Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,550 --> 00:00:26,751
Rapariga do telemóvel.
2
00:00:27,055 --> 00:00:28,457
Parece que viste um fantasma.
3
00:00:34,353 --> 00:00:35,554
Socorro!
4
00:00:35,656 --> 00:00:37,124
Socorro!
5
00:00:42,306 --> 00:00:45,409
O que estás a fazer? Para! Para!
6
00:00:47,959 --> 00:00:50,045
Podes assumir o controlo,
7
00:00:51,551 --> 00:00:53,506
mas não podes continuar a fugir.
8
00:01:00,075 --> 00:01:02,153
- Saltou a toma da medicação...
- Eu tomo-a sempre.
9
00:01:02,193 --> 00:01:05,685
E, consequentemente, teve um episódio
durante o qual um jovem morreu.
10
00:01:10,074 --> 00:01:11,136
Cam!
11
00:01:11,181 --> 00:01:12,809
Tentei salvá-lo.
12
00:01:20,565 --> 00:01:23,768
Essas visões passaram a dominar-te.
13
00:01:24,384 --> 00:01:28,150
Este lugar, estas pessoas,
vão mexer contigo.
14
00:01:31,725 --> 00:01:35,217
Quero ajudar-te a
compreender porque as vês...
15
00:01:36,644 --> 00:01:39,613
e espero ajudar-te a
descobrir quem és.
16
00:01:40,192 --> 00:01:42,595
Eu sei quem sou.
17
00:02:39,759 --> 00:02:44,864
FALLEN: LUZ E SOMBRA
18
00:02:49,707 --> 00:02:51,309
IRMÃOS E IRMÃS DE ZHSMAELIM
19
00:02:52,638 --> 00:02:55,174
Consertámos a vedação
e protegemos a área.
20
00:02:55,898 --> 00:02:58,334
Isto deve satisfazer alguns Anciãos.
21
00:02:59,270 --> 00:03:01,075
Aqueles que restam de nós.
22
00:03:01,649 --> 00:03:03,231
Não sei se será suficiente.
23
00:03:05,791 --> 00:03:08,794
Eu queria deixar os três em solitária.
24
00:03:09,106 --> 00:03:10,929
Uma intervenção assim é proibida.
25
00:03:10,957 --> 00:03:12,840
Eles estão a ficar mais fortes.
26
00:03:13,271 --> 00:03:14,235
Eu sinto isso.
27
00:03:14,629 --> 00:03:17,409
O Daniel voltou para a ir buscar.
Não podemos deixar alianças
28
00:03:17,430 --> 00:03:19,794
formarem-se antes do dia da decisão.
29
00:03:21,506 --> 00:03:23,489
O Howson está a falhar.
30
00:03:24,115 --> 00:03:25,946
Irmã, ele é um de nós.
31
00:03:26,248 --> 00:03:28,313
Sacrificámos tanta coisa...
32
00:03:29,663 --> 00:03:31,016
Ainda nos temos uma à outra.
33
00:03:34,896 --> 00:03:36,565
Pela graça d’Ele.
34
00:03:55,301 --> 00:03:58,071
PARA SEMPRE NO NOSSO CORAÇÃO
FREDERICK HOWSON
35
00:03:59,718 --> 00:04:01,113
Clifford, está na hora.
36
00:04:22,034 --> 00:04:23,158
Olá, mãe.
37
00:04:32,968 --> 00:04:35,554
- Este processo...
- O que aconteceu ao Cam?
38
00:04:35,625 --> 00:04:38,178
...avalia a tua hipótese
de regressar à comunidade.
39
00:04:38,211 --> 00:04:41,581
O Cam morreu.
Vi o crânio dele, e agora...
40
00:04:41,614 --> 00:04:45,289
- Atacaste um residente.
- O quê? Não, não. Ele...
41
00:04:46,656 --> 00:04:49,023
Ele caiu e eu tentei ajudá-lo.
42
00:04:49,089 --> 00:04:52,515
A nossa avaliação original,
juntamente com o que aconteceu,
43
00:04:52,559 --> 00:04:55,495
obrigou-nos a acrescentar
mais 12 meses à tua pena.
44
00:04:55,528 --> 00:04:59,866
O quê? Não, não. É uma loucura.
Não posso passar três anos aqui.
45
00:04:59,899 --> 00:05:01,523
Precisas de ajuda, Lucinda.
46
00:05:01,625 --> 00:05:03,851
Então conta-me o que aconteceu ao Cam.
47
00:05:03,920 --> 00:05:06,323
Tens de confiar no processo.
48
00:05:08,050 --> 00:05:11,511
Vamos voltar atrás e começar
onde devíamos ter começado.
49
00:05:15,846 --> 00:05:18,564
- Agradeço a presença de todos.
- Não tinha outra opção.
50
00:05:18,886 --> 00:05:22,785
Quero dar as boas-vindas à Lucinda
à família da Sword and Cross.
51
00:05:22,871 --> 00:05:24,808
- Viva!
- Família!
52
00:05:25,183 --> 00:05:26,365
Fico feliz por estares aqui.
53
00:05:26,386 --> 00:05:29,660
Lucinda, tens algo a dizer
antes de começarmos?
54
00:05:35,981 --> 00:05:37,170
Não vou participar.
55
00:05:37,504 --> 00:05:39,879
Ótimo. Acabou. Vamos.
56
00:05:39,973 --> 00:05:41,408
Molly, senta-te.
57
00:05:43,418 --> 00:05:47,228
Lucinda, mal passaram 24h
e já tentaste fugir.
58
00:05:47,283 --> 00:05:50,275
- E então?
- Então não podes fugir sempre.
59
00:05:50,330 --> 00:05:53,486
Enfrenta os teus medos, participa,
faz um esforço...
60
00:05:53,518 --> 00:05:56,510
- Esforço?
- Fugir foi um esforço. Desculpa.
61
00:05:57,049 --> 00:06:00,268
Molly, vamos continuar
o trabalho da semana passada.
62
00:06:00,322 --> 00:06:01,580
Sê específico.
63
00:06:01,650 --> 00:06:03,329
No jardim, na semana passada.
64
00:06:03,650 --> 00:06:06,596
Quero ver-te a remover ervas
durante 4h debaixo do calor.
65
00:06:06,674 --> 00:06:10,057
Ajudar no trabalho
da casa gera respeito.
66
00:06:10,158 --> 00:06:11,939
- Não és só tu...
- Falar é inútil.
67
00:06:12,010 --> 00:06:15,508
Quando me irrito, quero bater em
algo para resolver as coisas.
68
00:06:15,553 --> 00:06:17,063
Queres calar-te?
69
00:06:17,420 --> 00:06:18,719
Roland...
70
00:06:19,172 --> 00:06:23,266
Sabemos que forneceste ao Daniel
os dispositivos para fugir.
71
00:06:23,367 --> 00:06:25,264
Eu nego veementemente.
72
00:06:25,285 --> 00:06:28,542
Gostamos do princípio
de ajudar uns aos outros,
73
00:06:28,563 --> 00:06:30,523
mas não toleramos contrabando.
74
00:06:30,588 --> 00:06:31,956
Porque fizeste isso?
75
00:06:34,203 --> 00:06:35,960
Isto é uma pergunta com rasteira, não é?
76
00:06:36,547 --> 00:06:40,000
Precisas de fazer amigos,
não comprar contactos.
77
00:06:42,125 --> 00:06:43,524
Eu tenho amigos.
78
00:06:43,803 --> 00:06:45,150
Pois tem.
79
00:06:45,469 --> 00:06:47,735
Admiro a criatividade, Daniel,
80
00:06:48,070 --> 00:06:50,243
mas os problemas lá fora
trouxeram-te aqui.
81
00:06:50,429 --> 00:06:54,531
Porque achas necessário partir
antes de concluir a terapia?
82
00:06:57,054 --> 00:06:58,858
Precisas mesmo de perguntar?
83
00:06:58,976 --> 00:07:02,777
Acho que o Howson está a dizer
para aceitarmos o processo.
84
00:07:03,113 --> 00:07:04,891
Fechem a boca da Gabbe
85
00:07:04,924 --> 00:07:07,906
para ela parar de bajular o Howson.
86
00:07:08,254 --> 00:07:12,532
Se a terapia transforma tanto,
porque ainda estamos aqui?
87
00:07:13,059 --> 00:07:16,246
Tens razão. Ninguém saiu
nos meus dois anos aqui.
88
00:07:16,832 --> 00:07:18,300
Só a Cassie.
89
00:07:21,361 --> 00:07:23,564
Quem foi a última pessoa a ter alta?
90
00:07:23,595 --> 00:07:25,111
Pois, quem?
91
00:07:25,158 --> 00:07:28,227
Molly, adoro-te,
mas a tua voz é uma buzina.
92
00:07:28,248 --> 00:07:29,349
Vai-te catar.
93
00:07:29,382 --> 00:07:32,713
Esse deboche tenta disfarçar
a tua vulnerabilidade.
94
00:07:32,789 --> 00:07:34,124
Imbecil.
95
00:07:34,215 --> 00:07:35,516
Arriane.
96
00:07:36,615 --> 00:07:38,017
Olhem só para ti.
97
00:07:38,158 --> 00:07:40,189
És uma grande cópia.
98
00:07:40,502 --> 00:07:43,707
Triste, solitária e patética
são palavras que descrevem...
99
00:07:43,735 --> 00:07:45,658
- Chega.
- Daniel...
100
00:07:45,693 --> 00:07:49,776
Deve ser difícil dividir-te
entre sensível e bruto,
101
00:07:49,797 --> 00:07:52,767
mas, pelo amor de Deus,
vê se cresces...
102
00:07:53,225 --> 00:07:56,957
Gabbe, bajular o papá
não vai fazê-lo amar-te.
103
00:07:59,630 --> 00:08:01,432
E tu...
104
00:08:02,259 --> 00:08:03,694
Não.
105
00:08:10,632 --> 00:08:12,035
E eu?
106
00:08:15,073 --> 00:08:18,012
Ninguém conhece
mesmo o Roland Sparks.
107
00:08:18,465 --> 00:08:19,973
Não faço ideia, pá.
108
00:08:53,419 --> 00:08:54,787
Olá!
109
00:08:55,635 --> 00:08:56,788
Marv.
110
00:09:00,453 --> 00:09:01,890
Onde está o Daniel?
111
00:09:02,554 --> 00:09:04,556
Ele não foi ao ponto de encontro.
112
00:09:04,577 --> 00:09:07,179
Tentei a semana toda,
mas ele não responde.
113
00:09:07,822 --> 00:09:09,257
Sabes de alguma coisa?
114
00:09:09,649 --> 00:09:11,818
Era suposto eu saber?
115
00:09:11,924 --> 00:09:15,093
Achei que o Roland
podia ter feito contacto.
116
00:09:15,465 --> 00:09:16,436
Não.
117
00:09:16,756 --> 00:09:18,609
Porque vieste aqui?
118
00:09:19,324 --> 00:09:22,094
Estás a cheirar mal, como sempre.
119
00:09:25,631 --> 00:09:28,200
Olhem, a agente secreta!
120
00:09:33,080 --> 00:09:34,281
Marv.
121
00:09:34,367 --> 00:09:36,421
Só preciso de um lugar para ficar.
122
00:09:36,455 --> 00:09:39,077
Vou a Redfern procurar o Daniel.
123
00:09:39,132 --> 00:09:40,585
Pode ser que ele tenha chegado lá.
124
00:09:40,835 --> 00:09:44,729
Eu estou de saída,
por isso arranja outro sítio.
125
00:09:44,793 --> 00:09:46,971
A violência não resolve nada.
126
00:09:47,015 --> 00:09:48,307
Sai daqui de uma vez.
127
00:09:50,068 --> 00:09:51,049
Olá.
128
00:09:53,165 --> 00:09:54,080
Olá.
129
00:09:55,541 --> 00:09:57,729
Conta-me o que aconteceu na mata.
130
00:09:57,916 --> 00:10:01,467
Empurraste-me do penhasco,
depois tudo ficou meio confuso.
131
00:10:01,500 --> 00:10:03,636
Mas estou bem, obrigado.
132
00:10:04,637 --> 00:10:06,305
Não acreditas nisso, pois não?
133
00:10:06,338 --> 00:10:09,075
- Está divertido, mas...
- Cam, para!
134
00:10:11,203 --> 00:10:13,531
Descobri tudo sobre ti com o Howson.
135
00:10:13,984 --> 00:10:16,570
Sei do incêndio, do rapaz que morreu.
136
00:10:17,625 --> 00:10:19,258
Por isso mantém-te longe de mim.
137
00:10:31,820 --> 00:10:33,388
Há algo de errado.
138
00:10:33,911 --> 00:10:37,148
- Desculpa, saí sem ti...
- Muito errado mesmo.
139
00:10:37,169 --> 00:10:38,904
Parece tudo normal aqui.
140
00:10:38,953 --> 00:10:42,408
Ou mentiram-me,
ou estou completamente maluca...
141
00:10:42,429 --> 00:10:44,176
- Quem?
- O Howson ou o Cam.
142
00:10:44,219 --> 00:10:47,079
Ou os dois. O Cam estava morto.
143
00:10:47,117 --> 00:10:49,915
Ele estava no chão, sem respirar.
144
00:10:49,949 --> 00:10:51,851
Eu vi, o Daniel também.
145
00:10:51,884 --> 00:10:54,188
O Cam só está a fazer
o que sempre faz.
146
00:10:54,249 --> 00:10:57,052
Ninguém pode morrer
e continuar tão irritante,
147
00:10:57,117 --> 00:10:58,685
nem mesmo o Cam.
148
00:11:04,296 --> 00:11:06,766
- Arriane.
- Está tudo bem, não é nada.
149
00:11:06,787 --> 00:11:09,289
Nada? Estás a sangrar, Arriane!
150
00:11:11,237 --> 00:11:12,405
Ajudem-nos!
151
00:11:17,366 --> 00:11:18,734
Obrigada.
152
00:11:19,645 --> 00:11:20,982
Ela vai ficar bem.
153
00:11:21,647 --> 00:11:22,779
Gabbe.
154
00:11:23,571 --> 00:11:25,439
Termina, por favor.
155
00:11:27,222 --> 00:11:29,601
Algumas perguntas
antes de veres o Dr. Howson.
156
00:11:29,622 --> 00:11:31,794
O que estavas a fazer antes?
157
00:11:31,857 --> 00:11:33,654
- Balé.
- Tem de ser agora?
158
00:11:33,694 --> 00:11:36,030
O relatório de incidente
tem de ser preenchido
159
00:11:36,064 --> 00:11:38,266
sempre que um residente se magoa.
160
00:11:38,330 --> 00:11:40,366
Podes abrir uma exceção?
161
00:11:41,834 --> 00:11:43,284
O que estavas a fazer?
162
00:11:43,943 --> 00:11:45,311
Balé.
163
00:11:45,738 --> 00:11:48,923
Está bem, vou escrever
que escorregaste. Outra vez.
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,911
O que estás a escrever
nos comentários?
165
00:11:51,956 --> 00:11:55,254
Que aplicámos antisséptico,
demos dois pontos
166
00:11:55,275 --> 00:11:56,677
e fizemos um curativo.
167
00:11:56,758 --> 00:11:58,036
E que mentiste.
168
00:11:58,417 --> 00:12:00,371
Isto não é um desfile de moda.
169
00:12:00,459 --> 00:12:03,428
Não ganhas pontos
por lixares as outras.
170
00:12:03,756 --> 00:12:06,591
Ela não precisou de mim,
fez tudo sozinha.
171
00:12:07,083 --> 00:12:08,818
É o talento especial dela.
172
00:12:10,730 --> 00:12:12,298
Estás bem?
173
00:12:20,639 --> 00:12:21,974
Já podes ir.
174
00:12:23,376 --> 00:12:24,607
Vocês as duas.
175
00:12:29,982 --> 00:12:34,310
Então, porque disseste aquilo?
Sabes que ela precisa de ajuda.
176
00:12:34,357 --> 00:12:37,115
Ela colhe o que semeou.
Eu só ajudo na colheita.
177
00:12:48,713 --> 00:12:50,107
És perturbada...
178
00:12:53,551 --> 00:12:54,738
Arriane?
179
00:12:56,134 --> 00:12:57,933
Não quero falar disso.
180
00:12:58,077 --> 00:13:01,914
Foram só cortes, não foi nada... pior.
181
00:13:03,749 --> 00:13:05,885
Gostei do que disseste à Gabbe.
182
00:13:08,220 --> 00:13:11,157
Bem, quando tiveres
vontade de fazer isso,
183
00:13:11,190 --> 00:13:12,925
vem falar comigo.
184
00:13:13,692 --> 00:13:15,435
Estou do outro lado da porta.
185
00:13:16,131 --> 00:13:17,231
Prometes?
186
00:13:17,692 --> 00:13:18,778
Prometo.
187
00:13:19,465 --> 00:13:22,101
Bem, viste onde ela pôs o prontuário?
188
00:13:23,002 --> 00:13:24,882
Vi, sim.
189
00:13:25,271 --> 00:13:28,140
- Então...
- Se o Cam se feriu na mata,
190
00:13:28,191 --> 00:13:31,540
o relatório estaria no armário verde.
191
00:13:31,759 --> 00:13:34,140
Se eu descobrisse o que aconteceu...
192
00:13:34,480 --> 00:13:35,866
Vou ajudar-te.
193
00:13:37,550 --> 00:13:39,719
Deixa estar, eu trato disso.
Mas obrigada.
194
00:13:39,752 --> 00:13:41,687
Quero agradecer-te pelo que fizeste hoje.
195
00:13:42,054 --> 00:13:45,458
Mas precisas de descansar
antes de veres o Howson.
196
00:13:46,826 --> 00:13:48,294
Está bem.
197
00:13:53,299 --> 00:13:56,469
Fico contente por te ver bem, Arriane.
198
00:14:12,437 --> 00:14:13,869
Deves ser a Molly.
199
00:14:15,993 --> 00:14:17,977
Porque nunca trabalhaste na cozinha?
200
00:14:18,473 --> 00:14:20,025
Não sou de confiança com facas.
201
00:14:20,924 --> 00:14:22,559
Gosto da tua atitude.
202
00:14:23,575 --> 00:14:25,076
Pega nisto...
203
00:14:25,949 --> 00:14:27,150
...e nisto.
204
00:14:27,191 --> 00:14:29,494
Venho ver-te mais tarde.
205
00:14:29,517 --> 00:14:30,936
Mas o que faço?
206
00:14:30,970 --> 00:14:33,806
Primeiro descascas, depois cortas.
207
00:14:34,140 --> 00:14:35,474
Com cuidado.
208
00:14:48,803 --> 00:14:50,303
Tens um ar péssimo.
209
00:14:51,290 --> 00:14:52,741
Desapareceste durante uma semana.
210
00:14:52,776 --> 00:14:56,213
Sofri uma "clara falta de bom senso".
211
00:14:57,329 --> 00:14:58,731
As tuas mãos estão a tremer.
212
00:14:58,764 --> 00:15:01,067
- Não tomei os medicamentos.
- Porquê?
213
00:15:01,867 --> 00:15:04,870
Para tentar limpar a cabeça.
214
00:15:06,005 --> 00:15:09,175
Soube que voltaste
por causa da novata.
215
00:15:10,880 --> 00:15:12,496
Acho que já a conhecia.
216
00:15:13,185 --> 00:15:14,753
Lá de fora?
217
00:15:16,827 --> 00:15:18,449
Falaste disso com ela?
218
00:15:18,584 --> 00:15:19,719
Não tive oportunidade,
219
00:15:19,752 --> 00:15:22,035
e agora o Howson
não me deixa falar com ela.
220
00:15:22,309 --> 00:15:25,658
Nem devia estar a falar contigo,
só sobre sopa ou batatas.
221
00:15:25,691 --> 00:15:29,428
- Ou volto para a solitária.
- Estás a assustar-me.
222
00:15:30,429 --> 00:15:31,987
Molly...
223
00:15:32,093 --> 00:15:33,831
Nem tudo tem de ser uma luta.
224
00:15:35,000 --> 00:15:36,815
Estou a escolher as minhas batalhas.
225
00:15:37,490 --> 00:15:38,987
Não, estás a desistir.
226
00:15:40,986 --> 00:15:42,654
Só estou cansado e...
227
00:15:42,675 --> 00:15:44,377
E o quê?
228
00:15:45,144 --> 00:15:46,612
Nada.
229
00:15:47,089 --> 00:15:48,105
Grigori!
230
00:15:48,129 --> 00:15:50,129
Estes legumes não
se vão cortar sozinhos.
231
00:16:07,906 --> 00:16:10,142
- O Roland disse que te viu aqui.
- Sim...
232
00:16:10,198 --> 00:16:12,234
- Posso?
- Podes.
233
00:16:16,883 --> 00:16:18,852
Estás a trabalhar ou...?
234
00:16:18,877 --> 00:16:21,249
Não, só gosto de ficar aqui às vezes.
235
00:16:21,346 --> 00:16:22,694
Cheira a casa.
236
00:16:22,881 --> 00:16:26,210
Ou então a minha casa
cheirava a roupa lavada...
237
00:16:29,328 --> 00:16:32,370
Lembro-me sempre
do cheiro da roupa do meu pai.
238
00:16:32,624 --> 00:16:34,566
Os teus pais também vivem aqui?
239
00:16:34,726 --> 00:16:36,824
Sim, viviam.
240
00:16:37,162 --> 00:16:38,918
Mas éramos só o meu pai e eu.
241
00:16:39,082 --> 00:16:42,652
Vivíamos na casinha da Área Sul.
242
00:16:43,733 --> 00:16:46,102
Soube de ti e do Daniel.
243
00:16:46,872 --> 00:16:50,509
Sim, era isso que queria falar contigo.
244
00:16:50,767 --> 00:16:52,693
Preciso de ver os prontuários.
245
00:16:52,878 --> 00:16:56,381
Preciso de ver o que aconteceu ao Cam,
os ferimentos dele.
246
00:16:59,680 --> 00:17:01,698
- Se me vais denunciar...
- Não.
247
00:17:01,755 --> 00:17:03,256
Vou ajudar-te.
248
00:17:04,423 --> 00:17:06,995
Se trouxeres o prontuário do meu pai.
249
00:17:07,279 --> 00:17:09,128
Porquê? O que é que ele tem?
250
00:17:10,893 --> 00:17:12,057
Ele morreu.
251
00:17:13,701 --> 00:17:15,674
Afogado, há dois anos.
252
00:17:16,753 --> 00:17:18,697
Penn, desculpa, não sabia.
253
00:17:19,071 --> 00:17:24,576
Ele nadava muito bem,
por isso foi um choque.
254
00:17:24,992 --> 00:17:27,248
Não me deixaram vê-lo
para me despedir.
255
00:17:27,447 --> 00:17:30,413
Toda a gente ficou
muito estranha sobre isso.
256
00:17:30,949 --> 00:17:34,987
Tentei ir buscar o prontuário,
mas não consigo sozinha.
257
00:17:35,011 --> 00:17:37,190
Se me apanharem, vão expulsar-me.
258
00:17:37,285 --> 00:17:39,354
Eu também gostava de ser expulsa.
259
00:17:40,225 --> 00:17:43,161
Sabias que nunca
saí desta instituição?
260
00:17:43,434 --> 00:17:44,987
Nasci aqui.
261
00:17:45,797 --> 00:17:48,533
Quer dizer, não exatamente aqui.
262
00:17:49,161 --> 00:17:50,533
Na casinha.
263
00:17:50,669 --> 00:17:53,197
Trouxeram-me para cá
quando o meu pai morreu.
264
00:17:54,420 --> 00:17:56,135
Ele dava-me aulas em casa.
265
00:17:57,843 --> 00:17:58,937
Ele...
266
00:17:59,517 --> 00:18:01,148
Tornava tudo divertido.
267
00:18:02,970 --> 00:18:05,109
Era simples, mas...
268
00:18:05,757 --> 00:18:06,906
...eu era feliz.
269
00:18:08,712 --> 00:18:10,788
Depois deixei de ser feliz.
270
00:18:13,625 --> 00:18:15,210
A vida é imprevisível.
271
00:18:17,377 --> 00:18:18,827
E não podemos desfazer nada.
272
00:18:19,064 --> 00:18:21,233
Pois, não podemos.
273
00:18:23,435 --> 00:18:24,529
Bem...
274
00:18:27,005 --> 00:18:29,755
O meu crachá não
dá acesso à clínica.
275
00:18:29,841 --> 00:18:31,895
Precisamos de um que dê acesso.
276
00:18:31,997 --> 00:18:35,380
E há câmaras em frente
à porta da clínica.
277
00:18:35,414 --> 00:18:38,302
Antes de entrares,
tens de tirar a enfermeira dali.
278
00:18:38,348 --> 00:18:40,750
Se eu fizer tudo isso, consigo entrar?
279
00:18:41,153 --> 00:18:44,827
Consegues, mas,
como não há câmaras na clínica,
280
00:18:44,876 --> 00:18:48,046
há um alarme temporizado
para proteger os medicamentos.
281
00:18:48,126 --> 00:18:50,662
Precisamos de um hacker para isso.
282
00:18:51,988 --> 00:18:53,990
Está bem, vou ver o que posso fazer.
283
00:18:54,636 --> 00:18:56,030
Vejo-te ao almoço.
284
00:18:58,211 --> 00:18:59,334
Está bem.
285
00:19:22,714 --> 00:19:24,048
Olha...
286
00:19:24,554 --> 00:19:28,091
A batata parece delicada,
mas é resistente.
287
00:19:29,697 --> 00:19:31,128
Tem casca.
288
00:19:33,171 --> 00:19:34,331
Público difícil.
289
00:19:34,552 --> 00:19:35,706
Piada fraca.
290
00:19:35,825 --> 00:19:37,660
Só contei uma piada.
291
00:19:39,198 --> 00:19:40,322
Magoaste a mão?
292
00:19:40,412 --> 00:19:43,949
Sim, estava a preparar
um monte de hadoque e depois...
293
00:19:44,516 --> 00:19:46,019
fiz um filete do meu polegar.
294
00:19:46,519 --> 00:19:48,787
Agora sim, isso é engraçado.
295
00:19:48,835 --> 00:19:51,831
Achaste graça?
Ainda bem que ris da minha dor.
296
00:19:54,537 --> 00:19:55,909
Gostas de gelatina?
297
00:19:56,461 --> 00:19:58,505
Para dizer a verdade...
298
00:19:58,525 --> 00:19:59,765
nunca provei.
299
00:19:59,786 --> 00:20:01,066
A tua vida vai mudar.
300
00:20:01,195 --> 00:20:02,261
Vem comigo.
301
00:20:18,183 --> 00:20:19,230
Olá.
302
00:20:19,330 --> 00:20:21,065
O Howson proibiu-nos de falar,
303
00:20:21,086 --> 00:20:22,433
mas ouve-me um minuto.
304
00:20:23,655 --> 00:20:26,371
Disseste que aquilo do Cam
não foi culpa minha.
305
00:20:26,725 --> 00:20:28,254
Agora dizem que foi,
306
00:20:28,327 --> 00:20:32,309
e há várias versões da história
a deixar-me perturbada.
307
00:20:32,353 --> 00:20:33,687
O que estás a fazer?
308
00:20:35,356 --> 00:20:37,458
Aumentaram a minha
pena em um ano.
309
00:20:39,362 --> 00:20:40,940
Sim, fizeram-me o mesmo.
310
00:20:42,808 --> 00:20:44,565
Bem, tive uma ideia.
311
00:20:44,629 --> 00:20:48,233
Se eu conseguir o prontuário,
posso descobrir o que aconteceu.
312
00:20:48,289 --> 00:20:49,858
É uma péssima ideia.
313
00:20:49,915 --> 00:20:52,918
Não percebo como ele
recuperou tão depressa...
314
00:20:53,252 --> 00:20:55,839
E há coisas estranhas
que a Penn me contou...
315
00:20:55,914 --> 00:21:00,085
Luce, se criares mais problemas,
eles vão aumentar mais a tua pena.
316
00:21:00,158 --> 00:21:03,417
Preciso de alguém
para desativar o alarme.
317
00:21:03,468 --> 00:21:05,003
Vais ajudar-me ou não?
318
00:21:07,962 --> 00:21:10,698
Não, desculpa. Desta vez, fico de fora.
319
00:21:17,109 --> 00:21:19,136
Disseste uma coisa
320
00:21:19,378 --> 00:21:21,206
no caminho para cá, na carrinha.
321
00:21:23,081 --> 00:21:24,917
Achavas que me conhecias.
322
00:21:28,123 --> 00:21:29,183
Enganei-me.
323
00:21:34,459 --> 00:21:35,521
Luce.
324
00:21:37,176 --> 00:21:39,365
Espero que encontres
o que estás a procurar.
325
00:21:41,019 --> 00:21:43,966
E... obrigado por me pedires.
326
00:21:45,201 --> 00:21:49,205
Era arriscado, por isso obrigado
por confiares em mim.
327
00:22:26,144 --> 00:22:27,089
Toma.
328
00:22:27,912 --> 00:22:29,050
Para a clínica.
329
00:22:29,914 --> 00:22:31,316
Como o conseguiste tão depressa?
330
00:22:31,372 --> 00:22:35,476
A Srta. Miriam tinha um a mais.
Espero que não vá procurá-lo.
331
00:22:35,687 --> 00:22:37,589
Não consegui convencer
o Daniel com o alarme.
332
00:22:37,622 --> 00:22:40,892
Então não há solução.
É um alarme antifurto.
333
00:22:40,925 --> 00:22:44,329
Tens dois minutos para inserir o código,
ou ficas trancada lá dentro.
334
00:22:44,362 --> 00:22:45,897
Calma, é suficiente.
335
00:22:45,930 --> 00:22:48,753
Como vais distrair a enfermeira?
E a Gabbe?
336
00:22:48,963 --> 00:22:52,266
Podes fingir que tens
uma emergência, algo assim.
337
00:22:52,370 --> 00:22:54,589
Diz que alguém se magoou.
338
00:22:54,710 --> 00:22:56,519
- Eu?
- Penn...
339
00:22:56,708 --> 00:22:58,076
Não consigo.
340
00:22:59,644 --> 00:23:02,580
Por favor, faz isso
5 minutos antes do turno da tarde.
341
00:23:02,614 --> 00:23:03,847
Eu trato do resto.
342
00:23:03,975 --> 00:23:06,651
Vou buscar o prontuário
do teu pai. Por favor.
343
00:23:07,511 --> 00:23:09,894
És a única que me pode ajudar.
344
00:23:13,354 --> 00:23:14,503
O que é que eu digo?
345
00:23:15,822 --> 00:23:18,159
Sei lá, improvisa.
346
00:23:18,626 --> 00:23:19,948
Detesto improvisar.
347
00:23:46,237 --> 00:23:48,439
Cortaste-te com papel
ou vieste espiar-me?
348
00:23:48,472 --> 00:23:50,770
Alguém se magoou lá fora.
Precisam de si.
349
00:23:51,170 --> 00:23:54,607
- Onde está a enfermeira Ryan?
- Explica-me pelo caminho.
350
00:23:54,632 --> 00:23:59,137
Talvez precisem das duas.
Havia muito sangue.
351
00:23:59,437 --> 00:24:01,573
Gabbe, para onde vamos?
352
00:24:38,710 --> 00:24:42,380
Bem, foi... Eles estavam...
353
00:24:42,414 --> 00:24:44,381
Eles estavam por aqui.
354
00:24:44,491 --> 00:24:46,678
Quem foi que se magoou?
355
00:24:47,819 --> 00:24:50,637
Não deu para ver bem.
Havia imenso sangue...
356
00:24:51,078 --> 00:24:53,747
Foi muito violento e...
357
00:25:09,240 --> 00:25:11,109
Depois outro residente...
358
00:25:15,506 --> 00:25:18,009
Deves-me um pedido de desculpa.
359
00:25:18,983 --> 00:25:21,131
Era suposto eu estar longe daqui.
360
00:25:22,275 --> 00:25:24,044
Então, isto vai acontecer?
361
00:25:25,387 --> 00:25:26,694
Vou adorar.
362
00:25:27,806 --> 00:25:28,850
São eles?
363
00:25:31,563 --> 00:25:32,764
Sim, são eles.
364
00:25:32,843 --> 00:25:33,944
Dá-lhe, Grigori!
365
00:25:41,684 --> 00:25:43,787
- Parem!
- Afastem-se!
366
00:25:43,925 --> 00:25:45,227
Fica aí!
367
00:25:58,836 --> 00:26:00,690
Obrigado por quebrares o tédio,
368
00:26:00,711 --> 00:26:02,237
- foi um prazer.
- Vai para o Inferno.
369
00:26:02,258 --> 00:26:04,827
Já lá estive. Não foi agradável.
370
00:26:08,394 --> 00:26:10,563
Podes voltar para a clínica, Gabbe.
371
00:26:10,584 --> 00:26:11,919
Com todo o gosto.
372
00:27:14,760 --> 00:27:16,206
Pega nisto.
373
00:27:16,534 --> 00:27:19,204
- O que faço com isto?
- Improvisa.
374
00:27:46,664 --> 00:27:48,406
Estás a escolher as tuas batalhas, não é?
375
00:27:49,401 --> 00:27:50,774
Não me orgulho disso.
376
00:27:51,889 --> 00:27:53,009
Ele mereceu.
377
00:27:56,875 --> 00:27:58,219
Obrigada.
378
00:28:04,075 --> 00:28:09,255
Se o residente ou os residentes
entregarem o portátil roubado,
379
00:28:09,842 --> 00:28:11,958
será considerada clemência.
380
00:28:12,989 --> 00:28:14,738
Sem tempo adicional na pena
381
00:28:14,759 --> 00:28:17,208
e sem punição para mais ninguém.
382
00:28:30,968 --> 00:28:34,912
Se alguém souber algo
sobre o que aconteceu, fale,
383
00:28:35,229 --> 00:28:37,373
mesmo que seja um mero detalhe.
384
00:28:38,804 --> 00:28:43,809
Daremos privilégios a quem
nos ajudar a descobrir a verdade.
385
00:28:51,940 --> 00:28:54,799
Estou extremamente desapontada.
386
00:28:56,842 --> 00:28:59,330
Iniciar protocolo C. Revistar os quartos.
387
00:28:59,511 --> 00:29:00,807
- O quê?
- Vamos!
388
00:29:02,096 --> 00:29:05,889
Protocolo C, protocolo C.
Iniciar Protocolo C.
389
00:29:05,933 --> 00:29:09,021
Residentes, os quartos serão revistados.
390
00:29:10,256 --> 00:29:12,092
Protocolo C iniciado.
391
00:29:15,086 --> 00:29:17,279
Porque é que o portátil
não estava guardado?
392
00:29:17,355 --> 00:29:20,124
Eu guardo-o todos os dias
depois do meu turno,
393
00:29:20,157 --> 00:29:23,194
mas distraí-me com
a situação lá fora.
394
00:29:23,397 --> 00:29:24,862
Sendo socorrista em formação,
395
00:29:24,896 --> 00:29:26,772
era a única residente
que tinha acesso.
396
00:29:26,817 --> 00:29:29,350
Porque haveria de o denunciar
se tivesse sido eu a levá-lo?
397
00:29:29,847 --> 00:29:32,662
Esforçaste-te tanto
para chegar aqui, Gabbe.
398
00:29:32,789 --> 00:29:36,442
Seria tão triste se
perdesses a tua credencial...
399
00:29:36,528 --> 00:29:38,496
Dr. Howson, eu não o levei.
400
00:29:38,720 --> 00:29:41,106
Foi a Penn que nos chamou.
Pergunte à Penn.
401
00:29:41,450 --> 00:29:42,847
Era uma emergência.
402
00:29:42,880 --> 00:29:44,098
A Penn estava agitada.
403
00:29:44,148 --> 00:29:47,318
Havia muito sangue,
e eu fico enjoada ao ver sangue.
404
00:29:47,351 --> 00:29:51,822
A enfermeira disse que explicaste
a situação em termos vagos.
405
00:29:51,856 --> 00:29:54,692
O Cam e o Daniel estavam a lutar.
406
00:29:54,779 --> 00:29:55,950
Foi pessoal.
407
00:29:56,011 --> 00:29:58,079
Foi o Daniel que começou ou foste tu?
408
00:29:58,129 --> 00:30:00,498
- Cam.
- Todos parecem tensos.
409
00:30:00,531 --> 00:30:03,367
Deve haver algo
bom naquele portátil.
410
00:30:03,401 --> 00:30:04,802
Responde.
411
00:30:06,766 --> 00:30:07,906
Foi ele que começou.
412
00:30:08,206 --> 00:30:10,308
A Luce foi à clínica
com a Arriane de manhã
413
00:30:10,341 --> 00:30:13,211
e ficou a olhar para o armário
quando guardei o prontuário.
414
00:30:13,263 --> 00:30:15,611
- A sério?
- E a Arriane...
415
00:30:16,977 --> 00:30:18,478
...deixou isto cair.
416
00:30:22,353 --> 00:30:25,837
Tiveste alguma participação
no roubo do portátil?
417
00:30:25,896 --> 00:30:26,931
Não.
418
00:30:27,162 --> 00:30:30,699
A Lucinda foi à clínica. Porquê?
419
00:30:31,398 --> 00:30:32,980
Somos grandes amigas.
420
00:30:37,401 --> 00:30:40,666
Então, sendo ótimas amigas,
421
00:30:40,872 --> 00:30:43,822
imagino que ela te
tenha contado o seu plano.
422
00:30:44,475 --> 00:30:49,247
Talvez me tenha enganado
e ela não te contou, porque...
423
00:30:49,480 --> 00:30:51,182
não são assim tão amigas...
424
00:30:53,998 --> 00:30:57,953
Começo a ponderar se a
briga não foi uma distração.
425
00:30:58,034 --> 00:30:59,500
Foi só uma briga.
426
00:30:59,687 --> 00:31:01,313
Sabes como ele é.
427
00:31:01,760 --> 00:31:05,932
Tecnicamente, ele é um imbecil.
428
00:31:06,019 --> 00:31:08,354
Quiseste distrair a enfermeira?
429
00:31:08,478 --> 00:31:09,963
Ela não faz o meu tipo.
430
00:31:10,126 --> 00:31:12,729
Voltei para o quarto
depois do meu turno.
431
00:31:12,840 --> 00:31:15,643
- Não vi nada.
- Podes provar isso?
432
00:31:17,333 --> 00:31:18,442
Estejam à vontade.
433
00:31:18,519 --> 00:31:20,554
Se o Daniel causou uma distração,
434
00:31:20,611 --> 00:31:22,013
por quem o fez?
435
00:31:22,046 --> 00:31:23,514
Como hei de saber?
436
00:31:23,548 --> 00:31:26,065
O Daniel não confia
em mais ninguém.
437
00:31:27,157 --> 00:31:28,592
Não fui eu.
438
00:31:29,083 --> 00:31:30,367
Foi a Lucinda?
439
00:31:30,388 --> 00:31:32,565
Ele não voltaria para
a solitária por ela.
440
00:31:33,357 --> 00:31:36,412
Não depois do que lhe fizeram,
seja o que for.
441
00:31:36,961 --> 00:31:38,568
Quem trabalha na lavandaria?
442
00:31:38,696 --> 00:31:40,131
Comecei lá hoje de manhã.
443
00:31:40,298 --> 00:31:43,040
Tivemos de fazer horas extra.
444
00:31:43,107 --> 00:31:44,616
Fiquei irritada.
445
00:31:44,802 --> 00:31:47,838
Por isso invadiria a clínica sem hesitar.
446
00:31:47,872 --> 00:31:50,322
- Não fiz isso.
- Quando eu conseguir provas,
447
00:31:50,363 --> 00:31:52,632
e vou conseguir, vais para a solitária.
448
00:31:52,696 --> 00:31:54,131
Não fui eu!
449
00:31:54,181 --> 00:31:56,767
O Daniel só faria isso
por uma pessoa.
450
00:31:56,788 --> 00:31:57,908
Ele faria isso pela Luce!
451
00:31:57,947 --> 00:32:00,116
Que absurdo! Ele mal a conhece!
452
00:32:00,180 --> 00:32:01,815
Eles já se conheciam!
453
00:32:06,591 --> 00:32:09,293
Quando voltaram para cá, eles...
454
00:32:10,536 --> 00:32:13,960
já se conheciam antes da solitária,
quando chegaram.
455
00:32:14,077 --> 00:32:16,671
A honestidade é importante para nós.
456
00:32:17,101 --> 00:32:19,941
Se confessares o roubo
e a participação do Daniel,
457
00:32:20,037 --> 00:32:22,746
vou reavaliar toda a tua pena.
458
00:32:22,938 --> 00:32:26,808
As irmãs feias fazem
de ti gato e sapato?
459
00:32:27,139 --> 00:32:29,808
Devem achar que o teu irmão seria
capaz de fazer um trabalho melhor.
460
00:32:31,526 --> 00:32:35,128
Posso acabar com o nosso
acordo num estalar de dedos.
461
00:32:39,376 --> 00:32:42,073
O Daniel não é alguém que
escolha começar uma briga.
462
00:32:42,672 --> 00:32:44,307
Devia ter algum motivo.
463
00:32:44,374 --> 00:32:45,651
Foi pela Luce?
464
00:32:47,780 --> 00:32:49,249
O psiquiatra és tu.
465
00:32:51,435 --> 00:32:57,041
Então, se eu envolver o Daniel,
vais reduzir a minha pena?
466
00:32:58,055 --> 00:32:59,757
É melhor falares.
467
00:33:00,211 --> 00:33:02,046
O Daniel contou-nos sobre o portátil
468
00:33:02,079 --> 00:33:04,709
e sobre quando te viu
empurrar o Cam do penhasco.
469
00:33:05,583 --> 00:33:07,585
A Molly contou-me
que já conhecias a Luce.
470
00:33:07,618 --> 00:33:09,554
A Molly não sabe do que fala.
471
00:33:09,587 --> 00:33:11,868
Depois a Luce deu
alguns detalhes.
472
00:33:12,086 --> 00:33:13,891
Só quero ouvir a tua versão.
473
00:33:13,925 --> 00:33:15,305
Como é que o fizeram?
474
00:33:15,326 --> 00:33:19,679
Se a Luce contou tudo,
porque estás aqui comigo?
475
00:33:22,567 --> 00:33:27,171
Não há nada que possas fazer,
dizer ou oferecer...
476
00:33:27,947 --> 00:33:30,598
...para me convencer
a entregar alguém.
477
00:33:44,755 --> 00:33:46,340
Lamento muito por tudo.
478
00:33:47,124 --> 00:33:49,864
É o que acontece
quando não me contam as coisas.
479
00:33:58,202 --> 00:33:59,358
Melhorou?
480
00:34:01,739 --> 00:34:03,137
O Howson disse...
481
00:34:03,975 --> 00:34:08,346
...que o Daniel contou que me
viu empurrar o Cam do penhasco.
482
00:34:09,533 --> 00:34:10,846
Empurraste?
483
00:34:11,361 --> 00:34:12,541
Acho que não.
484
00:34:19,919 --> 00:34:21,575
Posso voltar para o quarto?
485
00:34:37,707 --> 00:34:38,786
- Olá.
- Olá.
486
00:34:39,117 --> 00:34:42,685
Seja o que for que disseram,
eu não fiz isso, não o faria.
487
00:34:45,683 --> 00:34:47,159
Nada faz sentido.
488
00:34:47,244 --> 00:34:50,573
Parece que estou à procura
de uma agulha num palheiro.
489
00:34:50,649 --> 00:34:53,393
- Nem sei em quem confiar.
- Em mim.
490
00:34:54,024 --> 00:34:55,660
Podes confiar em mim.
491
00:35:17,887 --> 00:35:20,012
- Estava no quarto de quem?
- No da Gabbe.
492
00:35:20,402 --> 00:35:22,887
Não estou convencida
de que tenha sido a Gabbe.
493
00:35:22,918 --> 00:35:26,490
Ela não teria tempo de o levar
para o quarto antes de o denunciar.
494
00:35:26,516 --> 00:35:28,893
Se a incriminaram, foi um bom trabalho.
495
00:35:29,106 --> 00:35:32,299
Está encriptado.
Tasha, vê se lhe tentaram aceder.
496
00:35:32,430 --> 00:35:34,393
Vamos entregá-lo à equipa de TI.
497
00:35:51,182 --> 00:35:52,689
Então saíste ilesa?
498
00:35:54,852 --> 00:35:56,872
Tivemos juntas a ideia da invasão!
499
00:35:56,960 --> 00:35:59,429
- Arriane...
- Não me podes excluir.
500
00:35:59,601 --> 00:36:01,263
Não quero ser assim.
501
00:36:01,459 --> 00:36:04,396
Somos amigas,
temos de ser amigas, está bem?
502
00:36:07,630 --> 00:36:08,917
Está bem.
503
00:36:10,535 --> 00:36:11,604
Perfeito.
504
00:37:47,398 --> 00:37:48,804
Carta de condução e documentos.
505
00:37:48,853 --> 00:37:51,121
Algum problema, agente?
506
00:37:55,106 --> 00:37:57,879
Porque me mandou parar?
Não estava em excesso de velocidade.
507
00:37:58,654 --> 00:38:00,301
Saia do veículo.
508
00:38:00,419 --> 00:38:03,309
É ilegal pedir-me
para sair sem motivo.
509
00:38:03,414 --> 00:38:05,051
Saia do veículo.
510
00:38:22,700 --> 00:38:24,164
A Cassie está em Redfern.
511
00:38:24,194 --> 00:38:25,843
Ela escapou ao nosso agente.
512
00:38:25,893 --> 00:38:28,054
Temos de a encontrar
antes de todos os outros.
513
00:38:28,406 --> 00:38:30,859
- Acederam a algo no portátil?
- A Tasha disse que não.
514
00:38:30,914 --> 00:38:33,148
Mas se a Gabbe
não levou o portátil...
515
00:38:33,203 --> 00:38:34,109
Não foi a Gabbe.
516
00:38:34,130 --> 00:38:36,437
Não tinha motivo nem coragem.
517
00:38:36,626 --> 00:38:38,711
Mas se foram o Daniel e a Luce...
518
00:38:38,983 --> 00:38:40,757
então alguém ajudou.
519
00:38:41,252 --> 00:38:42,554
É perturbador.
520
00:38:43,020 --> 00:38:46,169
Eles criaram tanta confiança
em tão pouco tempo...
521
00:38:46,575 --> 00:38:48,669
É chocante, Srta. Miriam?
522
00:38:48,971 --> 00:38:51,060
Pelo passado deles, suponho que não.
523
00:38:55,333 --> 00:38:57,168
Não pareces ser grande leitor.
524
00:38:57,201 --> 00:38:58,669
Adoro Kafka.
525
00:38:58,690 --> 00:39:01,815
Depois de me dares o portátil,
só havia uma pessoa
526
00:39:01,849 --> 00:39:03,635
que podia fazer
alguma coisa com ele.
527
00:39:04,796 --> 00:39:07,088
Para invadir qualquer coisa,
chamas o Roland.
528
00:39:07,178 --> 00:39:09,260
Então, conseguiste aceder?
529
00:39:09,742 --> 00:39:11,416
Os dados estavam encriptados.
530
00:39:11,886 --> 00:39:14,620
- Temos de os enviar para fora.
- O quê? Como?
531
00:39:14,762 --> 00:39:18,113
Copiei tudo e devolvi o portátil à Penn,
não deixei pistas.
532
00:39:18,684 --> 00:39:21,457
- Íamos pô-lo na clínica, mas...
- Não tinham o crachá.
533
00:39:21,551 --> 00:39:24,731
Estavam a revistar os quartos
e iam apanhar-me, por isso...
534
00:39:26,005 --> 00:39:27,673
...tive de o pôr no quarto da Gabbe.
535
00:39:28,895 --> 00:39:31,036
Não poderia ter
acontecido a alguém melhor.
536
00:39:32,456 --> 00:39:34,539
Obrigada. Aos dois.
537
00:39:34,572 --> 00:39:35,940
Não fiz isso só por ti.
538
00:39:35,973 --> 00:39:38,753
Eu sei, mas salvaste-me a pele.
539
00:39:39,026 --> 00:39:42,280
- Não pareces feliz.
- Também quero saber sobre o teu pai.
540
00:39:42,344 --> 00:39:44,453
Sinto que te deixei na mão.
541
00:39:44,653 --> 00:39:46,055
Se conseguirmos...
542
00:39:49,654 --> 00:39:52,623
tirar os dados daqui, se os meus
contactos os decifrarem,
543
00:39:52,657 --> 00:39:55,396
- e se trouxermos...
- São muitos "ses".
544
00:39:55,477 --> 00:39:57,045
Consegui imprimir uma coisa.
545
00:39:58,195 --> 00:40:00,646
Estava aberto. Vê o carimbo da data.
546
00:40:00,776 --> 00:40:01,818
O quê?
547
00:40:05,767 --> 00:40:07,237
Vais ficar bem ocupada.
548
00:40:07,841 --> 00:40:11,292
Para mim, um dia sem livros
é como um dia sem sol.
549
00:41:52,242 --> 00:41:54,170
- Para onde vais?
- Falar com a Luce.
550
00:41:54,568 --> 00:41:56,849
Ela foi à biblioteca.
Não devias estar na cozinha?
551
00:41:56,870 --> 00:41:59,091
Devia. Porque não contas ao Howson?
552
00:41:59,278 --> 00:42:00,646
- Daniel!
- O quê?
553
00:42:01,139 --> 00:42:03,045
Confiei em ti.
554
00:42:28,145 --> 00:42:29,300
Desculpa.
555
00:42:32,149 --> 00:42:33,087
Tanto faz.
556
00:42:35,625 --> 00:42:37,265
Aquilo que aconteceu na mata...
557
00:42:39,703 --> 00:42:41,291
Tinhas razão.
558
00:42:45,429 --> 00:42:46,741
Como assim?
559
00:42:48,922 --> 00:42:50,390
Bem...
560
00:42:52,799 --> 00:42:54,711
A minha cabeça anda confusa, sabes?
561
00:42:56,440 --> 00:42:59,835
Nem queria pensar nisso,
nem admitir-te, mas...
562
00:43:00,477 --> 00:43:01,999
sei que não me empurraste.
563
00:43:05,749 --> 00:43:08,030
O quê? Como?
564
00:43:09,453 --> 00:43:10,888
Simplesmente sei.
565
00:43:12,467 --> 00:43:14,045
Achei que tu...
566
00:43:14,080 --> 00:43:15,849
Sim, eu lembrei-me.
567
00:43:17,323 --> 00:43:19,645
Como é que te curaram?
568
00:43:21,032 --> 00:43:22,909
Ficaste tão ferido.
569
00:43:25,469 --> 00:43:27,171
Achei que estavas morto.
570
00:43:29,527 --> 00:43:30,961
Pois...
571
00:43:33,394 --> 00:43:34,667
Eu também.
572
00:43:41,518 --> 00:43:43,120
Como foi a sensação?
573
00:43:46,323 --> 00:43:48,959
Foi uma sensação de...
574
00:43:51,295 --> 00:43:52,896
nada.
575
00:44:06,794 --> 00:44:08,255
Como melhoraste tão depressa?
576
00:44:09,416 --> 00:44:10,552
É impossível.
577
00:44:12,403 --> 00:44:16,325
Só sei que me tentaste ajudar.
578
00:44:16,954 --> 00:44:18,539
E o Howson deturpou tudo.
579
00:44:19,209 --> 00:44:21,368
Eu só precisava de te dizer...
580
00:44:21,860 --> 00:44:24,230
...que sei que tentaste ajudar-me.
581
00:44:25,907 --> 00:44:27,204
Fico grato.
582
00:44:30,513 --> 00:44:33,500
Tentei puxar-te e podias ter voltado,
583
00:44:33,561 --> 00:44:34,782
mas não quiseste.
584
00:44:35,739 --> 00:44:37,422
Era como se nem te importasses.
585
00:44:38,675 --> 00:44:42,279
Como se quisesses que acontecesse.
586
00:44:46,517 --> 00:44:47,800
Eu queria.
587
00:44:53,528 --> 00:44:55,390
Mas lutaste por mim.
588
00:44:59,229 --> 00:45:01,055
Eu não podia deixar-te morrer.
589
00:45:03,925 --> 00:45:05,178
Pois...
590
00:45:58,586 --> 00:46:00,795
Na rutura deles, há esperança.
591
00:46:02,547 --> 00:46:03,677
Pela graça d’Ele.
592
00:47:49,767 --> 00:47:53,340
Vamos cuidar de ti, Daniel.
Temos um lugar bom e seguro.
593
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Legendas: Nisbgui42456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.