Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,480 --> 00:01:27,800
Zumbido de las palas de un helicóptero
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Óxido de la ciudad
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
Uno. Uno, dos.
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
Uno.
5
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Uno.
6
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
Uno, dos, tres.
7
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
Bolsa, roja,
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
izquierda.
9
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
verde,
10
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
correcto.
11
00:03:23,320 --> 00:03:25,560
Ladridos a distancia
12
00:03:47,840 --> 00:03:49,960
Óxido de la ciudad
13
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
Uno. Uno, dos, tres.
14
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
Uno, dos.
15
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
Uno.
16
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
Uno.
17
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
Uno.
18
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Uno, dos, tres.
19
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Uno, dos.
20
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
Uno.
21
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
Uno.
22
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
bolsa,
23
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
mano derecha.
24
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
A rayas.
25
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
Rojo.
26
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
Azul.
27
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
IZQUIERDA.
28
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
Cierre repentino de la puerta
29
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Puerta chirriante
30
00:05:24,800 --> 00:05:28,160
Respiración ahogada
31
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
Respiración ahogada bajo el burka
32
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Respiración ahogada
33
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
Los casos caen al suelo.
34
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
Música de tensión
35
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Grita
36
00:06:56,960 --> 00:06:58,920
Disparos
37
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
- Confirmar identidad.
- ¡Puta sucia!
38
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
Identidad confirmada.
39
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
Llegar al punto de extracción.
40
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
Gritos mixtos de niños y mujeres
41
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
Limpia el área.
42
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
Nunca se discutió.
43
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Orden formal para limpiar el área.
44
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
Orden de despejar la zona.
45
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Confirma Álex.
46
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
- Operación confirmada.
Limpia el área.
47
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Gritos angustiados y llantos de la mujer
48
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Ella tose.
49
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Sam?
50
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Se sentó !
51
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
Juana!
52
00:09:32,840 --> 00:09:36,680
Música dramática
53
00:09:47,840 --> 00:09:50,560
Música intrigante
54
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
¡Ilias! ¡Venir!
55
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
- ¡Adelante!
56
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Música rítmica
57
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
Nos vemos mañana.
58
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
Gracias por hoy.
59
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
La música se suaviza.
60
00:11:09,160 --> 00:11:12,440
Suspiros agitados
61
00:11:13,640 --> 00:11:14,960
Shh.
62
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Shh.
63
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
¿Quieres hablar conmigo sobre eso?
64
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
No es nada.
65
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
Cómo estás.
66
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Acercándose a voces masculinas
67
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Comentarios violentos en árabe
68
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
¡Vas a hablar!
69
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
Avance !
70
00:12:32,240 --> 00:12:32,920
{\an8}En árabe
71
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
- No dije nada.
-¿Eh?
72
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
- No dije nada.
- ¿No dijiste nada?
73
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
- ¿En contra de qué pudiste salir? ¿Eh?
- Lo juro.
74
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
- ¿Con quién hablaste?
- ¡Rummy!
75
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
¡Estoy hablando contigo!
76
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
¿En contra de qué pudiste salir?
77
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
Nassim gime.
78
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
Papá te quería mucho, Nassim.
79
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
Pero traicionar a la familia...
80
00:13:07,640 --> 00:13:08,680
¿A quién?
81
00:13:08,840 --> 00:13:09,720
¿A quien?
82
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
¿A quién nos diste?
83
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
¿A quien?
84
00:13:13,240 --> 00:13:14,160
¿A quien?
85
00:13:14,320 --> 00:13:15,680
¿A quién nos diste?
86
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
gemidos
87
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Ilías.
88
00:13:20,280 --> 00:13:21,400
¿Ilias quién?
89
00:13:22,120 --> 00:13:23,840
- ¿Ilyas quién?
- Ilias Siracín.
90
00:13:24,320 --> 00:13:26,560
Ilias Siracine es un pequeño policía.
91
00:13:28,400 --> 00:13:30,120
Nassim escupe.
92
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
¿Qué opinas, hermano?
93
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
- ¿Desayunamos?
94
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
Si quieres.
95
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
Voy a vestirme.
96
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
- Adelante, dímelo. Vamos.
97
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
Adelante.
98
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
Qué ?
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
¿No quieres decírmelo?
100
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
¿Estás enojado conmigo?
101
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
No puedo culparte.
102
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
Sólo estoy preocupada, eso es todo.
103
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
Sabes que estoy aquí.
104
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
Sí, lo sé.
105
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
Zumbido de un scooter
106
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Te amo.
107
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
Gritos de pánico y confusión
108
00:15:50,160 --> 00:15:51,120
Está bien.
109
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
¡Llame para pedir ayuda!
110
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Música dramática oscuraSirenas de ambulancia
111
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
Las palabras apagadas de Ilias
112
00:16:13,240 --> 00:16:15,560
Música dramática oscura
113
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
Por favor.
114
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
Los encontraremos.
115
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
Te prometo que.
116
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Volveré.
117
00:17:12,560 --> 00:17:14,680
Máquina pitada y respirador
118
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
- Disculpe, lo siento.
119
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
Música intrigante
120
00:17:45,480 --> 00:17:47,640
- Tenemos las imágenes.
comerciantes alrededor.
121
00:17:48,400 --> 00:17:52,000
Ilias trabaja en Mansour Khoury,
el padre de los que dispararon.
122
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
Los vimos
en los colores de Oriente.
123
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
Vibrar
124
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Oh mierda.
125
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
- Qué ?
- Es el juez.
126
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
No tiene las pruebas necesarias.
para autorizar su detención.
127
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Reda...
128
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
ellos regresaran
si se enteran de que está vivo.
129
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
- No puedo hacer nada,
Este es el procedimiento.
130
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
- Te enviaré la dirección de mi apartamento.
en Esauira.
131
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
Podemos esconder a Ilias allí.
132
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
Llama a Nora.
133
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
Ella cuidará de él.
134
00:18:34,120 --> 00:18:37,080
Máquina pitada y respirador
135
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Música intrigante
136
00:19:15,280 --> 00:19:17,680
Charlan en árabe.
137
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Voy a ver a los hermanos Khoury.
138
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
Lavado
139
00:20:20,760 --> 00:20:21,680
De rodillas.
140
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
¡De rodillas!
141
00:20:24,280 --> 00:20:26,000
Llega un guardia.
142
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Grito de dolor
143
00:21:44,600 --> 00:21:47,640
Sirenas de policía
144
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Se acercan pasos.
145
00:21:59,320 --> 00:22:00,400
Repite.
146
00:22:25,040 --> 00:22:27,360
Óxido de la ciudad
147
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
Lo saluda.
148
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
La mercancía llega el viernes.
149
00:22:44,600 --> 00:22:46,880
ellos nos dirán
Dónde recoger el contenedor.
150
00:22:48,120 --> 00:22:49,600
Vibrar
151
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Sollozo
152
00:23:18,760 --> 00:23:19,880
{\an8}En árabe
153
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
El teléfono suena
154
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Él inspira.
155
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
- Llámame El Francés.
156
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Vibrar
157
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
Sr. Khoury, iba a llamarlo.
158
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
¿Quién mató a mis hijos?
159
00:24:41,040 --> 00:24:43,760
- Aún no lo sabemos.
No tenemos la información.
160
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
Llame a París.
161
00:24:45,160 --> 00:24:48,200
- Yo me encargo.
- Quiero saber todo sobre ella.
162
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
- Cuelga.
- Muy bien, yo...
163
00:25:00,400 --> 00:25:02,520
Óxido de la ciudad
164
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
Desequilibrios geopolíticos
165
00:25:08,400 --> 00:25:12,080
Influir en nuestras estrategias.
al resurgimiento de grupos terroristas
166
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
en África, el Sudeste Asiático,
167
00:25:14,600 --> 00:25:16,320
y en la Península Arábiga.
168
00:25:16,480 --> 00:25:18,560
La explotación de las fragilidades políticas
de estas regiones
169
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
por nuestros enemigos,
Mientras nuestros países están en crisis,
170
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
ofrece tierra fértil
a nuestros adversarios.
171
00:25:27,040 --> 00:25:28,280
Suspiro
172
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
- Como director de investigación
y operaciones de la DGSE,
173
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
es tu profesión
174
00:25:39,880 --> 00:25:42,440
compatible con los ideales
y los valores de nuestras sociedades?
175
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
- La guerra contra el terrorismo no es
no es sólo una cuestión de respuesta militar
176
00:25:47,080 --> 00:25:49,840
pero un desafío que requiere repensar
nuestros enfoques y prácticas.
177
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
Y esto también debe pasar
178
00:25:51,880 --> 00:25:55,320
a través de la acción social, educativa,
culturales, políticos y diplomáticos.
179
00:25:55,480 --> 00:25:58,520
Música intrigante
180
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Esta guerra contra el terrorismo
181
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
¿Ella exige que te rindas?
¿Los principios que defiendes?
182
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
- Debemos prepararnos
a situaciones
183
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
cada vez más complejo
e impredecible.
184
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
Debemos lograr garantizar
de lo que podría pasar
185
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
no sucede.
186
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
De hecho era ella.
187
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
No entiendo.
188
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
ella trabajaria
¿Por otros intereses?
189
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
No, eso me sorprendería.
190
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
ella cambio su vida
desde su dimisión después de Raqqa.
191
00:26:56,640 --> 00:26:58,840
- servicios marroquíes
¿Puede volver con nosotros?
192
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Oficialmente, Badh ya no existe.
193
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
No encontrarán nada sobre ella.
194
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
No, el problema es Mansour Khoury.
195
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
Querrá vengar a sus hijos.
196
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
- Únase a Le Français y presente
Nuestro más sentido pésame para Mansour.
197
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
Segundo él
y darle lo que quiere.
198
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
¿Todo lo que quiere?
199
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
Lo que quiera.
200
00:27:25,760 --> 00:27:28,360
Su información debe evitarnos.
un nuevo ataque.
201
00:27:28,960 --> 00:27:31,600
Oración fúnebre “Douaa Al Mayet”
202
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
El teléfono suena
203
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
Nora cuida de Ilias.
204
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
¿Puedes explicármelo?
205
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
Hablame si quieres que te ayude.
206
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
En tres días,
207
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Serás trasladado a Aïn Sebaâ.
208
00:29:58,480 --> 00:29:59,320
Bloquear
209
00:29:59,480 --> 00:30:02,240
Sirenas
210
00:30:31,920 --> 00:30:33,040
Llamamos.
211
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
¿Sí?
212
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
Desbloqueo
213
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
¿Qué planeas hacer?
214
00:30:40,880 --> 00:30:43,320
Mi mejor. Dadas las circunstancias.
215
00:30:45,280 --> 00:30:46,520
No puedes...
216
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
- Tú la entrenaste, ella te importa,
pero esas son las reglas.
217
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Tacones acercándose
218
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
- Disculpe.
- Sí ?
219
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
Su vuelo está confirmado.
220
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
La mujer se aleja.
221
00:31:02,600 --> 00:31:05,240
- No te prometo nada,
pero haré lo que pueda.
222
00:31:14,520 --> 00:31:16,400
Música intrigante
223
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
¿Estás bien?
224
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
ENTONCES ?
225
00:32:10,280 --> 00:32:13,040
- La trasladan el miércoles a las 14 h.
en Aïn Sebaâ.
226
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
Harán de ello un ejemplo.
227
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
BIEN.
228
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
¿Tuviste a Mansour?
229
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
No desde que hablamos.
230
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
- Ahí es peligroso.
- Sí.
231
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
Tenemos que encontrar una manera de calmarlo.
232
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
¿Y cargando?
233
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
- Sigo el avance del carguero.
Estará allí según lo previsto.
234
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
se los pasaré
la zona de aterrizaje rápidamente.
235
00:32:50,080 --> 00:32:51,120
Qué desastre.
236
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- No se puede hacer una tortilla sin...
- ¡Deja ya de aforismos!
237
00:33:09,680 --> 00:33:12,320
No me acerco
238
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
Sr. Khoury...
239
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Muy querido amigo,
240
00:33:45,200 --> 00:33:46,960
Por favor acepte nuestras más sinceras condolencias.
241
00:33:54,280 --> 00:33:58,040
{\an8}En árabe
242
00:34:12,639 --> 00:34:14,280
Era ella en Raqqa.
243
00:34:18,560 --> 00:34:20,159
Dije que no hay testigos.
244
00:34:21,639 --> 00:34:23,480
Ella escapó de milagro.
245
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
Ella ya no es parte de la casa.
246
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
Ella sabe que fue el más grande.
Traficante de armas para Daesh.
247
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
Pero ella no sabe nada sobre nosotros.
248
00:34:35,440 --> 00:34:37,280
Has cometido un grave error.
249
00:34:43,719 --> 00:34:46,560
- Entiendo tu enojo,
pero no te muevas.
250
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
No llames la atención.
Tassigny se mostró muy firme a este respecto.
251
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
Déjanoslo a nosotros.
252
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
Eso es mucho pedirme.
253
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
Te hemos dado mucho.
254
00:35:16,080 --> 00:35:18,360
Música intrigante
255
00:35:53,600 --> 00:35:56,000
- Tono de llamada
- ¿Hola?
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
Bueno.
257
00:36:45,280 --> 00:36:46,640
Desbloqueo
258
00:37:22,880 --> 00:37:25,080
Las teclas hacen clic y se desbloquean
259
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
Salir.
260
00:37:42,800 --> 00:37:43,440
Avance.
261
00:37:55,640 --> 00:37:56,560
Disparos
262
00:37:59,280 --> 00:38:01,280
Lloros
263
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
¡Muévete! ¡Mover!
264
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Música de tensión
265
00:39:38,120 --> 00:39:40,320
Bocinazos
266
00:41:50,720 --> 00:41:52,240
Vibrar
267
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
- Sí, ¿hola?
- Dime.
268
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
Mansur envió a sus hombres.
269
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
- Ella está muerta.
- ¿Viste el cuerpo?
270
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
- Pero no.
Suspiro
271
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
- Cubre las pistas,
borrar nuestras huellas.
272
00:42:08,240 --> 00:42:10,480
- Está bien.
- ¿Y la entrega?
273
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
- La carga será
en el puerto de Casablanca el viernes.
274
00:43:05,160 --> 00:43:06,400
Suavemente.
275
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
Suavemente.
276
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
¿Cómo está Ilias?
277
00:43:21,960 --> 00:43:23,280
Todavía inconsciente.
278
00:43:45,840 --> 00:43:48,480
Nora sale.
279
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
La computadora se inicia.
280
00:45:22,120 --> 00:45:24,280
Brouhaha de la unidad de crisis
281
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
Ven a ver esto.
282
00:45:26,800 --> 00:45:28,200
Acabamos de interceptarlo.
283
00:45:28,360 --> 00:45:29,960
Sam concertó una cita con él mañana.
284
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
Ella simplemente le respondió.
285
00:45:33,600 --> 00:45:36,120
Música de tensión
286
00:45:44,680 --> 00:45:45,840
¿Juana?
287
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
- Ella está viva.
- ¿Perdón?
288
00:45:48,960 --> 00:45:51,880
- Interceptamos una comunicación.
Sam va a Essaouira.
289
00:45:52,040 --> 00:45:54,120
Tiene una reunión con Badh mañana al mediodía.
290
00:45:54,280 --> 00:45:56,560
- Te enviaré la información.
- Yo me encargaré de ello.
291
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
No puedes localizarlo.
292
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
- Te lo advertí.
Nos dejaste trabajar, Mansour.
293
00:46:03,760 --> 00:46:06,240
- ¿Estás bromeando?
- Encuentro en el puerto.
294
00:46:06,400 --> 00:46:07,440
Para cambio.
295
00:46:07,600 --> 00:46:10,400
- O me lo das
o los derribaré a todos.
296
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
- No nos amenaces.
tendrás las armas
297
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
si tienes la información.
No más tiempo que perder.
298
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Música oscura
299
00:47:11,000 --> 00:47:12,360
No vale la pena.
300
00:47:13,280 --> 00:47:14,320
Es familia.
301
00:47:14,960 --> 00:47:16,280
No puedo aceptar.
302
00:47:16,720 --> 00:47:18,400
Me voy a ir y no lo sé...
303
00:47:18,560 --> 00:47:19,840
No te preocupes.
304
00:47:20,240 --> 00:47:21,760
Yo lo cuido.
305
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Vete, cariño.
306
00:47:49,360 --> 00:47:51,240
Quiero las imágenes de la Hora Mágica.
307
00:47:54,920 --> 00:47:56,000
No los veo.
308
00:47:56,160 --> 00:47:57,320
Acercar.
309
00:47:57,480 --> 00:47:58,240
Sí.
310
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
¡Acerca, acerca más!
311
00:48:03,680 --> 00:48:06,920
- Es difícil detectarlos.
pueden estar debajo de las pérgolas.
312
00:48:17,920 --> 00:48:19,240
Lo siento por Ilias.
313
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
Está mejor, está bien.
314
00:48:24,320 --> 00:48:25,440
Sostener.
315
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
Tienes que irte.
316
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
Mansur no lo dejará ir.
317
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
Y yo tampoco.
318
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
Exacto, seguí a Joana.
319
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
Ella me llevó a Mansour.
320
00:48:40,840 --> 00:48:43,000
Él era su fuente, de Raqqa.
321
00:48:43,360 --> 00:48:46,800
Mientras tanto se ha convertido en el mayor
proveedor de armas de Daesh.
322
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
Joana hará cualquier cosa para protegerlo.
323
00:48:55,520 --> 00:48:56,680
¿Un café?
324
00:48:58,960 --> 00:49:00,320
¿Un azúcar y medio?
325
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
- Dame Juana.
326
00:49:16,120 --> 00:49:16,840
¿Sí?
327
00:49:17,200 --> 00:49:18,520
No vemos nada.
328
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
Tengo refuerzos, los elegiremos.
329
00:49:25,200 --> 00:49:27,160
Música de tensión
330
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
Él es quien trata con Mansour.
331
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
Lo llamamos El Francés.
332
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
Vende alfombras.
333
00:49:39,120 --> 00:49:41,480
el tiene una tienda
en los zocos de Marrakech.
334
00:49:44,760 --> 00:49:46,640
Por el momento no sé nada más.
335
00:49:47,280 --> 00:49:48,880
Voy a hacerlo hablar.
336
00:49:50,160 --> 00:49:51,880
Pero sal de aquí.
337
00:50:08,720 --> 00:50:10,000
No te involucres.
338
00:50:10,400 --> 00:50:11,560
No te involucres.
339
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
Por favor.
340
00:50:48,480 --> 00:50:50,080
- ¿Sí?
- No están aquí.
341
00:50:50,800 --> 00:50:53,120
Mira los otros tejados
si los ves.
342
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Ver si hay otra barra
se llama Windy.
343
00:51:20,600 --> 00:51:21,480
Yo tengo.
344
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
Agrandar. Izquierda.
345
00:51:25,320 --> 00:51:27,640
Otra vez, otra vez, otra vez. Íntimamente.
346
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
Otra vez, otra vez. Acércalo.
347
00:51:31,640 --> 00:51:32,920
Otra vez, otra vez.
348
00:51:38,640 --> 00:51:40,280
Olvídalo, no los encontraremos.
349
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
- Si viera a Sam,
Ella irá a Le Français.
350
00:51:46,280 --> 00:51:47,440
Tiro a Alex.
351
00:51:52,760 --> 00:51:55,040
Óxido de la ciudad
352
00:51:59,880 --> 00:52:02,240
Notificaciones
353
00:52:31,560 --> 00:52:33,560
Óxido de la ciudad
354
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
Señor.
355
00:52:42,240 --> 00:52:45,160
Estoy buscando la tienda del francés.
Vende alfombras.
356
00:52:45,320 --> 00:52:47,360
- Está a la izquierda.
y al final del callejón.
357
00:53:37,200 --> 00:53:41,200
- La particularidad de esta alfombra,
estos son sus colores naturales.
358
00:53:41,360 --> 00:53:43,560
El amarillo es azafrán.
359
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
Rojo, amapola.
360
00:53:45,360 --> 00:53:46,520
Azul, cobalto.
361
00:53:46,680 --> 00:53:50,760
tengo uno detrás
más pequeño, pero más animado.
362
00:53:50,920 --> 00:53:53,000
Lo buscaré, te gustará.
363
00:53:55,280 --> 00:53:58,160
Música entrecortada
364
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Dile.
365
00:55:41,080 --> 00:55:42,920
¿Qué pasó en Raqqa?
366
00:55:45,120 --> 00:55:49,120
- Eliminaste a un traficante de armas.
para que pongamos a Mansour en su lugar.
367
00:55:49,280 --> 00:55:50,520
¿Y la explosión?
368
00:55:57,960 --> 00:55:59,040
El francés gime.
369
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
Mansour no quería testigos.
370
00:56:01,000 --> 00:56:02,360
¿Juana aceptó?
371
00:56:06,040 --> 00:56:07,120
Sí.
372
00:56:08,320 --> 00:56:09,400
Ella aceptó.
373
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
¿Dónde está Mansour?
374
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
No sé.
375
00:56:19,960 --> 00:56:21,080
En Casa.
376
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
Habrá una entrega de armas.
377
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
Mansour dará información
a Joana a cambio.
378
00:56:27,960 --> 00:56:28,960
Cuando ?
379
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
Esta noche a las 22 h.
380
00:56:30,520 --> 00:56:31,680
O ?
381
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
En el puerto.
382
00:56:34,040 --> 00:56:35,000
Terminal C.
383
00:56:57,920 --> 00:56:59,920
Le perdimos la pista, desapareció.
384
00:57:01,160 --> 00:57:02,120
Ella va a Casa.
385
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
Consultar todos los medios de transporte.
386
00:57:09,800 --> 00:57:11,760
- No hay vuelo directo Marrakech-Casa.
387
00:57:11,920 --> 00:57:12,880
Revisa todo.
388
00:57:13,040 --> 00:57:15,680
Taxis, autobuses, trenes.
Tenemos que encontrarla.
389
00:57:59,280 --> 00:58:02,080
Brouhaha de la unidad de crisis
390
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
Tengo algo.
391
00:58:13,360 --> 00:58:14,160
Es ella.
392
00:58:14,640 --> 00:58:16,720
¿Cuándo sale el próximo tren a Casa?
393
00:58:18,040 --> 00:58:19,080
Entonces...
394
00:58:20,320 --> 00:58:23,200
Es 626 Al-Atlas, salida a las 17:50.
395
00:58:23,360 --> 00:58:26,240
Música de suspenso
396
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
- Informar a los servicios marroquíes.
- Está bien.
397
01:00:17,240 --> 01:00:19,600
Lloros
398
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
Música de suspenso
399
01:01:07,600 --> 01:01:08,960
Notificación
400
01:02:03,960 --> 01:02:04,880
{\an8}En árabe
401
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
El escaneo emite un pitido
402
01:03:03,080 --> 01:03:05,320
Alboroto portuario
403
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
pitidos
404
01:04:05,520 --> 01:04:08,560
Música de tensión
405
01:04:46,440 --> 01:04:48,480
Alboroto portuario
406
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
Tono de llamada
407
01:05:16,280 --> 01:05:17,680
Vibrar
408
01:05:27,320 --> 01:05:28,400
Pareces cansado.
409
01:05:33,320 --> 01:05:36,120
¿Desde cuándo la DGSE
¿Vende armas a Daesh?
410
01:05:37,480 --> 01:05:39,200
Salvaremos vidas.
411
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
¿A qué precio?
412
01:05:41,040 --> 01:05:41,920
A toda costa.
413
01:05:45,600 --> 01:05:46,920
¿Como en Raqqa?
414
01:05:47,080 --> 01:05:48,960
No moriste en Raqqa.
415
01:05:49,120 --> 01:05:50,400
No estoy hablando de mí.
416
01:05:55,720 --> 01:05:57,160
No teníamos elección.
417
01:05:59,480 --> 01:06:00,640
¿La elección?
418
01:06:09,560 --> 01:06:10,720
Ella cuelga.
419
01:06:27,360 --> 01:06:29,040
El vehículo arranca.
420
01:06:33,080 --> 01:06:35,600
Música intrigante
421
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
Tu arma.
422
01:07:21,160 --> 01:07:23,400
Ella deja caer su arma,
lo hace a un lado.
423
01:07:24,560 --> 01:07:25,680
Avanza.
424
01:08:23,120 --> 01:08:25,080
Sepa que después de usted,
425
01:08:25,800 --> 01:08:27,640
Terminaré el trabajo de mis hijos.
426
01:08:34,000 --> 01:08:34,960
Véngalos.
427
01:08:39,080 --> 01:08:40,200
Disparos
428
01:08:51,760 --> 01:08:54,960
Los intercambios de disparos continúan.
429
01:09:21,920 --> 01:09:24,160
gemidos
430
01:10:16,400 --> 01:10:18,320
El gemido de Badh
431
01:10:19,760 --> 01:10:22,360
Música dramática
432
01:10:56,640 --> 01:10:57,600
El grito de Alex
433
01:11:09,280 --> 01:11:10,480
Él gime.
434
01:12:19,640 --> 01:12:21,640
Sirenas de policía
435
01:12:23,560 --> 01:12:24,720
Enviando notificación
436
01:12:26,840 --> 01:12:27,920
Notificación
437
01:12:28,080 --> 01:12:31,120
Sirenas de policía
438
01:12:35,680 --> 01:12:38,520
Música dramática
439
01:12:58,120 --> 01:12:59,560
Contamos con el acuerdo de la DGSI.
440
01:13:00,480 --> 01:13:02,920
Notifique al BIS,
que pongan en marcha la intervención.
441
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
Vibrar
442
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
¿Sí?
443
01:13:37,120 --> 01:13:39,360
Gritos lejanos
444
01:13:41,880 --> 01:13:44,320
Sirenas de policía
445
01:14:09,960 --> 01:14:11,960
- No es un sueño
ni una pesadilla.
446
01:14:18,000 --> 01:14:20,040
Esto es lo que dejé atrás.
447
01:14:27,880 --> 01:14:30,480
Miedo, vacío, desolación.
448
01:15:01,600 --> 01:15:02,840
Perdóname.
449
01:15:12,200 --> 01:15:14,080
La puerta se abre y se cierra de golpe.
450
01:15:40,560 --> 01:15:42,840
Óxido de la ciudad
451
01:15:55,200 --> 01:15:57,880
- Tres células yihadistas
desmantelado en París.
452
01:15:58,040 --> 01:16:00,800
Oficiales de policía de la BRI
actuó simultáneamente
453
01:16:00,960 --> 01:16:02,640
en tres distritos.
454
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
Ocho sospechosos, siete hombres y una mujer
fueron arrestados.
455
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
Tienen entre 24 y 55 años
456
01:16:08,240 --> 01:16:09,760
y estábamos planeando un ataque.
457
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
Dispositivos explosivos
y sustancias químicas
458
01:16:13,440 --> 01:16:15,880
fueron descubiertos
en uno de los apartamentos,
459
01:16:16,040 --> 01:16:20,080
Esto es lo que declara Hadrien Tassigny,
director de operaciones de la DGSE.
460
01:16:20,240 --> 01:16:23,160
Música melancólica
461
01:19:01,040 --> 01:19:03,840
Música intrigante
462
01:20:01,000 --> 01:20:04,280
Música oscura
30763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.