All language subtitles for Come to the Stable - Ahıra Gel (1949) Loretta Young

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,522 --> 00:00:25,012 "Les soeurs casse-cou." 2 00:01:49,642 --> 00:01:52,641 Jourdanie, Galilée Nazareth, Bethehem... 3 00:01:53,115 --> 00:01:55,681 Nous avons atteint la fin de notre voyage. 4 00:01:55,853 --> 00:01:57,321 - Dieu est bon. - Oui. 5 00:01:57,642 --> 00:01:59,481 Venez ma soeur. 6 00:02:00,562 --> 00:02:01,783 Ma soeur... 7 00:02:08,082 --> 00:02:10,041 Une étable. 8 00:02:11,002 --> 00:02:14,001 - Nous sommes enfin arrivées. - Oui. 9 00:03:08,842 --> 00:03:10,921 Willy, laisse Johnny. Sinon, tu vas voir... 10 00:03:11,104 --> 00:03:13,012 Ne le battez pas, Mr Mathews... 11 00:03:13,240 --> 00:03:15,241 je ne peu pas le supporter. 12 00:03:15,482 --> 00:03:17,852 Je veux dire, attendez. 13 00:03:18,080 --> 00:03:21,641 Il doit chanter qu'une fois et il a continué... 14 00:03:21,864 --> 00:03:23,481 J'étais inspiré, voilà ! 15 00:03:23,648 --> 00:03:25,692 Arrête de l'être. 16 00:03:25,875 --> 00:03:27,881 Arrête de chanter, Johnny. 17 00:03:28,082 --> 00:03:30,487 Ça suffit pour aujourd'hui. 18 00:03:30,802 --> 00:03:32,881 Vous devez être fatigués. 19 00:03:33,082 --> 00:03:35,407 Vous avez été patients. 20 00:03:35,544 --> 00:03:36,921 Enléve tes ailes, Johnny. 21 00:03:37,082 --> 00:03:38,599 Je veux descendre ! 22 00:03:38,762 --> 00:03:41,292 Je peux les avoir une minute ? 23 00:03:41,520 --> 00:03:42,247 Non ! 24 00:03:42,520 --> 00:03:43,247 Eh bien, Willy... 25 00:03:43,384 --> 00:03:44,961 - Tu veux descendre, Sonny ? - Oui. 26 00:03:45,082 --> 00:03:47,761 Vas à la maison. Nous rentrerons les bêtes. 27 00:03:47,882 --> 00:03:50,441 Willy, prends la vache. John... Johnny ! 28 00:03:50,682 --> 00:03:54,881 Les bêtes ne voudront pas sortir au froid, ce soir. 29 00:03:57,682 --> 00:03:59,681 Mon Dieu, quelle surprise ! 30 00:03:59,893 --> 00:04:02,903 On dirait deux nonnes. 31 00:04:03,082 --> 00:04:04,361 Nous le sommes. 32 00:04:04,642 --> 00:04:07,607 Vraiment ? C'est charmant. 33 00:04:07,835 --> 00:04:09,321 Enchantée. 34 00:04:09,562 --> 00:04:10,841 Vous êtes Amèlia Potts ? 35 00:04:11,042 --> 00:04:13,041 Qui peint de beaux tableaux religieux. 36 00:04:13,202 --> 00:04:15,361 Merci. C'est moi. 37 00:04:16,042 --> 00:04:19,041 Voici soeur Scolastique. Soeur Margaret. 38 00:04:19,682 --> 00:04:23,081 Vraiment. Où ai-je a tête ? 39 00:04:23,288 --> 00:04:24,641 - Entrez donc. - Merci. 40 00:04:24,882 --> 00:04:27,881 - Si ça ne vous gênes pas ? - Mais non. 41 00:04:28,264 --> 00:04:30,081 Voici mon groupe. 42 00:04:30,264 --> 00:04:32,274 - Mr et Mme Mathews. - Enchantée. 43 00:04:32,682 --> 00:04:36,281 - Ses adorables enfants. - Johnny, tu chantes très bien. 44 00:04:36,602 --> 00:04:39,601 Et mon petit voisin. Et Willy. 45 00:04:39,842 --> 00:04:40,481 Enchanté, Willy. 46 00:04:40,808 --> 00:04:42,852 Ils posent souvent pour moi. 47 00:04:43,122 --> 00:04:44,481 Asseyez-vous, mes soeurs. 48 00:04:44,602 --> 00:04:47,601 Nous devons partir, Mme Potts, c'est l'heure de souper. 49 00:04:47,875 --> 00:04:50,001 Oui, et de dormir. Bonne nuit, Mme Potts. 50 00:04:50,402 --> 00:04:52,081 - Bonne nuit, mes soeurs. - Bonne nuit. 51 00:04:52,242 --> 00:04:54,081 Je m'occupe des enfants. Prends la brebis, Jeanne. 52 00:04:54,242 --> 00:04:54,881 Bonne nuit. 53 00:05:07,682 --> 00:05:09,841 Quelle charmante famille. 54 00:05:10,042 --> 00:05:13,001 Et nombreuse 5 enfants. 55 00:05:13,762 --> 00:05:16,841 Asseyez-vous. Les chaises ? 56 00:05:17,682 --> 00:05:19,641 Que faites-vous ici ? 57 00:05:19,842 --> 00:05:21,074 Voulez-vous un thé ? 58 00:05:21,282 --> 00:05:23,441 Oui, si ça ne vous gêne pas. 59 00:05:23,813 --> 00:05:26,812 Non, le thé est juste là. 60 00:05:26,904 --> 00:05:29,959 Ici avant... c'était une étable. 61 00:05:30,282 --> 00:05:32,652 Le jeune homme qui louait avant moi... 62 00:05:32,880 --> 00:05:34,241 ...l'a transformé en studio. 63 00:05:34,442 --> 00:05:37,674 Je ne sais pas pourquoi. C'était un artiste minable. 64 00:05:38,282 --> 00:05:42,503 Je pense le retransformer en étable. 65 00:05:42,882 --> 00:05:45,761 Pour que ça soit plus authentique. 66 00:05:46,882 --> 00:05:49,207 Où est la bouilloire ? 67 00:05:49,802 --> 00:05:52,172 N'est-ce pas elle, ici ? 68 00:05:52,400 --> 00:05:54,761 Si, c'est elle. Quelle perspicacité ! 69 00:05:55,002 --> 00:05:58,012 - Et de l'eau. - Il faut en mettre dedans. 70 00:05:58,882 --> 00:06:00,401 Je vais le faire. 71 00:06:00,642 --> 00:06:01,521 Et... 72 00:06:01,762 --> 00:06:03,807 ...des tasses ? Oui... 73 00:06:03,944 --> 00:06:05,601 Permettez Mme Potts ? 74 00:06:05,808 --> 00:06:08,772 Merci. C'est réconfortant. 75 00:06:09,082 --> 00:06:12,081 Le lait est là... Non, il est... 76 00:06:13,042 --> 00:06:15,041 Votre taxi doit vous attendre ? 77 00:06:15,162 --> 00:06:16,839 Peut-être en voudrait-il une tasse ? 78 00:06:17,042 --> 00:06:20,321 Non, nous sommes venues à pieds de la gare. 79 00:06:20,680 --> 00:06:24,241 - Depuis Bethlehem ? - Oui, la nuit était belle. 80 00:06:24,373 --> 00:06:26,599 C'était comme un pèlerinage. 81 00:06:26,842 --> 00:06:29,247 - Un pélerinage ? - A cette étable. 82 00:06:29,962 --> 00:06:31,761 Je vois. 83 00:06:34,042 --> 00:06:37,641 Dites mes soeurs, vous êtes de la paroisse d'ici ? 84 00:06:37,922 --> 00:06:40,052 Nous ne la connaissons pas. 85 00:06:40,280 --> 00:06:42,281 Non, Mme Potts, de France. 86 00:06:42,442 --> 00:06:44,201 De l'Ordre de a Sainte Diligence. 87 00:06:44,402 --> 00:06:46,561 Notre bateau est arrivé à Magrugada. 88 00:06:46,682 --> 00:06:48,767 Du pont, nous avons vu la statue de la liberté. 89 00:06:48,904 --> 00:06:52,201 Une française. Vous aussi ? 90 00:06:52,402 --> 00:06:55,652 Non, je suis de Chicago. Mais j'ai étudié en France. 91 00:06:55,922 --> 00:06:57,663 Et j'ai fait mes voeux là-bas. 92 00:06:57,922 --> 00:07:00,201 Et vous êtes revenue à Chicago voir quelqu'un ? 93 00:07:00,322 --> 00:07:02,401 Non, pas pour ça. 94 00:07:02,584 --> 00:07:04,412 Pour construire un hôpital ici. 95 00:07:04,682 --> 00:07:06,639 Ici, à Béthlehem ? 96 00:07:06,922 --> 00:07:09,921 Durant la guerre, nous travaillions dans un hôpital pédiatrique. 97 00:07:10,642 --> 00:07:12,434 Il était en haut d'une colline... 98 00:07:12,842 --> 00:07:15,801 ...sur le chemin d'une division blindée américaine. 99 00:07:16,002 --> 00:07:18,641 Les nazis l'utilisaient comme tour de guêt. 100 00:07:18,882 --> 00:07:22,239 Il était inévitable qu'il devienne une cible. 101 00:07:23,013 --> 00:07:25,361 Nous avons évacué le plus d'enfants possible. 102 00:07:25,682 --> 00:07:28,161 Mais plus d'une centaine étaient intransportables. 103 00:07:28,442 --> 00:07:30,034 Tous des cas critiques. 104 00:07:30,864 --> 00:07:32,772 Alors, une nuit, nous fîmes une promesse à Dieu. 105 00:07:33,082 --> 00:07:36,481 Si le général Américain épargnait l'hôpital... 106 00:07:37,282 --> 00:07:39,839 ...je reviendrais, un jour, dans mon pays... 107 00:07:40,282 --> 00:07:42,881 ...et construirais un hôpital pédiatrique. 108 00:07:43,624 --> 00:07:46,841 C'est très émouvant et fascinant. 109 00:07:47,042 --> 00:07:50,463 Mon Dieu. Qu'est-il arrivé ? Avez-vous été épargnées ? 110 00:07:50,682 --> 00:07:52,881 Oui, ils ont survécu. 111 00:07:53,602 --> 00:07:56,212 Trois jours plus tard, quand l'attaque fut terminée... 112 00:07:56,482 --> 00:07:58,841 ...tout le village était rasé, 113 00:07:59,224 --> 00:08:01,401 ...mais l'hôpital était toujours debout. 114 00:08:02,053 --> 00:08:06,521 Dieu avait fait sa part, et je vais tenter de faire la mienne. 115 00:08:06,722 --> 00:08:09,321 Soeur Scolastique a promis de m'aider. 116 00:08:09,522 --> 00:08:11,812 C'est très présomptueux... 117 00:08:12,040 --> 00:08:14,687 ...mais notre dette est grande... 118 00:08:14,960 --> 00:08:17,201 ...et le paiement infime. 119 00:08:18,362 --> 00:08:23,881 Mes soeurs, pourquoi avoir chois notre petite communauté ? 120 00:08:25,842 --> 00:08:30,161 La providence. On a reçu une carte postale. 121 00:08:30,413 --> 00:08:33,423 De votre tableau "Venez à l'étable". 122 00:08:33,802 --> 00:08:36,343 Avec la biographie de Mme Potts... 123 00:08:36,642 --> 00:08:40,172 ...de Bethlehem. Peintre religieux. 124 00:08:40,882 --> 00:08:43,881 Flattée qu'on vous l'ait envoyé. 125 00:08:44,282 --> 00:08:47,641 Ce fut comme l'étoile de Bethlehem. 126 00:08:48,024 --> 00:08:50,441 Votre évêque vous aidera, bien sûr. 127 00:08:50,642 --> 00:08:53,641 Il doit être très heureux. 128 00:08:54,282 --> 00:08:56,863 Nous n'avons pas encore d'évêque. 129 00:08:57,282 --> 00:09:00,281 Mais nous allons en voir un demain, à Sand's point. 130 00:09:00,568 --> 00:09:02,567 - N'est-ce pas, ma soeur ? - Oui. 131 00:09:02,840 --> 00:09:04,201 Pouvons-nous voir vos tableaux ? 132 00:09:04,442 --> 00:09:06,201 - Oui, s'il vous plaît ? - Bien sûr. 133 00:09:06,533 --> 00:09:08,543 Mes tableaux, oui... 134 00:09:10,002 --> 00:09:11,801 Il n'y a pas beaucoup de chose ici. 135 00:09:12,202 --> 00:09:15,201 Juste quelques paysages, pour m'exercer. 136 00:09:15,520 --> 00:09:18,921 Je ne les vois pas mais j'en des nouveaux ici. 137 00:09:19,304 --> 00:09:20,921 Je vais es faire encadrer. 138 00:09:21,360 --> 00:09:25,721 Maintenant, je vais préparer le dîner. 139 00:09:26,235 --> 00:09:28,841 - Vous voulez rester dîner ? - Merci. 140 00:09:29,242 --> 00:09:32,321 - Pour le train... - Oui, on a vu à la gare. 141 00:09:32,602 --> 00:09:35,903 Il part pour Sand's point à 8h 15 demain. 142 00:09:37,442 --> 00:09:38,601 Demain ? 143 00:09:38,824 --> 00:09:42,361 Ma chère ne vous en faites pas, nous dormons n'importe où. 144 00:09:42,608 --> 00:09:45,841 Je n'ai qu'une petite chambre. 145 00:09:46,042 --> 00:09:47,447 Ce sera parfait. 146 00:09:50,584 --> 00:09:54,761 - C'est charmant. - Oui, adorable. 147 00:09:56,560 --> 00:09:58,479 C'est une colline près d'ici. 148 00:09:58,882 --> 00:10:00,479 De l'autre côté de la route. 149 00:10:00,642 --> 00:10:02,172 Oh, de l'autre côté ? 150 00:10:02,802 --> 00:10:06,092 Oh, ma soeur, de l'autre côté... 151 00:10:08,562 --> 00:10:11,023 Quel magnifique endroit. 152 00:10:19,482 --> 00:10:21,481 C'est vraiment magnifique. 153 00:10:21,648 --> 00:10:23,561 L'endroit idéal, ma soeur. 154 00:10:23,693 --> 00:10:25,567 Enterrons-la, ici. 155 00:10:30,715 --> 00:10:33,001 "St Espoir." 156 00:10:42,002 --> 00:10:45,001 Au nom du père, du fils, du St Esprit. Amen. 157 00:10:45,842 --> 00:10:47,001 St Jude... 158 00:10:47,442 --> 00:10:49,721 Patron de l'impossible et de notre ordre... 159 00:10:50,008 --> 00:10:55,119 ...ici, avec l'aide du Seigneur, nous bâtirons ton hôpital. 160 00:10:55,893 --> 00:10:58,903 Que ton nom soit sanctifié, amen. 161 00:11:01,082 --> 00:11:02,823 Arson ! Reviens ! 162 00:11:03,122 --> 00:11:04,652 Reviens ici ! 163 00:11:05,962 --> 00:11:09,241 Arson ! Arson ! Couchez ! Couchez, Arson ! 164 00:11:10,962 --> 00:11:13,583 Arson, couchez ! Allez couchez ! 165 00:11:13,802 --> 00:11:14,881 Viens ici. 166 00:11:15,122 --> 00:11:17,761 Désolé ! Vous avez eu peur ? 167 00:11:17,922 --> 00:11:19,881 Il est trop affectueux et trop grand. 168 00:11:20,082 --> 00:11:21,681 - C'est un chiot, non ? - Oui. 169 00:11:21,882 --> 00:11:23,479 Il voulait jouer avec nous. 170 00:11:24,642 --> 00:11:27,601 Maintenant, nous savons ce que ressentaient les chrétiens... 171 00:11:27,802 --> 00:11:29,481 ...avec les lions. 172 00:11:29,762 --> 00:11:32,721 Pourquoi, Arson, c'est le nom d'un pyromane ? 173 00:11:32,922 --> 00:11:34,801 Il le portait déjà avant que je l'ai. 174 00:11:35,115 --> 00:11:37,023 Il était chez les pompiers. 175 00:11:37,322 --> 00:11:39,681 Et il a été élu chef d'escadron. 176 00:11:39,944 --> 00:11:43,121 Chez moi, leur mascotte est un dalmatien. 177 00:11:43,282 --> 00:11:44,241 Très gentil ! 178 00:11:44,322 --> 00:11:46,783 - Mais, pas lui ! - Il ne faut pas lui dire. 179 00:11:47,122 --> 00:11:48,481 Il en est très fier. 180 00:11:48,704 --> 00:11:50,794 - Vous voyez cette tache ? - Oui. 181 00:11:51,002 --> 00:11:53,201 - C'est son sang dalmatien. - Si petite. 182 00:11:53,282 --> 00:11:55,281 Oui, mais ça marque son caractère. 183 00:11:55,453 --> 00:11:57,452 Il n'entend pas sonner l'alarme. 184 00:11:58,922 --> 00:12:01,474 Et maintenant, je vous ai présenté mon chien... 185 00:12:01,762 --> 00:12:04,921 Désolée... soeur Scolastique et soeur Margaret. 186 00:12:05,213 --> 00:12:07,641 Enchanté mes soeurs. Bob Mason. 187 00:12:07,842 --> 00:12:09,132 Enchantée, Mr Mason. 188 00:12:09,402 --> 00:12:12,401 - Nous logeons chez Mme Potts. - Amélia ? Très bien. 189 00:12:12,602 --> 00:12:14,927 Elle doit se sentir bien seule. 190 00:12:15,200 --> 00:12:17,063 Elle est ma locataire. 191 00:12:17,282 --> 00:12:20,441 Mais j'ai honte de la voir si peu. 192 00:12:20,682 --> 00:12:23,081 Et vous êtes propriètaire de ces terres Mr Mason ? 193 00:12:23,282 --> 00:12:25,823 Non, non, mon terrain s'arrête au mont Canaan. 194 00:12:26,733 --> 00:12:28,879 Où se termine votre propriété ? 195 00:12:29,082 --> 00:12:31,663 Où a route monte. 196 00:12:33,122 --> 00:12:33,799 Oui, dommage. 197 00:12:34,002 --> 00:12:38,001 Je n'a pas toute a Nouvelle Angleterre. 198 00:12:38,202 --> 00:12:38,921 Bien sûr. 199 00:12:39,082 --> 00:12:41,423 Je ne veux pas paraître impoli, mais... 200 00:12:41,722 --> 00:12:44,207 ...pourquoi deux soeurs comme vous... 201 00:12:44,522 --> 00:12:46,521 ...admiraient le paysage à 5h du matin ? 202 00:12:46,722 --> 00:12:48,801 Nous nous réveillons toujours tôt. 203 00:12:49,264 --> 00:12:51,521 Excuse-nous, nous allons préparer le déjeuner. 204 00:12:51,882 --> 00:12:53,319 - Puis-je vous accompagner ? - Bien sûr. 205 00:12:53,722 --> 00:12:54,481 Merci. Allez, viens ! 206 00:12:54,722 --> 00:12:57,194 Le déjeuner pour vous et le sommeil pour moi. 207 00:12:57,402 --> 00:12:59,159 J'ai travaillé la moitié de la nuit. 208 00:12:59,442 --> 00:13:01,441 J'écris des musiques. 209 00:13:01,762 --> 00:13:03,943 Tiens, va chercher ! 210 00:13:04,202 --> 00:13:06,772 Oui, jive, swing, jazz, tout ça... 211 00:13:07,082 --> 00:13:08,481 Du jazz hot ? 212 00:13:09,082 --> 00:13:10,241 Aussi, ma soeur. 213 00:13:10,442 --> 00:13:12,794 Mais j'essaie de me pecfectionner. 214 00:13:13,482 --> 00:13:16,001 Je croyais qu'une musique si agitée... 215 00:13:16,202 --> 00:13:18,452 ...s'écrivait dans des grandes villes. 216 00:13:19,002 --> 00:13:23,041 La plupart oui, mais j'aime la paix, a solitude, le calme. 217 00:13:23,682 --> 00:13:27,292 Mais mes amis disent que c'est dangereux. 218 00:13:27,602 --> 00:13:30,212 Dieu seul est responsable de l'insécurité humaine. 219 00:13:30,522 --> 00:13:32,223 Oui, je suppose. 220 00:13:34,602 --> 00:13:36,052 Vous savez à qui est ce terrain ? 221 00:13:36,402 --> 00:13:38,841 Oh, la colline ? A Luigi Rossi. 222 00:13:39,282 --> 00:13:40,681 Luigi Rossi... Vous le connaissez ? 223 00:13:40,984 --> 00:13:43,074 Rossi ? Non, je le connais pas. 224 00:13:43,482 --> 00:13:46,481 Je vous laisse ici. Enchanté, mes soeurs. 225 00:13:46,768 --> 00:13:49,481 J'espère vous revoir. Bonne chance. 226 00:13:49,688 --> 00:13:50,521 Merci beaucoup. 227 00:13:50,824 --> 00:13:52,879 - Bonne nuit. - Bonjour. 228 00:13:54,664 --> 00:13:56,572 Viens, mon garçon. 229 00:14:04,333 --> 00:14:07,559 Mgr Talbot, dites à l'évêque de faire vite... 230 00:14:07,682 --> 00:14:09,761 ...on coupe un arbre magnifique, rue Maple. 231 00:14:09,962 --> 00:14:12,441 Un instant, Mme O'connor. Suivant ? 232 00:14:12,842 --> 00:14:15,092 - Nous, je crois. - Par ici, mes soeurs. 233 00:14:18,562 --> 00:14:20,641 Monseigneur, je dois témoigner ce matin... 234 00:14:20,842 --> 00:14:24,159 Une minute. L'évêque vous recevra après. 235 00:14:25,853 --> 00:14:28,863 - L'évêque est très occupé. - En effet. 236 00:14:30,773 --> 00:14:33,161 Les soeurs de France, Excellence. 237 00:14:35,282 --> 00:14:39,081 Mes soeurs, c'est un grand projet. Un énorme projet. 238 00:14:39,282 --> 00:14:41,001 C'est ce qui nous semble, Excellence. 239 00:14:41,408 --> 00:14:46,241 Mais nous sommes prêtes à agir pour le mieux. 240 00:14:46,464 --> 00:14:49,519 Nous avons fait une liste de nos besoins. 241 00:14:49,882 --> 00:14:51,761 Nous aimerions vous la montrer. 242 00:14:51,882 --> 00:14:53,521 Nous comptons sur ces choses. 243 00:14:53,682 --> 00:14:57,001 Il y en avait douze, on en a gardé deux. 244 00:14:57,682 --> 00:15:00,601 C'est bien, mes soeurs. Lesquelles ? 245 00:15:00,928 --> 00:15:03,441 Le terrain et l'argent. 246 00:15:05,362 --> 00:15:08,641 Mes soeurs c'est complet et votre raisonnement est... 247 00:15:09,813 --> 00:15:12,241 Pourquoi pas que l'argent et tout résoudre ? 248 00:15:12,442 --> 00:15:14,041 Non, Excellence. 249 00:15:14,442 --> 00:15:17,834 Permettez-moi, mais le terrain n'a rien à voir avec l'argent. 250 00:15:18,042 --> 00:15:23,241 On sait qu'il appartient à un certain Luigi Rossi. 251 00:15:23,675 --> 00:15:28,423 Et nous pensons que Mr Rossi pourrait nous le céder. 252 00:15:28,882 --> 00:15:31,601 Luigi Rossi... ce nom m'est familier. 253 00:15:31,882 --> 00:15:34,252 Mais le soutien financier ? 254 00:15:34,562 --> 00:15:37,761 - Qu'avez-vous ? - Le soutien de St Jude. 255 00:15:38,482 --> 00:15:40,481 Oui, mais quoi d'autre ? 256 00:15:40,722 --> 00:15:44,012 Rien encore, Excellence, mais nous trouverons. 257 00:15:44,282 --> 00:15:46,801 Vous avez l'autorisation du Pape pour ça ? 258 00:15:47,024 --> 00:15:51,079 Le secrétaire du Pape à approuvé le principe. 259 00:15:51,322 --> 00:15:53,201 Mais il nous faut votre approbation... 260 00:15:53,482 --> 00:15:55,081 ...et aussi un appui financier. 261 00:15:55,402 --> 00:15:58,121 Vous voyez, Excellence. C'est simple. 262 00:15:58,322 --> 00:16:00,961 Votre courage et détermination sont indiscutables. 263 00:16:01,242 --> 00:16:02,841 Votre chanté est immense. 264 00:16:03,042 --> 00:16:06,841 Malheureusement je dois faire face aux réalités. 265 00:16:07,162 --> 00:16:10,161 Désolé de ne pas pouvoir vous aider financièrement. 266 00:16:10,373 --> 00:16:15,841 Ce diocèse a une longue liste d'oeuvres de charité. 267 00:16:17,002 --> 00:16:19,041 Je ne peux pas vous donner mon accord. 268 00:16:19,842 --> 00:16:23,521 C'est triste de dire ça, mais je ne peux pas. 269 00:16:24,928 --> 00:16:26,841 Nous comprenons, Excellence. 270 00:16:26,973 --> 00:16:30,441 Même si Mr Rossi nous donne le terrain ? 271 00:16:32,362 --> 00:16:33,767 S'il vous plaît, Excellence... 272 00:16:34,040 --> 00:16:37,201 ...laissez-nous au moins essayer. 273 00:16:40,962 --> 00:16:43,961 Vous avez assez d'argent pour un mois ? 274 00:16:44,282 --> 00:16:46,001 - Beaucoup. - 14 Dollars ! 275 00:16:46,202 --> 00:16:49,201 - Et Mme Potts nous loge. - Nous vivons simplement. 276 00:16:49,413 --> 00:16:51,881 Mme Pott aura besoin d'une aide. 277 00:16:52,082 --> 00:16:54,201 Ses tableaux ne se vendent pas bien. 278 00:16:54,802 --> 00:16:57,801 - Le diocèse devra l'aider. - Merci. 279 00:16:58,042 --> 00:17:00,601 - Monseigneur, donnez-leur 50 $. - Oui, monsieur. 280 00:17:00,922 --> 00:17:04,092 Dés que possible, nous chercherons Mr Rossi. 281 00:17:04,442 --> 00:17:06,401 Avec l'aide du Seigneur, je sais que... 282 00:17:06,522 --> 00:17:08,361 - Luigi Rossi ? - Oui, Monseigneur. 283 00:17:08,522 --> 00:17:10,401 Excellence, Luigi Rossi ! 284 00:17:11,944 --> 00:17:14,561 Oui, je m'en souviens. 285 00:17:14,773 --> 00:17:17,361 - Mes soeurs... - Oui ? 286 00:17:18,042 --> 00:17:19,241 Rien. 287 00:17:20,784 --> 00:17:22,612 Je vous souhaite de réussir. 288 00:17:22,840 --> 00:17:25,041 - Que Dieu vous bénisse. - Merci. 289 00:17:26,442 --> 00:17:29,121 Excellence. Monseigneur. 290 00:17:38,602 --> 00:17:45,052 Parfois, la foi de ces soeurs est vraiment... 291 00:17:46,053 --> 00:17:49,063 - Inquiétante ? - Non, au contraire. 292 00:17:49,322 --> 00:17:52,281 Sublime, magnifique. 293 00:18:16,122 --> 00:18:17,801 On vient vous chercher, mes soeurs ? 294 00:18:17,962 --> 00:18:18,641 Non. 295 00:18:18,842 --> 00:18:21,441 - Où allez-vous ? - Chez Mme Potts. 296 00:18:21,642 --> 00:18:24,641 - A l'étable. - C'est assez loin. 297 00:18:24,842 --> 00:18:27,319 Et fatiguant dans la neige. 298 00:18:27,642 --> 00:18:30,239 Peut-être qu'Anthony pourrait vous conduire. 299 00:18:30,562 --> 00:18:31,930 - Anthony ! - Oui ! 300 00:18:32,160 --> 00:18:34,241 Tu peux emmener deux dames ? 301 00:18:34,362 --> 00:18:37,161 Oui, si elles veulent bien voyager là-dedans. 302 00:18:37,362 --> 00:18:39,441 - Allez avec lui. - Merci beaucoup. 303 00:18:39,642 --> 00:18:40,641 De rien. 304 00:18:49,162 --> 00:18:50,623 Montez mesdames. 305 00:18:51,242 --> 00:18:54,679 Excusez-moi... mesdames... mes soeurs. 306 00:18:54,802 --> 00:18:57,327 - Bien sûr. - Vous ne voulez pas... 307 00:18:57,600 --> 00:19:01,001 Nous serions mieux si c'était bien rangées. 308 00:19:01,213 --> 00:19:02,167 Bien sûr, ma soeur. 309 00:19:02,440 --> 00:19:04,521 Aussitôt dit, aussitôt fait. 310 00:19:05,442 --> 00:19:07,223 Mettons celle-là ici. 311 00:19:08,602 --> 00:19:11,601 Une minute ! Une minute ! 312 00:19:11,722 --> 00:19:13,199 Une minute, Mr Anthony. 313 00:19:13,362 --> 00:19:15,983 Cette caisse contient du Chateau Yquem. 314 00:19:16,202 --> 00:19:17,401 Du très bon vin. 315 00:19:17,602 --> 00:19:21,401 Il doit être transporté délicatement. 316 00:19:21,824 --> 00:19:25,161 - Cette caisse va tomber. - Vous avez raison. 317 00:19:25,442 --> 00:19:30,121 Asseyez-vous derrière et tenez-là, nous irons devant. 318 00:19:30,442 --> 00:19:33,041 - Mais qui va conduire ? - Moi. 319 00:19:33,493 --> 00:19:37,639 Durant la guerre, les G.I. lui ont appris à conduire une Jeep. 320 00:19:43,842 --> 00:19:47,127 - Vous êtes bien ? - Oui, madame, euh, ma soeur. 321 00:19:55,602 --> 00:19:57,241 Non ! 322 00:20:16,242 --> 00:20:18,599 - Excusez-moi, ma soeur. - Oui ? 323 00:20:19,082 --> 00:20:20,681 Je ne suis pas catholique. 324 00:20:20,922 --> 00:20:23,247 Pouvez-vous me dire de quel ordre vous êtes ? 325 00:20:23,520 --> 00:20:26,761 Bien sûr, de l'ordre de la Sainte Diligence. 326 00:20:27,002 --> 00:20:28,881 Notre devise est "Labora and ora"... 327 00:20:29,088 --> 00:20:30,721 ...qui veut dire travail et... 328 00:20:32,053 --> 00:20:33,601 Et prière ! 329 00:20:33,802 --> 00:20:37,761 J'en suis sûr, ma soeur. J'en suis sûr. 330 00:20:44,402 --> 00:20:47,401 Merci, Anthony, c'était agréable. 331 00:20:48,522 --> 00:20:51,041 Prenez soin de cette jeep. 332 00:20:51,322 --> 00:20:54,708 J'ai entendu un bruit en ralentissant dans les virages. 333 00:20:54,842 --> 00:20:56,121 - En ralentissant ? - Oui. 334 00:20:56,282 --> 00:20:57,447 Oui, ma soeur, bien sûr. 335 00:20:57,720 --> 00:21:00,081 Nous ne vous avons pas trop détourné ? 336 00:21:00,504 --> 00:21:04,332 Mais non, je travaille chez Mr Mason. 337 00:21:06,253 --> 00:21:08,354 J'aurai dû m'en douter. 338 00:21:08,602 --> 00:21:11,601 Saluez-le pour nous et merci. 339 00:21:11,802 --> 00:21:12,961 Vous connaissez Mr Mason ? 340 00:21:13,093 --> 00:21:15,361 Oui, nous l'avons rencontré ce matin. 341 00:21:15,682 --> 00:21:18,887 - Au revoir, Anthony. - Et conduisez prudemment. 342 00:21:25,082 --> 00:21:26,863 Entrez. 343 00:21:28,082 --> 00:21:31,081 - Mes soeurs, déjà revenues ! - Il est tard, Mme Potts. 344 00:21:31,482 --> 00:21:33,481 Vous perdez la notion de temps. 345 00:21:33,704 --> 00:21:35,281 Vous devez être fatiguées. 346 00:21:35,362 --> 00:21:37,714 - Non. - J'ai oublié le dîner. 347 00:21:37,922 --> 00:21:39,121 Nous y avons pensé. 348 00:21:39,282 --> 00:21:40,721 Oeufs et fromage pour une omelette. 349 00:21:40,882 --> 00:21:44,463 Beurre, pain et une pomme pour vous. 350 00:21:45,248 --> 00:21:47,292 - Et une pour nous. - Il ne fallait pas. 351 00:21:47,642 --> 00:21:49,841 C'est rien. Les magasins étaient remplis. 352 00:21:50,002 --> 00:21:52,801 Quelle belle journée ! Avec de bonnes nouvelles ! 353 00:21:53,042 --> 00:21:54,601 - Vous avez vu l'évêque ? - Oui. 354 00:21:55,280 --> 00:21:58,234 Asseyez-vous et racontez-moi tout. 355 00:22:00,442 --> 00:22:01,983 - Permettez, ma soeur ? - Aucun problème. 356 00:22:02,202 --> 00:22:03,983 - S'il vous plaît. - Bien sûr. 357 00:22:07,813 --> 00:22:09,281 - Vous avez vu l'évêque. - Oui. 358 00:22:09,442 --> 00:22:11,743 Il nous a autorisé à rester un mois. 359 00:22:12,162 --> 00:22:13,743 C'est merveilleux ! 360 00:22:14,282 --> 00:22:16,241 Vous allez rester ici ? 361 00:22:16,442 --> 00:22:19,447 Chére Mme Potts, nous l'espérons. 362 00:22:19,882 --> 00:22:22,281 - Vous êtes les bienvenues. - Merci. 363 00:22:22,962 --> 00:22:25,514 Si nous avons le terrain qu'on a choisi... 364 00:22:25,802 --> 00:22:27,514 - Choisi ? - Oui. 365 00:22:27,682 --> 00:22:29,561 Mon Dieu, quelle activité ! 366 00:22:29,882 --> 00:22:31,681 Et où sera-t-il construit ? 367 00:22:31,882 --> 00:22:34,681 Sur la jolie colline que vous avez peinte. 368 00:22:34,962 --> 00:22:36,274 Le terrain de Rossi ? 369 00:22:37,682 --> 00:22:39,601 Je suis soulagée ! J'étais inquiète. 370 00:22:39,802 --> 00:22:41,194 Vous connaissez Mr Rossi ? 371 00:22:41,482 --> 00:22:43,481 Non, personne le connaît. 372 00:22:43,682 --> 00:22:45,481 Je ne sais pas comment il a fait. 373 00:22:45,682 --> 00:22:47,281 Je ne savais pas qu'il vendait. 374 00:22:47,482 --> 00:22:49,561 L'évêque vous soutient. 375 00:22:49,773 --> 00:22:51,321 Il nous a donné 50 $ ! 376 00:22:51,693 --> 00:22:52,692 - 50 ? - Oui. 377 00:22:52,920 --> 00:22:54,919 Que nous partagerons avec vous. 378 00:22:54,920 --> 00:22:58,081 Demain matin, nous tenterons de voir Mr Rossi. 379 00:22:58,402 --> 00:23:01,241 Avec l'aide de Dieu, il nous donnera peut-être le terrain. 380 00:23:01,408 --> 00:23:02,841 - Donner ? - Oui. 381 00:23:03,962 --> 00:23:05,241 Non, ma soeur. 382 00:23:05,373 --> 00:23:07,161 Rossi donner ? 383 00:23:07,373 --> 00:23:10,641 - Non, impossible. - Il faut essayer. 384 00:23:10,962 --> 00:23:12,041 C'est une promesse. 385 00:23:12,304 --> 00:23:14,041 Savez vous où vit-il ? 386 00:23:14,213 --> 00:23:16,041 Je l'ignore. 387 00:23:16,762 --> 00:23:20,279 - New-York, je pense. - New-York ? Merci. 388 00:23:20,442 --> 00:23:21,841 Maintenant, mangeons. 389 00:23:22,064 --> 00:23:23,841 Nous demanderons sa Jeep à Mr Mason. 390 00:23:24,064 --> 00:23:26,281 Demain matin, avant qu'il dorme. 391 00:23:26,402 --> 00:23:26,892 Oui. 392 00:23:46,413 --> 00:23:49,423 Très bien, j'arrive ! Du calme ! 393 00:23:49,922 --> 00:23:51,881 Qui est-ce ? 394 00:23:52,882 --> 00:23:55,881 - Bonjour, Mr Mason. - Pour l'amour du... 395 00:23:56,082 --> 00:23:58,681 Vous dormiez ? Il est à peine 6 h. 396 00:23:58,882 --> 00:24:01,092 Nous voulions vous voir avant votre repos. 397 00:24:01,442 --> 00:24:04,441 Je suis reposé. Que puis-je pour vous ? 398 00:24:04,642 --> 00:24:08,561 Nous devons aller à New-York, et nous pensions... 399 00:24:08,722 --> 00:24:11,727 Je gèle ici, je descends. 400 00:24:11,864 --> 00:24:13,081 Bien sûr. 401 00:24:18,042 --> 00:24:19,241 Non... 402 00:24:19,442 --> 00:24:21,241 Peut-être un peu irrité ? 403 00:24:26,922 --> 00:24:28,841 Il descend l'escalier. 404 00:24:30,464 --> 00:24:33,519 Excusez ma tenue, entrez, je vous prie. 405 00:24:33,762 --> 00:24:35,601 Merci, mais nous devons partir. 406 00:24:35,802 --> 00:24:38,601 Désolé de vous déranger, Mr Mason. 407 00:24:39,042 --> 00:24:41,481 Nous pensions que vous travailliez la nuit. 408 00:24:41,602 --> 00:24:43,481 En général, mais pas toujours. 409 00:24:43,682 --> 00:24:44,972 Que puis-je faire pour vous ? 410 00:24:45,242 --> 00:24:47,063 Nous rendre un grand service. 411 00:24:47,282 --> 00:24:49,074 Nous prêter votre Jeep aujourd'hui ? 412 00:24:49,282 --> 00:24:50,281 Ma Jeep ? 413 00:24:51,682 --> 00:24:53,361 Oui... je peux... Bien sûr ! 414 00:24:53,522 --> 00:24:55,081 Elle est dans le garage. 415 00:24:55,482 --> 00:24:57,081 - Je vais la sortir... - Ne sortez pas. 416 00:24:57,282 --> 00:25:00,241 - Je m'en occupe au revoir. - Au revoir. 417 00:25:00,442 --> 00:25:02,041 Dieu vous bénisse. 418 00:25:02,242 --> 00:25:04,841 Heureux de vous aider. Bonne nuit, mes soeurs. 419 00:25:05,042 --> 00:25:07,201 Bonjour, Mr Mason. 420 00:25:08,640 --> 00:25:10,841 Pardon, c'est le chien ! Viens, Arson. 421 00:25:11,042 --> 00:25:13,423 - Oui, bonne nuit. - Bonjour. 422 00:25:13,642 --> 00:25:15,434 Oui, bonjour. 423 00:25:26,842 --> 00:25:28,441 La voici. 424 00:25:31,282 --> 00:25:32,441 Tirez, ma soeur. 425 00:25:33,080 --> 00:25:34,852 Et voilà ! 426 00:25:45,162 --> 00:25:46,441 La clef ? 427 00:25:46,624 --> 00:25:48,241 Elle n'est pas là ? 428 00:25:49,408 --> 00:25:51,201 On y retourne. 429 00:26:01,842 --> 00:26:04,001 Quoi... encore... 430 00:26:10,762 --> 00:26:13,361 Reste ici, Arson ! 431 00:26:18,242 --> 00:26:22,361 - Qu'y a -t-il, ma soeur ? - La clef n'est pas sur la Jeep. 432 00:26:22,608 --> 00:26:23,879 - La clef ? - Oui. 433 00:26:24,082 --> 00:26:27,799 C'est Anthony qui... non, il a été en ville hier. 434 00:26:28,242 --> 00:26:31,492 Bien, je vais vous donner la mienne. 435 00:26:31,882 --> 00:26:34,841 - Entrez, mes soeurs. - Non, nous attendrons ici. 436 00:26:35,042 --> 00:26:36,423 D'accord. 437 00:26:38,333 --> 00:26:41,252 Il est très gentil, pas vrai, ma soeur ? 438 00:26:42,682 --> 00:26:46,047 Il pourrait peut-être nous faire un don ? 439 00:26:46,682 --> 00:26:49,103 Non, ma soeur. Ce n'est pas le moment. 440 00:26:49,282 --> 00:26:50,401 - Non ? - Non. 441 00:26:52,282 --> 00:26:54,481 - Tenez, ma soeur. - Merci beaucoup. 442 00:26:54,642 --> 00:26:55,852 - Vous avez tout ? - Oui. 443 00:26:56,080 --> 00:27:00,481 - Certaine ? - Oui, merci. 444 00:27:00,864 --> 00:27:03,919 S'il vous faut de l'essence, allez chez Molnar. 445 00:27:04,082 --> 00:27:06,001 - La 1ère station à droite. - Merci. 446 00:27:06,202 --> 00:27:09,201 - Mettez-le sur mon compte. - Merci encore. 447 00:27:28,842 --> 00:27:31,841 On connaît pas le chemin. 448 00:27:32,200 --> 00:27:34,927 Vous pensez que Mr Mason le sait ? 449 00:27:35,642 --> 00:27:38,241 Nous n'avons pas le choix. 450 00:27:50,242 --> 00:27:52,881 Bonjour, mes soeurs. Que puis-je pour vous ? 451 00:27:53,002 --> 00:27:56,001 - Désolée encore une fois. - Bonjour, mes soeurs ! 452 00:27:56,682 --> 00:28:00,201 - Bonjour, Anthony. - Bonjour, patron, déjà debout ? 453 00:28:00,424 --> 00:28:01,332 Belle matinée. 454 00:28:01,922 --> 00:28:03,801 J'ai trouvé une nouvelle cuisinière hier. 455 00:28:04,002 --> 00:28:06,601 L'ex-belle soeur de mon ex-belle soeur. 456 00:28:06,802 --> 00:28:09,319 Et la météo dit qu'il ne va pas neiger. 457 00:28:09,642 --> 00:28:11,001 Le printemps arrive. 458 00:28:11,184 --> 00:28:14,239 Les nouvelles de 5h sont finies, Anthony ? 459 00:28:14,522 --> 00:28:16,241 Vous vouliez quelque chose, mes soeurs ? 460 00:28:16,442 --> 00:28:19,601 Savez-vous où habite Mr Rossi ? 461 00:28:19,944 --> 00:28:21,727 Il n'est pas dans le Bottin. 462 00:28:22,000 --> 00:28:23,081 Nous le cherchons. 463 00:28:23,242 --> 00:28:26,241 - Je l'ignore, mes soeurs. - Excusez-moi, Mr Mason... 464 00:28:26,693 --> 00:28:28,161 Je sais, mes soeurs. 465 00:28:28,442 --> 00:28:31,401 Demandez à n'importe que policier de New-York, n'importe. 466 00:28:32,322 --> 00:28:35,543 Merci, Anthony. Et merci aussi, Mr Mason. 467 00:28:35,842 --> 00:28:40,241 - Bonne journée - J'ai une longue journée. 468 00:29:25,435 --> 00:29:28,434 - Oh, ma soeur, quelle belle église ! - Oui. 469 00:29:29,042 --> 00:29:32,047 C'est la célèbre cathédrale St Patrick. 470 00:29:32,362 --> 00:29:34,761 - Nous y entrons ? - Bien sûr. 471 00:29:35,229 --> 00:29:37,841 Nous y mettrons un cierge pour St Jude. 472 00:29:44,242 --> 00:29:48,783 Voyez, je mets mon bras pour tourner, c'est la loi. 473 00:30:50,522 --> 00:30:54,641 - Oh, ma soeur, un policier ! - Bien. 474 00:30:56,922 --> 00:30:59,441 - Officier ! Bonjour. - Bonjour. 475 00:30:59,642 --> 00:31:02,887 Savez-vous où est le bureau de Mr Luigi Rossi ? 476 00:31:03,442 --> 00:31:04,841 - Le bureau ? - Oui. 477 00:31:04,933 --> 00:31:09,081 Mes soeurs, vous le trouverez 52 ème rue. 478 00:31:09,562 --> 00:31:11,441 A la deuxième rue, tournez à gauche. 479 00:31:11,864 --> 00:31:14,919 A mi-chemin, vous verrez la Republic Novelty Co. 480 00:31:15,362 --> 00:31:16,703 - C'est là. - Merci beaucoup. 481 00:31:16,882 --> 00:31:18,361 Bonne journée. 482 00:31:26,682 --> 00:31:29,681 Ma soeur, qu'est-ce que c'est ? 483 00:31:31,082 --> 00:31:33,081 Une publicité, je pense. 484 00:31:33,802 --> 00:31:36,314 Ces américains et leurs publicités ! 485 00:31:46,893 --> 00:31:50,903 Miss Alacrity, trois contre un, 60 kg. 486 00:31:52,915 --> 00:31:54,914 - Une minute, mes soeurs. - Bien sûr. 487 00:31:55,122 --> 00:31:57,607 - Qu'en penses-tu ? - Elle se fatigue vite. 488 00:31:57,922 --> 00:31:59,481 - Des oeillères ? - Oui. 489 00:32:01,442 --> 00:32:03,761 Rosey, t'as 25 cents ? 490 00:32:09,333 --> 00:32:10,241 Merci. 491 00:32:10,424 --> 00:32:12,041 Bien, cinquante billets. 492 00:32:13,042 --> 00:32:15,252 Bien, mes soeurs, c'est tout pour aujourd'hui. 493 00:32:15,480 --> 00:32:18,481 Désolée, mais nous venons voir Mr Rossi. 494 00:32:18,762 --> 00:32:21,761 Il est pas là. Ok, Rosey, quoi d'autre ? 495 00:32:26,802 --> 00:32:29,561 Ok, mes soeurs, vous avez entendu, il n'est pas là. 496 00:32:29,682 --> 00:32:31,641 Merci. Nous attendrons. 497 00:32:40,202 --> 00:32:43,161 Un dollar, Rosey ? 498 00:32:50,922 --> 00:32:52,601 Merci. 499 00:33:02,280 --> 00:33:04,841 Lefty, Rosey. Rossi est là ? 500 00:33:05,008 --> 00:33:06,927 Oui, Whitey. Monte. 501 00:33:07,155 --> 00:33:11,681 - Eh, Whitey, un tuyau ? - Miss Alacrity, dans a quatre. 502 00:33:11,984 --> 00:33:14,241 Je l'avais dit ! Miss Alacrity ! 503 00:33:15,282 --> 00:33:16,081 Venez, ma soeur. 504 00:33:16,362 --> 00:33:18,687 Vous pouvez pas perdre. De source sûre. 505 00:33:18,869 --> 00:33:20,652 - Et dans la 5ème ? - Pretty girl. 506 00:33:20,880 --> 00:33:22,441 Elle a ses chances. 507 00:33:23,162 --> 00:33:25,492 Vous ne pouvez pas monter ! 508 00:33:25,882 --> 00:33:27,801 Je ne sais pas ce que vous faites ici... 509 00:33:27,962 --> 00:33:29,721 ...mais je suis sûre que... 510 00:33:29,922 --> 00:33:32,201 ...Mr Rossi n'approuverait pas ça. 511 00:33:32,682 --> 00:33:34,881 Lefty, arrête-les ! 512 00:33:37,253 --> 00:33:40,263 Toi, arrête-es ! Je ne touche pas des nonnes. 513 00:33:43,682 --> 00:33:44,881 Eh, que faites-vous... 514 00:33:45,184 --> 00:33:45,881 Euh... 515 00:33:46,013 --> 00:33:48,012 ...qui vous a laissé monter, mes soeurs ? 516 00:33:48,402 --> 00:33:49,932 Nous venons voir Mr Rossi. 517 00:33:50,115 --> 00:33:53,121 Il vous attend ? Mais non, bien sûr. 518 00:33:54,442 --> 00:33:56,681 Je vois. Vous faites une quète. 519 00:33:56,864 --> 00:33:59,201 Nous aimerions lui parler. 520 00:33:59,482 --> 00:34:02,241 Je ne sais pas mais... 521 00:34:03,042 --> 00:34:05,401 - ...je vais voir. - Bien sûr. 522 00:34:17,042 --> 00:34:18,601 Patron ? 523 00:34:19,962 --> 00:34:20,641 Patron ! 524 00:34:20,882 --> 00:34:23,223 - Ne me coupe pas, chérie. - Mais non, chéri. 525 00:34:23,482 --> 00:34:26,921 - On t'a déjà coupé ? - Une fille à Chicago. 526 00:34:27,144 --> 00:34:28,441 Bien sûr, chéri. 527 00:34:28,642 --> 00:34:30,561 - Patron ? - Quoi, Sam ? 528 00:34:30,682 --> 00:34:34,401 Lefty et Rosey ont laissé des nonnes monter. 529 00:34:34,642 --> 00:34:37,241 Des nonnes ? Pour une quète ? 530 00:34:37,642 --> 00:34:39,081 D'accord. 531 00:34:39,242 --> 00:34:40,687 N'abime pas tes ongles. 532 00:34:42,744 --> 00:34:45,441 - Donne-leur ça, Sam. - Tout de suite, patron. 533 00:34:46,042 --> 00:34:48,281 Tu as bon coeur, chéri. 534 00:34:48,664 --> 00:34:50,081 Bien sûr. 535 00:34:52,368 --> 00:34:53,412 Oui... 536 00:34:53,682 --> 00:34:55,881 Oui, Joe. Très bien. 537 00:34:56,515 --> 00:34:59,479 Mise 200 mille $ sur Chicago, New-Orleans... 538 00:34:59,602 --> 00:35:01,121 Kansas City et L.A. 539 00:35:01,922 --> 00:35:02,801 Oui. 540 00:35:03,042 --> 00:35:04,441 Attends, je trouverais. 541 00:35:04,642 --> 00:35:06,183 Excuse-moi, chérie. 542 00:35:09,442 --> 00:35:11,921 - Des nouvelles de Santa Anita ? - Pas encore patron. 543 00:35:12,104 --> 00:35:13,561 Pas encore. Je te rappelle. 544 00:35:13,762 --> 00:35:15,441 Va te renseigner, Sam. 545 00:35:17,853 --> 00:35:19,034 Qu'y a-t-il ? 546 00:35:19,282 --> 00:35:20,772 Que dois-je faire des nonnes ? 547 00:35:21,082 --> 00:35:22,647 Comment ça ? Donne-leur l'argent ! 548 00:35:22,875 --> 00:35:25,201 - Elles n'en veulent pas. - Où sont mes 100 $ ? 549 00:35:25,362 --> 00:35:29,361 - Elles l'ont pris. - Vraiment. Excuse-moi. 550 00:35:30,760 --> 00:35:33,361 Je vais te montrer comment faire. 551 00:35:37,802 --> 00:35:40,201 - Écoutez, mes soeurs... - Vous êtes Mr Rossi ? 552 00:35:40,384 --> 00:35:42,961 Ou, mais écoutez, je... 553 00:35:43,482 --> 00:35:46,041 Que fais-tu là ? Vas voir pour Santa Anita. 554 00:35:46,762 --> 00:35:49,761 - Santa Anita ? - Vous connaissez ? 555 00:35:51,144 --> 00:35:55,063 - Ce doit être Santa Anna. - Que dites-vous ? 556 00:35:55,282 --> 00:35:57,201 Vous parlez de moi ? J'ai entendu mon nom. 557 00:35:57,282 --> 00:36:01,321 Mr Rossi, cette soeur ne connait pas Santa Anita. 558 00:36:01,602 --> 00:36:06,321 Mes soeurs, désolé, je sais qu'il existe un hippodrome... 559 00:36:06,608 --> 00:36:09,841 Il existe une Santa Anita. Santa Anna en espagnol. 560 00:36:10,042 --> 00:36:12,583 Au fait, je suis soeur Margaret. 561 00:36:13,042 --> 00:36:14,583 Et voici soeur Scolastique. 562 00:36:14,842 --> 00:36:15,841 Enchanté. 563 00:36:16,042 --> 00:36:18,041 Santa Anna fut une femme merveilleuse. 564 00:36:18,202 --> 00:36:20,423 Peut-être que Mr Rossi aimerait s'assoir. 565 00:36:20,642 --> 00:36:23,207 - Et qu'on lui raconte ? - Bien sûr, désolée. 566 00:36:23,480 --> 00:36:24,841 Puis-je ? 567 00:36:26,173 --> 00:36:28,641 - Oui, bien sûr. - Merci. 568 00:36:29,093 --> 00:36:30,881 Santa Anna était une femme merveilleuse. 569 00:36:31,093 --> 00:36:35,012 C'était la femme de Joaquim, de la maison royale de David. 570 00:36:35,240 --> 00:36:38,241 Ils consacrérent leurs vies à la prière et à a charité. 571 00:36:38,482 --> 00:36:41,481 Ils leur manquaient qu'une chose pour qu'ils soient heureux... 572 00:36:41,682 --> 00:36:42,681 ...un enfant. 573 00:36:43,082 --> 00:36:46,081 - Asseyez-vous... - Merci. 574 00:36:46,242 --> 00:36:50,001 Et le Seigneur la choisit pour être la mère de Marie. 575 00:36:50,242 --> 00:36:51,567 Avec la naissance de Marie... 576 00:36:51,795 --> 00:36:54,201 ...sa vie fut complète. 577 00:36:54,488 --> 00:36:57,081 Elle vit grandir sa fille avec révérence. 578 00:36:57,453 --> 00:37:01,372 Après tant d'années, sa fille semblait un miracle. 579 00:37:01,642 --> 00:37:04,201 Les enfants nous paraissent toujours des miracles. 580 00:37:04,562 --> 00:37:06,439 - Bonjour. - Enchantée. 581 00:37:06,642 --> 00:37:08,841 Laisse-nous, chérie. 582 00:37:17,242 --> 00:37:18,801 Il m'a dit de sortir ! 583 00:37:18,973 --> 00:37:20,241 Alors, sort. 584 00:37:20,442 --> 00:37:22,361 Qu'il m'appelle, s'il me veut. 585 00:37:22,768 --> 00:37:24,441 Salut, Whitey. 586 00:37:26,642 --> 00:37:29,441 - Tu t'en es débarrassé ? - Oui, c'est fait. 587 00:37:29,653 --> 00:37:31,607 - Bien. Où vas-tu ? 588 00:37:32,042 --> 00:37:34,281 - Voir le patron. - Il est occupé. 589 00:37:34,442 --> 00:37:37,447 Et pour un bon bout de temps ! 590 00:37:48,682 --> 00:37:50,127 Une petite partie ? 591 00:37:50,482 --> 00:37:52,481 Tes cartes sont truquées. 592 00:37:55,184 --> 00:37:59,932 Votre cause est juste, mes soeurs, mais je ne peux vous aider. 593 00:38:00,242 --> 00:38:03,401 J'ai l'intention d'y construire une maison. 594 00:38:03,602 --> 00:38:05,481 Une maison digne de fierté. 595 00:38:05,728 --> 00:38:07,772 Quelque chose qui dure. 596 00:38:08,162 --> 00:38:12,961 Un homme comme moi doit penser à la retraite. 597 00:38:13,242 --> 00:38:16,841 Si les choses viennent à se compliquer... 598 00:38:17,042 --> 00:38:18,714 Un repaire du style américain... 599 00:38:18,842 --> 00:38:21,201 ...la vieille propriété Rossi. 600 00:38:21,408 --> 00:38:25,372 - Vous ne croyez pas que... - Désolé mes soeurs, c'est non. 601 00:38:27,248 --> 00:38:29,439 Nous comprenons, Mr Rossi. 602 00:38:30,042 --> 00:38:33,001 C'est naturel que vous vouliez la sécurité. 603 00:38:33,360 --> 00:38:36,641 Merci pour votre temps et votre générosité. 604 00:38:36,842 --> 00:38:38,052 D'accord, mes soeurs. 605 00:38:38,280 --> 00:38:40,521 - Au revoir. - Bonne chance. 606 00:38:40,842 --> 00:38:42,199 Dieu est bon avec nous. 607 00:38:42,442 --> 00:38:45,441 Débarquées depuis 2 jours et nous avons déjà des amis. 608 00:38:45,642 --> 00:38:46,641 - Débarquées ? - Oui. 609 00:38:46,813 --> 00:38:48,767 - D'où ? De France. 610 00:38:49,082 --> 00:38:51,041 - Depuis longtemps ? - Des années. 611 00:38:51,282 --> 00:38:52,961 - Toute la guerre ? - Oui. 612 00:38:53,202 --> 00:38:55,441 Durant la bataille ? Le débarquement ? 613 00:38:55,962 --> 00:38:57,281 Oui, Mr Rossi. 614 00:38:57,482 --> 00:39:00,401 - Près de Rouen ? - Très près. 615 00:39:00,842 --> 00:39:05,594 Ce n'est pas sûr, mais connaissiez-vous le Caporal Rossi ? 616 00:39:05,882 --> 00:39:10,343 Luigi Rossi Jr, mon fils. Il y était. 617 00:39:11,122 --> 00:39:12,721 Nous aimerions vous dire oui... 618 00:39:12,922 --> 00:39:14,441 ...ils étaient si nombreux. 619 00:39:14,642 --> 00:39:16,921 Mais vous devez être fier de lui. 620 00:39:17,275 --> 00:39:19,001 Oui... oui... 621 00:39:20,240 --> 00:39:22,641 - Au revoir, mes soeurs. - Au revoir. 622 00:39:24,522 --> 00:39:26,721 Votre fils est-il revenu ? 623 00:39:29,242 --> 00:39:30,727 Non. 624 00:39:36,282 --> 00:39:39,241 C'est triste pour vous et votre femme. 625 00:39:40,402 --> 00:39:44,241 Ma femme est morte avant mon fils. 626 00:39:44,544 --> 00:39:46,681 Ce fut différent, elle est morte heureuse. 627 00:39:46,922 --> 00:39:48,761 Le prêtre était avec elle. 628 00:39:48,962 --> 00:39:53,121 Puis, une messe à l'église, une grande messe... 629 00:39:53,802 --> 00:39:55,761 ...et un enterrement au cimetière Calvary. 630 00:39:56,042 --> 00:39:58,223 Elle a un beau monument. 631 00:39:58,562 --> 00:40:00,761 Mais, je ne sais pas où il est. 632 00:40:01,362 --> 00:40:04,361 Il ne fut pas identifié. 633 00:40:06,075 --> 00:40:09,074 Nous ferons une prière spécialement pour lui. 634 00:40:09,995 --> 00:40:11,767 Merci. 635 00:40:12,122 --> 00:40:14,481 Au revoir, Mr Rossi. 636 00:40:19,882 --> 00:40:21,281 Mes soeurs... 637 00:40:21,482 --> 00:40:22,201 Oui ? 638 00:40:22,448 --> 00:40:25,447 Cet hôpital aura des fenêtres ? 639 00:40:25,720 --> 00:40:26,639 Oui... 640 00:40:26,882 --> 00:40:28,921 ...qu'il soit le plus gai possible. 641 00:40:29,288 --> 00:40:31,161 Je ne pare pas de ce genre de fenêtres. 642 00:40:31,424 --> 00:40:34,681 Je parle de fenêtres colorées. Des vrais. 643 00:40:34,922 --> 00:40:37,921 - De vitraux ? - Commémoratifs. 644 00:40:38,355 --> 00:40:40,183 Eh bien, nous n'y avions pas pensé. 645 00:40:40,482 --> 00:40:44,881 Un grand vitrail à la mémoire de mon fils et le terrain est à vous. 646 00:40:45,240 --> 00:40:47,681 Venez, mes soeurs. 647 00:40:48,115 --> 00:40:49,681 Bien sûr. 648 00:41:04,802 --> 00:41:07,281 Le titre de propriété. 649 00:41:10,042 --> 00:41:11,801 Mr Rossi... 650 00:41:12,042 --> 00:41:13,681 ....comment vous remercier. 651 00:41:13,882 --> 00:41:15,081 Vous êtes un brave homme. 652 00:41:15,384 --> 00:41:16,881 Donnez-le à mon avocat... 653 00:41:17,213 --> 00:41:21,601 Avec ces papiers, il réglera tout. 654 00:41:22,762 --> 00:41:24,481 Merci. 655 00:41:24,882 --> 00:41:27,841 - Dieu vous garde. - Vous aussi, mes soeurs. 656 00:41:29,893 --> 00:41:32,812 Que la médaille de St Jude vous protège. 657 00:41:33,202 --> 00:41:36,201 - Dieu vous garde. - Merci, ma soeur. 658 00:41:47,493 --> 00:41:49,503 Et "Auf widersen" dans a huitième ? 659 00:41:49,762 --> 00:41:52,721 - Et toi ? - Elle a une chance. 660 00:41:54,424 --> 00:41:57,343 Bonne journée, messieurs. 661 00:42:04,275 --> 00:42:07,239 - C'est quoi ? - J'en sais rien. 662 00:42:12,482 --> 00:42:15,441 On dirait une fausse pièce. 663 00:42:36,082 --> 00:42:37,601 C'est merveilleux, chéri ! 664 00:42:37,882 --> 00:42:39,474 Voyons le lyric. 665 00:42:39,922 --> 00:42:42,081 - Recommençons du début. - D'accord. 666 00:42:49,322 --> 00:42:54,601 "Durant une longue nuit blanche..." 667 00:42:54,893 --> 00:42:59,732 "...j'ai murmuré ton nom." 668 00:43:01,362 --> 00:43:06,527 "De cette longue nuit blanche..." 669 00:43:06,882 --> 00:43:12,281 "...à qui est la faute ?" 670 00:43:12,584 --> 00:43:17,881 "Si j'avais pû imaginer..." 671 00:43:18,162 --> 00:43:23,354 "...que tu étais seule aussi..." 672 00:43:23,802 --> 00:43:28,641 "Alors que j'étais allongé sans dormir..." 673 00:43:29,002 --> 00:43:33,601 "...perdu, pensant à toi." 674 00:43:36,402 --> 00:43:39,772 "Je souhaitais que mon coeur..." 675 00:43:40,082 --> 00:43:47,401 "...laisse mes souvenirs en paix." 676 00:43:47,922 --> 00:43:53,001 "Pourquoi de pas rêver encore et revivre..." 677 00:43:53,408 --> 00:43:58,841 "...les joies que nous avons connues." 678 00:43:59,642 --> 00:44:04,681 "Je prie pour qu'un jour..." 679 00:44:04,962 --> 00:44:09,961 "...notre amour voit la lumière." 680 00:44:10,280 --> 00:44:16,641 "...Malgré tout, en silence..." 681 00:44:17,075 --> 00:44:22,561 "...je pris pour que mon coeur pleure moins." 682 00:44:22,915 --> 00:44:38,594 "Durant cette longue nuit blanche." 683 00:44:39,282 --> 00:44:42,287 C'est magnifique, chéri. Vraiment magnifique. 684 00:44:42,602 --> 00:44:44,521 Sans aucun doute, Bob. Une grande chanson ! 685 00:44:44,762 --> 00:44:45,961 La meilleure de toutes ! 686 00:44:46,264 --> 00:44:47,801 Et toi, une divine chanteuse. 687 00:44:48,082 --> 00:44:50,001 Je la chanterai avec passion. 688 00:44:50,184 --> 00:44:51,881 Si le reste est à ce niveau... 689 00:44:52,093 --> 00:44:53,801 ...je jouerai éternellement. 690 00:44:54,104 --> 00:44:55,681 Quand répétons-nous ? 691 00:44:55,882 --> 00:44:57,932 - J'aimerai vous dire... - Ou, vas-y... 692 00:44:58,282 --> 00:45:00,361 Ça ne sera qu'en été. 693 00:45:00,642 --> 00:45:03,601 - L'été prochain ? - Oui regarde... 694 00:45:04,042 --> 00:45:06,081 - C'est quoi ? - Ne t'inquiète pas... 695 00:45:06,242 --> 00:45:10,241 Un contrat musical pour Hollywood... 696 00:45:10,613 --> 00:45:14,321 Tu m'as appelé ici pour me dire que tu reportais le show ! 697 00:45:14,533 --> 00:45:17,121 - Oh, sûrement pas ! - Ne fais pas ça, Kitty ! 698 00:45:17,680 --> 00:45:20,161 C'est un contrat ! Donne-moi ça ! 699 00:45:20,242 --> 00:45:22,372 Donne ! Écoute, Kitty ! 700 00:45:23,842 --> 00:45:25,474 - Non ! - Écoute... 701 00:45:25,682 --> 00:45:27,212 Lache-ça ou je te chatouille. 702 00:45:27,482 --> 00:45:28,641 - S'il te plaît ! - Je te préviens. 703 00:45:29,042 --> 00:45:31,401 Je compte jusqu'à trois. Un, deux... 704 00:45:31,682 --> 00:45:32,481 Trois... 705 00:45:32,762 --> 00:45:35,401 Howard, au secours ! 706 00:45:36,682 --> 00:45:39,154 - Arrête ! - Donne-le moi ! 707 00:45:39,682 --> 00:45:41,441 - Enchanté. - Enchantée. 708 00:45:41,682 --> 00:45:43,767 Bob ! Kitty ! 709 00:45:44,202 --> 00:45:46,420 Qu'y a-t-il ? 710 00:45:48,688 --> 00:45:50,879 Bonsoir, mes soeurs. 711 00:45:53,202 --> 00:45:55,281 C'est un plaisir inattendu. 712 00:45:55,362 --> 00:45:56,361 Mr Mason. 713 00:45:56,802 --> 00:45:58,719 Vous ne connaissez pas Mlle Blaine ? 714 00:45:59,002 --> 00:46:00,412 Kitty, soeur... 715 00:46:00,802 --> 00:46:02,121 - Margaret. - Margaret. 716 00:46:02,413 --> 00:46:03,559 Et soeur... 717 00:46:03,802 --> 00:46:05,121 - Scolastique. - Scolastique. 718 00:46:05,424 --> 00:46:06,841 - Enchantée. - Enchantée. 719 00:46:07,122 --> 00:46:08,921 Je dois être un peu débraillée. 720 00:46:09,162 --> 00:46:10,761 Non, vous êtes très jolie. 721 00:46:11,442 --> 00:46:13,841 - Asseyez-vous, je vous prie. - Merci. 722 00:46:14,093 --> 00:46:17,103 - Ma soeur... - Merci. 723 00:46:17,442 --> 00:46:20,641 - Ça sera un succès, Howard. - Je savais qu'elle accepterait. 724 00:46:20,933 --> 00:46:24,241 Félicitez-moi, mes soeurs. J'ai eu une proposition de Hollywood. 725 00:46:24,442 --> 00:46:25,807 - Hollywood ? - Oui. 726 00:46:26,080 --> 00:46:28,321 - Hein, Kitty ? - Oui. 727 00:46:28,773 --> 00:46:31,321 - Nous sommes ravies. - Merci. 728 00:46:31,648 --> 00:46:33,881 - Vous allez partir ? - Oui, demain. 729 00:46:34,202 --> 00:46:38,241 Au fait, vous pouvez m'avancer 200 dollars ? 730 00:46:38,842 --> 00:46:40,679 Tenez ça. 731 00:46:44,202 --> 00:46:47,474 J'aimerai que votre église accepte un pourcentage. 732 00:46:47,722 --> 00:46:50,681 Merci, Mr Mason. C'est trés génereux. 733 00:46:51,082 --> 00:46:53,561 Dans votre succès, vous pensez à nous ? Merci, monsieur. 734 00:46:53,842 --> 00:46:55,359 De rien. 735 00:46:56,088 --> 00:46:58,681 N'allons pas gâcher votre dernière nuit ici. 736 00:46:58,842 --> 00:47:03,321 - Merci pour la Jeep. - Prenez-la tant que vous voulez. 737 00:47:03,562 --> 00:47:05,892 C'est très gentil. Merci beaucoup. 738 00:47:06,075 --> 00:47:07,039 Bonne nuit. 739 00:47:07,322 --> 00:47:09,201 Désolé, mon agent. Howard Shelton. 740 00:47:09,442 --> 00:47:11,201 - Soeur Margaret. - Enchanté. 741 00:47:11,402 --> 00:47:14,161 - Et soeur... - Scolastique. 742 00:47:14,522 --> 00:47:15,041 Bonne nuit. 743 00:47:15,242 --> 00:47:17,201 - Bonne nuit, Mr Shelton. - Bonne nuit. 744 00:47:17,573 --> 00:47:20,041 - Et bon voyage ! - Merci. 745 00:47:25,162 --> 00:47:28,559 - Elles sont un peu spéciales. - Elles sont douces. 746 00:47:28,842 --> 00:47:30,207 Heureux de leur avoir donné de l'argent. 747 00:47:30,480 --> 00:47:33,481 Oui, tu peux les déduire des impôts. 748 00:47:35,400 --> 00:47:37,961 Dieu a béni nos efforts aujourd'hui. 749 00:47:38,184 --> 00:47:40,281 Nous avons le terrain et les premiers dons. 750 00:47:40,642 --> 00:47:43,641 301 $ 25 ! 751 00:47:44,282 --> 00:47:47,681 - L'évêque sera content. - Sans aucun doute. 752 00:48:02,002 --> 00:48:04,201 Sainte Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous... 753 00:48:04,408 --> 00:48:06,801 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 754 00:48:06,922 --> 00:48:09,921 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pêcheurs... 755 00:48:10,642 --> 00:48:13,001 Gloire au père, au fils, au St Esprit... 756 00:48:13,304 --> 00:48:16,350 Maintenant et à l'heure de notre mort... 757 00:48:19,002 --> 00:48:21,234 Amen ! 758 00:48:21,922 --> 00:48:24,927 - Lequel est-ce ? - Celui-là. 759 00:48:25,842 --> 00:48:27,892 - Des ennuis ? - Oui. 760 00:48:28,242 --> 00:48:30,441 - Les outils ? - Sous le siège, ma soeur. 761 00:48:31,813 --> 00:48:34,823 - Le cric. - Le voilà ! Merci. 762 00:48:41,882 --> 00:48:44,881 Ce batiment est proche de notre terrain. 763 00:48:46,242 --> 00:48:48,281 Bien ou mauvais... 764 00:48:49,802 --> 00:48:53,252 "A vendre." 765 00:48:57,682 --> 00:49:00,601 Dieu écrit même entre les lignes. 766 00:49:01,642 --> 00:49:04,103 Ma soeur, regardez ! 767 00:49:04,402 --> 00:49:07,023 C'est peut-être la raison de notre crevaison. 768 00:49:07,442 --> 00:49:09,601 Allons voir. 769 00:49:16,402 --> 00:49:19,828 - Cloue-la encore. - D'accord. 770 00:49:26,408 --> 00:49:28,841 - Peut-on entrer ? - Comment ? 771 00:49:29,042 --> 00:49:31,001 Le batiment. On peut entrer ? 772 00:49:32,002 --> 00:49:35,001 - Oui, bien sûr. - Merci. 773 00:49:37,562 --> 00:49:39,681 De bons acheteurs potentiels... 774 00:49:39,922 --> 00:49:41,841 La pancarte est très utile. 775 00:49:42,133 --> 00:49:44,279 C'était une fabrique. 776 00:49:44,482 --> 00:49:47,481 De la lotion d'hamamélis. Très utile. 777 00:49:47,882 --> 00:49:51,983 La pancarte est parfaite. Pour 10 $. 778 00:49:54,040 --> 00:49:55,361 Excusez-nous... 779 00:49:55,562 --> 00:49:58,561 Nous voudrions l'acheter, c'est combien ? 780 00:49:59,562 --> 00:50:01,743 - Nous pourrions en disctuter. - Oui. 781 00:50:02,042 --> 00:50:03,881 - Je suis Mr Jarman. - Enchantée. 782 00:50:04,082 --> 00:50:06,801 - Pourquoi en faire ? - Un abri provisoire. 783 00:50:07,162 --> 00:50:10,161 Pour construire notre hôpital, sur la colline. 784 00:50:10,413 --> 00:50:11,961 Sur le terrain de Rossi ? 785 00:50:12,162 --> 00:50:14,332 Il nous l'a donné. 786 00:50:14,722 --> 00:50:15,881 - Donné ? - Oui. 787 00:50:16,082 --> 00:50:18,252 - Il vous a envoyé ici ? - Non, c'est la providence. 788 00:50:18,682 --> 00:50:21,681 - Oui, nous avons crevé. - Nous le sommes encore. 789 00:50:22,522 --> 00:50:25,521 Georges, va leur changer la roue. 790 00:50:25,682 --> 00:50:26,881 Merci, Mr Jarman. 791 00:50:27,013 --> 00:50:30,023 - Georges ! - J'y vais ! 792 00:50:30,522 --> 00:50:32,241 Parlons affaires. 793 00:50:32,482 --> 00:50:34,521 Nous avons peu d'argent... 794 00:50:34,722 --> 00:50:37,281 ...et on veut pas de terrain, on l'a déjà. 795 00:50:37,522 --> 00:50:40,521 Mais ce batiment est sur un terrain. 796 00:50:40,920 --> 00:50:43,281 Nous voulons l'acheter, bien sûr. Mais pas le reste. 797 00:50:43,704 --> 00:50:47,487 Si nous disions 5.000 $ ? 798 00:50:47,922 --> 00:50:50,921 C'est merveilleux, ma soeur. Une vraie affaire ! 799 00:50:51,722 --> 00:50:54,721 L'argent cash et marché conclus ! 800 00:50:54,962 --> 00:50:59,201 5.000 $ ? Pouvez-vous nous donner 3 mois ? 801 00:50:59,722 --> 00:51:00,761 - Trois mois ? - Oui. 802 00:51:01,042 --> 00:51:04,041 Ma soeur, comme c'est pour la charité... 803 00:51:04,315 --> 00:51:08,481 J'accepte si à la signature, vous me donnez 200 $. 804 00:51:08,642 --> 00:51:09,481 Afin de légaliser. 805 00:51:09,762 --> 00:51:12,761 Est-ce 50 $ suffiraient ? 806 00:51:13,802 --> 00:51:15,761 - Oui, je pense. - Bien. 807 00:51:16,075 --> 00:51:18,481 - Nous devons signer les papiers. - Bien sûr. 808 00:51:18,768 --> 00:51:21,732 Venez à mon bureau pour démarrer tout ça. 809 00:51:22,122 --> 00:51:23,743 Bien sûr. Merci. 810 00:51:24,042 --> 00:51:26,921 Georges ! Enlève la pancarte. 811 00:51:27,122 --> 00:51:28,663 Par ici. 812 00:51:28,882 --> 00:51:32,281 Comment, ma soeur. Vous achetez un batiment. 813 00:51:33,002 --> 00:51:34,503 Pour 50 $ ! 814 00:51:35,504 --> 00:51:37,287 5.000 $. 815 00:51:38,288 --> 00:51:42,881 Où ? A 1.5 km de Bethlehem, sur l'ancienne route. 816 00:51:43,082 --> 00:51:44,921 Oui, je connais l'endroit. 817 00:51:45,082 --> 00:51:48,092 Oui, bien sûr, je veux le voir. Cet après-midi. 818 00:51:48,320 --> 00:51:49,601 Où êtes-vous ? 819 00:51:49,882 --> 00:51:52,881 Chez Mme Potts. Restez-y, ne bougez pas. 820 00:51:53,322 --> 00:51:55,114 Ne faites rien avant que j'arrive. 821 00:51:55,322 --> 00:51:57,201 Au revoir. 822 00:51:58,202 --> 00:52:00,281 Je crois qu'une force impitoyable... 823 00:52:00,482 --> 00:52:02,161 ...souffle sur la nouvelle Angleterre. 824 00:52:02,442 --> 00:52:05,441 - Préparez la voiture. - Oui, Excellence. 825 00:52:08,568 --> 00:52:11,532 Mes soeurs, j'ai examiné le batiment... 826 00:52:11,760 --> 00:52:13,801 ...et j'admets que c'est une affaire. 827 00:52:14,082 --> 00:52:17,041 Le toit est sain, le sol en bon état. 828 00:52:17,282 --> 00:52:19,881 - 5.000 $ ? - Oui, Excellence. 829 00:52:20,384 --> 00:52:22,601 En effet, c'est une affaire. 830 00:52:22,882 --> 00:52:24,167 Une affaire incroyable. 831 00:52:24,602 --> 00:52:28,132 Il était à 30.000 $, dernièrement. 832 00:52:28,482 --> 00:52:30,521 - Vraiment ? - Oui. 833 00:52:32,682 --> 00:52:34,972 Vous avez les papiers que Mr Jarman a rédigé ? 834 00:52:35,282 --> 00:52:37,481 - Oui. - J'aimerai les voir. 835 00:52:37,682 --> 00:52:40,681 Bien sûr. Excusez-moi. Ils sont ici. 836 00:52:42,040 --> 00:52:45,041 Tout est en ordre. Signé au notaire. 837 00:52:48,608 --> 00:52:51,572 Ma soeur, savez-vous ce que cet accord prévoit ? 838 00:52:52,002 --> 00:52:53,921 - Une caution. - Oui, nous savons. 839 00:52:54,122 --> 00:52:58,121 Pour 25.000 $. Mr Jarman a été charitable. 840 00:52:58,282 --> 00:53:00,161 - C'est que pour 10 ans. - Oui. 841 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 Une caution est une hypothèque. 842 00:53:03,762 --> 00:53:05,041 - Hypothèque ? - Oui. 843 00:53:06,842 --> 00:53:09,172 Ce que son excellence veut dire... 844 00:53:09,482 --> 00:53:12,047 ...vous devez a payer et non, le contraire. 845 00:53:12,275 --> 00:53:15,921 Le prix n'est pas de 5.000 $ mais de 30.000 $. 846 00:53:16,240 --> 00:53:18,441 - 30.000 $ ? - Oui, ma soeur. 847 00:53:18,888 --> 00:53:21,561 Et c'est impossible. Impossible. 848 00:53:21,762 --> 00:53:24,361 Je vais tenter de récupérer les 50 $ à Mr Jarman... 849 00:53:24,482 --> 00:53:26,281 ...et d'annuler la vente. 850 00:53:26,602 --> 00:53:29,081 Excellence, je vous en prie ! 851 00:53:29,482 --> 00:53:32,441 Ne faites pas ça. Nous trouverons l'argent. 852 00:53:32,613 --> 00:53:37,241 - Comment, ma soeur ? Comment. - J'y arriverais, Excellence ! 853 00:53:37,453 --> 00:53:40,881 On a le terrain et le batiment, pratiquement. 854 00:53:41,162 --> 00:53:45,292 Et nous avons 301 $ 25, bientôt plus. 855 00:53:45,602 --> 00:53:47,601 Car nous allons acheter une cloche. 856 00:53:47,882 --> 00:53:48,921 - Une cloche ? - Oui. 857 00:53:49,122 --> 00:53:52,087 - Pourquoi faire ? - La faire sonner, Excellence. 858 00:53:52,522 --> 00:53:56,401 Vous voulez trouver 30.000 $ aux USA... 859 00:53:56,642 --> 00:53:57,681 ...en sonnant une cloche ? 860 00:53:58,064 --> 00:54:02,361 Pour attirer l'attention sur nos dentelles, confitures et gâteaux. 861 00:54:02,682 --> 00:54:04,441 Ma cuisine est trop petite. 862 00:54:04,682 --> 00:54:06,321 Elle est parfaite. 863 00:54:06,642 --> 00:54:09,823 Et aussi nos poteries, elles sont très demandées. 864 00:54:10,202 --> 00:54:12,241 Soeur Scolastique est une experte. 865 00:54:12,442 --> 00:54:15,041 Merci. Vos tapisseries le sont aussi. 866 00:54:15,442 --> 00:54:18,674 Confiture, gâteaux tapisserie, poterie ! 867 00:54:18,962 --> 00:54:22,681 Impossible d'avoir 30.000 $ en vendant ça. 868 00:54:23,042 --> 00:54:26,041 - Les autres nous aideront. - Les autres ? Quelles autres ? 869 00:54:26,288 --> 00:54:28,041 Les soeurs qui ont promis de nous aider. 870 00:54:28,344 --> 00:54:30,841 - Combien ? - Voyons voir... 871 00:54:31,173 --> 00:54:33,481 Soeur Winifred, soeur Margaret... 872 00:54:33,682 --> 00:54:36,841 - Et soeur Thomasine... - Pas qui, combien ? 873 00:54:39,522 --> 00:54:40,761 Dix, Excellence. 874 00:54:41,024 --> 00:54:43,361 Onze, vous oubliez soeur Constantine. 875 00:54:43,602 --> 00:54:45,641 Oui, onze, Excellence. 876 00:54:45,853 --> 00:54:48,863 Et le père Barraud, notre chapelain. 877 00:54:49,362 --> 00:54:52,360 Mme Potts, il ne vous causera pas d'ennuis. 878 00:54:52,784 --> 00:54:55,400 Il a été dans un camp de concentration des années. 879 00:54:55,613 --> 00:54:56,612 Je n'ai pas de chambre... 880 00:54:56,882 --> 00:54:58,623 Ne vous inquiètez pas. Personne ne viendra. 881 00:54:58,760 --> 00:55:02,679 Tout ceci doit cesser. Ça a déjà été trop loin. 882 00:55:03,042 --> 00:55:07,561 Je vais leur télégraphier d'arrêter... cette immigration. 883 00:55:07,922 --> 00:55:10,167 J'irai chez Jarman récupérer votre argent... 884 00:55:10,304 --> 00:55:13,303 ...et vous, mes soeurs, préparez-vous à partir. 885 00:55:15,360 --> 00:55:16,641 Oui, Excellence. 886 00:55:16,842 --> 00:55:19,841 Désolé, c'est mon dernier mot. 887 00:55:20,144 --> 00:55:22,561 Mme Potts, puis-je téléphoner ? 888 00:55:22,762 --> 00:55:25,241 Bien sûr, venez chez moi. 889 00:55:28,682 --> 00:55:30,281 Excusez-moi. 890 00:56:10,035 --> 00:56:13,401 - Mme Potts, le père Barraud. - Enchanté. 891 00:56:13,648 --> 00:56:15,401 Comment allez-vous ? 892 00:56:29,842 --> 00:56:32,474 Nos amis, Excellence. 893 00:56:33,384 --> 00:56:34,961 Mon père... 894 00:56:39,682 --> 00:56:42,641 Excellence, voici le père Barraud. 895 00:56:43,682 --> 00:56:46,199 Monseigneur Talbot, le père Barraud. 896 00:56:47,282 --> 00:56:49,441 Soeur Thomasine... 897 00:56:49,602 --> 00:56:50,681 Mgr Talbot. 898 00:56:50,995 --> 00:56:52,767 Soeur Thérèse. 899 00:56:53,082 --> 00:56:54,441 Mgr Talbot. 900 00:56:55,282 --> 00:56:57,441 Soeur Constantine. 901 00:56:57,922 --> 00:56:59,281 Mgr Talbot. 902 00:57:00,482 --> 00:57:02,441 Soeur Madeleine. 903 00:57:27,362 --> 00:57:29,641 Dieu vous bénisse de les abriter, Mme Potts. 904 00:57:29,888 --> 00:57:32,161 Mais où vais-je peindre ? 905 00:57:32,944 --> 00:57:35,081 Je sais que nous abusons... 906 00:57:35,402 --> 00:57:37,961 ...mais bientôt, quand nous aurons terminé... 907 00:57:38,242 --> 00:57:41,241 Vous regarderez l'hôpital, sachant que votre bonté... 908 00:57:41,522 --> 00:57:44,001 ...a contribué à le construire. 909 00:57:44,442 --> 00:57:47,452 - Soeur Margaret. - Excusez-moi. 910 00:57:47,922 --> 00:57:51,241 Désolée, mais elles sont arrivées plus tôt que prévu. 911 00:57:51,555 --> 00:57:53,599 - Elles voulaient m'aider. - Bien sûr. 912 00:57:53,922 --> 00:57:57,681 Très bien, elles sont déjà là et il est trop tard. 913 00:57:58,042 --> 00:58:03,132 Mais comprenez que c'est seulement pour 3 mois. 914 00:58:03,442 --> 00:58:06,007 Si d'ici là, vous n'avez pas trouvé les fonds... 915 00:58:06,322 --> 00:58:09,601 ...pour vous soutenir, elles devront s'en aller. 916 00:58:09,802 --> 00:58:12,983 - Entendu, ma soeur ? - Oui, Excellence. Merci. 917 00:58:13,322 --> 00:58:15,241 Dieu vous garde. 918 00:58:17,442 --> 00:58:19,401 Et vous, Mme Potts. 919 00:58:28,842 --> 00:58:32,412 Excellence c'est une force irrésistible... 920 00:58:32,802 --> 00:58:35,423 ...contre laquelle on ne peut rien. 921 00:58:35,802 --> 00:58:38,761 C'est ainsi depuis deux mille ans. 922 00:59:10,842 --> 00:59:12,841 Bonjour, patron. Bon voyage ? 923 00:59:13,408 --> 00:59:16,372 - Oui, tu as eu mon télégramme ? - Juste à temps. 924 00:59:16,922 --> 00:59:18,041 Bonjour, Mlle Kitty. 925 00:59:18,293 --> 00:59:20,001 Voici le célèbre Anthony. 926 00:59:20,202 --> 00:59:22,439 Al, Mr Newman. Voici Anthony. 927 00:59:22,602 --> 00:59:24,721 - Mr et Mme Townsend-Cooper. - Mme Cooper. 928 00:59:24,962 --> 00:59:27,052 Townsend-Cooper. 929 00:59:27,362 --> 00:59:29,279 Enchanté, Mr et Mme Townsend-Cooper. 930 00:59:29,522 --> 00:59:32,521 La voiture est là-bas. Je prends les bagages. 931 00:59:35,442 --> 00:59:37,361 - Venez. - Par là ! 932 00:59:37,995 --> 00:59:39,281 Ça va ? 933 00:59:39,562 --> 00:59:41,081 Partait. 934 00:59:42,362 --> 00:59:43,743 Où est la voiture ? 935 00:59:43,962 --> 00:59:46,121 - Anthony, où est la voiture ? - Ici, patron. 936 00:59:46,442 --> 00:59:47,572 Celle-ci ? 937 00:59:48,002 --> 00:59:49,361 D'où vient-elle ? 938 00:59:49,962 --> 00:59:53,241 - J'ai du la louer. - Et où est le break ? 939 00:59:53,584 --> 00:59:55,121 C'est les soeurs, patron... 940 00:59:55,413 --> 00:59:57,241 - Elles sont encore là ? - Oui. 941 00:59:57,424 --> 01:00:00,681 - Et la Jeep ? - La soeur a dû sortir, et... 942 01:00:00,882 --> 01:00:04,561 - Les deux sont encore ici ? - Oui, patron. 943 01:00:04,962 --> 01:00:08,401 Les soeurs dont je t'ai paré, les hôtes de Mme Potts. 944 01:00:08,562 --> 01:00:10,967 Elles confondent amende et publicité. 945 01:00:11,195 --> 01:00:13,281 Monte, Kitty. 946 01:00:35,282 --> 01:00:36,634 Merci. 947 01:00:37,002 --> 01:00:39,641 - C'est charmant - C'est pas mal, hein ? 948 01:00:40,002 --> 01:00:42,681 - Merveilleuse ! - Belle maison, Bob. 949 01:00:42,842 --> 01:00:44,881 - Oui, j'en suis fier. - Tu as raison. 950 01:00:45,122 --> 01:00:48,132 Anthony, ces valises dans la chambre à droite. 951 01:00:48,442 --> 01:00:49,841 D'accord. 952 01:00:51,322 --> 01:00:53,234 - C'est quoi ? - Quoi ? 953 01:00:53,562 --> 01:00:54,930 Là ! 954 01:00:55,322 --> 01:00:56,361 Un canard. 955 01:00:56,722 --> 01:00:57,761 Je prends les va ises 956 01:00:57,893 --> 01:00:59,801 Qui est cette nonne ? 957 01:01:00,768 --> 01:01:03,241 Je l'ignore, c'est toutes les mêmes pour moi. 958 01:01:03,562 --> 01:01:06,823 Je prépare des boissons fraîches. 959 01:01:08,082 --> 01:01:10,041 - Anthony ! - Oui, patron. 960 01:01:10,242 --> 01:01:13,241 - Que se passe-t-il ici ? - Rien. 961 01:01:19,595 --> 01:01:22,761 Attends ! J'ai dit, que se passe-t-il ici ? 962 01:01:23,002 --> 01:01:25,761 - Qui sont ces nonnes ? - Une poignée d'entre elles. 963 01:01:25,922 --> 01:01:28,172 Elles sont dans l'étable. Elles gênent personne. 964 01:01:28,482 --> 01:01:30,263 - Combien sont-elles ? - J'ai pas compté. 965 01:01:30,602 --> 01:01:32,274 Je m'occupe des bagages. 966 01:01:32,682 --> 01:01:34,481 Viens, je vais me changer. 967 01:01:34,762 --> 01:01:36,281 Où est le court de tennis ? 968 01:01:36,682 --> 01:01:39,681 Excusez-moi, mais c'est bizarre ici. 969 01:01:42,482 --> 01:01:45,281 Arson, mon pauvre. Pourquoi es-tu attaché ? 970 01:01:45,442 --> 01:01:46,863 Mon pauvre, qu'y a-t-il ? 971 01:01:47,162 --> 01:01:48,783 - Anthony ! - Oui, patron. 972 01:01:49,002 --> 01:01:52,612 - Viens ici ! C'est quoi ça ? - Le détachez pas ! 973 01:01:52,922 --> 01:01:55,041 Tu es fou ! Je ne l'attache jamais ! 974 01:01:55,202 --> 01:01:57,761 - Regardez cette minceur ? - Pourquoi l'attacher ? 975 01:01:58,002 --> 01:02:01,372 On voit ses côtes. Il court trop. 976 01:02:01,682 --> 01:02:04,641 Ridicule, mon chien ne sera jamais attaché ici. 977 01:02:04,842 --> 01:02:07,481 - C'est cruel, Anthony. - Mais, Mlle Kitty... 978 01:02:07,762 --> 01:02:09,167 Prêt ? 979 01:02:09,562 --> 01:02:12,041 Bien, un verre maintenant ? 980 01:02:12,224 --> 01:02:13,401 Bien sûr ! 981 01:02:13,562 --> 01:02:15,761 Tiens le chien et aide-moi. 982 01:02:15,962 --> 01:02:17,052 Je vais l'aider. 983 01:02:17,189 --> 01:02:20,199 -Tu prends quoi, Al ? - Et toi, budge ? 984 01:02:20,562 --> 01:02:21,892 Un Scotch à l'eau. 985 01:02:22,202 --> 01:02:24,812 Essaie-ça ! J'en ai acheté une caisse. 986 01:02:25,202 --> 01:02:27,081 Tu n'aimes pas être attaché, hein ? 987 01:02:37,202 --> 01:02:38,281 Arson ! 988 01:02:38,922 --> 01:02:40,492 Arson ! 989 01:02:41,042 --> 01:02:42,639 Arson ! 990 01:02:43,122 --> 01:02:44,287 Qu'est-ce que... 991 01:02:44,560 --> 01:02:47,081 Anthony ? Que lui arrive-t-il ? 992 01:02:48,253 --> 01:02:50,641 Il a dû voir un écureuil. 993 01:02:50,722 --> 01:02:52,081 C'est quoi, ce boucan ? 994 01:02:52,264 --> 01:02:55,721 - Ce léger tintement ? - Ce vacarme infernal ! 995 01:02:56,002 --> 01:02:57,721 La cloche des soeurs. 996 01:02:58,104 --> 01:02:59,321 Excusez-moi, patron. 997 01:02:59,562 --> 01:03:02,023 Une cloche ? Que font-elles avec ? 998 01:03:02,242 --> 01:03:05,241 - Pour es clients, patron. - Quels clients ? 999 01:03:05,482 --> 01:03:07,999 Les produits qu'elles vendent ici. 1000 01:03:08,242 --> 01:03:11,241 - Et où, chez Mme Potts ? - Oui, patron. 1001 01:03:11,562 --> 01:03:13,481 - Je vais la voir ! - Une minute, patron ! 1002 01:03:13,784 --> 01:03:15,612 Je reviens ! 1003 01:03:15,840 --> 01:03:17,321 Patron... 1004 01:03:25,682 --> 01:03:26,841 Désolé... 1005 01:03:34,088 --> 01:03:35,681 Excusez-moi, où est Mme Potts ? 1006 01:03:36,224 --> 01:03:37,761 La dame qui habite ici. 1007 01:03:40,402 --> 01:03:41,521 Excusez-moi. 1008 01:03:42,842 --> 01:03:44,681 Vous parlez anglais ? 1009 01:03:46,522 --> 01:03:48,081 Non, l'anglais. 1010 01:03:49,682 --> 01:03:51,201 Merci beaucoup. 1011 01:04:16,842 --> 01:04:19,841 Excusez-moi, dites-moi... Excusez-moi... 1012 01:04:20,682 --> 01:04:21,481 Excusez-moi ? 1013 01:04:26,682 --> 01:04:28,161 Mme Potts. Je veux voir Mme Potts. 1014 01:04:31,282 --> 01:04:32,863 De rien ! 1015 01:04:40,442 --> 01:04:43,487 Mr Mason, quel plaisir, vous avez fait bon voyage ? 1016 01:04:43,802 --> 01:04:46,281 Oui, merci. Vous travaillez beaucoup. 1017 01:04:46,408 --> 01:04:48,372 - Oui, nous travaillons toutes. - Je vois. 1018 01:04:48,882 --> 01:04:50,201 - Soeur Scolastique ! - Oui. 1019 01:04:50,328 --> 01:04:53,881 - Elle sera contente de vous voir. - Je dois voir Mme Potts. 1020 01:04:54,122 --> 01:04:55,921 - Elle est sur la colline. - Je sais. 1021 01:04:56,082 --> 01:04:57,081 - Mr Mason ! - Bonjour. 1022 01:04:57,213 --> 01:04:58,481 Au revoir ! 1023 01:04:59,088 --> 01:05:01,052 - A bientôt ? - Peut-être. 1024 01:05:01,280 --> 01:05:03,601 - Quand est-il rentré ? - Je l'ignore. 1025 01:05:04,242 --> 01:05:07,761 Venez, retournons à notre travail. 1026 01:05:15,242 --> 01:05:20,121 Bob, vous êtes revenu ? Heureuse de vous revoir. 1027 01:05:20,242 --> 01:05:21,281 Écouterez, Amélia... 1028 01:05:21,528 --> 01:05:25,121 Pourquoi hébergez-vous ces soeurs sans me le dire ? 1029 01:05:25,362 --> 01:05:26,761 - Pourquoi ? - Oui ! 1030 01:05:27,042 --> 01:05:28,281 Vous n'étiez pas là ! 1031 01:05:28,595 --> 01:05:32,241 Et vous accueillez cette bande en mon absence ? 1032 01:05:32,424 --> 01:05:36,479 Et poulets, oies, chèvres, canards, etc... 1033 01:05:36,682 --> 01:05:38,681 Qu'elles partent, Amélia ! 1034 01:05:38,962 --> 01:05:40,881 - Robert, je suis surprise... - Vous devez... 1035 01:05:41,093 --> 01:05:43,047 - Pourquoi sont-elles là ? - Je l'ignore. 1036 01:05:43,184 --> 01:05:44,881 Pour construire un hôpital pédiatrique. 1037 01:05:45,104 --> 01:05:49,281 - Elles travaillent et économisent... - C'est généreux mais pas ici. 1038 01:05:49,482 --> 01:05:52,481 Qu'elles partent où je vous renvoie aussi. 1039 01:05:52,682 --> 01:05:56,281 Ce n'est pas la peine, elles partent demain ! 1040 01:05:59,282 --> 01:06:01,321 Pourquoi ne pas me le dire ? 1041 01:06:02,002 --> 01:06:04,401 Aucune raison de se disputer. 1042 01:06:04,624 --> 01:06:06,532 - Où vont-elles ? - Là-bas. 1043 01:06:06,760 --> 01:06:08,679 - Où ? - Là ! 1044 01:06:09,962 --> 01:06:12,041 A l'ancienne fabrique ? 1045 01:06:12,762 --> 01:06:14,041 Devant chez moi ! 1046 01:06:14,384 --> 01:06:16,761 Elles ne vont pas mettre leur hôpital là-bas ? 1047 01:06:17,002 --> 01:06:23,441 Vous l'avez acheté 4$ 95 et vous n'y avez rien fait ! 1048 01:06:23,642 --> 01:06:26,481 - Attendez et vous verrez. - Je vais le faire. 1049 01:06:37,733 --> 01:06:40,732 - Bonjour, Mme Potts ! - Mr Mason vous a trouvé ? 1050 01:06:41,042 --> 01:06:42,241 - Oui. - Il est avec vous ? 1051 01:06:42,442 --> 01:06:43,081 Non. 1052 01:06:43,402 --> 01:06:46,361 Dommage, il fait partie de notre projet. 1053 01:06:46,573 --> 01:06:47,761 Oui, c'est vrai. 1054 01:06:48,042 --> 01:06:50,001 Nous avons de bonnes nouvelles. 1055 01:06:50,362 --> 01:06:51,961 - Des bonnes ? - Oui, bien sûr. 1056 01:06:52,202 --> 01:06:53,241 Lesquelles ? 1057 01:06:53,413 --> 01:07:00,252 Regardez, la confiture, la dentelle, le fromage, etc, nous fait 2.000 $. 1058 01:07:00,722 --> 01:07:03,921 2.198 $ et 75 centimes. 1059 01:07:04,802 --> 01:07:07,183 Merci, mon père. Il reste la tapisserie. 1060 01:07:07,522 --> 01:07:09,361 Que vous avez faite, ma soeur. 1061 01:07:09,602 --> 01:07:13,114 Mme Sponer en a acheté pour 2.200 $. 1062 01:07:13,442 --> 01:07:17,641 Pour l'instant, avec les dons... voyons voir... 1063 01:07:17,864 --> 01:07:21,241 4.504 $ 2 centimes. 1064 01:07:23,082 --> 01:07:24,921 C'est pas suffisant. 1065 01:07:25,242 --> 01:07:27,921 Nous en trouverons encore 500 facilement. 1066 01:07:28,122 --> 01:07:30,881 - Pour demain midi ? - Non, pas demain. 1067 01:07:31,882 --> 01:07:34,081 - Demain ? - Oui. 1068 01:07:35,642 --> 01:07:38,081 Oh non, c'est une erreur ! 1069 01:07:38,384 --> 01:07:41,394 Non, ça fera exactement 3 mois demain. 1070 01:07:41,642 --> 01:07:44,223 Je m'en rappelle parfaitement. 1071 01:07:45,042 --> 01:07:46,761 C'est impossible... 1072 01:07:47,522 --> 01:07:50,279 Le temps s'est envolé. 1073 01:07:50,482 --> 01:07:52,761 Nous étions si occupées. 1074 01:07:53,522 --> 01:07:56,761 500 $ en un jour, ou un million ! 1075 01:07:57,642 --> 01:07:59,281 Mr Rossi ? 1076 01:08:00,402 --> 01:08:03,914 Non, je ne peux lui demander encore. 1077 01:08:04,402 --> 01:08:08,201 Et il nous a envoyé une carte postale de Californie. 1078 01:08:08,402 --> 01:08:10,572 - D'où déjà ? - De Bay Meadows ? 1079 01:08:10,882 --> 01:08:12,801 Bay Meadows. 1080 01:08:13,762 --> 01:08:16,001 Je ne peux y croire... 1081 01:08:16,413 --> 01:08:20,001 Nous ne travaillons pas assez ou quelque manque ? 1082 01:08:20,122 --> 01:08:21,121 Je ne sais pas. 1083 01:08:21,435 --> 01:08:24,441 Peut-être parce que nous n'avons pas fait... 1084 01:08:24,642 --> 01:08:26,961 ...le petit temple sur la colline. 1085 01:08:27,842 --> 01:08:30,801 C'est de ma faute. Je n'aime pas creuser. 1086 01:08:31,013 --> 01:08:34,012 Si seulement j'avais de l'argent. 1087 01:08:34,562 --> 01:08:37,521 Nous savons, Mme Potts. Nous le savons. 1088 01:08:38,562 --> 01:08:42,441 Ma soeur, demain matin, nous commencerons le temple. 1089 01:08:43,162 --> 01:08:46,321 Et nous demanderons à Mr Jarman une semaine de plus. 1090 01:08:46,562 --> 01:08:48,401 C'est pas beaucoup. Il va accepter, non ? 1091 01:08:48,402 --> 01:08:49,001 Oui ! 1092 01:08:51,082 --> 01:08:52,841 Mon père, finissez ! 1093 01:08:55,242 --> 01:08:57,801 Ne laisse pas es soeurs t'ennuyer. 1094 01:08:57,922 --> 01:08:59,881 Joue une chanson que Kitty peut chanter. 1095 01:09:00,042 --> 01:09:01,801 Kitty peut chanter si elle veut. 1096 01:09:02,042 --> 01:09:05,001 Je ne peu pas jouer. Je ne suis pas d'humeur. 1097 01:09:05,168 --> 01:09:07,167 Al peut jouer. Viens Al. 1098 01:09:08,802 --> 01:09:11,143 Bien sûr. Où est-elle ? 1099 01:09:11,562 --> 01:09:13,441 - Ici. - Une seule page ? 1100 01:09:14,562 --> 01:09:16,841 - Quelle clef ? - Le la. 1101 01:09:26,733 --> 01:09:31,754 "Durant une longue nuit blanche..." 1102 01:09:32,042 --> 01:09:36,761 "...j'ai murmuré ton nom." 1103 01:09:37,675 --> 01:09:41,881 "De cette longue nuit blanche..." 1104 01:09:42,122 --> 01:09:47,121 "...à qui est la faute ?" 1105 01:09:47,642 --> 01:09:51,401 "Si j'avais pû imaginer..." 1106 01:09:51,642 --> 01:09:57,012 "...que tu étais seul aussi." 1107 01:09:57,442 --> 01:10:02,481 "Alors que j'étais allongée sans dormir..." 1108 01:10:02,853 --> 01:10:07,874 "...perdue, pensant à toi." 1109 01:10:09,648 --> 01:10:12,612 "Je souhaitais que mon coeur..." 1110 01:10:12,922 --> 01:10:18,201 "...laisse mes souvenirs en paix." 1111 01:10:18,680 --> 01:10:22,881 "Pourquoi, ne pas rêver encore et revivre..." 1112 01:10:23,082 --> 01:10:27,519 "...les joie que nous avons connues." 1113 01:10:27,882 --> 01:10:32,001 "Je prie pour qu'un jour..." 1114 01:10:32,224 --> 01:10:36,721 "...notre amour voit la lumière." 1115 01:10:37,235 --> 01:10:43,892 "Malgré tout, en silence..." 1116 01:10:44,442 --> 01:10:50,441 "...je prie pour que mon coeur pleure moins." 1117 01:10:50,824 --> 01:11:03,161 "...durant cette longue nuit blanche." 1118 01:11:04,042 --> 01:11:06,041 C'est bon, Bob. Bien joué ! 1119 01:11:06,288 --> 01:11:08,641 J'avais raison, tu as de l'avenir. 1120 01:11:08,842 --> 01:11:11,263 Tu entends, Bob. D'un critique musical. 1121 01:11:11,482 --> 01:11:13,441 Merveilleuse, Bob. 1122 01:11:14,173 --> 01:11:16,183 - Une minute ! - Quoi ? 1123 01:12:14,162 --> 01:12:17,961 "Durant une longue nuit blanche..." 1124 01:12:18,122 --> 01:12:22,241 "...j'ai murmuré ton nom." 1125 01:12:25,882 --> 01:12:28,041 Tu m'accuses de plagia ? 1126 01:12:28,288 --> 01:12:31,252 - C'est déjà arrivé. - Je peux prouver le contraire. 1127 01:12:32,082 --> 01:12:34,001 Regarde, les premières notes. 1128 01:12:34,208 --> 01:12:37,881 Quand je cherchais la chanson. 1129 01:12:38,184 --> 01:12:40,047 Peu de temps après avoir atterri en France. 1130 01:12:40,320 --> 01:12:41,092 Près de Villiers. 1131 01:12:41,642 --> 01:12:45,114 Sur le terrain, je l'entendais clairement. 1132 01:12:45,322 --> 01:12:48,521 Pendant 4 ans en France, près de Villiers ! 1133 01:12:50,522 --> 01:12:53,521 Il a plus de 1.400 ans. 1134 01:12:53,773 --> 01:12:55,783 Un chant grégorien. 1135 01:12:56,122 --> 01:12:58,201 "Cantilena Romana." 1136 01:12:58,522 --> 01:13:02,841 La plus grande réussite de la musique liturgique. 1137 01:13:03,042 --> 01:13:06,921 J'ignore pourquoi je ne l'ai pas reconnu. 1138 01:13:07,162 --> 01:13:10,327 Tu crois que j'aurai volé un chant aux soeurs ? 1139 01:13:10,555 --> 01:13:12,761 Pas consciemment. Oublie-ça, Bob. 1140 01:13:13,082 --> 01:13:16,212 Je par 50 $ que je vous bats au ping-pong ! 1141 01:13:16,562 --> 01:13:20,641 En cinq sets ! Allez Kitty, viens ! 1142 01:13:25,973 --> 01:13:28,983 - Vas-y, Kitty. - Que vas-tu faire, Bob ? 1143 01:13:30,682 --> 01:13:32,561 Devine. 1144 01:13:39,562 --> 01:13:42,572 Où pensez-vous qu'il serait bien ? 1145 01:13:44,882 --> 01:13:48,161 - Ici, ça paraît bien. - Oui. 1146 01:13:50,368 --> 01:13:52,801 Juste ici ? Là ! 1147 01:13:53,082 --> 01:13:54,681 Je le tiens pour vous. 1148 01:13:55,344 --> 01:13:56,479 Voilà. 1149 01:13:57,082 --> 01:13:58,081 Prête ? 1150 01:14:06,282 --> 01:14:08,281 Ma soeur ! 1151 01:14:21,362 --> 01:14:23,241 Les autres ! 1152 01:14:36,722 --> 01:14:40,303 Père Barraud ! Mme Potts ! 1153 01:14:43,042 --> 01:14:45,143 Père Barraud ! 1154 01:14:46,602 --> 01:14:48,601 Soeur Constantine ! 1155 01:15:11,042 --> 01:15:13,041 Une aspirine ! 1156 01:15:13,368 --> 01:15:15,121 Ou un aqua-seltzer. 1157 01:15:58,882 --> 01:16:01,041 Anthony ! 1158 01:16:02,842 --> 01:16:05,001 Pourquoi n'a-t-on plus d'eau ? 1159 01:16:05,224 --> 01:16:06,921 Anthony ! 1160 01:16:08,053 --> 01:16:12,361 Anthony ! 1161 01:16:15,362 --> 01:16:17,361 Anthony ! 1162 01:16:17,722 --> 01:16:19,601 - Oui, patron ? - Où étais-tu ? 1163 01:16:19,813 --> 01:16:21,281 J'ai vu un miracle ! 1164 01:16:21,522 --> 01:16:24,743 J'avais jamais vu ça avant. 1165 01:16:24,962 --> 01:16:27,961 Un jet d'eau jaillissant à 6 m de haut ! 1166 01:16:28,122 --> 01:16:31,361 Où les soeurs bâtissaient leur temple. 1167 01:16:31,675 --> 01:16:34,447 Un miracle ! Elles ont percé ma conduite d'eau ! 1168 01:16:34,882 --> 01:16:36,801 La Jeep ! Je vais à Bethlehem ! 1169 01:16:41,882 --> 01:16:44,252 Ne vous inquiètez pas. 1170 01:16:44,562 --> 01:16:47,561 Les soeurs m'ont appelé ce matin pour un délai. 1171 01:16:47,682 --> 01:16:49,361 Les 3 mois se terminent à midi... 1172 01:16:49,522 --> 01:16:51,641 - Vous avez accepté ? - Non. 1173 01:16:51,882 --> 01:16:54,103 J'ai un autre acheteur. 1174 01:16:54,402 --> 01:16:57,201 La cause des soeurs est charitable, mais... 1175 01:16:58,202 --> 01:16:59,852 ...les affaires sont les affaires. 1176 01:17:00,035 --> 01:17:00,807 Très bien. 1177 01:17:01,035 --> 01:17:02,772 C'est un acheteur plus sûr. 1178 01:17:03,042 --> 01:17:05,692 Il veut monter un usine de fertilisants. 1179 01:17:05,920 --> 01:17:07,121 De quoi ? 1180 01:17:07,362 --> 01:17:08,703 De fertilisants. 1181 01:17:08,922 --> 01:17:13,241 Il a essayé ici, à Bethlehem, mais la mairie a refusé. 1182 01:17:13,442 --> 01:17:16,452 - Les vapeurs nocives. - Nocives. 1183 01:17:19,162 --> 01:17:22,292 - De combien est l'offre ? - 31.000 $. 1184 01:17:22,682 --> 01:17:25,041 Et si j'offre 32.000 ? 1185 01:17:26,762 --> 01:17:28,441 Marché conclus ! 1186 01:17:28,642 --> 01:17:31,001 Si les soeurs ne l'achètent pas avant. 1187 01:17:31,224 --> 01:17:34,641 C'est improbable qu'elles trouvent 500 $ en 2 heures. 1188 01:17:34,842 --> 01:17:37,841 - D'accord. Marché conclus. - Bien. 1189 01:17:44,442 --> 01:17:46,641 C'est très bien ! 1190 01:17:46,824 --> 01:17:48,041 Je l'ai ! 1191 01:17:50,653 --> 01:17:53,441 Désolée, Al. Je suis mauvaise. 1192 01:17:53,882 --> 01:17:56,241 C'est pas grave ! Ce n'est qu'un jeu, Kit. 1193 01:17:56,675 --> 01:17:58,041 - Bonjour. - Quinze, zéro ! 1194 01:17:58,368 --> 01:18:00,121 - Mlle Blaine. - Venez. 1195 01:18:00,640 --> 01:18:04,041 - Bon coup, Phyllis ! - Je l'ai ! A toi, Budge ! 1196 01:18:06,208 --> 01:18:09,172 - A toi, Al. - Je l'ai ! 1197 01:18:10,562 --> 01:18:12,001 A toi ! 1198 01:18:12,093 --> 01:18:13,561 J'essaie ! 1199 01:18:14,562 --> 01:18:16,361 - Encore ! - Terrible ! 1200 01:18:16,482 --> 01:18:17,801 Allez ! 1201 01:18:18,013 --> 01:18:19,601 C'est ça, Kitty 1202 01:18:20,442 --> 01:18:24,772 - Dommage. - Kitty, regarde la balle ! 1203 01:18:25,322 --> 01:18:28,321 - C'est ce que je fais. - Sans blague ! 1204 01:18:29,693 --> 01:18:33,921 Tu peux aussi frapper avec ta raquette. 1205 01:18:34,613 --> 01:18:37,623 - J'ai très mal joué. - N'y pense plus. 1206 01:18:39,042 --> 01:18:40,407 Mais tu sais... 1207 01:18:40,762 --> 01:18:44,041 ...je donnerai une fortune pour les battre une fois ! 1208 01:18:44,328 --> 01:18:46,841 Contente de vous voir, mes soeurs. 1209 01:18:48,882 --> 01:18:52,881 Excusez-moi, mais nous vous avons entendu. 1210 01:18:53,224 --> 01:18:55,052 Vous donneriez vraiment une fortune ? 1211 01:18:55,280 --> 01:18:56,881 Peut-être un don pour une bonne cause... 1212 01:18:57,144 --> 01:19:00,063 ...pour les battre ? 1213 01:19:00,682 --> 01:19:02,601 Oui, bien sûr... 1214 01:19:02,984 --> 01:19:05,521 ...peut-être pas une fortune, mas... 1215 01:19:07,722 --> 01:19:11,743 Considérez-vous que 500 $ soient moins qu'une fortune ? 1216 01:19:13,042 --> 01:19:15,121 Oui, je pense. 1217 01:19:15,664 --> 01:19:18,921 - Oui, je donne 500 $. - Merci. 1218 01:19:19,202 --> 01:19:20,719 Ma soeur ? 1219 01:19:21,042 --> 01:19:22,639 Ma soeur, ça fait si longtemps... 1220 01:19:22,962 --> 01:19:26,241 Je sais, mais c'est la seule solution. 1221 01:19:26,962 --> 01:19:29,961 D'accord. Puis-je prende votre raquette ? 1222 01:19:31,253 --> 01:19:33,001 Merci. 1223 01:19:33,642 --> 01:19:36,047 Vos chaussures, du combien ? 1224 01:19:37,962 --> 01:19:40,321 Parfait ! Je peux ? 1225 01:19:40,642 --> 01:19:41,932 Merci. 1226 01:19:58,002 --> 01:20:01,281 - Deux sets de trois, d'accord ? - D'accord. 1227 01:20:04,680 --> 01:20:07,681 - Prête ? - Oui, prête ! 1228 01:20:11,002 --> 01:20:15,041 Désolée, je n'ai pas joué depuis longtemps. 1229 01:20:15,088 --> 01:20:16,681 C'est rien, ma soeur. 1230 01:20:16,962 --> 01:20:19,052 Quinze, zéro. 1231 01:20:29,482 --> 01:20:31,823 Trente, zéro. 1232 01:20:36,880 --> 01:20:39,361 - Très bien, ma soeur ! - Merci. 1233 01:20:49,922 --> 01:20:51,081 Désolé. 1234 01:20:52,522 --> 01:20:54,801 Quarante, zéro. 1235 01:21:04,482 --> 01:21:06,641 - Bonjour, Anthony. - Bonjour, patron. 1236 01:21:06,842 --> 01:21:08,681 - Où sont-ils tous ? - Au tennis. 1237 01:21:09,080 --> 01:21:13,081 - Bien, gare la Jeep. - Oui, monsieur, oui. 1238 01:21:23,488 --> 01:21:25,543 Qu'est-il arrivé, ici ? 1239 01:21:25,722 --> 01:21:27,241 Elle est formidable ! 1240 01:21:27,544 --> 01:21:30,161 - Bonjour, Mr Mason. - Bonjour. 1241 01:21:30,464 --> 01:21:32,519 Vos amis cherchaient une partenaire... 1242 01:21:32,682 --> 01:21:36,212 ...et offraient 500 $ s'ils gagnaient. 1243 01:21:39,360 --> 01:21:41,881 500 $ pour ça... 1244 01:21:42,402 --> 01:21:44,052 C'est le match final ! 1245 01:22:34,682 --> 01:22:37,641 Jeu, set et match ! 1246 01:22:42,482 --> 01:22:44,161 Désolée, monsieur. 1247 01:22:44,402 --> 01:22:46,121 Merveilleux match ! 1248 01:22:46,624 --> 01:22:49,634 Je ne me suis jamais tant amusé ! 1249 01:22:49,922 --> 01:22:53,681 Peut-être qu'un jour, rejouerons-nous et gagnerons ! 1250 01:22:53,922 --> 01:22:55,881 Où avez-vous appris à jouer ainsi ? 1251 01:22:56,122 --> 01:22:58,161 - Je me le demandais ? - Merveilleux jeu ! 1252 01:22:58,429 --> 01:23:01,303 - Merveilleux ! - Non, c'est pas vrai. 1253 01:23:02,002 --> 01:23:05,641 Vous vous rappelez Jocelyne Allard, de l'équipe française 1939 ? 1254 01:23:05,762 --> 01:23:08,521 - Oui. - C'est vous ? 1255 01:23:08,762 --> 01:23:12,641 - Vraiment ? - Non, non, plus maintenant. 1256 01:23:21,733 --> 01:23:23,879 J'ai perdu. 1257 01:23:24,562 --> 01:23:28,881 Vous avez essayé, ma soeur. C'est ce qui importe. 1258 01:23:31,282 --> 01:23:34,881 Bien joué, ma soeur. Hein, Mr Mason ? 1259 01:23:35,082 --> 01:23:38,081 Oui, très bien. 1260 01:23:41,162 --> 01:23:43,481 Mr Mason... 1261 01:23:44,042 --> 01:23:47,001 Je sais, vous avez déjà été très généreux... 1262 01:23:47,184 --> 01:23:48,092 ...mais nous espèrions... 1263 01:23:48,442 --> 01:23:50,561 Je sais tout, ma soeur. C'est non ! 1264 01:23:50,882 --> 01:23:54,114 Je ne suis pas contre vous, ni les autres soeurs. 1265 01:23:54,482 --> 01:23:57,681 Mais je ne veux pas d'un hôpital devant chez moi. 1266 01:23:58,202 --> 01:24:01,121 Désolé, ma soeur. Mais c'est ainsi. 1267 01:24:01,728 --> 01:24:03,874 Au revoir, mes soeurs. 1268 01:25:02,922 --> 01:25:04,921 Nous devons partir, Mme Potts. 1269 01:25:05,128 --> 01:25:08,354 Vous serez toujours dans nos prières avec notre gratitude. 1270 01:25:08,562 --> 01:25:11,441 Soeur Margaret, quel échec. 1271 01:25:11,722 --> 01:25:14,481 Non, ce n'était pas un projet de Dieu. 1272 01:25:14,762 --> 01:25:16,932 Peut-être n'avons nous pas compris. 1273 01:25:17,160 --> 01:25:20,561 Si j'avais pû vous aider... Je suis désemparée. 1274 01:25:21,080 --> 01:25:26,874 Pour la 1ère fois, je sais ce que c'est d'être pauvre. 1275 01:25:27,082 --> 01:25:31,612 Pauvre ? Chère Mme Potts, vous êtes riche ! 1276 01:25:32,082 --> 01:25:36,452 Riche de bonté, de gentillesse et de foi. 1277 01:25:36,544 --> 01:25:38,961 Ne pleurez pas pour nous. 1278 01:25:39,373 --> 01:25:42,761 Nous devons accepter la volonté do Dieu. 1279 01:25:43,293 --> 01:25:46,303 N'est-ce pas ? Oui. 1280 01:25:51,442 --> 01:25:54,601 J'ajoute du Bourbon et je secoue. 1281 01:25:54,762 --> 01:25:57,481 - Et je secoue encore. - Quel recette, Anthony ! 1282 01:25:57,682 --> 01:25:59,847 Jamais d'erreur... 1283 01:26:00,075 --> 01:26:04,039 Une gorgée et le mal disparaît. 1284 01:26:04,202 --> 01:26:07,441 - J'ai envie d'essayer. - Pas encore fini ? 1285 01:26:07,733 --> 01:26:09,521 Voici la touche finale. 1286 01:26:09,835 --> 01:26:12,527 Vous êtes prêts ? Voici. 1287 01:26:12,842 --> 01:26:17,761 Et après, nous avons du canard, dinde, pommes de terre... 1288 01:26:18,042 --> 01:26:20,041 ...salade verte... 1289 01:26:20,202 --> 01:26:22,841 ...fromages, cafés et des fraises. 1290 01:26:22,962 --> 01:26:24,332 La table est là. 1291 01:26:24,560 --> 01:26:26,343 - J'ai faim ! - Moi aussi. 1292 01:26:26,642 --> 01:26:29,172 Au succès de Bob dans l'industrie ! 1293 01:26:30,842 --> 01:26:32,047 Où est le gag ? 1294 01:26:32,402 --> 01:26:35,641 Kitty, voici le magnat des mamamelis. 1295 01:26:35,882 --> 01:26:40,159 - Je pense m'y habituer. - Oui, ça te sera utile. 1296 01:26:40,402 --> 01:26:43,401 Tu pourras chanter les pubs à la radio. 1297 01:26:43,722 --> 01:26:45,727 "Les vapeurs d'Hamamélis Mason." 1298 01:26:46,000 --> 01:26:48,441 "...sont indispensable chez vous." 1299 01:26:48,693 --> 01:26:54,081 "...pour les égratignures et taches de rousseur." 1300 01:26:56,122 --> 01:26:57,623 Excusez-moi. J'oubliais... 1301 01:26:57,882 --> 01:27:00,801 - Occupe-toi de tes affaires ! - Bien sûr, patron. 1302 01:27:01,162 --> 01:27:03,372 Je voulais juste exprimer quelques faits. 1303 01:27:03,722 --> 01:27:07,292 - Ça te concerne pas. - Oui, monsieur. Oui. 1304 01:27:07,562 --> 01:27:08,761 Le buffet est prêt. 1305 01:27:08,922 --> 01:27:13,601 Excusez-moi. Je dois aider des amis à faire leurs bagages. 1306 01:27:13,802 --> 01:27:15,223 Quel amis ? Quelles... 1307 01:27:15,522 --> 01:27:17,052 Oh, oui... Vas-y. 1308 01:27:17,442 --> 01:27:19,361 Ce n'est pas de sa faute. Je me demande... 1309 01:27:19,642 --> 01:27:21,641 Si c'est très étique. 1310 01:27:21,842 --> 01:27:26,601 Après ce que tu as fait aux soeurs, ne me parle plus d'étique. 1311 01:27:26,995 --> 01:27:29,601 Qui aurait fait autrement à ma place ? 1312 01:27:29,960 --> 01:27:32,961 Tu progresses, Kit. Elle vit dans un cocon. 1313 01:27:33,242 --> 01:27:35,241 Elle ne réalise pas les mérites d'une fabrique... 1314 01:27:35,442 --> 01:27:37,281 ...par rapport à un hôpital. 1315 01:27:37,664 --> 01:27:39,241 Très drôle. 1316 01:27:39,675 --> 01:27:42,639 Toi, tu as la mémoire courte. 1317 01:27:42,842 --> 01:27:45,841 Tu voulais construire un parc près de chez toi. 1318 01:27:46,333 --> 01:27:50,343 Et après, tu as fait signer une pétition contre. 1319 01:27:50,762 --> 01:27:54,961 - Oui, mais c'est différent. - Parce que c'est toi ? 1320 01:27:55,173 --> 01:27:59,361 C'est différent, Bob. Considère l'aspect humanitaire. 1321 01:27:59,522 --> 01:28:00,601 Je l'ai fait. 1322 01:28:00,802 --> 01:28:04,932 Écoute tu travailles pour construire une maison. 1323 01:28:05,160 --> 01:28:07,121 Pour travailler et vivre comme tu veux. 1324 01:28:07,242 --> 01:28:08,999 Tu es heureux. 1325 01:28:09,242 --> 01:28:11,121 Tu gagnes de l'argent et tu la construis. 1326 01:28:11,322 --> 01:28:12,961 Tu dépenses beaucoup... 1327 01:28:13,242 --> 01:28:15,839 ...et on vient te construire un hôpital devant. 1328 01:28:16,162 --> 01:28:17,703 Tu accepterais ? 1329 01:28:17,922 --> 01:28:21,161 Je te comprends, Bob, mais c'est une juste cause. 1330 01:28:21,402 --> 01:28:23,452 Je sais bien. Je l'ai soutenu. 1331 01:28:23,635 --> 01:28:25,201 Pour beaucoup de choses... 1332 01:28:25,373 --> 01:28:28,641 ...orphelinat, psychiatre, asile, sanatorium... 1333 01:28:28,842 --> 01:28:31,841 Mais comme tout le monde, pas devant chez moi ! 1334 01:28:32,082 --> 01:28:34,561 J'ai l'honnêteté de le dire. 1335 01:28:35,562 --> 01:28:37,521 Prenez un autre verre. Je sors. 1336 01:28:37,762 --> 01:28:39,961 Viens, Arson ! 1337 01:28:42,280 --> 01:28:44,721 Je ne peu pas le blâmer. 1338 01:28:45,064 --> 01:28:49,081 Imagine les ambulances passant nuits et jours ? 1339 01:28:49,282 --> 01:28:52,687 - Et le tennis ! - Et composer sa musique. 1340 01:28:53,082 --> 01:28:56,441 - Aussi, bien sûr. - Je vais servir à boire. 1341 01:29:06,202 --> 01:29:08,201 Tiens ! 1342 01:30:02,315 --> 01:30:04,052 Mr Mason ! 1343 01:30:04,442 --> 01:30:08,441 - Vous êtes venu nous dire au revoir. - C'est gentil, monsieur. 1344 01:30:08,984 --> 01:30:11,983 - Quand partez-vous ? - Demain. 1345 01:30:12,282 --> 01:30:13,441 - Demain ? - Oui. 1346 01:30:13,682 --> 01:30:15,959 Puis-je vous aider à quelque chose ? 1347 01:30:16,362 --> 01:30:19,361 - Le break ou la Jeep ? - Non, merci. 1348 01:30:19,608 --> 01:30:21,652 Nous avons déjà demandé à Anthony. 1349 01:30:21,880 --> 01:30:24,281 - C'est parfait. - Et ça nous évitera de marcher. 1350 01:30:24,442 --> 01:30:26,361 Nous voulions aller vous donner ça. 1351 01:30:26,720 --> 01:30:28,361 L'argent qu'on vous devait. 1352 01:30:28,584 --> 01:30:30,681 Nous n'en avons plus besoin maintenant. 1353 01:30:31,002 --> 01:30:32,681 Mes soeurs, gardez-le. 1354 01:30:33,082 --> 01:30:37,207 Vous en aurez besoin pour payer votre retour. 1355 01:30:37,642 --> 01:30:39,921 C'est très gentil, mais... 1356 01:30:40,082 --> 01:30:43,092 ...mais notre paroisse de Villiers a tout règlé. 1357 01:30:44,320 --> 01:30:46,881 - Villiers ? - Oui. 1358 01:30:47,240 --> 01:30:50,681 - En Normandie ? - Oui, vous connaissiez ? 1359 01:30:51,602 --> 01:30:53,521 Oui, je... 1360 01:30:53,853 --> 01:30:55,863 ...connais. 1361 01:30:56,362 --> 01:30:58,041 Vraiment. 1362 01:30:59,000 --> 01:31:01,241 Mes soeurs, j'aimerai vous aider. 1363 01:31:01,442 --> 01:31:04,441 Faire quelque chose... 1364 01:31:06,242 --> 01:31:08,281 Priez pour nous. 1365 01:31:09,722 --> 01:31:14,463 Je ne suis pas le meilleur pour ce genre de choses. 1366 01:31:14,682 --> 01:31:17,247 Mais, pour vous faire plaisir... 1367 01:31:17,475 --> 01:31:19,394 Oui, vraiment. 1368 01:31:19,562 --> 01:31:22,561 Et à Dieu aussi. 1369 01:32:11,013 --> 01:32:16,721 "Installation temporaire de l'hôpital St Jude." 1370 01:33:31,093 --> 01:33:36,361 "A la mémoire de Luigi Rossi Jr." 1371 01:34:24,000 --> 01:34:27,000 Sous-titres Français. Bob, le 4 Mars 2013. 100209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.