 --> 00:11:09,289 Nada? Estás a sangrar, Arriane! 150 00:11:11,237 --> 00:11:12,405 Ajudem-nos! 151 00:11:17,366 --> 00:11:18,734 Obrigada. 152 00:11:19,645 --> 00:11:20,982 Ela vai ficar bem. 153 00:11:21,647 --> 00:11:22,779 Gabbe. 154 00:11:23,571 --> 00:11:25,439 Termina, por favor. 155 00:11:27,222 --> 00:11:29,601 Algumas perguntas antes de veres o Dr. Howson. 156 00:11:29,622 --> 00:11:31,794 O que estavas a fazer antes? 157 00:11:31,857 --> 00:11:33,654 - Balé. - Tem de ser agora? 158 00:11:33,694 --> 00:11:36,030 O relatório de incidente tem de ser preenchido 159 00:11:36,064 --> 00:11:38,266 sempre que um residente se magoa. 160 00:11:38,330 --> 00:11:40,366 Podes abrir uma exceção? 161 00:11:41,834 --> 00:11:43,284 O que estavas a fazer? 162 00:11:43,943 --> 00:11:45,311 Balé. 163 00:11:45,738 --> 00:11:48,923 Está bem, vou escrever que escorregaste. Outra vez. 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,911 O que estás a escrever nos comentários? 165 00:11:51,956 --> 00:11:55,254 Que aplicámos antisséptico, demos dois pontos 166 00:11:55,275 --> 00:11:56,677 e fizemos um curativo. 167 00:11:56,758 --> 00:11:58,036 E que mentiste. 168 00:11:58,417 --> 00:12:00,371 Isto não é um desfile de moda. 169 00:12:00,459 --> 00:12:03,428 Não ganhas pontos por lixares as outras. 170 00:12:03,756 --> 00:12:06,591 Ela não precisou de mim, fez tudo sozinha. 171 00:12:07,083 --> 00:12:08,818 É o talento especial dela. 172 00:12:10,730 --> 00:12:12,298 Estás bem? 173 00:12:20,639 --> 00:12:21,974 Já podes ir. 174 00:12:23,376 --> 00:12:24,607 Vocês as duas. 175 00:12:29,982 --> 00:12:34,310 Então, porque disseste aquilo? Sabes que ela precisa de ajuda. 176 00:12:34,357 --> 00:12:37,115 Ela colhe o que semeou. Eu só ajudo na colheita. 177 00:12:48,713 --> 00:12:50,107 És perturbada... 178 00:12:53,551 --> 00:12:54,738 Arriane? 179 00:12:56,134 --> 00:12:57,933 Não quero falar disso. 180 00:12:58,077 --> 00:13:01,914 Foram só cortes, não foi nada... pior. 181 00:13:03,749 --> 00:13:05,885 Gostei do que disseste à Gabbe. 182 00:13:08,220 --> 00:13:11,157 Bem, quando tiveres vontade de fazer isso, 183 00:13:11,190 --> 00:13:12,925 vem falar comigo. 184 00:13:13,692 --> 00:13:15,435 Estou do outro lado da porta. 185 00:13:16,131 --> 00:13:17,231 Prometes? 186 00:13:17,692 --> 00:13:18,778 Prometo. 187 00:13:19,465 --> 00:13:22,101 Bem, viste onde ela pôs o prontuário? 188 00:13:23,002 --> 00:13:24,882 Vi, sim. 189 00:13:25,271 --> 00:13:28,140 - Então... - Se o Cam se feriu na mata, 190 00:13:28,191 --> 00:13:31,540 o relatório estaria no armário verde. 191 00:13:31,759 --> 00:13:34,140 Se eu descobrisse o que aconteceu... 192 00:13:34,480 --> 00:13:35,866 Vou ajudar-te. 193 00:13:37,550 --> 00:13:39,719 Deixa estar, eu trato disso. Mas obrigada. 194 00:13:39,752 --> 00:13:41,687 Quero agradecer-te pelo que fizeste hoje. 195 00:13:42,054 --> 00:13:45,458 Mas precisas de descansar antes de veres o Howson. 196 00:13:46,826 --> 00:13:48,294 Está bem. 197 00:13:53,299 --> 00:13:56,469 Fico contente por te ver bem, Arriane. 198 00:14:12,437 --> 00:14:13,869 Deves ser a Molly. 199 00:14:15,993 --> 00:14:17,977 Porque nunca trabalhaste na cozinha? 200 00:14:18,473 --> 00:14:20,025 Não sou de confiança com facas. 201 00:14:20,924 --> 00:14:22,559 Gosto da tua atitude. 202 00:14:23,575 --> 00:14:25,076 Pega nisto... 203 00:14:25,949 --> 00:14:27,150 ...e nisto. 204 00:14:27,191 --> 00:14:29,494 Venho ver-te mais tarde. 205 00:14:29,517 --> 00:14:30,936 Mas o que faço? 206 00:14:30,970 --> 00:14:33,806 Primeiro descascas, depois cortas. 207 00:14:34,140 --> 00:14:35,474 Com cuidado. 208 00:14:48,803 --> 00:14:50,303 Tens um ar péssimo. 209 00:14:51,290 --> 00:14:52,741 Desapareceste durante uma semana. 210 00:14:52,776 --> 00:14:56,213 Sofri uma "clara falta de bom senso". 211 00:14:57,329 --> 00:14:58,731 As tuas mãos estão a tremer. 212 00:14:58,764 --> 00:15:01,067 - Não tomei os medicamentos. - Porquê? 213 00:15:01,867 --> 00:15:04,870 Para tentar limpar a cabeça. 214 00:15:06,005 --> 00:15:09,175 Soube que voltaste por causa da novata. 215 00:15:10,880 --> 00:15:12,496 Acho que já a conhecia. 216 00:15:13,185 --> 00:15:14,753 Lá de fora? 217 00:15:16,827 --> 00:15:18,449 Falaste disso com ela? 218 00:15:18,584 --> 00:15:19,719 Não tive oportunidade, 219 00:15:19,752 --> 00:15:22,035 e agora o Howson não me deixa falar com ela. 220 00:15:22,309 --> 00:15:25,658 Nem devia estar a falar contigo, só sobre sopa ou batatas. 221 00:15:25,691 --> 00:15:29,428 - Ou volto para a solitária. - Estás a assustar-me. 222 00:15:30,429 --> 00:15:31,987 Molly... 223 00:15:32,093 --> 00:15:33,831 Nem tudo tem de ser uma luta. 224 00:15:35,000 --> 00:15:36,815 Estou a escolher as minhas batalhas. 225 00:15:37,490 --> 00:15:38,987 Não, estás a desistir. 226 00:15:40,986 --> 00:15:42,654 Só estou cansado e... 227 00:15:42,675 --> 00:15:44,377 E o quê? 228 00:15:45,144 --> 00:15:46,612 Nada. 229 00:15:47,089 --> 00:15:48,105 Grigori! 230 00:15:48,129 --> 00:15:50,129 Estes legumes não se vão cortar sozinhos. 231 00:16:07,906 --> 00:16:10,142 - O Roland disse que te viu aqui. - Sim... 232 00:16:10,198 --> 00:16:12,234 - Posso? - Podes. 233 00:16:16,883 --> 00:16:18,852 Estás a trabalhar ou...? 234 00:16:18,877 --> 00:16:21,249 Não, só gosto de ficar aqui às vezes. 235 00:16:21,346 --> 00:16:22,694 Cheira a casa. 236 00:16:22,881 --> 00:16:26,210 Ou então a minha casa cheirava a roupa lavada... 237 00:16:29,328 --> 00:16:32,370 Lembro-me sempre do cheiro da roupa do meu pai. 238 00:16:32,624 --> 00:16:34,566 Os teus pais também vivem aqui? 239 00:16:34,726 --> 00:16:36,824 Sim, viviam. 240 00:16:37,162 --> 00:16:38,918 Mas éramos só o meu pai e eu. 241 00:16:39,082 --> 00:16:42,652 Vivíamos na casinha da Área Sul. 242 00:16:43,733 --> 00:16:46,102 Soube de ti e do Daniel. 243 00:16:46,872 --> 00:16:50,509 Sim, era isso que queria falar contigo. 244 00:16:50,767 --> 00:16:52,693 Preciso de ver os prontuários. 245 00:16:52,878 --> 00:16:56,381 Preciso de ver o que aconteceu ao Cam, os ferimentos dele. 246 00:16:59,680 --> 00:17:01,698 - Se me vais denunciar... - Não. 247 00:17:01,755 --> 00:17:03,256 Vou ajudar-te. 248 00:17:04,423 --> 00:17:06,995 Se trouxeres o prontuário do meu pai. 249 00:17:07,279 --> 00:17:09,128 Porquê? O que é que ele tem? 250 00:17:10,893 --> 00:17:12,057 Ele morreu. 251 00:17:13,701 --> 00:17:15,674 Afogado, há dois anos. 252 00:17:16,753 --> 00:17:18,697 Penn, desculpa, não sabia. 253 00:17:19,071 --> 00:17:24,576 Ele nadava muito bem, por isso foi um choque. 254 00:17:24,992 --> 00:17:27,248 Não me deixaram vê-lo para me despedir. 255 00:17:27,447 --> 00:17:30,413 Toda a gente ficou muito estranha sobre isso. 256 00:17:30,949 --> 00:17:34,987 Tentei ir buscar o prontuário, mas não consigo sozinha. 257 00:17:35,011 --> 00:17:37,190 Se me apanharem, vão expulsar-me. 258 00:17:37,285 --> 00:17:39,354 Eu também gostava de ser expulsa. 259 00:17:40,225 --> 00:17:43,161 Sabias que nunca saí desta instituição? 260 00:17:43,434 --> 00:17:44,987 Nasci aqui. 261 00:17:45,797 --> 00:17:48,533 Quer dizer, não exatamente aqui. 262 00:17:49,161 --> 00:17:50,533 Na casinha. 263 00:17:50,669 --> 00:17:53,197 Trouxeram-me para cá quando o meu pai morreu. 264 00:17:54,420 --> 00:17:56,135 Ele dava-me aulas em casa. 265 00:17:57,843 --> 00:17:58,937 Ele... 266 00:17:59,517 --> 00:18:01,148 Tornava tudo divertido. 267 00:18:02,970 --> 00:18:05,109 Era simples, mas... 268 00:18:05,757 --> 00:18:06,906 ...eu era feliz. 269 00:18:08,712 --> 00:18:10,788 Depois deixei de ser feliz. 270 00:18:13,625 --> 00:18:15,210 A vida é imprevisível. 271 00:18:17,377 --> 00:18:18,827 E não podemos desfazer nada. 272 00:18:19,064 --> 00:18:21,233 Pois, não podemos. 273 00:18:23,435 --> 00:18:24,529 Bem... 274 00:18:27,005 --> 00:18:29,755 O meu crachá não dá acesso à clínica. 275 00:18:29,841 --> 00:18:31,895 Precisamos de um que dê acesso. 276 00:18:31,997 --> 00:18:35,380 E há câmaras em frente à porta da clínica. 277 00:18:35,414 --> 00:18:38,302 Antes de entrares, tens de tirar a enfermeira dali. 278 00:18:38,348 --> 00:18:40,750 Se eu fizer tudo isso, consigo entrar? 279 00:18:41,153 --> 00:18:44,827 Consegues, mas, como não há câmaras na clínica, 280 00:18:44,876 --> 00:18:48,046 há um alarme temporizado para proteger os medicamentos. 281 00:18:48,126 --> 00:18:50,662 Precisamos de um hacker para isso. 282 00:18:51,988 --> 00:18:53,990 Está bem, vou ver o que posso fazer. 283 00:18:54,636 --> 00:18:56,030 Vejo-te ao almoço. 284 00:18:58,211 --> 00:18:59,334 Está bem. 285 00:19:22,714 --> 00:19:24,048 Olha... 286 00:19:24,554 --> 00:19:28,091 A batata parece delicada, mas é resistente. 287 00:19:29,697 --> 00:19:31,128 Tem casca. 288 00:19:33,171 --> 00:19:34,331 Público difícil. 289 00:19:34,552 --> 00:19:35,706 Piada fraca. 290 00:19:35,825 --> 00:19:37,660 Só contei uma piada. 291 00:19:39,198 --> 00:19:40,322 Magoaste a mão? 292 00:19:40,412 --> 00:19:43,949 Sim, estava a preparar um monte de hadoque e depois... 293 00:19:44,516 --> 00:19:46,019 fiz um filete do meu polegar. 294 00:19:46,519 --> 00:19:48,787 Agora sim, isso é engraçado. 295 00:19:48,835 --> 00:19:51,831 Achaste graça? Ainda bem que ris da minha dor. 296 00:19:54,537 --> 00:19:55,909 Gostas de gelatina? 297 00:19:56,461 --> 00:19:58,505 Para dizer a verdade... 298 00:19:58,525 --> 00:19:59,765 nunca provei. 299 00:19:59,786 --> 00:20:01,066 A tua vida vai mudar. 300 00:20:01,195 --> 00:20:02,261 Vem comigo. 301 00:20:18,183 --> 00:20:19,230 Olá. 302 00:20:19,330 --> 00:20:21,065 O Howson proibiu-nos de falar, 303 00:20:21,086 --> 00:20:22,433 mas ouve-me um minuto. 304 00:20:23,655 --> 00:20:26,371 Disseste que aquilo do Cam não foi culpa minha. 305 00:20:26,725 --> 00:20:28,254 Agora dizem que foi, 306 00:20:28,327 --> 00:20:32,309 e há várias versões da história a deixar-me perturbada. 307 00:20:32,353 --> 00:20:33,687 O que estás a fazer? 308 00:20:35,356 --> 00:20:37,458 Aumentaram a minha pena em um ano. 309 00:20:39,362 --> 00:20:40,940 Sim, fizeram-me o mesmo. 310 00:20:42,808 --> 00:20:44,565 Bem, tive uma ideia. 311 00:20:44,629 --> 00:20:48,233 Se eu conseguir o prontuário, posso descobrir o que aconteceu. 312 00:20:48,289 --> 00:20:49,858 É uma péssima ideia. 313 00:20:49,915 --> 00:20:52,918 Não percebo como ele recuperou tão depressa... 314 00:20:53,252 --> 00:20:55,839 E há coisas estranhas que a Penn me contou... 315 00:20:55,914 --> 00:21:00,085 Luce, se criares mais problemas, eles vão aumentar mais a tua pena. 316 00:21:00,158 --> 00:21:03,417 Preciso de alguém para desativar o alarme. 317 00:21:03,468 --> 00:21:05,003 Vais ajudar-me ou não? 318 00:21:07,962 --> 00:21:10,698 Não, desculpa. Desta vez, fico de fora. 319 00:21:17,109 --> 00:21:19,136 Disseste uma coisa 320 00:21:19,378 --> 00:21:21,206 no caminho para cá, na carrinha. 321 00:21:23,081 --> 00:21:24,917 Achavas que me conhecias. 322 00:21:28,123 --> 00:21:29,183 Enganei-me. 323 00:21:34,459 --> 00:21:35,521 Luce. 324 00:21:37,176 --> 00:21:39,365 Espero que encontres o que estás a procurar. 325 00:21:41,019 --> 00:21:43,966 E... obrigado por me pedires. 326 00:21:45,201 --> 00:21:49,205 Era arriscado, por isso obrigado por confiares em mim. 327 00:22:26,144 --> 00:22:27,089 Toma. 328 00:22:27,912 --> 00:22:29,050 Para a clínica. 329 00:22:29,914 --> 00:22:31,316 Como o conseguiste tão depressa? 330 00:22:31,372 --> 00:22:35,476 A Srta. Miriam tinha um a mais. Espero que não vá procurá-lo. 331 00:22:35,687 --> 00:22:37,589 Não consegui convencer o Daniel com o alarme. 332 00:22:37,622 --> 00:22:40,892 Então não há solução. É um alarme antifurto. 333 00:22:40,925 --> 00:22:44,329 Tens dois minutos para inserir o código, ou ficas trancada lá dentro. 334 00:22:44,362 --> 00:22:45,897 Calma, é suficiente. 335 00:22:45,930 --> 00:22:48,753 Como vais distrair a enfermeira? E a Gabbe? 336 00:22:48,963 --> 00:22:52,266 Podes fingir que tens uma emergência, algo assim. 337 00:22:52,370 --> 00:22:54,589 Diz que alguém se magoou. 338 00:22:54,710 --> 00:22:56,519 - Eu? - Penn... 339 00:22:56,708 --> 00:22:58,076 Não consigo. 340 00:22:59,644 --> 00:23:02,580 Por favor, faz isso 5 minutos antes do turno da tarde. 341 00:23:02,614 --> 00:23:03,847 Eu trato do resto. 342 00:23:03,975 --> 00:23:06,651 Vou buscar o prontuário do teu pai. Por favor. 343 00:23:07,511 --> 00:23:09,894 És a única que me pode ajudar. 344 00:23:13,354 --> 00:23:14,503 O que é que eu digo? 345 00:23:15,822 --> 00:23:18,159 Sei lá, improvisa. 346 00:23:18,626 --> 00:23:19,948 Detesto improvisar. 347 00:23:46,237 --> 00:23:48,439 Cortaste-te com papel ou vieste espiar-me? 348 00:23:48,472 --> 00:23:50,770 Alguém se magoou lá fora. Precisam de si. 349 00:23:51,170 --> 00:23:54,607 - Onde está a enfermeira Ryan? - Explica-me pelo caminho. 350 00:23:54,632 --> 00:23:59,137 Talvez precisem das duas. Havia muito sangue. 351 00:23:59,437 --> 00:24:01,573 Gabbe, para onde vamos? 352 00:24:38,710 --> 00:24:42,380 Bem, foi... Eles estavam... 353 00:24:42,414 --> 00:24:44,381 Eles estavam por aqui. 354 00:24:44,491 --> 00:24:46,678 Quem foi que se magoou? 355 00:24:47,819 --> 00:24:50,637 Não deu para ver bem. Havia imenso sangue... 356 00:24:51,078 --> 00:24:53,747 Foi muito violento e... 357 00:25:09,240 --> 00:25:11,109 Depois outro residente... 358 00:25:15,506 --> 00:25:18,009 Deves-me um pedido de desculpa. 359 00:25:18,983 --> 00:25:21,131 Era suposto eu estar longe daqui. 360 00:25:22,275 --> 00:25:24,044 Então, isto vai acontecer? 361 00:25:25,387 --> 00:25:26,694 Vou adorar. 362 00:25:27,806 --> 00:25:28,850 São eles? 363 00:25:31,563 --> 00:25:32,764 Sim, são eles. 364 00:25:32,843 --> 00:25:33,944 Dá-lhe, Grigori! 365 00:25:41,684 --> 00:25:43,787 - Parem! - Afastem-se! 366 00:25:43,925 --> 00:25:45,227 Fica aí! 367 00:25:58,836 --> 00:26:00,690 Obrigado por quebrares o tédio, 368 00:26:00,711 --> 00:26:02,237 - foi um prazer. - Vai para o Inferno. 369 00:26:02,258 --> 00:26:04,827 Já lá estive. Não foi agradável. 370 00:26:08,394 --> 00:26:10,563 Podes voltar para a clínica, Gabbe. 371 00:26:10,584 --> 00:26:11,919 Com todo o gosto. 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,206 Pega nisto. 373 00:27:16,534 --> 00:27:19,204 - O que faço com isto? - Improvisa. 374 00:27:46,664 --> 00:27:48,406 Estás a escolher as tuas batalhas, não é? 375 00:27:49,401 --> 00:27:50,774 Não me orgulho disso. 376 00:27:51,889 --> 00:27:53,009 Ele mereceu. 377 00:27:56,875 --> 00:27:58,219 Obrigada. 378 00:28:04,075 --> 00:28:09,255 Se o residente ou os residentes entregarem o portátil roubado, 379 00:28:09,842 --> 00:28:11,958 será considerada clemência. 380 00:28:12,989 --> 00:28:14,738 Sem tempo adicional na pena 381 00:28:14,759 --> 00:28:17,208 e sem punição para mais ninguém. 382 00:28:30,968 --> 00:28:34,912 Se alguém souber algo sobre o que aconteceu, fale, 383 00:28:35,229 --> 00:28:37,373 mesmo que seja um mero detalhe. 384 00:28:38,804 --> 00:28:43,809 Daremos privilégios a quem nos ajudar a descobrir a verdade. 385 00:28:51,940 --> 00:28:54,799 Estou extremamente desapontada. 386 00:28:56,842 --> 00:28:59,330 Iniciar protocolo C. Revistar os quartos. 387 00:28:59,511 --> 00:29:00,807 - O quê? - Vamos! 388 00:29:02,096 --> 00:29:05,889 Protocolo C, protocolo C. Iniciar Protocolo C. 389 00:29:05,933 --> 00:29:09,021 Residentes, os quartos serão revistados. 390 00:29:10,256 --> 00:29:12,092 Protocolo C iniciado. 391 00:29:15,086 --> 00:29:17,279 Porque é que o portátil não estava guardado? 392 00:29:17,355 --> 00:29:20,124 Eu guardo-o todos os dias depois do meu turno, 393 00:29:20,157 --> 00:29:23,194 mas distraí-me com a situação lá fora. 394 00:29:23,397 --> 00:29:24,862 Sendo socorrista em formação, 395 00:29:24,896 --> 00:29:26,772 era a única residente que tinha acesso. 396 00:29:26,817 --> 00:29:29,350 Porque haveria de o denunciar se tivesse sido eu a levá-lo? 397 00:29:29,847 --> 00:29:32,662 Esforçaste-te tanto para chegar aqui, Gabbe. 398 00:29:32,789 --> 00:29:36,442 Seria tão triste se perdesses a tua credencial... 399 00:29:36,528 --> 00:29:38,496 Dr. Howson, eu não o levei. 400 00:29:38,720 --> 00:29:41,106 Foi a Penn que nos chamou. Pergunte à Penn. 401 00:29:41,450 --> 00:29:42,847 Era uma emergência. 402 00:29:42,880 --> 00:29:44,098 A Penn estava agitada. 403 00:29:44,148 --> 00:29:47,318 Havia muito sangue, e eu fico enjoada ao ver sangue. 404 00:29:47,351 --> 00:29:51,822 A enfermeira disse que explicaste a situação em termos vagos. 405 00:29:51,856 --> 00:29:54,692 O Cam e o Daniel estavam a lutar. 406 00:29:54,779 --> 00:29:55,950 Foi pessoal. 407 00:29:56,011 --> 00:29:58,079 Foi o Daniel que começou ou foste tu? 408 00:29:58,129 --> 00:30:00,498 - Cam. - Todos parecem tensos. 409 00:30:00,531 --> 00:30:03,367 Deve haver algo bom naquele portátil. 410 00:30:03,401 --> 00:30:04,802 Responde. 411 00:30:06,766 --> 00:30:07,906 Foi ele que começou. 412 00:30:08,206 --> 00:30:10,308 A Luce foi à clínica com a Arriane de manhã 413 00:30:10,341 --> 00:30:13,211 e ficou a olhar para o armário quando guardei o prontuário. 414 00:30:13,263 --> 00:30:15,611 - A sério? - E a Arriane... 415 00:30:16,977 --> 00:30:18,478 ...deixou isto cair. 416 00:30:22,353 --> 00:30:25,837 Tiveste alguma participação no roubo do portátil? 417 00:30:25,896 --> 00:30:26,931 Não. 418 00:30:27,162 --> 00:30:30,699 A Lucinda foi à clínica. Porquê? 419 00:30:31,398 --> 00:30:32,980 Somos grandes amigas. 420 00:30:37,401 --> 00:30:40,666 Então, sendo ótimas amigas, 421 00:30:40,872 --> 00:30:43,822 imagino que ela te tenha contado o seu plano. 422 00:30:44,475 --> 00:30:49,247 Talvez me tenha enganado e ela não te contou, porque... 423 00:30:49,480 --> 00:30:51,182 não são assim tão amigas... 424 00:30:53,998 --> 00:30:57,953 Começo a ponderar se a briga não foi uma distração. 425 00:30:58,034 --> 00:30:59,500 Foi só uma briga. 426 00:30:59,687 --> 00:31:01,313 Sabes como ele é. 427 00:31:01,760 --> 00:31:05,932 Tecnicamente, ele é um imbecil. 428 00:31:06,019 --> 00:31:08,354 Quiseste distrair a enfermeira? 429 00:31:08,478 --> 00:31:09,963 Ela não faz o meu tipo. 430 00:31:10,126 --> 00:31:12,729 Voltei para o quarto depois do meu turno. 431 00:31:12,840 --> 00:31:15,643 - Não vi nada. - Podes provar isso? 432 00:31:17,333 --> 00:31:18,442 Estejam à vontade. 433 00:31:18,519 --> 00:31:20,554 Se o Daniel causou uma distração, 434 00:31:20,611 --> 00:31:22,013 por quem o fez? 435 00:31:22,046 --> 00:31:23,514 Como hei de saber? 436 00:31:23,548 --> 00:31:26,065 O Daniel não confia em mais ninguém. 437 00:31:27,157 --> 00:31:28,592 Não fui eu. 438 00:31:29,083 --> 00:31:30,367 Foi a Lucinda? 439 00:31:30,388 --> 00:31:32,565 Ele não voltaria para a solitária por ela. 440 00:31:33,357 --> 00:31:36,412 Não depois do que lhe fizeram, seja o que for. 441 00:31:36,961 --> 00:31:38,568 Quem trabalha na lavandaria? 442 00:31:38,696 --> 00:31:40,131 Comecei lá hoje de manhã. 443 00:31:40,298 --> 00:31:43,040 Tivemos de fazer horas extra. 444 00:31:43,107 --> 00:31:44,616 Fiquei irritada. 445 00:31:44,802 --> 00:31:47,838 Por isso invadiria a clínica sem hesitar. 446 00:31:47,872 --> 00:31:50,322 - Não fiz isso. - Quando eu conseguir provas, 447 00:31:50,363 --> 00:31:52,632 e vou conseguir, vais para a solitária. 448 00:31:52,696 --> 00:31:54,131 Não fui eu! 449 00:31:54,181 --> 00:31:56,767 O Daniel só faria isso por uma pessoa. 450 00:31:56,788 --> 00:31:57,908 Ele faria isso pela Luce! 451 00:31:57,947 --> 00:32:00,116 Que absurdo! Ele mal a conhece! 452 00:32:00,180 --> 00:32:01,815 Eles já se conheciam! 453 00:32:06,591 --> 00:32:09,293 Quando voltaram para cá, eles... 454 00:32:10,536 --> 00:32:13,960 já se conheciam antes da solitária, quando chegaram. 455 00:32:14,077 --> 00:32:16,671 A honestidade é importante para nós. 456 00:32:17,101 --> 00:32:19,941 Se confessares o roubo e a participação do Daniel, 457 00:32:20,037 --> 00:32:22,746 vou reavaliar toda a tua pena. 458 00:32:22,938 --> 00:32:26,808 As irmãs feias fazem de ti gato e sapato? 459 00:32:27,139 --> 00:32:29,808 Devem achar que o teu irmão seria capaz de fazer um trabalho melhor. 460 00:32:31,526 --> 00:32:35,128 Posso acabar com o nosso acordo num estalar de dedos. 461 00:32:39,376 --> 00:32:42,073 O Daniel não é alguém que escolha começar uma briga. 462 00:32:42,672 --> 00:32:44,307 Devia ter algum motivo. 463 00:32:44,374 --> 00:32:45,651 Foi pela Luce? 464 00:32:47,780 --> 00:32:49,249 O psiquiatra és tu. 465 00:32:51,435 --> 00:32:57,041 Então, se eu envolver o Daniel, vais reduzir a minha pena? 466 00:32:58,055 --> 00:32:59,757 É melhor falares. 467 00:33:00,211 --> 00:33:02,046 O Daniel contou-nos sobre o portátil 468 00:33:02,079 --> 00:33:04,709 e sobre quando te viu empurrar o Cam do penhasco. 469 00:33:05,583 --> 00:33:07,585 A Molly contou-me que já conhecias a Luce. 470 00:33:07,618 --> 00:33:09,554 A Molly não sabe do que fala. 471 00:33:09,587 --> 00:33:11,868 Depois a Luce deu alguns detalhes. 472 00:33:12,086 --> 00:33:13,891 Só quero ouvir a tua versão. 473 00:33:13,925 --> 00:33:15,305 Como é que o fizeram? 474 00:33:15,326 --> 00:33:19,679 Se a Luce contou tudo, porque estás aqui comigo? 475 00:33:22,567 --> 00:33:27,171 Não há nada que possas fazer, dizer ou oferecer... 476 00:33:27,947 --> 00:33:30,598 ...para me convencer a entregar alguém. 477 00:33:44,755 --> 00:33:46,340 Lamento muito por tudo. 478 00:33:47,124 --> 00:33:49,864 É o que acontece quando não me contam as coisas. 479 00:33:58,202 --> 00:33:59,358 Melhorou? 480 00:34:01,739 --> 00:34:03,137 O Howson disse... 481 00:34:03,975 --> 00:34:08,346 ...que o Daniel contou que me viu empurrar o Cam do penhasco. 482 00:34:09,533 --> 00:34:10,846 Empurraste? 483 00:34:11,361 --> 00:34:12,541 Acho que não. 484 00:34:19,919 --> 00:34:21,575 Posso voltar para o quarto? 485 00:34:37,707 --> 00:34:38,786 - Olá. - Olá. 486 00:34:39,117 --> 00:34:42,685 Seja o que for que disseram, eu não fiz isso, não o faria. 487 00:34:45,683 --> 00:34:47,159 Nada faz sentido. 488 00:34:47,244 --> 00:34:50,573 Parece que estou à procura de uma agulha num palheiro. 489 00:34:50,649 --> 00:34:53,393 - Nem sei em quem confiar. - Em mim. 490 00:34:54,024 --> 00:34:55,660 Podes confiar em mim. 491 00:35:17,887 --> 00:35:20,012 - Estava no quarto de quem? - No da Gabbe. 492 00:35:20,402 --> 00:35:22,887 Não estou convencida de que tenha sido a Gabbe. 493 00:35:22,918 --> 00:35:26,490 Ela não teria tempo de o levar para o quarto antes de o denunciar. 494 00:35:26,516 --> 00:35:28,893 Se a incriminaram, foi um bom trabalho. 495 00:35:29,106 --> 00:35:32,299 Está encriptado. Tasha, vê se lhe tentaram aceder. 496 00:35:32,430 --> 00:35:34,393 Vamos entregá-lo à equipa de TI. 497 00:35:51,182 --> 00:35:52,689 Então saíste ilesa? 498 00:35:54,852 --> 00:35:56,872 Tivemos juntas a ideia da invasão! 499 00:35:56,960 --> 00:35:59,429 - Arriane... - Não me podes excluir. 500 00:35:59,601 --> 00:36:01,263 Não quero ser assim. 501 00:36:01,459 --> 00:36:04,396 Somos amigas, temos de ser amigas, está bem? 502 00:36:07,630 --> 00:36:08,917 Está bem. 503 00:36:10,535 --> 00:36:11,604 Perfeito. 504 00:37:47,398 --> 00:37:48,804 Carta de condução e documentos. 505 00:37:48,853 --> 00:37:51,121 Algum problema, agente? 506 00:37:55,106 --> 00:37:57,879 Porque me mandou parar? Não estava em excesso de velocidade. 507 00:37:58,654 --> 00:38:00,301 Saia do veículo. 508 00:38:00,419 --> 00:38:03,309 É ilegal pedir-me para sair sem motivo. 509 00:38:03,414 --> 00:38:05,051 Saia do veículo. 510 00:38:22,700 --> 00:38:24,164 A Cassie está em Redfern. 511 00:38:24,194 --> 00:38:25,843 Ela escapou ao nosso agente. 512 00:38:25,893 --> 00:38:28,054 Temos de a encontrar antes de todos os outros. 513 00:38:28,406 --> 00:38:30,859 - Acederam a algo no portátil? - A Tasha disse que não. 514 00:38:30,914 --> 00:38:33,148 Mas se a Gabbe não levou o portátil... 515 00:38:33,203 --> 00:38:34,109 Não foi a Gabbe. 516 00:38:34,130 --> 00:38:36,437 Não tinha motivo nem coragem. 517 00:38:36,626 --> 00:38:38,711 Mas se foram o Daniel e a Luce... 518 00:38:38,983 --> 00:38:40,757 então alguém ajudou. 519 00:38:41,252 --> 00:38:42,554 É perturbador. 520 00:38:43,020 --> 00:38:46,169 Eles criaram tanta confiança em tão pouco tempo... 521 00:38:46,575 --> 00:38:48,669 É chocante, Srta. Miriam? 522 00:38:48,971 --> 00:38:51,060 Pelo passado deles, suponho que não. 523 00:38:55,333 --> 00:38:57,168 Não pareces ser grande leitor. 524 00:38:57,201 --> 00:38:58,669 Adoro Kafka. 525 00:38:58,690 --> 00:39:01,815 Depois de me dares o portátil, só havia uma pessoa 526 00:39:01,849 --> 00:39:03,635 que podia fazer alguma coisa com ele. 527 00:39:04,796 --> 00:39:07,088 Para invadir qualquer coisa, chamas o Roland. 528 00:39:07,178 --> 00:39:09,260 Então, conseguiste aceder? 529 00:39:09,742 --> 00:39:11,416 Os dados estavam encriptados. 530 00:39:11,886 --> 00:39:14,620 - Temos de os enviar para fora. - O quê? Como? 531 00:39:14,762 --> 00:39:18,113 Copiei tudo e devolvi o portátil à Penn, não deixei pistas. 532 00:39:18,684 --> 00:39:21,457 - Íamos pô-lo na clínica, mas... - Não tinham o crachá. 533 00:39:21,551 --> 00:39:24,731 Estavam a revistar os quartos e iam apanhar-me, por isso... 534 00:39:26,005 --> 00:39:27,673 ...tive de o pôr no quarto da Gabbe. 535 00:39:28,895 --> 00:39:31,036 Não poderia ter acontecido a alguém melhor. 536 00:39:32,456 --> 00:39:34,539 Obrigada. Aos dois. 537 00:39:34,572 --> 00:39:35,940 Não fiz isso só por ti. 538 00:39:35,973 --> 00:39:38,753 Eu sei, mas salvaste-me a pele. 539 00:39:39,026 --> 00:39:42,280 - Não pareces feliz. - Também quero saber sobre o teu pai. 540 00:39:42,344 --> 00:39:44,453 Sinto que te deixei na mão. 541 00:39:44,653 --> 00:39:46,055 Se conseguirmos... 542 00:39:49,654 --> 00:39:52,623 tirar os dados daqui, se os meus contactos os decifrarem, 543 00:39:52,657 --> 00:39:55,396 - e se trouxermos... - São muitos "ses". 544 00:39:55,477 --> 00:39:57,045 Consegui imprimir uma coisa. 545 00:39:58,195 --> 00:40:00,646 Estava aberto. Vê o carimbo da data. 546 00:40:00,776 --> 00:40:01,818 O quê? 547 00:40:05,767 --> 00:40:07,237 Vais ficar bem ocupada. 548 00:40:07,841 --> 00:40:11,292 Para mim, um dia sem livros é como um dia sem sol. 549 00:41:52,242 --> 00:41:54,170 - Para onde vais? - Falar com a Luce. 550 00:41:54,568 --> 00:41:56,849 Ela foi à biblioteca. Não devias estar na cozinha? 551 00:41:56,870 --> 00:41:59,091 Devia. Porque não contas ao Howson? 552 00:41:59,278 --> 00:42:00,646 - Daniel! - O quê? 553 00:42:01,139 --> 00:42:03,045 Confiei em ti. 554 00:42:28,145 --> 00:42:29,300 Desculpa. 555 00:42:32,149 --> 00:42:33,087 Tanto faz. 556 00:42:35,625 --> 00:42:37,265 Aquilo que aconteceu na mata... 557 00:42:39,703 --> 00:42:41,291 Tinhas razão. 558 00:42:45,429 --> 00:42:46,741 Como assim? 559 00:42:48,922 --> 00:42:50,390 Bem... 560 00:42:52,799 --> 00:42:54,711 A minha cabeça anda confusa, sabes? 561 00:42:56,440 --> 00:42:59,835 Nem queria pensar nisso, nem admitir-te, mas... 562 00:43:00,477 --> 00:43:01,999 sei que não me empurraste. 563 00:43:05,749 --> 00:43:08,030 O quê? Como? 564 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 Simplesmente sei. 565 00:43:12,467 --> 00:43:14,045 Achei que tu... 566 00:43:14,080 --> 00:43:15,849 Sim, eu lembrei-me. 567 00:43:17,323 --> 00:43:19,645 Como é que te curaram? 568 00:43:21,032 --> 00:43:22,909 Ficaste tão ferido. 569 00:43:25,469 --> 00:43:27,171 Achei que estavas morto. 570 00:43:29,527 --> 00:43:30,961 Pois... 571 00:43:33,394 --> 00:43:34,667 Eu também. 572 00:43:41,518 --> 00:43:43,120 Como foi a sensação? 573 00:43:46,323 --> 00:43:48,959 Foi uma sensação de... 574 00:43:51,295 --> 00:43:52,896 nada. 575 00:44:06,794 --> 00:44:08,255 Como melhoraste tão depressa? 576 00:44:09,416 --> 00:44:10,552 É impossível. 577 00:44:12,403 --> 00:44:16,325 Só sei que me tentaste ajudar. 578 00:44:16,954 --> 00:44:18,539 E o Howson deturpou tudo. 579 00:44:19,209 --> 00:44:21,368 Eu só precisava de te dizer... 580 00:44:21,860 --> 00:44:24,230 ...que sei que tentaste ajudar-me. 581 00:44:25,907 --> 00:44:27,204 Fico grato. 582 00:44:30,513 --> 00:44:33,500 Tentei puxar-te e podias ter voltado, 583 00:44:33,561 --> 00:44:34,782 mas não quiseste. 584 00:44:35,739 --> 00:44:37,422 Era como se nem te importasses. 585 00:44:38,675 --> 00:44:42,279 Como se quisesses que acontecesse. 586 00:44:46,517 --> 00:44:47,800 Eu queria. 587 00:44:53,528 --> 00:44:55,390 Mas lutaste por mim. 588 00:44:59,229 --> 00:45:01,055 Eu não podia deixar-te morrer. 589 00:45:03,925 --> 00:45:05,178 Pois... 590 00:45:58,586 --> 00:46:00,795 Na rutura deles, há esperança. 591 00:46:02,547 --> 00:46:03,677 Pela graça d’Ele. 592 00:47:49,767 --> 00:47:53,340 Vamos cuidar de ti, Daniel. Temos um lugar bom e seguro. 593 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Legendas: Nisbgui42456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.