All language subtitles for Badh.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,480 --> 00:01:27,800 Zumbido de las palas de un helicóptero 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,600 Óxido de la ciudad 3 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 Uno. Uno, dos. 4 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 Uno. 5 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 Uno. 6 00:03:11,560 --> 00:03:12,840 Uno, dos, tres. 7 00:03:13,000 --> 00:03:14,520 Bolsa, roja, 8 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 izquierda. 9 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 verde, 10 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 correcto. 11 00:03:23,320 --> 00:03:25,560 Ladridos a distancia 12 00:03:47,840 --> 00:03:49,960 Óxido de la ciudad 13 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 Uno. Uno, dos, tres. 14 00:04:04,840 --> 00:04:06,080 Uno, dos. 15 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 Uno. 16 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 Uno. 17 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 Uno. 18 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Uno, dos, tres. 19 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 Uno, dos. 20 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 Uno. 21 00:04:23,640 --> 00:04:24,360 Uno. 22 00:04:26,160 --> 00:04:27,440 bolsa, 23 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 mano derecha. 24 00:04:32,320 --> 00:04:33,440 A rayas. 25 00:04:34,520 --> 00:04:35,600 Rojo. 26 00:04:36,600 --> 00:04:37,560 Azul. 27 00:04:38,920 --> 00:04:39,960 IZQUIERDA. 28 00:05:12,320 --> 00:05:14,520 Cierre repentino de la puerta 29 00:05:15,360 --> 00:05:18,040 Puerta chirriante 30 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 Respiración ahogada 31 00:05:45,360 --> 00:05:48,320 Respiración ahogada bajo el burka 32 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Respiración ahogada 33 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 Los casos caen al suelo. 34 00:06:37,560 --> 00:06:39,800 Música de tensión 35 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 Grita 36 00:06:56,960 --> 00:06:58,920 Disparos 37 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 - Confirmar identidad. - ¡Puta sucia! 38 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 Identidad confirmada. 39 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 Llegar al punto de extracción. 40 00:07:38,880 --> 00:07:40,720 Gritos mixtos de niños y mujeres 41 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Limpia el área. 42 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 Nunca se discutió. 43 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 Orden formal para limpiar el área. 44 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 Orden de despejar la zona. 45 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Confirma Álex. 46 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 - Operación confirmada. Limpia el área. 47 00:08:36,000 --> 00:08:38,799 Gritos angustiados y llantos de la mujer 48 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Ella tose. 49 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Sam? 50 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Se sentó ! 51 00:09:30,160 --> 00:09:31,320 Juana! 52 00:09:32,840 --> 00:09:36,680 Música dramática 53 00:09:47,840 --> 00:09:50,560 Música intrigante 54 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 ¡Ilias! ¡Venir! 55 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 - ¡Adelante! 56 00:10:44,040 --> 00:10:46,080 Música rítmica 57 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 Nos vemos mañana. 58 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 Gracias por hoy. 59 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 La música se suaviza. 60 00:11:09,160 --> 00:11:12,440 Suspiros agitados 61 00:11:13,640 --> 00:11:14,960 Shh. 62 00:11:17,280 --> 00:11:19,200 Shh. 63 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 ¿Quieres hablar conmigo sobre eso? 64 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 No es nada. 65 00:11:43,280 --> 00:11:44,360 Cómo estás. 66 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Acercándose a voces masculinas 67 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Comentarios violentos en árabe 68 00:12:27,120 --> 00:12:28,240 ¡Vas a hablar! 69 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 Avance ! 70 00:12:32,240 --> 00:12:32,920 {\an8}En árabe 71 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 - No dije nada. -¿Eh? 72 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 - No dije nada. - ¿No dijiste nada? 73 00:12:40,760 --> 00:12:43,360 - ¿En contra de qué pudiste salir? ¿Eh? - Lo juro. 74 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 - ¿Con quién hablaste? - ¡Rummy! 75 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 ¡Estoy hablando contigo! 76 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 ¿En contra de qué pudiste salir? 77 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 Nassim gime. 78 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 Papá te quería mucho, Nassim. 79 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 Pero traicionar a la familia... 80 00:13:07,640 --> 00:13:08,680 ¿A quién? 81 00:13:08,840 --> 00:13:09,720 ¿A quien? 82 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 ¿A quién nos diste? 83 00:13:12,080 --> 00:13:12,800 ¿A quien? 84 00:13:13,240 --> 00:13:14,160 ¿A quien? 85 00:13:14,320 --> 00:13:15,680 ¿A quién nos diste? 86 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 gemidos 87 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 Ilías. 88 00:13:20,280 --> 00:13:21,400 ¿Ilias quién? 89 00:13:22,120 --> 00:13:23,840 - ¿Ilyas quién? - Ilias Siracín. 90 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ilias Siracine es un pequeño policía. 91 00:13:28,400 --> 00:13:30,120 Nassim escupe. 92 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 ¿Qué opinas, hermano? 93 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 - ¿Desayunamos? 94 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 Si quieres. 95 00:13:55,040 --> 00:13:56,320 Voy a vestirme. 96 00:14:21,520 --> 00:14:23,720 - Adelante, dímelo. Vamos. 97 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 Adelante. 98 00:14:29,440 --> 00:14:30,560 Qué ? 99 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 ¿No quieres decírmelo? 100 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 ¿Estás enojado conmigo? 101 00:14:37,360 --> 00:14:38,840 No puedo culparte. 102 00:14:40,800 --> 00:14:42,320 Sólo estoy preocupada, eso es todo. 103 00:14:47,680 --> 00:14:49,000 Sabes que estoy aquí. 104 00:14:50,800 --> 00:14:52,160 Sí, lo sé. 105 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 Zumbido de un scooter 106 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Te amo. 107 00:15:43,440 --> 00:15:45,440 Gritos de pánico y confusión 108 00:15:50,160 --> 00:15:51,120 Está bien. 109 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 ¡Llame para pedir ayuda! 110 00:15:53,400 --> 00:15:56,200 Música dramática oscura Sirenas de ambulancia 111 00:16:06,560 --> 00:16:10,640 Las palabras apagadas de Ilias 112 00:16:13,240 --> 00:16:15,560 Música dramática oscura 113 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 Por favor. 114 00:16:48,240 --> 00:16:49,640 Los encontraremos. 115 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 Te prometo que. 116 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 Volveré. 117 00:17:12,560 --> 00:17:14,680 Máquina pitada y respirador 118 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 - Disculpe, lo siento. 119 00:17:31,840 --> 00:17:34,680 Música intrigante 120 00:17:45,480 --> 00:17:47,640 - Tenemos las imágenes. comerciantes alrededor. 121 00:17:48,400 --> 00:17:52,000 Ilias trabaja en Mansour Khoury, el padre de los que dispararon. 122 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 Los vimos en los colores de Oriente. 123 00:17:56,480 --> 00:17:57,640 Vibrar 124 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 Oh mierda. 125 00:18:00,480 --> 00:18:02,000 - Qué ? - Es el juez. 126 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 No tiene las pruebas necesarias. para autorizar su detención. 127 00:18:08,280 --> 00:18:09,120 Reda... 128 00:18:10,360 --> 00:18:13,200 ellos regresaran si se enteran de que está vivo. 129 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 - No puedo hacer nada, Este es el procedimiento. 130 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 - Te enviaré la dirección de mi apartamento. en Esauira. 131 00:18:24,120 --> 00:18:25,880 Podemos esconder a Ilias allí. 132 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 Llama a Nora. 133 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 Ella cuidará de él. 134 00:18:34,120 --> 00:18:37,080 Máquina pitada y respirador 135 00:18:48,720 --> 00:18:51,360 Música intrigante 136 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Charlan en árabe. 137 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Voy a ver a los hermanos Khoury. 138 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 Lavado 139 00:20:20,760 --> 00:20:21,680 De rodillas. 140 00:20:22,960 --> 00:20:24,120 ¡De rodillas! 141 00:20:24,280 --> 00:20:26,000 Llega un guardia. 142 00:20:49,800 --> 00:20:50,680 Grito de dolor 143 00:21:44,600 --> 00:21:47,640 Sirenas de policía 144 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Se acercan pasos. 145 00:21:59,320 --> 00:22:00,400 Repite. 146 00:22:25,040 --> 00:22:27,360 Óxido de la ciudad 147 00:22:35,240 --> 00:22:36,720 Lo saluda. 148 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 La mercancía llega el viernes. 149 00:22:44,600 --> 00:22:46,880 ellos nos dirán Dónde recoger el contenedor. 150 00:22:48,120 --> 00:22:49,600 Vibrar 151 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Sollozo 152 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 {\an8}En árabe 153 00:23:47,480 --> 00:23:50,560 El teléfono suena 154 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 Él inspira. 155 00:24:32,960 --> 00:24:34,480 - Llámame El Francés. 156 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 Vibrar 157 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 Sr. Khoury, iba a llamarlo. 158 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 ¿Quién mató a mis hijos? 159 00:24:41,040 --> 00:24:43,760 - Aún no lo sabemos. No tenemos la información. 160 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 Llame a París. 161 00:24:45,160 --> 00:24:48,200 - Yo me encargo. - Quiero saber todo sobre ella. 162 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 - Cuelga. - Muy bien, yo... 163 00:25:00,400 --> 00:25:02,520 Óxido de la ciudad 164 00:25:05,680 --> 00:25:08,240 Desequilibrios geopolíticos 165 00:25:08,400 --> 00:25:12,080 Influir en nuestras estrategias. al resurgimiento de grupos terroristas 166 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 en África, el Sudeste Asiático, 167 00:25:14,600 --> 00:25:16,320 y en la Península Arábiga. 168 00:25:16,480 --> 00:25:18,560 La explotación de las fragilidades políticas de estas regiones 169 00:25:18,720 --> 00:25:20,800 por nuestros enemigos, Mientras nuestros países están en crisis, 170 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 ofrece tierra fértil a nuestros adversarios. 171 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 Suspiro 172 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 - Como director de investigación y operaciones de la DGSE, 173 00:25:38,520 --> 00:25:39,720 es tu profesión 174 00:25:39,880 --> 00:25:42,440 compatible con los ideales y los valores de nuestras sociedades? 175 00:25:43,400 --> 00:25:46,920 - La guerra contra el terrorismo no es no es sólo una cuestión de respuesta militar 176 00:25:47,080 --> 00:25:49,840 pero un desafío que requiere repensar nuestros enfoques y prácticas. 177 00:25:50,280 --> 00:25:51,720 Y esto también debe pasar 178 00:25:51,880 --> 00:25:55,320 a través de la acción social, educativa, culturales, políticos y diplomáticos. 179 00:25:55,480 --> 00:25:58,520 Música intrigante 180 00:26:19,800 --> 00:26:21,200 Esta guerra contra el terrorismo 181 00:26:21,360 --> 00:26:24,920 ¿Ella exige que te rindas? ¿Los principios que defiendes? 182 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 - Debemos prepararnos a situaciones 183 00:26:28,480 --> 00:26:30,560 cada vez más complejo e impredecible. 184 00:26:30,720 --> 00:26:34,280 Debemos lograr garantizar de lo que podría pasar 185 00:26:34,960 --> 00:26:36,280 no sucede. 186 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 De hecho era ella. 187 00:26:41,880 --> 00:26:43,080 No entiendo. 188 00:26:45,400 --> 00:26:47,640 ella trabajaria ¿Por otros intereses? 189 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 No, eso me sorprendería. 190 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 ella cambio su vida desde su dimisión después de Raqqa. 191 00:26:56,640 --> 00:26:58,840 - servicios marroquíes ¿Puede volver con nosotros? 192 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 Oficialmente, Badh ya no existe. 193 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 No encontrarán nada sobre ella. 194 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 No, el problema es Mansour Khoury. 195 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 Querrá vengar a sus hijos. 196 00:27:13,960 --> 00:27:17,120 - Únase a Le Français y presente Nuestro más sentido pésame para Mansour. 197 00:27:17,280 --> 00:27:19,800 Segundo él y darle lo que quiere. 198 00:27:21,880 --> 00:27:23,040 ¿Todo lo que quiere? 199 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 Lo que quiera. 200 00:27:25,760 --> 00:27:28,360 Su información debe evitarnos. un nuevo ataque. 201 00:27:28,960 --> 00:27:31,600 Oración fúnebre “Douaa Al Mayet” 202 00:28:28,120 --> 00:28:30,480 El teléfono suena 203 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 Nora cuida de Ilias. 204 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 ¿Puedes explicármelo? 205 00:29:28,040 --> 00:29:30,080 Hablame si quieres que te ayude. 206 00:29:49,920 --> 00:29:50,840 En tres días, 207 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Serás trasladado a Aïn Sebaâ. 208 00:29:58,480 --> 00:29:59,320 Bloquear 209 00:29:59,480 --> 00:30:02,240 Sirenas 210 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 Llamamos. 211 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 ¿Sí? 212 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 Desbloqueo 213 00:30:37,880 --> 00:30:39,240 ¿Qué planeas hacer? 214 00:30:40,880 --> 00:30:43,320 Mi mejor. Dadas las circunstancias. 215 00:30:45,280 --> 00:30:46,520 No puedes... 216 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 - Tú la entrenaste, ella te importa, pero esas son las reglas. 217 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 Tacones acercándose 218 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 - Disculpe. - Sí ? 219 00:30:55,080 --> 00:30:56,320 Su vuelo está confirmado. 220 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 La mujer se aleja. 221 00:31:02,600 --> 00:31:05,240 - No te prometo nada, pero haré lo que pueda. 222 00:31:14,520 --> 00:31:16,400 Música intrigante 223 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 ¿Estás bien? 224 00:32:08,960 --> 00:32:09,840 ENTONCES ? 225 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 - La trasladan el miércoles a las 14 h. en Aïn Sebaâ. 226 00:32:15,000 --> 00:32:16,680 Harán de ello un ejemplo. 227 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 BIEN. 228 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 ¿Tuviste a Mansour? 229 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 No desde que hablamos. 230 00:32:32,720 --> 00:32:34,600 - Ahí es peligroso. - Sí. 231 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 Tenemos que encontrar una manera de calmarlo. 232 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 ¿Y cargando? 233 00:32:41,600 --> 00:32:44,560 - Sigo el avance del carguero. Estará allí según lo previsto. 234 00:32:44,720 --> 00:32:47,640 se los pasaré la zona de aterrizaje rápidamente. 235 00:32:50,080 --> 00:32:51,120 Qué desastre. 236 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 - No se puede hacer una tortilla sin... - ¡Deja ya de aforismos! 237 00:33:09,680 --> 00:33:12,320 No me acerco 238 00:33:42,360 --> 00:33:43,600 Sr. Khoury... 239 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 Muy querido amigo, 240 00:33:45,200 --> 00:33:46,960 Por favor acepte nuestras más sinceras condolencias. 241 00:33:54,280 --> 00:33:58,040 {\an8}En árabe 242 00:34:12,639 --> 00:34:14,280 Era ella en Raqqa. 243 00:34:18,560 --> 00:34:20,159 Dije que no hay testigos. 244 00:34:21,639 --> 00:34:23,480 Ella escapó de milagro. 245 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 Ella ya no es parte de la casa. 246 00:34:27,280 --> 00:34:30,400 Ella sabe que fue el más grande. Traficante de armas para Daesh. 247 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 Pero ella no sabe nada sobre nosotros. 248 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 Has cometido un grave error. 249 00:34:43,719 --> 00:34:46,560 - Entiendo tu enojo, pero no te muevas. 250 00:34:46,719 --> 00:34:50,400 No llames la atención. Tassigny se mostró muy firme a este respecto. 251 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 Déjanoslo a nosotros. 252 00:35:00,440 --> 00:35:02,000 Eso es mucho pedirme. 253 00:35:03,240 --> 00:35:04,840 Te hemos dado mucho. 254 00:35:16,080 --> 00:35:18,360 Música intrigante 255 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 - Tono de llamada - ¿Hola? 256 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 Bueno. 257 00:36:45,280 --> 00:36:46,640 Desbloqueo 258 00:37:22,880 --> 00:37:25,080 Las teclas hacen clic y se desbloquean 259 00:37:30,160 --> 00:37:31,280 Salir. 260 00:37:42,800 --> 00:37:43,440 Avance. 261 00:37:55,640 --> 00:37:56,560 Disparos 262 00:37:59,280 --> 00:38:01,280 Lloros 263 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 ¡Muévete! ¡Mover! 264 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Música de tensión 265 00:39:38,120 --> 00:39:40,320 Bocinazos 266 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 Vibrar 267 00:41:56,240 --> 00:41:57,840 - Sí, ¿hola? - Dime. 268 00:41:58,760 --> 00:42:00,520 Mansur envió a sus hombres. 269 00:42:01,000 --> 00:42:03,240 - Ella está muerta. - ¿Viste el cuerpo? 270 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 - Pero no. Suspiro 271 00:42:04,960 --> 00:42:07,120 - Cubre las pistas, borrar nuestras huellas. 272 00:42:08,240 --> 00:42:10,480 - Está bien. - ¿Y la entrega? 273 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 - La carga será en el puerto de Casablanca el viernes. 274 00:43:05,160 --> 00:43:06,400 Suavemente. 275 00:43:07,800 --> 00:43:08,920 Suavemente. 276 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 ¿Cómo está Ilias? 277 00:43:21,960 --> 00:43:23,280 Todavía inconsciente. 278 00:43:45,840 --> 00:43:48,480 Nora sale. 279 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 La computadora se inicia. 280 00:45:22,120 --> 00:45:24,280 Brouhaha de la unidad de crisis 281 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 Ven a ver esto. 282 00:45:26,800 --> 00:45:28,200 Acabamos de interceptarlo. 283 00:45:28,360 --> 00:45:29,960 Sam concertó una cita con él mañana. 284 00:45:30,360 --> 00:45:31,760 Ella simplemente le respondió. 285 00:45:33,600 --> 00:45:36,120 Música de tensión 286 00:45:44,680 --> 00:45:45,840 ¿Juana? 287 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 - Ella está viva. - ¿Perdón? 288 00:45:48,960 --> 00:45:51,880 - Interceptamos una comunicación. Sam va a Essaouira. 289 00:45:52,040 --> 00:45:54,120 Tiene una reunión con Badh mañana al mediodía. 290 00:45:54,280 --> 00:45:56,560 - Te enviaré la información. - Yo me encargaré de ello. 291 00:45:58,360 --> 00:46:00,120 No puedes localizarlo. 292 00:46:00,280 --> 00:46:03,600 - Te lo advertí. Nos dejaste trabajar, Mansour. 293 00:46:03,760 --> 00:46:06,240 - ¿Estás bromeando? - Encuentro en el puerto. 294 00:46:06,400 --> 00:46:07,440 Para cambio. 295 00:46:07,600 --> 00:46:10,400 - O me lo das o los derribaré a todos. 296 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 - No nos amenaces. tendrás las armas 297 00:46:13,000 --> 00:46:15,480 si tienes la información. No más tiempo que perder. 298 00:46:41,000 --> 00:46:43,720 Música oscura 299 00:47:11,000 --> 00:47:12,360 No vale la pena. 300 00:47:13,280 --> 00:47:14,320 Es familia. 301 00:47:14,960 --> 00:47:16,280 No puedo aceptar. 302 00:47:16,720 --> 00:47:18,400 Me voy a ir y no lo sé... 303 00:47:18,560 --> 00:47:19,840 No te preocupes. 304 00:47:20,240 --> 00:47:21,760 Yo lo cuido. 305 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 Vete, cariño. 306 00:47:49,360 --> 00:47:51,240 Quiero las imágenes de la Hora Mágica. 307 00:47:54,920 --> 00:47:56,000 No los veo. 308 00:47:56,160 --> 00:47:57,320 Acercar. 309 00:47:57,480 --> 00:47:58,240 Sí. 310 00:48:01,480 --> 00:48:03,240 ¡Acerca, acerca más! 311 00:48:03,680 --> 00:48:06,920 - Es difícil detectarlos. pueden estar debajo de las pérgolas. 312 00:48:17,920 --> 00:48:19,240 Lo siento por Ilias. 313 00:48:20,680 --> 00:48:22,040 Está mejor, está bien. 314 00:48:24,320 --> 00:48:25,440 Sostener. 315 00:48:26,160 --> 00:48:27,520 Tienes que irte. 316 00:48:28,200 --> 00:48:29,800 Mansur no lo dejará ir. 317 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 Y yo tampoco. 318 00:48:35,600 --> 00:48:37,280 Exacto, seguí a Joana. 319 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 Ella me llevó a Mansour. 320 00:48:40,840 --> 00:48:43,000 Él era su fuente, de Raqqa. 321 00:48:43,360 --> 00:48:46,800 Mientras tanto se ha convertido en el mayor proveedor de armas de Daesh. 322 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 Joana hará cualquier cosa para protegerlo. 323 00:48:55,520 --> 00:48:56,680 ¿Un café? 324 00:48:58,960 --> 00:49:00,320 ¿Un azúcar y medio? 325 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 - Dame Juana. 326 00:49:16,120 --> 00:49:16,840 ¿Sí? 327 00:49:17,200 --> 00:49:18,520 No vemos nada. 328 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 Tengo refuerzos, los elegiremos. 329 00:49:25,200 --> 00:49:27,160 Música de tensión 330 00:49:33,520 --> 00:49:35,920 Él es quien trata con Mansour. 331 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 Lo llamamos El Francés. 332 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 Vende alfombras. 333 00:49:39,120 --> 00:49:41,480 el tiene una tienda en los zocos de Marrakech. 334 00:49:44,760 --> 00:49:46,640 Por el momento no sé nada más. 335 00:49:47,280 --> 00:49:48,880 Voy a hacerlo hablar. 336 00:49:50,160 --> 00:49:51,880 Pero sal de aquí. 337 00:50:08,720 --> 00:50:10,000 No te involucres. 338 00:50:10,400 --> 00:50:11,560 No te involucres. 339 00:50:12,200 --> 00:50:13,360 Por favor. 340 00:50:48,480 --> 00:50:50,080 - ¿Sí? - No están aquí. 341 00:50:50,800 --> 00:50:53,120 Mira los otros tejados si los ves. 342 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 Ver si hay otra barra se llama Windy. 343 00:51:20,600 --> 00:51:21,480 Yo tengo. 344 00:51:21,640 --> 00:51:23,520 Agrandar. Izquierda. 345 00:51:25,320 --> 00:51:27,640 Otra vez, otra vez, otra vez. Íntimamente. 346 00:51:28,320 --> 00:51:30,160 Otra vez, otra vez. Acércalo. 347 00:51:31,640 --> 00:51:32,920 Otra vez, otra vez. 348 00:51:38,640 --> 00:51:40,280 Olvídalo, no los encontraremos. 349 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 - Si viera a Sam, Ella irá a Le Français. 350 00:51:46,280 --> 00:51:47,440 Tiro a Alex. 351 00:51:52,760 --> 00:51:55,040 Óxido de la ciudad 352 00:51:59,880 --> 00:52:02,240 Notificaciones 353 00:52:31,560 --> 00:52:33,560 Óxido de la ciudad 354 00:52:40,960 --> 00:52:42,080 Señor. 355 00:52:42,240 --> 00:52:45,160 Estoy buscando la tienda del francés. Vende alfombras. 356 00:52:45,320 --> 00:52:47,360 - Está a la izquierda. y al final del callejón. 357 00:53:37,200 --> 00:53:41,200 - La particularidad de esta alfombra, estos son sus colores naturales. 358 00:53:41,360 --> 00:53:43,560 El amarillo es azafrán. 359 00:53:43,720 --> 00:53:45,200 Rojo, amapola. 360 00:53:45,360 --> 00:53:46,520 Azul, cobalto. 361 00:53:46,680 --> 00:53:50,760 tengo uno detrás más pequeño, pero más animado. 362 00:53:50,920 --> 00:53:53,000 Lo buscaré, te gustará. 363 00:53:55,280 --> 00:53:58,160 Música entrecortada 364 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Dile. 365 00:55:41,080 --> 00:55:42,920 ¿Qué pasó en Raqqa? 366 00:55:45,120 --> 00:55:49,120 - Eliminaste a un traficante de armas. para que pongamos a Mansour en su lugar. 367 00:55:49,280 --> 00:55:50,520 ¿Y la explosión? 368 00:55:57,960 --> 00:55:59,040 El francés gime. 369 00:55:59,200 --> 00:56:00,840 Mansour no quería testigos. 370 00:56:01,000 --> 00:56:02,360 ¿Juana aceptó? 371 00:56:06,040 --> 00:56:07,120 Sí. 372 00:56:08,320 --> 00:56:09,400 Ella aceptó. 373 00:56:13,800 --> 00:56:14,920 ¿Dónde está Mansour? 374 00:56:15,080 --> 00:56:15,960 No sé. 375 00:56:19,960 --> 00:56:21,080 En Casa. 376 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 Habrá una entrega de armas. 377 00:56:24,720 --> 00:56:27,800 Mansour dará información a Joana a cambio. 378 00:56:27,960 --> 00:56:28,960 Cuando ? 379 00:56:29,120 --> 00:56:30,360 Esta noche a las 22 h. 380 00:56:30,520 --> 00:56:31,680 O ? 381 00:56:32,520 --> 00:56:33,760 En el puerto. 382 00:56:34,040 --> 00:56:35,000 Terminal C. 383 00:56:57,920 --> 00:56:59,920 Le perdimos la pista, desapareció. 384 00:57:01,160 --> 00:57:02,120 Ella va a Casa. 385 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 Consultar todos los medios de transporte. 386 00:57:09,800 --> 00:57:11,760 - No hay vuelo directo Marrakech-Casa. 387 00:57:11,920 --> 00:57:12,880 Revisa todo. 388 00:57:13,040 --> 00:57:15,680 Taxis, autobuses, trenes. Tenemos que encontrarla. 389 00:57:59,280 --> 00:58:02,080 Brouhaha de la unidad de crisis 390 00:58:09,040 --> 00:58:10,320 Tengo algo. 391 00:58:13,360 --> 00:58:14,160 Es ella. 392 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 ¿Cuándo sale el próximo tren a Casa? 393 00:58:18,040 --> 00:58:19,080 Entonces... 394 00:58:20,320 --> 00:58:23,200 Es 626 Al-Atlas, salida a las 17:50. 395 00:58:23,360 --> 00:58:26,240 Música de suspenso 396 00:58:35,440 --> 00:58:37,720 - Informar a los servicios marroquíes. - Está bien. 397 01:00:17,240 --> 01:00:19,600 Lloros 398 01:00:40,680 --> 01:00:43,600 Música de suspenso 399 01:01:07,600 --> 01:01:08,960 Notificación 400 01:02:03,960 --> 01:02:04,880 {\an8}En árabe 401 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 El escaneo emite un pitido 402 01:03:03,080 --> 01:03:05,320 Alboroto portuario 403 01:03:39,920 --> 01:03:41,680 pitidos 404 01:04:05,520 --> 01:04:08,560 Música de tensión 405 01:04:46,440 --> 01:04:48,480 Alboroto portuario 406 01:05:13,680 --> 01:05:15,360 Tono de llamada 407 01:05:16,280 --> 01:05:17,680 Vibrar 408 01:05:27,320 --> 01:05:28,400 Pareces cansado. 409 01:05:33,320 --> 01:05:36,120 ¿Desde cuándo la DGSE ¿Vende armas a Daesh? 410 01:05:37,480 --> 01:05:39,200 Salvaremos vidas. 411 01:05:39,720 --> 01:05:40,880 ¿A qué precio? 412 01:05:41,040 --> 01:05:41,920 A toda costa. 413 01:05:45,600 --> 01:05:46,920 ¿Como en Raqqa? 414 01:05:47,080 --> 01:05:48,960 No moriste en Raqqa. 415 01:05:49,120 --> 01:05:50,400 No estoy hablando de mí. 416 01:05:55,720 --> 01:05:57,160 No teníamos elección. 417 01:05:59,480 --> 01:06:00,640 ¿La elección? 418 01:06:09,560 --> 01:06:10,720 Ella cuelga. 419 01:06:27,360 --> 01:06:29,040 El vehículo arranca. 420 01:06:33,080 --> 01:06:35,600 Música intrigante 421 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 Tu arma. 422 01:07:21,160 --> 01:07:23,400 Ella deja caer su arma, lo hace a un lado. 423 01:07:24,560 --> 01:07:25,680 Avanza. 424 01:08:23,120 --> 01:08:25,080 Sepa que después de usted, 425 01:08:25,800 --> 01:08:27,640 Terminaré el trabajo de mis hijos. 426 01:08:34,000 --> 01:08:34,960 Véngalos. 427 01:08:39,080 --> 01:08:40,200 Disparos 428 01:08:51,760 --> 01:08:54,960 Los intercambios de disparos continúan. 429 01:09:21,920 --> 01:09:24,160 gemidos 430 01:10:16,400 --> 01:10:18,320 El gemido de Badh 431 01:10:19,760 --> 01:10:22,360 Música dramática 432 01:10:56,640 --> 01:10:57,600 El grito de Alex 433 01:11:09,280 --> 01:11:10,480 Él gime. 434 01:12:19,640 --> 01:12:21,640 Sirenas de policía 435 01:12:23,560 --> 01:12:24,720 Enviando notificación 436 01:12:26,840 --> 01:12:27,920 Notificación 437 01:12:28,080 --> 01:12:31,120 Sirenas de policía 438 01:12:35,680 --> 01:12:38,520 Música dramática 439 01:12:58,120 --> 01:12:59,560 Contamos con el acuerdo de la DGSI. 440 01:13:00,480 --> 01:13:02,920 Notifique al BIS, que pongan en marcha la intervención. 441 01:13:16,040 --> 01:13:17,680 Vibrar 442 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 ¿Sí? 443 01:13:37,120 --> 01:13:39,360 Gritos lejanos 444 01:13:41,880 --> 01:13:44,320 Sirenas de policía 445 01:14:09,960 --> 01:14:11,960 - No es un sueño ni una pesadilla. 446 01:14:18,000 --> 01:14:20,040 Esto es lo que dejé atrás. 447 01:14:27,880 --> 01:14:30,480 Miedo, vacío, desolación. 448 01:15:01,600 --> 01:15:02,840 Perdóname. 449 01:15:12,200 --> 01:15:14,080 La puerta se abre y se cierra de golpe. 450 01:15:40,560 --> 01:15:42,840 Óxido de la ciudad 451 01:15:55,200 --> 01:15:57,880 - Tres células yihadistas desmantelado en París. 452 01:15:58,040 --> 01:16:00,800 Oficiales de policía de la BRI actuó simultáneamente 453 01:16:00,960 --> 01:16:02,640 en tres distritos. 454 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 Ocho sospechosos, siete hombres y una mujer fueron arrestados. 455 01:16:06,200 --> 01:16:08,080 Tienen entre 24 y 55 años 456 01:16:08,240 --> 01:16:09,760 y estábamos planeando un ataque. 457 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 Dispositivos explosivos y sustancias químicas 458 01:16:13,440 --> 01:16:15,880 fueron descubiertos en uno de los apartamentos, 459 01:16:16,040 --> 01:16:20,080 Esto es lo que declara Hadrien Tassigny, director de operaciones de la DGSE. 460 01:16:20,240 --> 01:16:23,160 Música melancólica 461 01:19:01,040 --> 01:19:03,840 Música intrigante 462 01:20:01,000 --> 01:20:04,280 Música oscura 30763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.