All language subtitles for 5ghfghf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,475 --> 00:00:26,559
Ăa mord?
2
00:00:27,018 --> 00:00:29,271
Non. Et toi ? Ăa mord ?
3
00:00:39,869 --> 00:00:41,204
Puissant, hein ?
4
00:01:05,235 --> 00:01:09,199
- Amusant, non ?
- Oui...
5
00:01:23,509 --> 00:01:24,635
Et maintenant ?
6
00:01:29,433 --> 00:01:33,480
- Hou hou ! Stéphane !
- Oh, oh !
7
00:01:33,689 --> 00:01:34,899
Sa nouvelle passion.
8
00:01:35,066 --> 00:01:37,819
- C'est la seule ?
- Avec moi.
9
00:01:39,113 --> 00:01:42,158
Stéphane le sait :
s'il me trompait, ce serait fini.
10
00:01:42,367 --> 00:01:45,120
Ma chérie, ce soir,
j'ai le groupe Delbec Ă dĂźner.
11
00:01:45,329 --> 00:01:48,500
C'est encore un coup de minuit.
Pas plus tard, j'espĂšre.
12
00:01:48,667 --> 00:01:50,252
Je t'embrasse passionnément.
13
00:01:54,925 --> 00:01:57,929
Madame Fleury,
vous envoyez 27 roses Ă ma femme.
14
00:01:58,096 --> 00:01:59,514
Des roses rouges.
15
00:01:59,681 --> 00:02:01,809
Et vous mettez sur la carte...
Attendez.
16
00:02:01,976 --> 00:02:05,522
Que pouvez-vous mettre ?
"Une soirée sans toi..."
17
00:02:05,731 --> 00:02:08,359
"Est une soirée perdue."
Comme d'habitude.
18
00:02:09,152 --> 00:02:11,864
Nom de Dieu ! Déjà 20 h !
19
00:02:12,072 --> 00:02:13,407
Sur le quai numéro 3,
20
00:02:13,574 --> 00:02:17,413
le train 813 pour Cannes,
Marseille, Lyon, Paris, va partir.
21
00:02:17,621 --> 00:02:18,664
Monsieur !
22
00:02:18,831 --> 00:02:22,169
Ăloignez-vous de la bordure du quai
et fermez les portiĂšres.
23
00:02:22,378 --> 00:02:24,547
Attention au départ.
24
00:02:38,983 --> 00:02:41,861
Tu vois, pour une petite aventure,
j'aurais dit non.
25
00:02:42,028 --> 00:02:45,157
- Mais pour un long voyage, alors...
- "Alors", quoi ?
26
00:02:45,366 --> 00:02:46,951
Attends.
27
00:03:00,970 --> 00:03:02,722
Oh ! De Dieu, de Dieu...
28
00:03:09,981 --> 00:03:11,859
- Une urgence, chéri ?
- Oh oui !
29
00:03:12,067 --> 00:03:15,572
- Bonsoir. Je m'inquiétais.
- Ben oui. Un peu plus...
30
00:03:18,284 --> 00:03:20,120
Bonsoir. Pas trop fatigué ?
31
00:03:20,537 --> 00:03:23,332
Oh ! Ce dĂźner n'en finissait pas.
32
00:03:23,916 --> 00:03:25,835
Bonsoir, ma chérie.
33
00:03:26,461 --> 00:03:27,629
Je suis vermoulu.
34
00:04:18,613 --> 00:04:21,867
Bon. Je vais aller faire
un petit coup de pĂȘche.
35
00:05:14,644 --> 00:05:16,397
J'en ai vu un grand comme ça.
36
00:05:16,564 --> 00:05:20,152
Oh lĂ lĂ !
Ton souffle m'étonnera toujours.
37
00:05:20,277 --> 00:05:22,071
Oh ben oui, ben oui !
38
00:05:24,657 --> 00:05:27,578
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
39
00:06:14,973 --> 00:06:16,433
Stéphane !
40
00:06:17,810 --> 00:06:18,978
StĂ©phane ? OĂč es-tu ?
41
00:06:20,105 --> 00:06:22,066
Nom de Dieu de Dieu !
42
00:06:29,450 --> 00:06:30,494
Tu as froid ?
43
00:06:32,705 --> 00:06:34,582
Je suis rempli de frissons.
44
00:06:34,707 --> 00:06:37,002
Je dois couver quelque chose.
45
00:07:44,090 --> 00:07:45,592
Excusez-moi.
46
00:07:45,759 --> 00:07:48,971
Une lettre délicate à dicter.
47
00:07:58,400 --> 00:07:59,819
Le travail...
48
00:08:05,242 --> 00:08:07,913
- Dommage.
- Ciao, ciao.
49
00:08:15,214 --> 00:08:16,257
Adios.
50
00:08:22,557 --> 00:08:23,600
Eh oui !
51
00:08:26,854 --> 00:08:30,567
JOYEUSES PĂQUESâȘ
52
00:09:24,554 --> 00:09:25,597
Tu vas ĂȘtre sage ?
53
00:09:25,806 --> 00:09:27,976
- Oh, Sophie !
- Sinon plus de Sophie.
54
00:09:28,184 --> 00:09:30,521
Avec le boulot qui m'attend,
55
00:09:30,729 --> 00:09:32,857
le dossier Rousseau
Ă mettre au point...
56
00:09:33,024 --> 00:09:34,234
Oh, pauvre chéri...
57
00:09:34,484 --> 00:09:37,738
- J'en ai pour une partie de la nuit.
- Je devrais rester.
58
00:09:37,905 --> 00:09:41,910
Ne gùche pas ton week-end pour ça !
Et ta maman t'attend. Allez.
59
00:09:42,620 --> 00:09:45,373
DĂ©pĂȘche-toi, si tu veux
une place prĂšs du hublot.
60
00:09:45,957 --> 00:09:50,255
Oh, mon Dieu, mon oeuf !
Et oĂč est-ce que j'ai mis la cloche ?
61
00:09:50,422 --> 00:09:54,010
Mais tu l'as, ma chérie.
Ne t'affole pas, je t'en prie.
62
00:09:55,345 --> 00:09:58,766
Vol Air France 416
Ă destination de Paris.
63
00:09:58,933 --> 00:10:00,560
Dernier appel.
64
00:10:04,690 --> 00:10:06,234
Embrasse ta femme et tes gosses.
65
00:10:06,401 --> 00:10:09,613
- C'est tellement idiot...
- Oui. Ne me touche pas.
66
00:10:12,826 --> 00:10:14,286
Tu m'aimes vraiment plus ?
67
00:10:14,453 --> 00:10:16,914
Si tu passes le portillon,
c'est fini.
68
00:10:19,877 --> 00:10:21,337
Tiens, tes clés, connard !
69
00:10:21,546 --> 00:10:23,089
- Hop !
- Merci.
70
00:10:24,424 --> 00:10:26,093
Tu as vraiment pas de coeur.
71
00:10:26,302 --> 00:10:28,179
Le prochain va payer pour toi !
72
00:10:35,439 --> 00:10:37,692
- Vous permettez ?
- Mais je vous en prie.
73
00:10:37,817 --> 00:10:39,945
Si vous ĂȘtes pressĂ©e,
prenez mon tour.
74
00:10:45,452 --> 00:10:47,955
Maguy ? Julie.
Je peux venir coucher ?
75
00:10:48,539 --> 00:10:51,585
Je t'expliquerai.
Je veux pas vous déranger.
76
00:10:51,835 --> 00:10:53,671
Ă 19 h ?
77
00:10:54,589 --> 00:10:57,092
Bon. Ben, d'accord.
D'accord. Continuez, hein.
78
00:11:09,567 --> 00:11:11,653
Guy ? C'est moi.
79
00:11:13,447 --> 00:11:14,824
Ben, oui, je vois.
80
00:11:15,658 --> 00:11:16,910
D'accord, d'accord.
81
00:11:17,118 --> 00:11:19,580
Bon. Alors joyeuses PĂąques.
Crétin !
82
00:11:22,083 --> 00:11:23,710
Une seconde, hein.
83
00:11:23,960 --> 00:11:27,924
- Vous ĂȘtes au 07 70 80...
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
84
00:11:28,633 --> 00:11:30,302
C'est fini, la série, là ?
85
00:11:56,169 --> 00:11:59,966
Pas de taxi, et il n'y en aura pas.
Je vous propose une croisiĂšre.
86
00:12:00,174 --> 00:12:04,055
Monaco, par la grande corniche,
la moyenne, la petite corniche,
87
00:12:04,180 --> 00:12:06,015
l'Italie, l'Orient, l'aventure.
88
00:12:06,474 --> 00:12:07,976
- Nice, simplement.
- Oh !
89
00:12:08,143 --> 00:12:10,563
Adieu, l'aventure.
Adieu, la croisiĂšre.
90
00:12:10,730 --> 00:12:12,649
Nice. Allons-y.
91
00:12:12,899 --> 00:12:16,321
Le commandant Margelle est heureux
de vous accueillir Ă bord.
92
00:12:16,487 --> 00:12:19,283
Nous ferons la traversée
de la Promenade des Anglais
93
00:12:19,450 --> 00:12:22,245
en 1 minute 17 secondes.
94
00:12:22,412 --> 00:12:26,793
Notre vitesse de croisiĂšre
sera de 210 km/h.
95
00:12:26,959 --> 00:12:28,795
Je vois le genre.
96
00:12:29,004 --> 00:12:33,009
- Vous n'avez pas vu le panneau ?
- J'ai pas le coeur à regarder ça.
97
00:12:38,975 --> 00:12:41,812
Si vous pouviez piquer
une pointe Ă 35, j'aimerais autant.
98
00:12:41,937 --> 00:12:44,608
Il n'y a qu'Ă demander.
Sortons les aérofreins.
99
00:12:48,738 --> 00:12:52,785
C'est drĂŽle, la vie.
On n'était pas riches, à la maison.
100
00:12:53,578 --> 00:12:56,707
Ătant gosse, les cloches
ne m'ont jamais rien apporté.
101
00:12:56,832 --> 00:13:00,420
Vous ĂȘtes mon premier cadeau
de PĂąques. C'est un miracle.
102
00:13:01,338 --> 00:13:04,592
- Je pense Ă une chose merveilleuse.
- Quoi ?
103
00:13:04,759 --> 00:13:08,764
- Si on roulait en silence ?
- Le silence... Le désert...
104
00:13:08,973 --> 00:13:11,017
Fort Saganne !
105
00:13:11,685 --> 00:13:13,103
Laissez-moi par lĂ .
106
00:13:13,228 --> 00:13:17,234
- J'ai pas dßné. Je vous invite ?
- J'ai pas faim.
107
00:13:17,359 --> 00:13:19,320
Un petit morceau en vitesse !
108
00:13:19,486 --> 00:13:22,490
- On va se trouver un coin discret.
- "Discret" ?
109
00:13:22,699 --> 00:13:25,161
Tranquille ! Je veux dire tranquille.
110
00:13:25,369 --> 00:13:26,788
Allons lĂ .
111
00:13:26,955 --> 00:13:30,209
J'y ai été l'autre jour.
Les crevettes m'ont rendu malade.
112
00:13:31,252 --> 00:13:33,254
Un jambon-salade
est moins risqué.
113
00:13:33,421 --> 00:13:34,965
ArrĂȘtez-moi au carrefour.
114
00:13:35,132 --> 00:13:37,051
- C'est quoi ?
- Un restau indien.
115
00:13:37,218 --> 00:13:39,763
- Vous préférez pas un bistrot ?
- Non.
116
00:13:39,930 --> 00:13:41,515
Ah, les Indes...
117
00:13:41,640 --> 00:13:45,020
MystĂšres des Indes. Candide...
118
00:13:45,687 --> 00:13:47,356
- Bonsoir.
- Vous avez vu Yvan ?
119
00:13:47,523 --> 00:13:49,025
- Non.
- Ni Fanny ?
120
00:13:49,192 --> 00:13:52,446
Non. Personne, ce soir.
C'est pour dĂźner ?
121
00:13:54,908 --> 00:13:56,451
Je vous en prie.
122
00:13:59,205 --> 00:14:01,124
On a beaucoup de monde, ce soir.
123
00:14:10,386 --> 00:14:12,013
Margelle ! Comment ça va ?
124
00:14:12,222 --> 00:14:14,976
- Ah ! Comment ça va ?
- Ăa va.
125
00:14:15,226 --> 00:14:19,273
- Et vos parents ?
- Ă Saint-Tropez. Et chez vous ?
126
00:14:19,523 --> 00:14:20,608
Ăa marche.
127
00:14:21,943 --> 00:14:24,488
- Ăa vous convient ?
- Ăpatant.
128
00:14:24,655 --> 00:14:27,450
- Je vous présente Sophia.
- Bonsoir.
129
00:14:27,701 --> 00:14:30,287
On a dû s'apercevoir déjà .
Je voyage beaucoup.
130
00:14:30,413 --> 00:14:32,999
- Peut-ĂȘtre. Dans un avion.
- Un train.
131
00:14:33,542 --> 00:14:35,961
- Bonne soirée.
- On va essayer.
132
00:14:36,796 --> 00:14:39,341
C'est un petit con
et le fils d'un vieux con.
133
00:14:40,843 --> 00:14:44,139
- Vous aimez la cuisine indienne ?
- J'adore.
134
00:14:44,306 --> 00:14:47,977
Mais la vraie cuisine indienne.
Il faut qu'elle soit authentique.
135
00:14:48,102 --> 00:14:49,813
Il est bien, votre ramavarshi ?
136
00:14:51,440 --> 00:14:55,779
Ăa supporte pas la mĂ©diocritĂ©.
Question de cuisson.
137
00:14:56,655 --> 00:15:00,076
Et le baramati,
vous le faites comment ?
138
00:15:00,243 --> 00:15:02,663
Avec du nashti ou du tupola ?
139
00:15:16,807 --> 00:15:17,933
C'est pas un Hindou.
140
00:15:18,100 --> 00:15:21,104
- Vous parlez hindou ?
- Quelques dialectes, comme ça.
141
00:15:21,855 --> 00:15:24,817
Envoyez le baramati.
Il faut vivre dangereusement.
142
00:15:26,152 --> 00:15:28,113
Un curry d'agneau et du riz.
143
00:15:28,280 --> 00:15:29,907
Oui. Oui.
144
00:15:30,074 --> 00:15:33,912
Et boisson ? Glouglou ? Boisson ?
145
00:15:34,163 --> 00:15:35,706
- Champagne !
- Et un Coca.
146
00:15:37,333 --> 00:15:40,754
Les femmes hindoues
font merveilleusement le baramati.
147
00:15:41,505 --> 00:15:45,886
LĂ -bas, pour elle,
c'est une sorte de filtre d'amour.
148
00:15:46,053 --> 00:15:48,097
Quand elles s'éprennent d'un homme,
149
00:15:48,264 --> 00:15:50,309
la premiĂšre chose qu'elles lui font,
150
00:15:50,434 --> 00:15:51,477
c'est le baramati.
151
00:15:53,563 --> 00:15:56,108
C'est lĂ -bas
que j'ai mangé les meilleurs.
152
00:15:56,275 --> 00:15:57,318
Bravo.
153
00:15:58,194 --> 00:16:00,614
Vous me rappelez
les femmes hindoues.
154
00:16:00,781 --> 00:16:02,533
Ce charme, cette grĂące,
155
00:16:02,700 --> 00:16:04,619
ce mystĂšre, avec cette musique.
156
00:16:05,161 --> 00:16:06,663
Allez, c'est parti.
157
00:16:06,830 --> 00:16:08,040
C'est formidable.
158
00:16:09,167 --> 00:16:11,670
- Ces week-ends de fĂȘte, c'est dur.
- Pardon ?
159
00:16:11,920 --> 00:16:14,423
On a mis sa femme Ă l'avion
et on est paumé ?
160
00:16:15,216 --> 00:16:18,929
Ma pauvre petite !
Ma femme, si vous saviez...
161
00:16:19,138 --> 00:16:21,141
On est libres. PlutĂŽt des copains.
162
00:16:21,307 --> 00:16:23,060
- PlutĂŽt, oui.
- Je connais.
163
00:16:23,519 --> 00:16:27,232
J'accompagnais un monsieur
qui allait rejoindre son copain,
164
00:16:27,399 --> 00:16:31,029
Ă qui il avait quand mĂȘme fait
2 mĂŽmes, en copain.
165
00:16:44,212 --> 00:16:47,091
- Une petite larme de champagne ?
- J'aime pas.
166
00:16:47,300 --> 00:16:49,010
Je vous en prie. Permettez.
167
00:16:49,261 --> 00:16:51,388
Oh, pardon.
Excusez-moi, je suis navré.
168
00:16:52,098 --> 00:16:53,933
C'est pas grave.
169
00:16:54,643 --> 00:16:56,896
C'est vrai qu'il a l'air con.
On s'en va ?
170
00:16:57,063 --> 00:17:00,484
Oui. Vous appelez ça un baramati ?
Ăa, un baramati ?
171
00:17:00,651 --> 00:17:04,531
Vous servez ça en prison,
vous avez une mutinerie, mon vieux !
172
00:17:04,698 --> 00:17:08,160
Allez, on file. On fait le baramati
comme ça, chez vous ?
173
00:17:08,369 --> 00:17:12,541
Chez nous, on fait la sardine.
Je suis de Coimbra. Portugais.
174
00:17:12,708 --> 00:17:16,338
VoilĂ pour le personnel.
Venez, on y va.
175
00:17:20,760 --> 00:17:23,806
Je suis désolé.
Excusez-moi, c'est la 2e fois.
176
00:17:25,016 --> 00:17:26,101
J'avais compté.
177
00:17:28,896 --> 00:17:32,943
Je connais un petit bouchon russe
oĂč dĂ©guster un caviar...
178
00:17:33,110 --> 00:17:36,447
- Non. J'ai plus faim.
- DiscothĂšque ? Musique ? Boisson ?
179
00:17:36,656 --> 00:17:39,451
- C'est compris dans le forfait.
- J'ai sommeil.
180
00:17:39,660 --> 00:17:42,330
- Ăa ne va pas ?
- Mais si. Vous inquiétez pas.
181
00:17:42,455 --> 00:17:43,540
Bonsoir.
182
00:17:47,879 --> 00:17:50,716
- Je vous ramĂšne chez vous ?
- J'ai plus de chez-moi.
183
00:17:50,883 --> 00:17:52,677
Comment ça ?
184
00:17:52,886 --> 00:17:55,472
Je vivais dans le studio
du monsieur au copain,
185
00:17:55,597 --> 00:17:59,060
mais je lui ai rendu ses clés.
- Oh, c'est bĂȘte, ça.
186
00:17:59,227 --> 00:18:02,022
Vous inquiétez pas.
On va vous trouver un hĂŽtel.
187
00:18:04,567 --> 00:18:06,111
C'est complet.
Partout pareil.
188
00:18:07,238 --> 00:18:08,906
Personne peut vous héberger ?
189
00:18:09,115 --> 00:18:10,993
Toutes mes copines se sont tirées.
190
00:18:11,702 --> 00:18:14,873
Oh ! Ben, allons-y.
Mais vous ĂȘtes pas raisonnable.
191
00:18:15,040 --> 00:18:17,835
On ne rompt pas Ă PĂąques,
surtout quand on est logé.
192
00:18:18,002 --> 00:18:21,256
Déposez-moi à la gare.
Je dormirai dans la salle d'attente.
193
00:18:32,604 --> 00:18:33,689
Et voilĂ .
194
00:18:34,482 --> 00:18:36,943
Calme, repos, vue sur la mer,
195
00:18:37,110 --> 00:18:39,280
ambiance, minibar.
196
00:18:43,118 --> 00:18:45,579
Dans un cas pareil,
il faut tourner la page,
197
00:18:45,746 --> 00:18:47,457
passer Ă autre chose.
198
00:18:47,624 --> 00:18:50,294
- Il faut trouver, hein.
- Il faut... trouver.
199
00:18:50,503 --> 00:18:53,048
Les types qui plaisent,
ça court pas les rues.
200
00:19:20,750 --> 00:19:22,211
- Alors on y va ?
- OĂč ça ?
201
00:19:22,461 --> 00:19:24,422
- Chez vous.
- Chez moi ?
202
00:19:24,630 --> 00:19:27,843
- Ăa fait pas partie de la surprise ?
- Oui, mais...
203
00:19:28,260 --> 00:19:31,556
- C'est l'enthousiasme.
- Non. C'est pas ça, mais...
204
00:19:31,765 --> 00:19:33,434
- Vous ĂȘtes seul ?
- Ăvidemment.
205
00:19:33,642 --> 00:19:37,105
- Ben alors ?
- J'ai pas le droit de parler.
206
00:19:38,774 --> 00:19:40,902
Moi, ma vie,
j'ai fait une croix dessus.
207
00:19:41,694 --> 00:19:43,947
Mais qu'ils ne s'en prennent pas
Ă vous.
208
00:19:44,073 --> 00:19:46,618
- Qui ?
- Oh, laissez tomber.
209
00:19:47,953 --> 00:19:50,665
Bon. Quand vous avez une idée,
vous me réveillez.
210
00:19:59,134 --> 00:20:02,638
- Julie, réveillez-vous. C'est là .
- "C'est lĂ ", quoi ?
211
00:20:02,847 --> 00:20:06,519
J'habite lĂ , au 53.
On va tenter le coup quand mĂȘme.
212
00:20:11,650 --> 00:20:14,988
Pourquoi aller si loin ?
Il y avait de la place, devant le 53.
213
00:20:15,155 --> 00:20:16,490
C'est trop exposé.
214
00:20:16,699 --> 00:20:19,536
Faites ce que je vous dis.
Prenez la mallette.
215
00:20:20,996 --> 00:20:22,456
Sortez.
216
00:20:36,558 --> 00:20:38,644
Vous commencez
Ă me foutre les jetons.
217
00:20:42,566 --> 00:20:44,151
- C'est lĂ .
- Quoi ?
218
00:20:44,318 --> 00:20:47,405
La porte de service.
C'est moins dangereux.
219
00:21:05,512 --> 00:21:07,390
- C'est la série noire.
- Chut !
220
00:21:10,644 --> 00:21:12,396
- Attendez.
- Je reste lĂ ?
221
00:21:13,314 --> 00:21:15,067
Bougez pas. Je reviens.
222
00:22:03,421 --> 00:22:04,631
Venez.
223
00:22:04,798 --> 00:22:08,344
- Pas d'activité de patrouille ?
- Non, non. Ăa va.
224
00:22:08,511 --> 00:22:10,639
- "Ăa va" ?
- Ăa va, ça va.
225
00:22:11,933 --> 00:22:14,978
- Mais détendez-vous.
- Je voudrais vous y voir.
226
00:22:15,187 --> 00:22:17,815
- Alors faudrait peut-ĂȘtre allumer.
- Bougez pas.
227
00:22:21,278 --> 00:22:23,489
- C'est la 1re fois ?
- "1re fois", quoi ?
228
00:22:23,698 --> 00:22:26,118
Que vous ramenez une fille
Ă la maison ?
229
00:22:26,994 --> 00:22:28,371
Ma pauvre chérie...
230
00:22:30,999 --> 00:22:34,712
Bon. Je vais éclairer,
mais à vos risques et périls.
231
00:22:44,475 --> 00:22:46,436
Essayez les tranquillisants.
232
00:22:47,145 --> 00:22:48,439
J'avais cru entendre...
233
00:22:48,689 --> 00:22:51,901
En général, l'homme avec qui je suis
écoute pas aux portes.
234
00:22:52,068 --> 00:22:54,446
- Bon. C'est oĂč ?
- Quoi ?
235
00:22:54,655 --> 00:22:55,823
La chambre.
236
00:22:56,032 --> 00:22:58,827
"La chambre." La chambre !
Attendez.
237
00:22:59,036 --> 00:23:00,329
Attendons allongés.
238
00:23:00,538 --> 00:23:03,542
Notre aventure ne doit pas ĂȘtre
comme les autres.
239
00:23:03,709 --> 00:23:05,169
Oui. Je le vois bien.
240
00:23:06,128 --> 00:23:08,673
Je ne veux pas
qu'on sombre dans la médiocrité.
241
00:23:08,882 --> 00:23:12,512
Du train oĂč vont les choses,
on ne va pas y tomber tout de suite.
242
00:23:13,430 --> 00:23:16,141
Je vais pas vous aimer
et vous posséder
243
00:23:16,267 --> 00:23:18,853
comme j'ai possédé les autres.
Pas la peine.
244
00:23:19,437 --> 00:23:23,943
Si vous avez un autre moyen, bien,
mais dĂ©pĂȘchez-vous. Je m'endors.
245
00:23:24,194 --> 00:23:27,406
Attendez ! Avec vous, je rĂȘve
de moments... de moments...
246
00:23:27,615 --> 00:23:29,284
Pas de ma mĂšre, mais de moments.
247
00:23:29,534 --> 00:23:30,827
- J'avais compris.
- Chut !
248
00:23:31,036 --> 00:23:32,746
- Vous m'étouffez !
- Chut !
249
00:23:32,913 --> 00:23:34,707
Ils doivent pas nous entendre.
250
00:23:34,916 --> 00:23:36,543
Il faut nous aimer en silence,
251
00:23:36,710 --> 00:23:39,213
mĂȘme si vous avez envie de crier.
252
00:23:39,380 --> 00:23:41,466
Ma femme ! Ma femme !
C'est ma femme !
253
00:23:43,886 --> 00:23:45,179
C'était ça, la Mafia ?
254
00:23:46,056 --> 00:23:47,683
C'est l'ascenseur de ma femme.
255
00:23:47,850 --> 00:23:49,810
C'est sa façon
de monter en ascenseur.
256
00:23:49,977 --> 00:23:52,940
Oh lĂ lĂ , le piĂšge ! Le piĂšge !
257
00:23:53,106 --> 00:23:56,194
Reboutonnez !
Le chemisier ! Jusqu'en haut !
258
00:23:56,361 --> 00:23:59,198
- Il ferme pas jusqu'en haut.
- Mettez un trombone.
259
00:24:00,449 --> 00:24:02,535
- C'est elle.
- On n'est pas couchés.
260
00:24:03,453 --> 00:24:05,080
Je le savais, je le savais.
261
00:24:05,289 --> 00:24:07,834
Pas Ă la maison.
Jamais Ă la maison. Jamais !
262
00:24:09,920 --> 00:24:12,549
- Bouffez la frange.
- Chut. Laissez-moi faire.
263
00:24:12,757 --> 00:24:15,177
Allez, asseyez-vous lĂ .
Ne dites plus rien.
264
00:24:15,344 --> 00:24:17,388
C'est encore un coup de 4 h, ça.
265
00:24:17,555 --> 00:24:19,391
Nous entrons...
266
00:24:20,017 --> 00:24:23,521
dans une Úre de récession économique,
267
00:24:24,022 --> 00:24:26,609
qui amĂšnera, paradoxalement,
268
00:24:27,360 --> 00:24:31,156
les nations industrielles avancées
269
00:24:31,365 --> 00:24:35,287
à mener une politique extérieure
ultra-capitaliste
270
00:24:35,829 --> 00:24:39,125
et une politique intérieure
271
00:24:39,292 --> 00:24:41,002
radicalement socialiste.
272
00:24:41,211 --> 00:24:44,841
Stéphane, tu vas pas l'ennuyer
avec tes discours d'économie ?
273
00:24:45,049 --> 00:24:47,469
Oh ! Comment ? C'est toi ?
274
00:24:47,678 --> 00:24:49,347
Le plus difficile, dans mon cas,
275
00:24:49,513 --> 00:24:52,351
c'est de ne pas tomber
dans la légende humoristique.
276
00:24:52,559 --> 00:24:55,563
- Ce sont des situations bĂȘtes.
- Eh oui.
277
00:24:55,772 --> 00:24:59,527
Parce que, fatalement,
on s'imagine des choses.
278
00:24:59,693 --> 00:25:00,737
"Fatalement."
279
00:25:02,197 --> 00:25:04,366
- Naturellement...
- "Naturellement."
280
00:25:04,783 --> 00:25:06,077
On est en porte-Ă -faux.
281
00:25:06,285 --> 00:25:08,705
- Vous voulez que je participe ?
- Non.
282
00:25:08,914 --> 00:25:10,374
Je préférerais voir
283
00:25:10,541 --> 00:25:13,003
comment mon mari
va s'en sortir tout seul.
284
00:25:13,712 --> 00:25:15,339
Comme vous voulez.
285
00:25:15,548 --> 00:25:18,385
Il est pas dans une situation facile.
286
00:25:18,551 --> 00:25:19,803
Non.
287
00:25:20,053 --> 00:25:21,973
On met une dame dans l'avion
Ă 19 h,
288
00:25:22,139 --> 00:25:23,808
elle revient Ă 1 h du matin,
289
00:25:23,975 --> 00:25:27,772
elle retrouve son mari
avec une charmante jeune femme...
290
00:25:27,980 --> 00:25:29,900
- Oh, "charmante"...
- Charmante.
291
00:25:30,108 --> 00:25:31,735
Je suis mal coiffée.
292
00:25:31,986 --> 00:25:33,029
Ăa vous va bien.
293
00:25:33,237 --> 00:25:36,200
Ăcoutez,
je crois que je vais vous laisser...
294
00:25:36,366 --> 00:25:40,080
Avouez que cette dame est en droit
de se poser des questions.
295
00:25:41,331 --> 00:25:42,875
Tu n'es pas partie ?
296
00:25:44,085 --> 00:25:47,464
Alors voilĂ un exemple typique
de mauvaise réaction.
297
00:25:47,631 --> 00:25:49,342
Alors je tiens Ă te confirmer,
298
00:25:49,509 --> 00:25:53,639
tu me croiras ou pas,
que je ne suis pas partie.
299
00:25:53,848 --> 00:25:55,934
Mais tu avais embarqué.
300
00:25:56,142 --> 00:25:59,230
On se méfie jamais assez
des grĂšves dans les transports.
301
00:25:59,397 --> 00:26:02,067
Un mouvement d'humeur
peut briser un ménage.
302
00:26:02,442 --> 00:26:05,696
Mais enfin, Sophie...
Mais enfin, comment peux-tu...
303
00:26:05,863 --> 00:26:08,033
Comment... Comment peux-tu croire...
304
00:26:08,200 --> 00:26:09,660
Comment peux-tu penser...
305
00:26:09,827 --> 00:26:12,372
Hein, Sophie ?
Comment peux-tu penser...
306
00:26:12,998 --> 00:26:15,501
Non. Les gens sont extraordinaires.
307
00:26:15,710 --> 00:26:16,753
Ăa, je sais.
308
00:26:16,878 --> 00:26:18,338
- Ăcoutez...
- Je vous en prie.
309
00:26:19,214 --> 00:26:23,011
Ăcoute, c'est tellement loin
de ce que tu penses.
310
00:26:23,219 --> 00:26:24,638
Tu sais ce que je pense ?
311
00:26:24,805 --> 00:26:26,849
Ah, les gens sont extraordinaires.
312
00:26:28,518 --> 00:26:32,231
Il suffit de trouver un homme
et une femme en tĂȘte Ă tĂȘte
313
00:26:32,940 --> 00:26:35,068
pour aussitĂŽt bĂątir un roman.
314
00:26:35,819 --> 00:26:38,030
Ah non, vraiment... Ăa, c'est...
315
00:26:38,197 --> 00:26:40,951
Vraiment, c'est...
Non, vraiment, c'est...
316
00:26:41,869 --> 00:26:42,703
Ăcoeurant.
317
00:26:42,912 --> 00:26:45,123
- Il y a rien eu.
- Je suis arrivée trop tÎt ?
318
00:26:45,332 --> 00:26:49,003
Mais non. Regarde-la.
C'est une gosse.
319
00:26:49,170 --> 00:26:52,216
Je suis pas Ă l'Ăąge
de faire la sortie des maternelles.
320
00:26:52,424 --> 00:26:54,927
Alors qui est-ce ?
Tu m'as toujours pas dit.
321
00:26:58,599 --> 00:27:00,309
C'est Julie, Sophie.
322
00:27:00,476 --> 00:27:02,562
Ah bon !
323
00:27:03,230 --> 00:27:07,861
- Oui. C'est Julie.
- Bon. Mais encore ?
324
00:27:09,572 --> 00:27:11,074
C'est ma fille.
325
00:27:13,619 --> 00:27:14,787
J'ai dĂ» mal entendre.
326
00:27:17,332 --> 00:27:20,711
Ah, ben, oui !
C'est ma fille. VoilĂ . Merde !
327
00:27:20,920 --> 00:27:24,257
Il fallait bien que ça soit lùché
un jour ou l'autre, ça.
328
00:27:24,424 --> 00:27:25,926
C'est ma fille, oui.
329
00:27:26,636 --> 00:27:28,763
Ma petite fille. Voilà . C'est ça.
330
00:27:28,972 --> 00:27:32,184
Elle est lĂ .
Ma petite fille que j'ai eue. VoilĂ .
331
00:27:32,393 --> 00:27:34,104
Oh, mais tu n'as pas honte,
332
00:27:34,271 --> 00:27:37,441
d'essayer de me faire croire
des bobards pareils, Ă moi ?
333
00:27:40,195 --> 00:27:43,533
- OĂč tu vas ?
- MaĂźtre Dreyfus te contactera.
334
00:27:44,451 --> 00:27:46,620
- Sophie !
- Tu as ta fille.
335
00:27:46,870 --> 00:27:50,083
Tu vas pouvoir en faire,
des choses, avec ta grande fille.
336
00:27:50,250 --> 00:27:51,877
Oh ! Alors ça, c'est bien.
337
00:27:52,044 --> 00:27:54,505
C'est délicat,
de dire ça devant l'enfant.
338
00:27:55,048 --> 00:27:57,384
Il y a une chose
que je comprends pas.
339
00:27:57,551 --> 00:27:59,804
Comment as-tu fait pour me la cacher
340
00:28:01,389 --> 00:28:03,142
depuis 10 ans qu'on est mariés ?
341
00:28:03,308 --> 00:28:05,186
Tu me vois débarquant dans ta vie
342
00:28:05,353 --> 00:28:07,856
et t'avouant que j'ai un enfant ?
- Pourquoi pas ?
343
00:28:08,065 --> 00:28:10,943
Je ne suis peut-ĂȘtre plus
indispensable.
344
00:28:11,528 --> 00:28:15,908
Non. Non. Je la raccompagne,
et aprĂšs, on parle tranquillement.
345
00:28:16,117 --> 00:28:17,535
Inutile. Je serai partie.
346
00:28:17,744 --> 00:28:21,165
Mais enfin, comment
peux-tu ĂȘtre jalouse de cette gosse ?
347
00:28:21,332 --> 00:28:23,251
Regarde. Elle est à peine formée.
348
00:28:24,378 --> 00:28:27,173
Je la voyais
3 malheureuses fois par an,
349
00:28:27,340 --> 00:28:28,383
Ă la sauvette.
350
00:28:28,508 --> 00:28:31,095
Ăa doit ĂȘtre triste,
de pas voir son papa.
351
00:28:31,220 --> 00:28:33,598
Ben oui. Parce qu'on a beau dire...
352
00:28:33,765 --> 00:28:35,768
un papa, c'est toujours un papa.
353
00:28:36,018 --> 00:28:39,356
Vous avez vos rendez-vous nocturnes
quand je m'absente ?
354
00:28:39,564 --> 00:28:42,193
Oh, mais jamais !
Jamais elle n'est venue ici.
355
00:28:42,401 --> 00:28:43,987
Tu es déjà venue ici ?
356
00:28:44,195 --> 00:28:46,281
- Non. Jamais.
- Je lui fais pas dire.
357
00:28:46,949 --> 00:28:48,868
Vous vous rencontriez oĂč ?
358
00:28:49,077 --> 00:28:50,954
Je vais te le dire.
359
00:28:51,121 --> 00:28:53,040
Ăa, j'ai pas peur de te le dire.
360
00:28:53,708 --> 00:28:55,627
On se voyait dans les cafés.
361
00:28:55,835 --> 00:28:59,090
Et aujourd'hui, vous avez préféré
la chaleur du foyer ?
362
00:28:59,298 --> 00:29:00,467
C'est différent.
363
00:29:00,633 --> 00:29:02,719
Elle me téléphone,
je reçois un appel.
364
00:29:02,928 --> 00:29:04,055
C'est logique.
365
00:29:04,263 --> 00:29:06,933
Je veux dire :
elle me téléphone à l'improviste.
366
00:29:07,726 --> 00:29:09,937
Il lui arrive toujours des histoires.
367
00:29:11,022 --> 00:29:13,233
Alors elle me dit :
368
00:29:13,400 --> 00:29:15,278
"Papa, il faut que je te voie."
369
00:29:15,444 --> 00:29:19,199
Je lui dis : "Ma petite fille,
tu sais l'heure qu'il est ?
370
00:29:19,366 --> 00:29:21,619
"Je vais me coucher. Il est 23 h."
371
00:29:21,786 --> 00:29:24,748
- J'allais me coucher. Hein ?
- Oui, oui.
372
00:29:24,957 --> 00:29:28,086
Alors elle éclate en sanglots,
se jette Ă genoux...
373
00:29:29,212 --> 00:29:31,799
Enfin j'imagine
qu'elle se jette Ă genoux.
374
00:29:31,966 --> 00:29:35,095
Et alors elle me dit :
"Papa, il faut que je te voie.
375
00:29:35,262 --> 00:29:37,557
"C'est extrĂȘmement important."
376
00:29:37,724 --> 00:29:40,519
Je lui dis :
"Ăcoute, ma petite fille... Bon.
377
00:29:40,686 --> 00:29:43,940
"Si tu veux,
rendez-vous place Masséna."
378
00:29:44,816 --> 00:29:47,361
Parce que je voulais pas
qu'elle vienne ici.
379
00:29:47,528 --> 00:29:49,280
Ah non. Ăa, tu voulais pas.
380
00:29:49,489 --> 00:29:52,868
J'avais l'intuition
que ça se passerait mal.
381
00:29:53,035 --> 00:29:54,120
Tu as des antennes.
382
00:29:54,329 --> 00:29:57,333
Elle dit : "Ne bouge pas, j'arrive."
Et elle raccroche.
383
00:29:58,167 --> 00:29:59,252
Qu'aurais-tu fait ?
384
00:29:59,460 --> 00:30:01,087
Qu'avait-elle Ă te dire ?
385
00:30:01,296 --> 00:30:04,634
Des histoires, tu sais...
Toujours la mĂȘme chose.
386
00:30:04,801 --> 00:30:06,970
- Tu sais ce que c'est, les gosses.
- Mal.
387
00:30:07,179 --> 00:30:09,557
Des histoires.
Allez, dis-lui, toi, va.
388
00:30:10,308 --> 00:30:11,852
Dis pourquoi tu es venue.
389
00:30:12,060 --> 00:30:13,771
Puisqu'elle me croit pas.
390
00:30:13,979 --> 00:30:15,606
Comme ça, c'est plus simple.
391
00:30:15,815 --> 00:30:18,193
Ben oui. Au point oĂč on en est.
392
00:30:18,402 --> 00:30:19,945
- Vraiment ?
- Dites-moi.
393
00:30:20,154 --> 00:30:22,490
Ăa veut dire quoi,
ces cachotteries ?
394
00:30:23,826 --> 00:30:27,414
- J'attends un enfant, madame.
- Ah !
395
00:30:31,836 --> 00:30:34,923
VoilĂ . VoilĂ
ce qu'elle était venue m'apprendre.
396
00:30:35,883 --> 00:30:38,803
Je te jure. Quand tu apprends ça
en pleine nuit...
397
00:30:39,012 --> 00:30:40,806
Tu lui as fait un enfant.
398
00:30:41,015 --> 00:30:44,102
Alors lĂ , vraiment, Sophie...
Comment oses-tu ?
399
00:30:44,311 --> 00:30:46,063
Je prends le train en marche.
400
00:30:46,272 --> 00:30:49,734
- Dis-lui. Dis-lui qui est le pĂšre.
- C'est gĂȘnant.
401
00:30:49,901 --> 00:30:51,779
- Dis-lui.
- Elle le connaĂźt pas.
402
00:30:51,946 --> 00:30:54,657
Sans ça,
elle va s'imaginer je sais pas quoi.
403
00:30:54,824 --> 00:30:56,368
- Un garçon.
- TrĂšs bien.
404
00:30:56,577 --> 00:30:57,912
- Un pilote.
- De guerre.
405
00:30:58,120 --> 00:31:02,084
- "De guerre" ?
- Enfin, en temps de guerre.
406
00:31:02,251 --> 00:31:06,047
Parce que pour le moment, il végÚte,
en attendant la prochaine.
407
00:31:06,214 --> 00:31:07,925
Et il n'en veut pas ?
408
00:31:08,133 --> 00:31:09,594
Tu penses. Il s'est envolé.
409
00:31:09,761 --> 00:31:11,847
Et vous ne voulez pas le garder ?
410
00:31:12,055 --> 00:31:14,725
Oh, ben non, écoute !
Avec ses études...
411
00:31:14,934 --> 00:31:17,771
- Vous faites des études ?
- Oui. Un peu.
412
00:31:17,980 --> 00:31:20,566
- Ă Nice ?
- Non. Limoges.
413
00:31:20,733 --> 00:31:23,362
C'est pour ça
qu'elle me demande de l'argent.
414
00:31:23,487 --> 00:31:25,489
J'allais lui donner quelque chose.
415
00:31:25,698 --> 00:31:27,909
- Votre mĂšre en dit quoi ?
- De quoi ?
416
00:31:28,118 --> 00:31:32,415
- De votre état.
- Ah ! Heu... elle n'en sait rien.
417
00:31:32,624 --> 00:31:35,127
- Vous l'avez pas informée ?
- Tu lui as pas dit ?
418
00:31:35,336 --> 00:31:39,591
- Non. J'aurais dĂ» ?
- Ben, je sais pas, écoute.
419
00:31:39,758 --> 00:31:43,012
J'avoue que moi non plus.
Dans tout ça, je sais plus.
420
00:31:43,179 --> 00:31:45,182
Elle aura eu peur de la peiner.
421
00:31:45,349 --> 00:31:48,478
- C'est une femme trĂšs sensible.
- Elle en serait morte.
422
00:31:48,686 --> 00:31:49,938
Vraiment sensible.
423
00:31:51,023 --> 00:31:52,358
Quand il est parti,
424
00:31:52,525 --> 00:31:55,654
pendant un mois, elle est restée
entre la vie et la mort.
425
00:31:55,821 --> 00:31:57,406
C'est de l'histoire ancienne.
426
00:31:57,573 --> 00:32:00,994
Elle me disait :
"Tu crois qu'il va revenir, papa ?"
427
00:32:01,203 --> 00:32:02,496
Oh non. Eh, dis donc...
428
00:32:02,663 --> 00:32:06,376
Tu sais que nous nous sommes séparés
d'un commun accord.
429
00:32:06,543 --> 00:32:08,713
Et tu sais trĂšs bien pourquoi.
430
00:32:09,338 --> 00:32:11,424
J'étais si petite
quand tu es parti...
431
00:32:11,633 --> 00:32:14,262
Oh !
Dis donc, petite, petite... Hein !
432
00:32:14,470 --> 00:32:16,264
Ăa va comme ça.
433
00:32:16,389 --> 00:32:19,101
Quel ùge ça lui faisait, à l'époque ?
434
00:32:19,268 --> 00:32:23,440
- Elle avait quoi ?
- Oui. Elle avait quoi ?
435
00:32:24,024 --> 00:32:26,611
Et encore !
Je sais mĂȘme pas si elle les avait.
436
00:32:26,778 --> 00:32:28,280
C'est une gamine
437
00:32:28,447 --> 00:32:31,075
qui se situait
dans une fourchette de...
438
00:32:31,242 --> 00:32:32,369
4 Ă 9 ans.
439
00:32:33,078 --> 00:32:36,624
Alors excuse-moi.
Ă cet Ăąge-lĂ , on peut comprendre.
440
00:32:36,833 --> 00:32:39,878
C'est pas trÚs élégant
d'abandonner la maman de sa fille.
441
00:32:41,839 --> 00:32:45,219
C'était pas possible.
Il faut se rendre à l'évidence.
442
00:32:45,427 --> 00:32:46,512
Pourquoi ?
443
00:32:46,721 --> 00:32:49,140
"Pourquoi ?" Pourquoi ?
444
00:32:49,307 --> 00:32:50,601
Oui. Pourquoi ?
445
00:32:51,644 --> 00:32:53,021
"Pourquoi ?"
446
00:32:53,938 --> 00:32:55,440
Pourquoi ?
447
00:32:55,566 --> 00:32:57,568
Eh ben, demande-le-lui.
448
00:32:58,152 --> 00:33:00,739
- Elle le sait.
- C'est bien difficile.
449
00:33:00,906 --> 00:33:02,908
Non. Dis-le-lui. Dis-le-lui.
450
00:33:03,075 --> 00:33:06,455
La vérité, c'est que nous sommes
une famille tellement...
451
00:33:06,622 --> 00:33:09,542
- Tellement rigoriste.
- Vieille famille de marins.
452
00:33:09,751 --> 00:33:10,794
Ă Limoges ?
453
00:33:12,254 --> 00:33:15,633
- Il y a les canaux.
- Ah oui, bien sûr. Oui.
454
00:33:15,800 --> 00:33:19,305
Grand-pĂšre n'a jamais voulu
qu'elle épouse un non-marin.
455
00:33:19,430 --> 00:33:21,224
Ah...
456
00:33:21,391 --> 00:33:24,645
Tout ce passé maritime
qui vous remonte Ă la gorge...
457
00:33:25,229 --> 00:33:27,357
Et votre maman a épousé un marin ?
458
00:33:27,566 --> 00:33:31,571
Bien entendu ! Que voulais-tu
qu'elle épouse d'autre ?
459
00:33:31,738 --> 00:33:33,740
Il y avait que ça autour d'elle.
460
00:33:34,116 --> 00:33:35,993
Elle était cernée par les marins.
461
00:33:36,160 --> 00:33:39,331
Un beau jour, elle en a eu marre :
elle a plongé
462
00:33:39,498 --> 00:33:41,459
et elle en a ramené un. Voilà .
463
00:33:41,626 --> 00:33:43,378
Mais entendons-nous bien.
464
00:33:43,545 --> 00:33:47,550
Un marin... Pas n'importe lequel.
Pas le vulgaire laveur de pont.
465
00:33:47,717 --> 00:33:50,137
Non. Un officier. Capitaine.
466
00:33:50,345 --> 00:33:53,391
Oui. Et capitaine de corvette.
467
00:33:53,558 --> 00:33:56,478
D'ailleurs, il était de corvette
quand elle l'a connu.
468
00:33:56,645 --> 00:33:58,857
Je le revois trĂšs bien.
469
00:33:59,023 --> 00:34:02,027
Un type bien, trĂšs bien.
Une belle gueule de marin.
470
00:34:02,612 --> 00:34:04,906
Une gueule de marin pleine d'embruns.
471
00:34:05,031 --> 00:34:07,743
Il avait des embruns partout.
472
00:34:07,910 --> 00:34:10,705
Il avait des embruns
plein la vareuse.
473
00:34:10,831 --> 00:34:13,042
Il sortait jamais sans ses embruns.
474
00:34:13,209 --> 00:34:14,252
Un type bien.
475
00:34:14,419 --> 00:34:16,171
Je lui suis trĂšs reconnaissant,
476
00:34:16,338 --> 00:34:18,132
parce qu'il a beaucoup contribué
477
00:34:18,257 --> 00:34:21,011
Ă aider sa maman Ă m'oublier.
478
00:34:21,177 --> 00:34:23,931
Ăa a pas dĂ» ĂȘtre facile
pour cette pauvre femme.
479
00:34:24,140 --> 00:34:27,102
Et d'abord, à l'époque,
j'étais trÚs beau, trÚs grand.
480
00:34:28,270 --> 00:34:31,691
Oui. C'est fou.
Je me suis tassé d'un coup.
481
00:34:31,858 --> 00:34:35,363
Contrariété...
J'ai perdu 15 cm d'un coup.
482
00:34:35,530 --> 00:34:36,739
DrĂŽle, la vie, hein ?
483
00:34:36,906 --> 00:34:40,912
Un jour, tu fais 2,15 m.
Le lendemain, 1,75 m.
484
00:34:41,078 --> 00:34:43,248
Le surlendemain, 1,40 m.
485
00:34:43,790 --> 00:34:46,794
C'est pour ça qu'on dit
qu'il y a des hauts et des bas.
486
00:34:46,961 --> 00:34:48,380
VoilĂ .
487
00:34:49,423 --> 00:34:52,135
VoilĂ , ma petite Sophie.
Tu connais toute ma vie.
488
00:34:53,011 --> 00:34:56,015
J'ai l'impression
d'ĂȘtre nu devant toi.
489
00:34:57,099 --> 00:34:59,811
Bon. Heu...
Je vais vous laisser, maintenant.
490
00:34:59,978 --> 00:35:01,772
C'est ça, ma petite fille.
491
00:35:02,356 --> 00:35:03,608
Au revoir, mon petit.
492
00:35:03,775 --> 00:35:07,905
Alors tu retournes Ă la ferme.
Tu t'occupes des bĂȘtes.
493
00:35:10,283 --> 00:35:12,286
- Vous ĂȘtes Ă l'hĂŽtel ?
- Pardon ?
494
00:35:12,495 --> 00:35:14,455
Vous ĂȘtes descendue Ă l'hĂŽtel ?
495
00:35:14,664 --> 00:35:17,835
- Elle est allée chez sa tante.
- Quelle tante ?
496
00:35:18,043 --> 00:35:20,630
Chez ma tante Marthe.
497
00:35:20,839 --> 00:35:23,968
Elle doit ĂȘtre d'une inquiĂ©tude,
cette pauvre Marthe !
498
00:35:24,969 --> 00:35:27,973
- Téléphonez-lui.
- Elle a pas le téléphone.
499
00:35:28,140 --> 00:35:29,266
Non. Pas encore.
500
00:35:29,475 --> 00:35:31,811
- Eh ben, allons-y. Allons-y.
- Et oĂč ça ?
501
00:35:31,978 --> 00:35:35,692
- OĂč elle habite, votre tante ?
- Ă Maubeuge. Ă Monaco !
502
00:35:36,234 --> 00:35:38,570
Il est 3 h.
Ăa fait un bout de chemin.
503
00:35:38,779 --> 00:35:41,157
Elle va dormir
dans la chambre d'amis.
504
00:35:41,324 --> 00:35:44,286
Oh ! Mais enfin, tu n'y songes pas ?
505
00:35:44,453 --> 00:35:47,832
Et Marthe ? Non, non.
Je vais la raccompagner.
506
00:35:47,999 --> 00:35:50,920
Elle tombe de sommeil, enfin.
507
00:35:51,128 --> 00:35:53,757
Je vais lui expliquer,
Ă sa tante Marthe. Venez.
508
00:35:55,134 --> 00:35:58,805
- Mais dis quelque chose, voyons.
- Monaco, Ă cette heure-ci...
509
00:35:59,014 --> 00:36:01,267
- Mais elle est folle !
- C'est trop loin.
510
00:36:02,435 --> 00:36:05,647
- Mais c'est de la démence !
- Je me couche tĂŽt, moi.
511
00:36:08,610 --> 00:36:12,239
- Une chemise de nuit...
- C'est pas la peine. Je dors nue.
512
00:36:13,992 --> 00:36:16,578
Des heures
que j'ai envie de me déshabiller.
513
00:36:17,454 --> 00:36:19,624
Bon. Vous avez la salle de bain ici,
514
00:36:19,791 --> 00:36:22,252
avec des serviettes dans le placard.
515
00:36:22,461 --> 00:36:25,799
Quand je pense Ă Marthe...
Le souci qu'elle va se faire.
516
00:36:25,966 --> 00:36:27,801
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu !
517
00:36:28,302 --> 00:36:30,430
Laissons-le faire sa priĂšre du soir.
518
00:36:30,597 --> 00:36:32,516
La Mecque, c'est par lĂ .
519
00:36:37,731 --> 00:36:39,233
VoilĂ .
520
00:36:40,401 --> 00:36:43,030
Comme ça, demain, on va bavarder.
521
00:36:44,031 --> 00:36:46,784
J'ai trĂšs envie
de faire votre connaissance.
522
00:36:49,329 --> 00:36:51,374
Oh, elle est superbe !
523
00:36:52,083 --> 00:36:54,878
Oh...
Tu sais que tu l'as bien réussie ?
524
00:36:55,462 --> 00:36:58,216
Elle a déjà des épaules bien rondes.
525
00:36:58,383 --> 00:37:01,804
Elle est bĂątie comme toi.
Vous avez la charpente de votre papa.
526
00:37:02,054 --> 00:37:05,392
- Ah bon ?
- Enfin, en plus... féminin.
527
00:37:05,601 --> 00:37:07,687
Peut-ĂȘtre. Je m'en rends pas compte.
528
00:37:07,895 --> 00:37:09,815
- Elle est plate.
- Quand mĂȘme...
529
00:37:10,023 --> 00:37:12,151
Je veux dire...
Vous ĂȘtes encore plate.
530
00:37:12,902 --> 00:37:14,654
Ah oui. Mais c'est récent.
531
00:37:14,863 --> 00:37:16,907
Alors bonne nuit, mon petit.
532
00:37:17,074 --> 00:37:20,370
Bonne nuit. Bonne nuit, papa.
533
00:37:21,747 --> 00:37:24,083
Eh ben, Stéphane, que fais-tu ?
Tu rĂȘves ?
534
00:37:24,250 --> 00:37:25,377
Allez.
535
00:37:28,130 --> 00:37:31,635
Quelle idée, de la retenir.
Tu as de ces inventions !
536
00:37:31,843 --> 00:37:35,765
Elle tombait de sommeil.
Elle pouvait plus articuler un mot.
537
00:37:35,932 --> 00:37:37,893
Tu préfÚres qu'elle parle pas trop.
538
00:37:38,102 --> 00:37:40,480
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
539
00:37:40,647 --> 00:37:42,941
Et quel besoin tu as de fouiner
540
00:37:43,108 --> 00:37:45,027
dans l'existence de cette gosse ?
541
00:37:45,236 --> 00:37:47,322
Elle fait partie de ta vie,
quand mĂȘme !
542
00:37:47,531 --> 00:37:49,116
Ma vie, tu la connais.
543
00:37:49,325 --> 00:37:51,452
Il manque des piĂšces, hein.
544
00:37:51,619 --> 00:37:54,039
Tu as été discret, sur ton passé.
545
00:37:55,166 --> 00:37:56,417
Je tombe de sommeil.
546
00:37:56,626 --> 00:38:00,297
Les gens ont sommeil, ce soir.
Le changement de lune...
547
00:38:00,464 --> 00:38:03,426
C'est possible, oui. Bonne nuit.
548
00:38:05,721 --> 00:38:07,181
Bonne nuit.
549
00:38:26,915 --> 00:38:28,501
Stéphane.
550
00:38:30,086 --> 00:38:33,632
- Stéphane !
- Oh ! Mais tu m'as réveillé !
551
00:38:33,799 --> 00:38:35,844
Tu avais les yeux ouverts.
552
00:38:36,011 --> 00:38:38,889
Quand je suis trÚs fatigué,
je dors les yeux ouverts.
553
00:38:39,056 --> 00:38:42,769
C'est rare que tu dormes avec
une cigarette allumée dans la bouche.
554
00:38:50,905 --> 00:38:53,575
Stéphane. Stéphane !
555
00:38:54,660 --> 00:38:57,163
Qu'est-ce qu'elle fait comme études ?
556
00:38:57,330 --> 00:39:00,584
Mais je sais pas.
De la couture, du calcul...
557
00:39:00,751 --> 00:39:03,338
Tu cherches quoi ?
Ă m'empĂȘcher de dormir ?
558
00:39:03,505 --> 00:39:06,300
Demain, je vais ĂȘtre dans le potage,
avec Rousseau.
559
00:39:06,467 --> 00:39:09,763
Tu sais qui c'est ?
Celui qui décide tout au ministÚre.
560
00:39:09,930 --> 00:39:11,933
Oh ! Tu dramatises tout.
561
00:39:13,101 --> 00:39:15,312
Si j'obtiens pas cette construction,
562
00:39:15,479 --> 00:39:17,815
j'ai un trou de 2 milliards
dans la caisse.
563
00:39:17,982 --> 00:39:21,528
- Il te la donnera.
- Ne dis pas n'importe quoi.
564
00:39:21,695 --> 00:39:24,032
Il y a l'entreprise Baudrier
sur les rangs.
565
00:39:24,199 --> 00:39:25,742
Je le connais, Baudrier.
566
00:39:25,909 --> 00:39:28,871
Il a obtenu tous les marchés
sous tous les gouvernements.
567
00:39:29,038 --> 00:39:31,124
Il retourne sa veste comme il pisse.
568
00:39:31,291 --> 00:39:34,003
Bon. Tu vois, tu t'énerves.
T'énerve pas et dors.
569
00:39:34,629 --> 00:39:36,089
Bonsoir.
570
00:39:37,883 --> 00:39:39,719
Bonne nuit.
571
00:39:42,055 --> 00:39:45,518
Oh lĂ lĂ ...
572
00:39:46,227 --> 00:39:49,148
- Tu dors pas ?
- Elle est merveilleuse.
573
00:39:49,315 --> 00:39:52,402
La nuit est foutue.
Tu m'as coupé mon 1er sommeil.
574
00:39:52,569 --> 00:39:54,864
Autant travailler
sur le dossier Rousseau.
575
00:39:55,573 --> 00:39:58,243
Allez, dors.
576
00:40:02,081 --> 00:40:05,503
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
577
00:40:09,341 --> 00:40:12,095
Il est Ă quelle heure, ton avion,
demain matin ?
578
00:40:13,346 --> 00:40:15,432
Je repars pas.
Je veux pas te laisser.
579
00:40:16,809 --> 00:40:18,561
- Comment ça ?
- Dans ton état...
580
00:40:19,229 --> 00:40:20,063
Quel état ?
581
00:40:20,272 --> 00:40:24,027
Ce serait de la désertion.
On ira Ă la maison de Saint-Paul.
582
00:40:24,235 --> 00:40:27,448
Oh non ! Il y a des moments...
Il y a des moments !
583
00:40:27,615 --> 00:40:30,869
Il y a des moments !
Mais... Vraiment !
584
00:40:32,496 --> 00:40:34,332
Il y a vraiment des moments !
585
00:41:16,971 --> 00:41:19,975
C'est l'heure de se réveiller
pour les grandes filles.
586
00:41:21,519 --> 00:41:23,354
Ăcoute, laisse-la dormir.
587
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
Ne m'enlÚve pas l'autorité
que je peux avoir sur elle.
588
00:41:27,276 --> 00:41:30,363
- Quelle heure est-il ?
- 7 h 15. Il faut y aller.
589
00:41:30,530 --> 00:41:31,573
OĂč ça ?
590
00:41:31,740 --> 00:41:34,661
Ă la gare. Le train. Limoges.
Hein ? Limoges.
591
00:41:35,120 --> 00:41:36,830
Ah, Limoges ! Ăa fait tĂŽt.
592
00:41:37,039 --> 00:41:40,001
Ben oui, ça fait tÎt, Limoges.
593
00:41:40,168 --> 00:41:42,337
Pauvre bouchon. Vous permettez ?
594
00:41:42,546 --> 00:41:44,465
Je n'osais vous le proposer.
595
00:41:46,802 --> 00:41:48,679
On n'embrasse pas son papa ?
596
00:41:48,888 --> 00:41:52,142
- Bonjour, papa.
- Ăcoute, il faut ĂȘtre raisonnable !
597
00:41:52,309 --> 00:41:54,729
Maman attend Ă Limoges.
Elle va gronder.
598
00:41:54,896 --> 00:41:58,025
- Vous prenez du café ?
- Ăa va ĂȘtre nĂ©cessaire.
599
00:41:58,192 --> 00:42:00,194
Mais non ! Pas de café !
600
00:42:00,361 --> 00:42:02,197
Mais si. Tu es mĂȘme pas habillĂ©.
601
00:42:02,364 --> 00:42:03,991
J'en ai Ă peine pour 10 s.
602
00:42:04,199 --> 00:42:07,704
Tu prends toujours une heure.
Asseyez-vous, mon petit.
603
00:42:07,871 --> 00:42:10,875
Je me sens toujours molle
quand j'ai pas pris mon café.
604
00:42:11,083 --> 00:42:13,837
- Je voulais faire quoi ?
- Te préparer, chéri.
605
00:42:14,046 --> 00:42:15,464
Ben, on le dit !
606
00:42:15,631 --> 00:42:17,216
- Tu cherches quoi ?
- Quoi ?
607
00:42:17,425 --> 00:42:19,261
- Tu cherches quoi ?
- Ma veste !
608
00:42:19,469 --> 00:42:23,057
- Dans le frigo, mon chéri.
- C'est intelligent.
609
00:42:23,266 --> 00:42:27,730
- Sur le fauteuil, comme d'habitude.
- Ăa m'Ă©tonnerait.
610
00:42:28,398 --> 00:42:31,110
- J'y vais, sinon...
- Je me sens coupable.
611
00:42:31,276 --> 00:42:33,363
- De quoi ?
- De vous ĂŽter votre pĂšre.
612
00:42:33,571 --> 00:42:35,365
Elle n'est pas sur le fauteuil.
613
00:42:35,574 --> 00:42:38,327
- Et sur la chaise ?
- Tu m'as dit le fauteuil !
614
00:42:38,494 --> 00:42:39,704
Regarde.
615
00:42:39,871 --> 00:42:43,167
Et puis tant que tu y es,
regarde aussi sur l'autre chaise.
616
00:42:43,334 --> 00:42:46,129
Le dossier,
on s'y appuie quand on s'assoit.
617
00:42:46,338 --> 00:42:48,007
Oh oui, ironise ! Julie !
618
00:42:48,925 --> 00:42:51,678
Ne dors pas ! Le train n'attend pas !
619
00:42:51,887 --> 00:42:54,390
- J'ai des scrupules.
- Non, mais il faut pas.
620
00:42:54,557 --> 00:42:58,145
- Si. Vis-Ă -vis de votre mĂšre.
- Vous savez, maman...
621
00:42:59,230 --> 00:43:02,317
- Elles sont oĂč ?
- Le revoilà . Quoi donc, chéri ?
622
00:43:02,526 --> 00:43:03,777
- Mes chaussures.
- Penderie.
623
00:43:03,986 --> 00:43:05,905
Mes chaussures marron ?
Ă boucles ?
624
00:43:06,114 --> 00:43:08,700
Oui. Les boucles aussi
sont dans la penderie.
625
00:43:08,909 --> 00:43:12,998
Des fois, il y a que les boucles,
et pour marcher, c'est pas facile.
626
00:43:14,333 --> 00:43:16,836
Pardon de vous demander ça,
c'est indiscret.
627
00:43:17,003 --> 00:43:20,549
Comment votre mĂšre
a pris l'annonce de son mariage ?
628
00:43:21,384 --> 00:43:22,969
Elle a été trÚs courageuse.
629
00:43:23,136 --> 00:43:25,889
- Vous savez, une fille de marins...
- Ah oui.
630
00:43:27,183 --> 00:43:29,394
Et... Et vous ?
631
00:43:30,604 --> 00:43:33,733
J'ai dit : "Papa, si tu penses
que ton bonheur est lĂ ..."
632
00:43:33,900 --> 00:43:37,613
- Ă 6 ans !
- Oui. J'ai été mûre trÚs tÎt.
633
00:43:37,780 --> 00:43:39,532
Et vous l'avez revu, aprĂšs ?
634
00:43:39,699 --> 00:43:42,703
Oui. Il venait me chercher
tous les jours à l'école.
635
00:43:43,454 --> 00:43:46,583
- Ă Limoges ?
- Oui, Ă Limoges.
636
00:43:46,792 --> 00:43:49,963
- Puisqu'il faut les grands moyens...
- Laisse-la manger.
637
00:43:50,130 --> 00:43:52,841
Elle bouffera son petit déjeuner
dans le train.
638
00:43:53,008 --> 00:43:55,303
- Il est Ă quelle heure ?
- Ă 37.
639
00:43:55,512 --> 00:43:56,721
37 de quoi ?
640
00:43:56,930 --> 00:43:58,766
8 ou 9.
J'ai pas la mémoire des heures.
641
00:43:58,933 --> 00:44:01,060
J'ai celle des minutes,
pas des heures.
642
00:44:04,523 --> 00:44:08,153
Dis donc, Toulouse-Limoges,
ça fait combien ?
643
00:44:08,362 --> 00:44:10,406
Les jeux télévisés, c'est le soir.
644
00:44:10,573 --> 00:44:13,452
- Tu venais chaque soir Ă Toulouse ?
- Pardon ?
645
00:44:13,660 --> 00:44:16,748
Julie dit
que tu allais la chercher à l'école.
646
00:44:17,415 --> 00:44:19,376
- Et alors ?
- Ă Limoges ?
647
00:44:20,461 --> 00:44:23,965
Il y a rien de mal
Ă aller chercher sa fille Ă Limoges.
648
00:44:24,132 --> 00:44:27,095
Tu travaillais Ă Toulouse.
649
00:44:27,720 --> 00:44:30,015
Oui. Et j'en suis fier, figure-toi.
650
00:44:30,224 --> 00:44:33,144
Ăa fait une trotte,
pour aller la chercher à l'école.
651
00:44:37,066 --> 00:44:40,153
Eh ben oui.
Elle y allait le dimanche.
652
00:44:40,362 --> 00:44:43,199
Parce qu'elle allait à l'école
aussi le dimanche ?
653
00:44:43,366 --> 00:44:45,410
Ben oui. Elle était...
654
00:44:45,577 --> 00:44:47,663
Elle était souvent en retenue.
655
00:44:48,873 --> 00:44:49,749
Oui ?
656
00:44:49,916 --> 00:44:53,337
- Je peux utiliser la salle de bain ?
- Bien sûr, ma chérie.
657
00:44:56,925 --> 00:44:58,719
Oh non ! Vraiment !
658
00:44:58,886 --> 00:45:01,765
J'aurais dĂ» la foutre en pension
jusqu'Ă 25 ans !
659
00:45:01,932 --> 00:45:03,767
AprÚs, elle aurait été à l'armée.
660
00:45:03,976 --> 00:45:05,895
Tu es pas fou,
de parler comme ça ?
661
00:45:06,104 --> 00:45:07,814
Oh non ! Mais c'est énervant,
662
00:45:07,981 --> 00:45:10,985
cette manie de dire que j'allais
la chercher Ă Limoges.
663
00:45:11,110 --> 00:45:12,153
Une mythomane.
664
00:45:12,195 --> 00:45:14,406
Elle avait envie
de te voir plus souvent.
665
00:45:16,409 --> 00:45:20,331
Et moi ? J'aurais pas aimé
la voir tous les jours ?
666
00:45:21,165 --> 00:45:24,127
Ă toute heure du jour ?
Ă chaque minute ?
667
00:45:25,045 --> 00:45:27,382
T'imagines pas ce que c'est,
pour un pĂšre,
668
00:45:27,549 --> 00:45:30,845
de ne pouvoir gĂąter sa fille
qu'une fois par semaine,
669
00:45:31,804 --> 00:45:35,976
de lui offrir une malheureuse glace,
Ă la sauvette,
670
00:45:36,101 --> 00:45:38,021
qui fondait la plupart du temps.
671
00:45:38,521 --> 00:45:39,940
J'avais pas les moyens
672
00:45:40,107 --> 00:45:43,361
de lui offrir des glaces
avec des boules bien dures.
673
00:45:44,320 --> 00:45:48,534
C'étaient des glaces d'occasion
avec des boules à moitié fondues.
674
00:45:49,619 --> 00:45:50,954
Je la revois,
675
00:45:51,121 --> 00:45:54,375
avec ses mains pleines de vanille,
676
00:45:54,542 --> 00:45:58,547
qui disait : "Papa ! Papa !
677
00:45:58,714 --> 00:46:00,592
"Je perds ma vanille."
678
00:46:02,094 --> 00:46:05,014
Le soleil, Ă Limoges,
quand ça tape, tu connais.
679
00:46:08,018 --> 00:46:09,395
Dis donc, Julie,
680
00:46:09,562 --> 00:46:12,607
tu te rappelles cette pĂątisserie
oĂč on allait toujours ?
681
00:46:12,858 --> 00:46:15,486
Cette pĂątisserie,
c'est toute mon enfance.
682
00:46:16,321 --> 00:46:18,574
Et cette boutique
qui faisait le coin ?
683
00:46:18,740 --> 00:46:19,992
Ben oui. De 2 rues.
684
00:46:21,369 --> 00:46:23,789
Bon. Julie, je te préviens.
685
00:46:23,956 --> 00:46:26,834
Si tu n'es pas prĂȘte dans 5 min,
je te préviens...
686
00:46:27,377 --> 00:46:29,046
Julie, je te préviens.
687
00:46:29,254 --> 00:46:31,132
Ben, vous voilà prévenue, hein !
688
00:46:32,884 --> 00:46:35,220
- Tu sais, elle devrait le garder.
- Quoi ?
689
00:46:35,429 --> 00:46:38,183
Ben, le petit.
Elle devrait le garder.
690
00:46:38,391 --> 00:46:40,644
Oh ! Tu vas pas recommencer ?
691
00:46:40,811 --> 00:46:43,398
Mais tu fais une fixation,
ma malheureuse amie.
692
00:46:43,565 --> 00:46:45,025
C'est pas possible.
693
00:46:45,233 --> 00:46:48,446
- Et si je le prends en charge, moi ?
- Je te l'interdis.
694
00:46:48,655 --> 00:46:50,908
Je vais dire un truc
qui va t'étonner.
695
00:46:51,074 --> 00:46:54,621
Ce petit, qui me serait rien,
pourtant, j'en ai envie.
696
00:46:55,956 --> 00:46:57,750
Il manquait plus que ça.
697
00:46:57,917 --> 00:47:00,044
Adoptons-en un. Il est pas trop tard.
698
00:47:00,211 --> 00:47:03,674
Un petit Asiatique,
un petit Noir, un petit Suisse.
699
00:47:03,841 --> 00:47:06,553
On n'adopte jamais de petit Suisse.
C'est injuste.
700
00:47:07,596 --> 00:47:08,639
Merci.
701
00:47:09,974 --> 00:47:11,017
Vite, ma fille.
702
00:47:21,281 --> 00:47:23,325
- Je vous retiens !
- La scĂšne.
703
00:47:23,533 --> 00:47:26,496
- Il y a de quoi.
- Qui m'a fait passer pour sa fille ?
704
00:47:26,663 --> 00:47:28,749
Il ne fallait pas en abuser.
705
00:47:28,957 --> 00:47:31,961
Pauvre malheureux.
Si j'avais pas été assez conne
706
00:47:32,128 --> 00:47:35,424
pour donner de la vraisemblance
Ă votre lamentable histoire,
707
00:47:36,217 --> 00:47:38,428
vous auriez les avocats au cul !
708
00:47:38,678 --> 00:47:42,183
Elle est distinguée, la jeune fille.
"Les avocats au cul" !
709
00:47:42,350 --> 00:47:44,978
- Il fallait pas vous incruster.
- J'avais sommeil.
710
00:47:45,145 --> 00:47:46,772
Je suis une couche-tĂŽt.
711
00:47:46,939 --> 00:47:49,734
Au lit Ă 23 h.
On n'avait qu'Ă se coucher Ă 23 h.
712
00:47:49,901 --> 00:47:52,113
Je vois le tableau
à l'arrivée de Sophie.
713
00:47:52,321 --> 00:47:54,991
Une enfant de mon Ăąge
qui couche avec son papa,
714
00:47:55,116 --> 00:47:56,535
ça fait un peu attardé.
715
00:47:57,495 --> 00:47:59,831
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
- On partait.
716
00:48:00,040 --> 00:48:01,750
- Je viens.
- Pour quoi faire ?
717
00:48:01,959 --> 00:48:04,629
Je veux pas te laisser conduire
dans ton état.
718
00:48:04,796 --> 00:48:07,549
- Venez vite, ma chérie.
- Oh lĂ lĂ !
719
00:48:09,302 --> 00:48:10,762
Allez, allez. DĂ©pĂȘche-toi.
720
00:48:10,929 --> 00:48:13,974
- Tu pouvais pas te garer plus prĂšs ?
- Ăvidemment non.
721
00:48:14,141 --> 00:48:16,811
- Allez ! Tu vas manquer ton train !
- Oh !
722
00:48:17,813 --> 00:48:21,025
Allez, démarre.
EnlĂšve le frein Ă main.
723
00:48:21,860 --> 00:48:23,695
Ăa traĂźne !
724
00:48:26,074 --> 00:48:27,617
Parlez-moi un peu de vous.
725
00:48:27,826 --> 00:48:29,954
Regarde devant toi,
au lieu de bavarder.
726
00:48:30,121 --> 00:48:33,041
Ta fille débarque dans ma vie.
C'est un événement.
727
00:48:33,166 --> 00:48:35,669
N'exagérons rien. Mais double-les !
728
00:48:36,337 --> 00:48:39,466
- Mais pourquoi tu passes par lĂ ?
- C'est un raccourci.
729
00:48:41,552 --> 00:48:44,806
Pourquoi cette rue ?
On la prend pas Ă cette heure-ci !
730
00:48:45,015 --> 00:48:46,684
Mais c'est de la folie !
731
00:48:47,685 --> 00:48:48,728
Nom de Dieu !
732
00:48:50,564 --> 00:48:52,817
Vous pressez pas, mon petit vieux.
733
00:49:05,959 --> 00:49:08,546
Il est fou !
Il va se bloquer les reins.
734
00:49:09,380 --> 00:49:11,132
Le pauvre.
735
00:49:11,675 --> 00:49:12,718
Celui-lĂ .
736
00:49:17,850 --> 00:49:19,310
C'est bizarre, quand mĂȘme.
737
00:49:19,894 --> 00:49:23,023
Une femme qui débarque ainsi,
qui a connu votre mari.
738
00:49:23,232 --> 00:49:25,943
- "Connu"...
- Si, quand mĂȘme. Vous l'avez connu.
739
00:49:26,361 --> 00:49:28,405
Non ! Celle-lĂ , c'est pas pour ici.
740
00:49:29,657 --> 00:49:33,745
- Comment était-il ?
- Pas trĂšs grand, les yeux bleus.
741
00:49:35,581 --> 00:49:37,375
Oui. Ăa, je sais.
742
00:49:37,542 --> 00:49:40,254
Il avait déjà les yeux bleus.
Il a pas bougé.
743
00:49:40,462 --> 00:49:41,672
Ăa a pas Ă©tĂ© long.
744
00:49:41,923 --> 00:49:45,719
C'est bizarre. Quand je l'ai connu,
il avait l'air d'un gosse.
745
00:49:47,555 --> 00:49:50,017
Ne me parlez pas.
Surtout, ne me parlez pas.
746
00:49:53,354 --> 00:49:57,026
- Tu t'arrĂȘtes aux feux rouges ?
- Ben oui. Une idée, comme ça.
747
00:50:03,618 --> 00:50:05,662
Attends-moi en double file.
748
00:50:05,829 --> 00:50:08,457
Mais non ! J'ai une place lĂ .
749
00:50:08,624 --> 00:50:10,001
Allez, viens.
750
00:50:16,092 --> 00:50:18,929
- On a de la chance, hein ?
- Oh oui, ma chérie.
751
00:50:21,224 --> 00:50:23,560
Vous n'allez pas m'embarquer
pour Limoges ?
752
00:50:25,521 --> 00:50:28,442
- Et le billet ?
- Elle le prendra dans le train.
753
00:50:28,609 --> 00:50:30,486
Le 37, c'est oĂč ? Pour Limoges ?
754
00:50:30,653 --> 00:50:33,448
Il faut changer Ă Toulouse.
Mais il y a plus de 37.
755
00:50:33,615 --> 00:50:36,369
Le 19 est parti.
Le prochain est Ă 15 h 13.
756
00:50:36,536 --> 00:50:38,455
Mais non, mais non, mais non !
757
00:50:39,999 --> 00:50:42,293
Tu es bien pressé
de quitter ton enfant.
758
00:50:42,460 --> 00:50:44,713
Et sa mĂšre ?
Tu connais pas sa mĂšre !
759
00:50:44,838 --> 00:50:47,050
- Appelle-la.
- Elle a pas le téléphone.
760
00:50:47,216 --> 00:50:49,595
- Elle non plus ?
- Elle a pas le téléphone.
761
00:50:49,761 --> 00:50:52,098
- Appelle les voisins.
- Elle en a pas.
762
00:50:52,265 --> 00:50:54,226
- Quoi ?
- Elle a pas les moyens.
763
00:50:54,392 --> 00:50:56,479
Ah, tiens ! VoilĂ .
764
00:50:57,229 --> 00:50:59,524
Pardon. Il y en a sûrement un autre.
765
00:51:00,943 --> 00:51:02,695
Ah ! VoilĂ .
766
00:51:02,862 --> 00:51:05,657
Il y en a un Ă 10 h 54,
avec un seul changement.
767
00:51:05,824 --> 00:51:08,619
Ă Sarrebruck. Oui. Bon.
768
00:51:08,828 --> 00:51:11,373
Ăa suffit.
Va Ă ton rendez-vous avec Rousseau.
769
00:51:11,582 --> 00:51:14,377
On fait un peu de shopping,
on la ramĂšne Ă 15 h 13.
770
00:51:14,544 --> 00:51:15,587
Non !
771
00:51:16,880 --> 00:51:19,133
- Toujours lĂ ?
- OĂč veux-tu que je sois ?
772
00:51:19,676 --> 00:51:22,220
Tu peux nous laisser.
Je vais pas la manger.
773
00:51:22,721 --> 00:51:24,765
Tu es vraiment d'une immense bĂȘtise.
774
00:51:24,932 --> 00:51:26,560
Mais oui, mon chéri.
775
00:51:28,520 --> 00:51:29,563
Bonjour.
776
00:51:29,689 --> 00:51:32,400
Je pourrais voir
le petit chemisier en vitrine ?
777
00:51:54,721 --> 00:51:57,141
- Vous avez peur, hein ?
- Moi ?
778
00:51:57,350 --> 00:51:59,936
Vous tremblez tous
devant vos bonnes femmes.
779
00:52:00,103 --> 00:52:01,689
Je vais pas faire de gaffe.
780
00:52:01,856 --> 00:52:04,192
Je suis assez grande
pour parler avec elle.
781
00:52:04,359 --> 00:52:06,946
Non, justement.
Vous ne la connaissez pas.
782
00:52:07,154 --> 00:52:10,659
C'est Cyrano de Bergerac.
Elle sait tirer les vers du nez.
783
00:52:10,826 --> 00:52:13,329
C'est la tirade des vers du nez
en permanence.
784
00:52:13,496 --> 00:52:17,084
J'ai l'impression d'ĂȘtre
une bouffée de fraßcheur dans sa vie.
785
00:52:19,629 --> 00:52:21,965
Et elle en est une dans la mienne.
786
00:52:22,174 --> 00:52:25,720
Vous allez pas passer votre vie
Ă vous faire des courants d'air.
787
00:52:27,389 --> 00:52:28,933
- Ăa vous plaĂźt ?
- Pas mal.
788
00:52:29,100 --> 00:52:30,226
- Prenez-le.
- Ah non.
789
00:52:30,476 --> 00:52:31,686
Si. Je vous l'offre.
790
00:52:32,229 --> 00:52:36,025
Allez. Ăa me fait tellement plaisir.
791
00:52:38,403 --> 00:52:39,280
Venez, Julie.
792
00:52:39,446 --> 00:52:42,868
- Vous prenez aussi cet article ?
- Non.
793
00:52:43,619 --> 00:52:45,079
Je suis vraiment confuse.
794
00:52:45,246 --> 00:52:48,166
J'essaie de compenser
son manque de largesse.
795
00:52:48,333 --> 00:52:51,212
- Tu penses Ă ton rendez-vous ?
- Je ne pense qu'à ça.
796
00:52:51,462 --> 00:52:55,008
Monsieur Margelle
est généralement trÚs ponctuel.
797
00:52:55,175 --> 00:52:57,887
Le capital n'est jamais
Ă l'heure de l'histoire.
798
00:52:58,054 --> 00:52:59,514
C'est ce qui le perd.
799
00:53:00,557 --> 00:53:04,020
- Il a dĂ» avoir un ennui.
- Il va en avoir d'autres.
800
00:53:04,187 --> 00:53:07,108
Je ne suis ici
que parce que le ministre veut
801
00:53:07,274 --> 00:53:09,694
qu'on étudie toutes les propositions.
802
00:53:09,903 --> 00:53:12,239
Nous ne sommes pas sectaires,
nous autres.
803
00:53:12,406 --> 00:53:14,743
Mais son concurrent Baudrier
804
00:53:14,909 --> 00:53:17,454
mérite qu'on s'intéresse
Ă son entreprise.
805
00:53:17,580 --> 00:53:21,627
C'est un patron de choc.
Social, ouvrier, comme on aime.
806
00:53:21,877 --> 00:53:25,507
Quand vous connaĂźtrez M. Margelle,
vous l'apprécierez aussi.
807
00:53:26,800 --> 00:53:29,345
C'est un homme qui est parti de rien.
808
00:53:29,595 --> 00:53:32,015
Parti je ne sais d'oĂč,
mais il tarde Ă arriver.
809
00:53:32,182 --> 00:53:34,393
10 h 30 ! Tu es vraiment en retard.
810
00:53:34,560 --> 00:53:36,646
Tu gardes la voiture.
On te rejoindra.
811
00:53:36,855 --> 00:53:39,191
- Venez. On va acheter un moka.
- Allons-y.
812
00:53:39,859 --> 00:53:41,402
- Tu descends ?
- Et alors ?
813
00:53:41,569 --> 00:53:45,157
- Pour acheter un moka ?
- Oui. Je me méfie de tes goûts.
814
00:53:45,324 --> 00:53:46,659
Qu'ont-ils, mes mokas ?
815
00:53:46,784 --> 00:53:48,745
Les derniers sentaient le baba.
816
00:53:52,876 --> 00:53:54,962
J'ai jamais vu une cocotte pareille.
817
00:53:55,129 --> 00:53:58,383
- Il a pas dĂ» vous en offrir souvent.
- Sûrement pas.
818
00:53:59,551 --> 00:54:03,056
Une cocotte de science-fiction.
La rencontre de la 3e cocotte.
819
00:54:03,390 --> 00:54:05,851
Oh, Julie !
820
00:54:06,894 --> 00:54:10,774
Julie... C'est tellement ravissant.
821
00:54:13,611 --> 00:54:15,363
Julie, il faut le garder.
822
00:54:15,530 --> 00:54:17,658
- Quoi donc ?
- Ben, le petit.
823
00:54:19,661 --> 00:54:21,371
On en a parlé.
Il faut le garder.
824
00:54:22,873 --> 00:54:24,042
Ah bon ?
825
00:54:24,208 --> 00:54:27,922
Mais elle peut pas. Tu vois bien
qu'elle a pas de hanches !
826
00:54:28,381 --> 00:54:30,091
Moi, je peux, mais pas elle.
827
00:54:30,592 --> 00:54:33,512
Oh ! Il faut que tu me conduises !
828
00:54:36,474 --> 00:54:38,060
- Accompagne-moi.
- T'es fou ?
829
00:54:38,185 --> 00:54:40,730
Accompagne-moi.
Je suis dans un tel état.
830
00:54:40,897 --> 00:54:42,816
Viens avec moi. Laisse la porte.
831
00:54:49,366 --> 00:54:52,203
- Une présence féminine aidera.
- Et ta secrétaire ?
832
00:54:52,370 --> 00:54:56,667
Mme Fleury n'est pas une femme.
Toi, tu es tellement femme.
833
00:54:56,834 --> 00:54:59,963
- Oui. Je sais.
- J'ai besoin de ta présence.
834
00:55:00,214 --> 00:55:03,510
Vous voyez que c'est le patronat
qui refuse le dialogue.
835
00:55:03,677 --> 00:55:04,720
Tant pis pour lui.
836
00:55:05,679 --> 00:55:09,309
- Encore un peu de café ?
- Non. J'ai mon taux pour la journée.
837
00:55:10,686 --> 00:55:13,982
- Que puis-je faire ?
- Rien. J'ai ce qu'il faut chez moi.
838
00:55:15,609 --> 00:55:18,571
Excusez-moi. Les embouteillages,
l'ascenseur en panne.
839
00:55:18,738 --> 00:55:19,948
- Ma femme.
- Bonjour.
840
00:55:20,157 --> 00:55:22,743
Montrez-moi vos propositions.
Je suis en retard.
841
00:55:22,910 --> 00:55:25,914
On est arrivés
Ă une bonne synthĂšse des prix,
842
00:55:26,081 --> 00:55:28,125
de la qualité et du luxe.
843
00:55:28,334 --> 00:55:31,213
Pas de luxe !
C'est destiné aux travailleurs.
844
00:55:31,380 --> 00:55:32,923
- Pas de chichis.
- D'accord.
845
00:55:33,132 --> 00:55:36,428
- Ce sera en quoi, ça ?
- Les soubassements : en marbre.
846
00:55:36,595 --> 00:55:38,389
On n'est plus sous Napoléon III.
847
00:55:38,556 --> 00:55:40,475
Le marbre est mort
avec l'Ancien Régime.
848
00:55:40,642 --> 00:55:43,187
Mettez du tube.
Plus prolétarien et moins cher.
849
00:55:43,395 --> 00:55:46,399
On a déjà une offre
Ă des conditions incroyables.
850
00:55:46,608 --> 00:55:47,651
Baudrier !
851
00:55:47,734 --> 00:55:50,196
Une entreprise en difficulté
qui mérite de l'aide.
852
00:55:50,404 --> 00:55:51,447
Mais moi aussi !
853
00:55:51,531 --> 00:55:55,369
Si j'ai pas ce marché, je dépose
le bilan. J'ai serré les prix.
854
00:55:55,536 --> 00:55:57,622
Vous manquez de force
dans le poignet.
855
00:55:57,831 --> 00:56:00,000
- Excusez-moi.
- Je vous en prie, madame.
856
00:56:00,167 --> 00:56:02,378
Les commerçants ferment à midi.
857
00:56:02,545 --> 00:56:05,382
- J'en ai pour une minute !
- Pour un peu plus.
858
00:56:05,591 --> 00:56:09,388
- On peut serrer au maximum.
- Rejoins-moi Ă Saint-Paul.
859
00:56:09,554 --> 00:56:11,766
- Et la petite ?
- Je m'en occupe.
860
00:56:11,933 --> 00:56:14,185
- Mais, Sophie...
- Expliquez-moi !
861
00:56:14,436 --> 00:56:17,774
Ma femme. Elle a une opération.
TrÚs grave opération.
862
00:56:17,982 --> 00:56:20,611
Elle est nerveuse.
Je peux pas la laisser.
863
00:56:20,777 --> 00:56:22,071
Dépressive. Je reviens.
864
00:56:23,156 --> 00:56:24,741
Si elle a été opérée...
865
00:56:24,991 --> 00:56:28,746
Tout le monde a été opéré !
On est opérés de pÚre en fils.
866
00:56:28,913 --> 00:56:30,415
J'ai travaillĂ© quand mĂȘme.
867
00:56:30,624 --> 00:56:32,960
C'est un homme
qui mérite qu'on l'aide.
868
00:56:33,127 --> 00:56:35,296
Il est tellement entreprenant,
869
00:56:35,463 --> 00:56:36,798
tellement responsable.
870
00:56:36,965 --> 00:56:39,218
La secrétaire amoureuse du patron.
871
00:56:39,427 --> 00:56:41,972
L'Ancien Régime
fait encore des ravages.
872
00:56:44,016 --> 00:56:45,143
Sophie !
873
00:57:22,358 --> 00:57:25,404
Mais qu'y a-t-il ?
J'ai pas demandé une couchette !
874
00:57:25,612 --> 00:57:27,949
Laissez-moi descendre.
Je dois aller Ă Limoges.
875
00:57:28,115 --> 00:57:29,993
Limoges. Numéro 15. Le quai.
876
00:57:30,160 --> 00:57:32,997
Ma fille. Ma femme. Ma fille.
C'est parti...
877
00:57:33,205 --> 00:57:35,959
Laissez-moi descendre de lĂ .
Mais je ne veux pas !
878
00:57:36,126 --> 00:57:38,170
- Ma tĂȘte !
- Faisons une radio.
879
00:57:38,337 --> 00:57:40,590
Pas de radio !
J'en ai plein Ă la maison !
880
00:57:40,757 --> 00:57:43,260
- Va les chercher !
- Soyez raisonnable.
881
00:57:43,427 --> 00:57:45,471
Il peut y avoir
un traumatisme crĂąnien.
882
00:57:45,638 --> 00:57:48,475
Il n'y en a jamais eu,
dans la famille.
883
00:57:48,642 --> 00:57:50,687
Oh, Julie !
EmpĂȘchez-les de partir !
884
00:57:50,854 --> 00:57:52,606
Un calmant.
885
00:57:52,814 --> 00:57:55,610
Oh ! Oh, ma tĂȘte ! Oh !
886
00:57:55,777 --> 00:57:58,655
Ma pauvre tĂȘte... Julie...
887
00:58:01,159 --> 00:58:03,203
Limoges, 15 h 13...
888
00:58:17,972 --> 00:58:20,559
J'ai promis Ă maman
de dĂźner avec elle, ce soir.
889
00:58:20,768 --> 00:58:22,019
Allez-y demain.
890
00:58:22,144 --> 00:58:24,815
Je l'avais déjà laissée tomber
pour Noël. Non.
891
00:58:24,981 --> 00:58:28,111
Vous savez que c'est l'anniversaire
de votre pĂšre ?
892
00:58:28,319 --> 00:58:30,030
Oui, bien sûr.
893
00:58:30,197 --> 00:58:31,073
Eh ben, alors ?
894
00:58:31,240 --> 00:58:34,244
On va faire une petite fĂȘte
avec des amis, des voisins.
895
00:58:35,120 --> 00:58:38,416
- Votre venue est inespérée, non ?
- Ăa...
896
00:58:39,459 --> 00:58:41,253
Quel cadeau pour lui !
897
00:58:41,461 --> 00:58:44,215
Vous n'avez pas dĂ» fĂȘter PĂąques
ensemble souvent ?
898
00:58:44,382 --> 00:58:46,009
- Non.
- Merci, Marguerite.
899
00:58:46,176 --> 00:58:49,263
- Et maman ?
- Je lui expliquerai au téléphone.
900
00:58:49,430 --> 00:58:50,765
Elle a pas le téléphone.
901
00:58:50,932 --> 00:58:54,061
Vous avez bien un numéro
pour prévenir en cas d'urgence ?
902
00:58:54,270 --> 00:58:57,023
- Oui.
- Eh ben, alors, ma petite Julie !
903
00:58:57,607 --> 00:58:59,235
Bon. Donnez-moi le numéro.
904
00:58:59,401 --> 00:59:01,905
Je vais appeler moi-mĂȘme.
Elle s'inquiéterait.
905
00:59:02,072 --> 00:59:05,952
Alors le téléphone est là .
Marguerite, je vais vous aider.
906
00:59:16,507 --> 00:59:18,677
Vous ĂȘtes au 07 70 80.
Parlez aprĂšs...
907
00:59:18,885 --> 00:59:21,639
Dites Ă maman
que je ne pourrai pas venir ce soir.
908
00:59:22,515 --> 00:59:23,558
Je lui expliquerai.
909
00:59:26,103 --> 00:59:27,146
AllĂŽ. C'est Julie.
910
00:59:27,271 --> 00:59:30,609
Si, par hasard, Jean-Louis appelait,
je suis au...
911
00:59:30,776 --> 00:59:33,404
au 88 24 32, Ă Saint-Paul.
912
01:00:25,347 --> 01:00:27,517
Ici non plus, il y a pas de place ?
913
01:00:28,935 --> 01:00:30,604
- Alors ?
- Non.
914
01:00:30,771 --> 01:00:32,857
Pas de place.
On nous attend pas.
915
01:00:33,024 --> 01:00:35,944
On n'accouche pas
avec 6 semaines d'avance.
916
01:00:38,364 --> 01:00:41,034
Ă l'Ascension, ma femme partait.
Pas de problĂšme.
917
01:00:41,201 --> 01:00:42,828
C'est bien joli, le zĂšle.
918
01:00:42,953 --> 01:00:45,791
Au bureau, ça va,
mais quand on accouche...
919
01:00:51,798 --> 01:00:52,967
Alors ?
920
01:01:00,560 --> 01:01:03,230
Allons, GeneviĂšve,
vous n'ĂȘtes plus une gamine.
921
01:01:04,523 --> 01:01:07,986
- Quel besoin d'avoir des gosses ?
- Ă qui le dites-vous ?
922
01:01:10,489 --> 01:01:11,616
Pédale !
923
01:01:13,535 --> 01:01:17,415
On peut peut-ĂȘtre dĂ©passer le 35,
en passant en seconde.
924
01:01:34,396 --> 01:01:37,066
J'espĂšre qu'il y aura de la place
Ă Saint-Roch.
925
01:01:37,233 --> 01:01:39,027
Une veille de PĂąques...
926
01:01:39,235 --> 01:01:41,697
DĂšs qu'ils ont 3 jours,
ils veulent accoucher.
927
01:01:41,864 --> 01:01:44,868
Ma famille m'attend
pour partir Ă la campagne.
928
01:01:47,454 --> 01:01:48,498
Nom de Dieu !
929
01:01:56,174 --> 01:01:59,762
Et c'est un Noir, en plus de ça.
Joyeuses PĂąques.
930
01:02:02,808 --> 01:02:04,518
Qu'est-ce qui se passe ?
931
01:02:14,782 --> 01:02:16,117
C'est pour une urgence ?
932
01:02:16,284 --> 01:02:19,538
Oui.
Saint-Paul-de-Vence, vite.
933
01:02:19,705 --> 01:02:21,457
C'est comme si on y était.
934
01:02:37,687 --> 01:02:40,232
TraĂźnez pas, mon petit vieux.
Il faut pas mollir.
935
01:02:40,482 --> 01:02:43,361
- Une petite pince ici, Marguerite.
- Oui, madame.
936
01:02:43,945 --> 01:02:46,782
Mon Dieu,
que votre papa va ĂȘtre heureux
937
01:02:46,949 --> 01:02:48,576
de vous retrouver lĂ .
938
01:02:56,336 --> 01:02:58,005
- C'est lĂ ?
- Oui.
939
01:02:58,172 --> 01:03:00,216
Je fais des opérations à domicile.
940
01:03:00,383 --> 01:03:02,427
On est obligés
de travailler au noir.
941
01:03:18,407 --> 01:03:21,119
- Bon anniversaire !
- Vous m'avez fait peur.
942
01:03:21,661 --> 01:03:24,498
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.
943
01:03:25,666 --> 01:03:28,962
Nos amis sont lĂ .
Pourtant, je les ai prévenus tard.
944
01:03:29,129 --> 01:03:30,881
- C'est gentil.
- TrĂšs gentil.
945
01:03:31,007 --> 01:03:32,550
Bon anniversaire, Stéphane.
946
01:03:32,717 --> 01:03:35,220
- Bon anniversaire, vieux.
- Bon anniversaire.
947
01:03:35,387 --> 01:03:39,392
Quel farceur !
Tu fais toujours des blagues !
948
01:03:39,559 --> 01:03:42,063
Oui. J'ai pensé que c'était amusant.
949
01:03:42,230 --> 01:03:45,192
Happy birthday to you
950
01:03:45,317 --> 01:03:48,488
Happy birthday to you
951
01:03:48,655 --> 01:03:51,617
Et maintenant, la surprise !
952
01:03:53,119 --> 01:03:56,832
Voici Julie, ma belle-fille,
la fille de Stéphane.
953
01:03:57,082 --> 01:04:00,128
- Tu nous avais caché ça !
- Félicitations !
954
01:04:00,295 --> 01:04:03,090
Elle est venue
pour l'anniversaire de son papa.
955
01:04:03,257 --> 01:04:06,261
C'est ma fille, ma fille,
ma trĂšs grande fille.
956
01:04:09,056 --> 01:04:11,810
- N'est-ce pas qu'elle est exquise ?
- Ah oui !
957
01:04:12,519 --> 01:04:15,648
Viens. Tu vas pas rester
habillé comme ça toute la nuit ?
958
01:04:16,816 --> 01:04:19,779
- Tu fais le service ?
- Volontiers, mamie.
959
01:04:19,945 --> 01:04:23,575
Elle m'appelle mamie,
car je l'ai connue grande comme ça.
960
01:04:23,742 --> 01:04:25,745
Eh ben, réveille-toi, toi !
961
01:04:32,128 --> 01:04:35,007
- Tu vas m'expliquer.
- Toi, tu vas m'expliquer.
962
01:04:35,174 --> 01:04:36,509
Oh, lĂ , hein !
963
01:04:40,347 --> 01:04:41,849
Comment ? Vous ĂȘtes lĂ ?
964
01:04:42,016 --> 01:04:44,394
Votre secrétaire
m'a presque amené de force.
965
01:04:44,561 --> 01:04:47,398
Elle est trĂšs convaincante.
C'est amusant, ça.
966
01:04:47,648 --> 01:04:50,611
C'est 4 fois rien.
C'est pour amuser les invités.
967
01:04:50,777 --> 01:04:52,738
Je m'excuse pour ma femme.
968
01:04:52,905 --> 01:04:55,993
Avec cette opération,
elle sait plus ce qu'elle...
969
01:04:56,159 --> 01:04:57,536
Elle semble bien aller.
970
01:04:57,787 --> 01:05:01,041
Ah oui. Parce qu'il y a du monde.
Ăa la distrait.
971
01:05:01,208 --> 01:05:03,753
DerniĂšre chance.
Je prends ma décision lundi.
972
01:05:04,253 --> 01:05:06,632
J'ai invité monsieur à dßner.
973
01:05:06,924 --> 01:05:09,761
- Ăpatant.
- Viens te changer, maintenant.
974
01:05:12,681 --> 01:05:15,643
Je passe une jupette,
et je suis Ă vous tout de suite.
975
01:05:15,810 --> 01:05:19,398
Non. Pardon. Un manteau.
Avec cette opération...
976
01:05:21,901 --> 01:05:24,613
C'est vraiment un monde
en voie de disparition.
977
01:05:25,072 --> 01:05:26,825
Elle a pas pris son train ?
978
01:05:27,033 --> 01:05:30,579
Je pensais que ça te plairait
de l'avoir pour ton anniversaire.
979
01:05:31,080 --> 01:05:32,207
Et sa mĂšre ?
980
01:05:32,624 --> 01:05:35,252
Elle est prévenue.
Tout est en ordre.
981
01:05:35,461 --> 01:05:38,924
J'explique Ă Rousseau
que je suis au bord de la faillite,
982
01:05:39,049 --> 01:05:40,175
et Fleury l'amĂšne.
983
01:05:40,342 --> 01:05:41,969
Et il va dĂźner avec tes amis
984
01:05:42,178 --> 01:05:46,225
auprĂšs desquels les Rothschild
ont l'air de syndicalistes.
985
01:05:46,392 --> 01:05:48,770
- Tu es jamais content.
- C'est quoi ?
986
01:05:52,358 --> 01:05:54,861
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour Julie.
987
01:05:55,904 --> 01:05:58,282
Quand j'étais petite,
on cachait des oeufs.
988
01:05:58,741 --> 01:06:01,119
Robespierre est ici,
et elle cache des oeufs.
989
01:06:01,286 --> 01:06:02,663
Mais tu es une malade !
990
01:06:03,956 --> 01:06:05,750
Scotch ? Porto ?
991
01:06:06,001 --> 01:06:08,170
- Oui. Ăa ira trĂšs bien.
- Pardon ?
992
01:06:08,379 --> 01:06:10,840
- Scotch porto.
- Ensemble ?
993
01:06:11,091 --> 01:06:13,761
J'adore le vin cuit,
mais le porto est trop doux.
994
01:06:13,886 --> 01:06:15,722
Le scotch lui redonne du dry.
995
01:06:15,972 --> 01:06:18,767
Jolie piĂšce pour un monsieur
au bord de la faillite.
996
01:06:18,976 --> 01:06:21,688
- Oui...
- La commode aussi est superbe.
997
01:06:22,522 --> 01:06:25,443
Des vieilles choses.
Des vieilles choses de famille.
998
01:06:25,651 --> 01:06:27,779
Louis XV, Louis XIII,
999
01:06:27,946 --> 01:06:31,284
Renaissance...
- Je savais qu'il s'appelait René...
1000
01:06:31,492 --> 01:06:33,871
- Monsieur Rousseau ?
- Un jus de tomate.
1001
01:06:34,079 --> 01:06:36,040
- Avec de la vodka ?
- Non. Sec.
1002
01:06:36,249 --> 01:06:37,625
- Oh ! Vraiment ?
- Oui.
1003
01:06:37,792 --> 01:06:41,631
- Monsieur te dit "sec" !
- Pardon.
1004
01:06:42,298 --> 01:06:44,092
Et pour papi ?
1005
01:06:44,301 --> 01:06:47,764
Un jus de carotte avec un doigt
de betterave : ça donne du dry.
1006
01:06:48,932 --> 01:06:51,936
- C'est un Renoir.
- "Un Renoir" ?
1007
01:06:52,103 --> 01:06:53,271
Vous saviez pas ?
1008
01:06:53,480 --> 01:06:55,941
Je fais jamais attention au nom.
1009
01:06:56,108 --> 01:07:00,197
Un tableau me plaĂźt, la couleur...
Le nom...
1010
01:07:00,405 --> 01:07:02,032
Et un Monet ?
1011
01:07:06,246 --> 01:07:08,291
Ils écrivent tellement mal.
1012
01:07:08,875 --> 01:07:11,044
Un gouvernement d'incapables.
1013
01:07:11,211 --> 01:07:13,088
Ils foutent l'économie par terre.
1014
01:07:13,214 --> 01:07:15,633
Mais voyons,
je le dis tout le temps !
1015
01:07:16,677 --> 01:07:17,886
Ils sont terribles.
1016
01:07:18,095 --> 01:07:19,555
C'est la ruine du pays...
1017
01:07:20,223 --> 01:07:22,184
Oh ! Un oeuf !
1018
01:07:22,893 --> 01:07:25,730
Monsieur Rousseau,
elle a trouvé le coco !
1019
01:07:25,897 --> 01:07:28,192
- Il est joli, le coco ?
- Il est beau.
1020
01:07:28,400 --> 01:07:29,986
"Il est joli, le coco" !
1021
01:07:30,194 --> 01:07:32,280
Il y a des fossés
qu'on ne peut combler.
1022
01:07:32,447 --> 01:07:35,952
Vous avez tort de critiquer
cette vieille tradition française.
1023
01:07:36,911 --> 01:07:38,997
Mais vous avez
une fille charmante.
1024
01:07:39,164 --> 01:07:41,709
Oh oui !
Il est temps de passer Ă table.
1025
01:07:41,876 --> 01:07:44,379
Vous bavarderez plus tard.
Allez, Ă table.
1026
01:07:45,297 --> 01:07:46,841
Ă table !
1027
01:07:49,720 --> 01:07:51,764
Julie, tu t'occupes de M. Rousseau ?
1028
01:07:53,099 --> 01:07:54,518
Oui, mamie.
1029
01:07:55,394 --> 01:07:58,022
- Monsieur Rousseau, ici.
- Appelez-moi William.
1030
01:07:58,189 --> 01:07:59,775
C'est Ă la bonne franquette.
1031
01:07:59,983 --> 01:08:03,321
Il y a juste un gigot...
et un tout petit peu de caviar.
1032
01:08:04,197 --> 01:08:07,702
C'est peut-ĂȘtre du luxe,
mais j'avoue que le caviar...
1033
01:08:07,910 --> 01:08:10,789
Tout est du luxe, maintenant.
Et merde !
1034
01:08:11,373 --> 01:08:13,751
C'est un ami russe soviétique,
1035
01:08:14,460 --> 01:08:16,755
trĂšs orthodoxe, qui nous le ramĂšne
1036
01:08:16,922 --> 01:08:18,674
Ă des conditions, vous pensez...
1037
01:08:20,176 --> 01:08:22,679
- Servez-vous mieux.
- Non, merci.
1038
01:08:22,846 --> 01:08:25,642
J'ai un peu l'impression
de manger nos devises.
1039
01:08:28,187 --> 01:08:29,522
Non, merci.
1040
01:08:31,816 --> 01:08:34,069
Le caviar russe
a un arriÚre-goût marxiste
1041
01:08:34,236 --> 01:08:36,114
qui ne devrait pas vous déplaire.
1042
01:08:37,783 --> 01:08:41,621
- Vous avez lu Marx ?
- Oui.
1043
01:08:41,829 --> 01:08:43,582
Elle m'en parle tout le temps.
1044
01:08:43,749 --> 01:08:47,253
"Oh, papa, Marx ! Oh, papa, Marx !"
1045
01:08:47,378 --> 01:08:49,882
Il avait un don d'observation,
cet homme.
1046
01:08:51,300 --> 01:08:53,803
Je l'ai lu en feuilleton
dans Jours de France.
1047
01:08:53,970 --> 01:08:57,308
- Vous aimez les auteurs sociaux ?
- Elle ne lit que ça.
1048
01:08:57,517 --> 01:08:58,727
J'y ai tenu.
1049
01:08:58,935 --> 01:09:01,981
Ah oui. Diderot, Montesquieu...
1050
01:09:02,148 --> 01:09:05,360
- La Fontaine...
- La Fontaine, auteur social ?
1051
01:09:05,569 --> 01:09:08,030
- Ah oui.
- Mais quoi, dans La Fontaine ?
1052
01:09:08,239 --> 01:09:11,118
- Le Corbeau et le Renard.
- Vous trouvez ?
1053
01:09:11,285 --> 01:09:14,163
Il a tout mis,
dans Le Corbeau et le Renard.
1054
01:09:14,372 --> 01:09:17,710
- On sent qu'il a souffert.
- Dans Le Corbeau et le Renard ?
1055
01:09:17,918 --> 01:09:19,879
Sur la branche, peut-ĂȘtre.
1056
01:09:20,046 --> 01:09:21,757
Quand on y réfléchit,
1057
01:09:21,965 --> 01:09:25,887
cet oiseau exposé aux intempéries
avec un munster dans le bec...
1058
01:09:26,054 --> 01:09:27,639
Car c'était un munster.
1059
01:09:27,765 --> 01:09:30,268
Un point de l'histoire
qui a été trÚs débattu.
1060
01:09:30,435 --> 01:09:32,646
On a pensé que c'était un camembert.
1061
01:09:32,855 --> 01:09:35,566
On a entrepris des fouilles
au pied de l'arbre
1062
01:09:35,733 --> 01:09:38,070
et on a découvert
des croûtes de munster.
1063
01:09:39,822 --> 01:09:43,577
Alain Decaux en parle dans son livre,
Les Munsters de Paris.
1064
01:09:43,785 --> 01:09:46,581
C'est fou, quand on approfondit...
1065
01:09:46,748 --> 01:09:49,418
Si on admet La Fontaine
comme écrivain militant,
1066
01:09:49,585 --> 01:09:52,714
il me semble qu'il y a des fables
plus contestataires.
1067
01:09:52,881 --> 01:09:56,427
- Le Laboureur et ses Enfants.
- Le Chien et le loup.
1068
01:09:56,677 --> 01:09:58,930
- Le Savetier.
- Le Loup et l'Agneau.
1069
01:09:59,264 --> 01:10:02,810
- La Moule et la Citrouille.
- "La Moule et la Citrouille" ?
1070
01:10:02,936 --> 01:10:04,688
"La Moule et la Citrouille" ?
1071
01:10:04,896 --> 01:10:08,610
- Tu es sûre ?
- Et alors ? C'est pas trĂšs connu.
1072
01:10:08,818 --> 01:10:10,404
En effet.
1073
01:10:10,529 --> 01:10:14,033
- De quoi est-il question dedans ?
- Oui.
1074
01:10:15,452 --> 01:10:18,873
C'est une moule
qui est dans sa coquille.
1075
01:10:19,082 --> 01:10:20,667
Bonne idée pour une moule.
1076
01:10:20,876 --> 01:10:22,837
Elle rencontre une citrouille.
1077
01:10:23,045 --> 01:10:24,088
Pas commun.
1078
01:10:24,714 --> 01:10:28,135
Qui rencontre une citrouille
dans un marché.
1079
01:10:28,803 --> 01:10:30,805
Et la citrouille lui dit :
1080
01:10:31,473 --> 01:10:34,852
"Vous n'avez pas honte
de vous ouvrir au premier venu ?"
1081
01:10:35,979 --> 01:10:37,230
Effectivement.
1082
01:10:39,608 --> 01:10:41,695
Ăa passe mieux en vers.
1083
01:10:41,903 --> 01:10:43,489
Et la moule lui répond :
1084
01:10:43,655 --> 01:10:46,200
"Moi, madame, je m'offre,
je suis généreuse,
1085
01:10:47,077 --> 01:10:51,541
"alors que vous...
il faut vous ouvrir au couteau."
1086
01:10:52,500 --> 01:10:55,254
On apprend de ces choses, Ă Limoges.
1087
01:10:55,379 --> 01:10:58,007
C'est pas ce que La Fontaine
a fait de meilleur.
1088
01:10:58,216 --> 01:11:01,345
Il y en a encore beaucoup
comme ça, d'inédites ?
1089
01:11:02,305 --> 01:11:05,601
Il y a aussi Le Poltron,
sa Femme et l'Autre.
1090
01:11:08,271 --> 01:11:09,898
- Tu attends quelqu'un ?
- Non.
1091
01:11:10,774 --> 01:11:12,234
Excusez-moi.
1092
01:11:17,283 --> 01:11:19,244
- Bonsoir.
- Ma fille est ici ?
1093
01:11:19,410 --> 01:11:21,663
Je veux voir ma fille !
Elle est ici !
1094
01:11:21,830 --> 01:11:23,165
C'est quoi, ça, encore ?
1095
01:11:26,795 --> 01:11:30,550
Julie ! Oh, ma petite Julie !
1096
01:11:30,717 --> 01:11:32,010
Maman.
1097
01:11:32,845 --> 01:11:34,764
C'est maman.
1098
01:11:34,972 --> 01:11:37,225
Oh, Julie !
1099
01:11:37,726 --> 01:11:40,855
J'ai eu peur.
Je t'ai cherchée partout.
1100
01:11:41,022 --> 01:11:44,068
Tu sais bien
qu'il ne me faut pas d'émotions !
1101
01:11:44,235 --> 01:11:45,820
Julie !
1102
01:11:45,987 --> 01:11:48,282
Tu es un monstre !
1103
01:11:51,578 --> 01:11:54,415
Tu m'avais promis
de passer les fĂȘtes avec moi.
1104
01:11:54,581 --> 01:11:55,624
Je t'expliquerai.
1105
01:11:55,791 --> 01:11:58,044
- Bonsoir, madame.
- Ăa va, toi ?
1106
01:11:58,211 --> 01:11:59,671
Maman, je te présente...
1107
01:11:59,838 --> 01:12:03,552
Mais je suis toujours toute seule,
comme une pauvre chienne.
1108
01:12:03,718 --> 01:12:05,721
J'ai laissé un numéro
sur ton répondeur.
1109
01:12:05,930 --> 01:12:07,724
Pour ton mec, pas pour moi.
1110
01:12:07,891 --> 01:12:10,102
J'ai eu l'adresse
par les renseignements,
1111
01:12:10,269 --> 01:12:12,939
alors je suis venue.
1112
01:12:14,065 --> 01:12:18,029
- Tenez. Ăa vous remettra.
- J'ai déjà pris un petit Dubonnet.
1113
01:12:20,073 --> 01:12:23,411
Oh, pardonnez-moi !
Je suis entrée comme une furie.
1114
01:12:23,619 --> 01:12:26,623
- Ma bonne, pas du tout.
- Pas du tout, ma bonne.
1115
01:12:27,625 --> 01:12:29,961
- Mais je suis pas une idiote.
- Bon. Ăa va.
1116
01:12:30,170 --> 01:12:31,922
Pas sur ce ton, devant le monde.
1117
01:12:32,131 --> 01:12:33,758
Je t'en prie, Lucienne.
1118
01:12:33,966 --> 01:12:36,303
Tu aimes pas ton nom,
mais c'est comme ça.
1119
01:12:36,470 --> 01:12:39,015
- Vous arrivez de Limoges ?
- C'est pas loin.
1120
01:12:39,181 --> 01:12:41,893
Avec le Concorde,
c'est la porte à cÎté.
1121
01:12:42,102 --> 01:12:45,231
Poussons-nous pour laisser une place
Ă la maman de Julie.
1122
01:12:47,192 --> 01:12:50,279
- Non. Nous allons partir.
- Je voudrais pas déranger.
1123
01:12:50,446 --> 01:12:52,949
Vous savez
que c'est l'anniversaire de Stéphane.
1124
01:12:53,116 --> 01:12:55,119
Oh, bravo !
1125
01:12:55,620 --> 01:12:57,580
Elle avait oublié mon anniversaire.
1126
01:12:57,789 --> 01:13:00,835
Un peu de chaleur humaine,
ça réconforte.
1127
01:13:01,002 --> 01:13:03,463
Elle comprend pas.
C'est la fille de son pĂšre.
1128
01:13:03,630 --> 01:13:06,258
- ĂgoĂŻste, sans coeur.
- Elle adore plaisanter.
1129
01:13:06,467 --> 01:13:08,637
Elle me laisse tomber, comme lui.
1130
01:13:08,845 --> 01:13:11,724
Elle est amusante.
Charmante, ta maman.
1131
01:13:12,099 --> 01:13:16,230
J'avais un petit commerce,
monté avec mes économies.
1132
01:13:17,899 --> 01:13:19,526
Il a tout bouffé aux courses.
1133
01:13:20,611 --> 01:13:21,987
Ăa n'intĂ©resse pas.
1134
01:13:22,530 --> 01:13:25,283
Si. Les cas sociaux
sont toujours intéressants.
1135
01:13:25,701 --> 01:13:26,952
Oui, bien sûr.
1136
01:13:27,161 --> 01:13:31,249
Un sauteur et un faignant,
vivant aux crochets des autres.
1137
01:13:31,416 --> 01:13:34,379
C'est contre ça
que nous essayons de lutter.
1138
01:13:34,587 --> 01:13:36,673
Il claquait mon argent
avec des femmes
1139
01:13:36,840 --> 01:13:39,677
et il truquait les comptes
pour que je le voie pas.
1140
01:13:39,886 --> 01:13:41,722
- Eh ben !
- Il était jeune.
1141
01:13:42,306 --> 01:13:46,603
Oh, madame.
Ce type, si vous saviez...
1142
01:13:47,020 --> 01:13:48,981
Oh, nous savons, nous savons.
1143
01:13:49,565 --> 01:13:51,735
Sournois, menteur.
1144
01:13:51,943 --> 01:13:53,362
Vous exagĂ©rez, peut-ĂȘtre.
1145
01:13:53,570 --> 01:13:55,990
On voit que vous le connaissez pas.
1146
01:13:56,199 --> 01:13:57,534
Un peu, quand mĂȘme.
1147
01:13:58,911 --> 01:14:01,164
Et pourtant, je l'aimais !
1148
01:14:01,330 --> 01:14:04,668
J'étais folle de lui. Oh !
1149
01:14:06,254 --> 01:14:07,463
Pardonnez-moi.
1150
01:14:07,672 --> 01:14:10,718
Quand je me sens en confiance,
il faut que je me raconte.
1151
01:14:10,926 --> 01:14:13,179
C'est trĂšs instructif.
1152
01:14:13,346 --> 01:14:15,224
Je vais plus pouvoir parler.
1153
01:14:19,771 --> 01:14:21,398
Oh non...
1154
01:14:22,275 --> 01:14:26,113
Pourtant, dĂšs notre 1re rencontre,
j'aurais dû me méfier.
1155
01:14:26,822 --> 01:14:28,533
Il m'a emmenée à l'hÎtel.
1156
01:14:28,783 --> 01:14:30,953
C'est moi qui ai payé la note !
1157
01:14:31,161 --> 01:14:32,955
Chéri, tu te sens pas bien ?
1158
01:14:35,792 --> 01:14:38,129
- Excusez-moi.
- Vous avez peut-ĂȘtre faim.
1159
01:14:38,295 --> 01:14:41,883
- Oui. Moi-mĂȘme, je commence Ă ...
- Un bon morceau de gigot...
1160
01:14:42,468 --> 01:14:45,638
- Oh, Stéphane...
- Je vais lui faire une passe !
1161
01:14:47,182 --> 01:14:49,226
Je suis magnétiseuse.
1162
01:14:49,393 --> 01:14:51,146
J'ai un don.
1163
01:14:51,312 --> 01:14:54,024
Heureusement que j'avais ça
pour élever la gosse
1164
01:14:54,191 --> 01:14:57,445
quand l'autre salaud m'a plaquée.
Le salaud !
1165
01:14:57,654 --> 01:15:00,992
Magnétiseuse, MarlÚne Chataigneau.
1166
01:15:01,200 --> 01:15:02,535
"MarlĂšne" ?
1167
01:15:02,744 --> 01:15:05,122
Je vais lui faire une passe.
1168
01:15:05,331 --> 01:15:06,165
Oh non !
1169
01:15:06,374 --> 01:15:08,043
Sois pas bĂȘte. Que risques-tu ?
1170
01:15:09,795 --> 01:15:13,466
Te raidis pas, Stéphane.
Te raidis pas !
1171
01:15:21,894 --> 01:15:24,231
Vous m'excuserez de ne pas rester
1172
01:15:24,397 --> 01:15:26,317
Ă cette fĂȘte de famille,
1173
01:15:26,483 --> 01:15:27,985
mais demain sera dur.
1174
01:15:28,236 --> 01:15:29,529
Il faut que nous parlions.
1175
01:15:29,738 --> 01:15:31,949
Est-ce vraiment utile ?
1176
01:15:32,658 --> 01:15:35,120
Que vous vous gaviez
de Louis XV et de caviar
1177
01:15:35,287 --> 01:15:37,790
sur le dos
de vos malheureux ouvriers,
1178
01:15:37,957 --> 01:15:40,752
c'est bien
dans la tradition de votre classe.
1179
01:15:41,378 --> 01:15:43,965
Que vous soyez un sauteur
et un bon Ă rien
1180
01:15:44,132 --> 01:15:46,969
qui a réduit à l'alcoolisme
la mĂšre de son enfant,
1181
01:15:47,135 --> 01:15:49,514
ça confirme
ce que je pensais de vous.
1182
01:15:49,680 --> 01:15:50,890
Mais qu'en plus,
1183
01:15:51,057 --> 01:15:54,437
vous ayez le culot de quémander
les deniers de la nation,
1184
01:15:54,604 --> 01:15:56,731
je trouve ça dégueulasse !
1185
01:15:57,816 --> 01:16:00,445
Mais c'est un affreux malentendu !
1186
01:16:01,863 --> 01:16:05,409
Vous ĂȘtes le type d'homme
qui me dégoûte profondément.
1187
01:16:05,576 --> 01:16:07,537
Je vous le dis sans sectarisme.
1188
01:16:07,704 --> 01:16:11,083
Nous distribuons nos subsides
Ă des gens plus dignes.
1189
01:16:11,250 --> 01:16:14,588
- Non ! William !
- J'ai déjà donné !
1190
01:16:18,009 --> 01:16:20,638
Madame, il faudrait plus tarder
pour le gigot.
1191
01:16:20,846 --> 01:16:23,934
Un peu de gigot avant de partir,
monsieur Rousseau.
1192
01:16:24,100 --> 01:16:25,769
Non, vraiment. Sans façon.
1193
01:16:25,936 --> 01:16:29,608
Et toi, arrĂȘte de me mouiller !
Un tissu de ce prix-lĂ !
1194
01:16:29,775 --> 01:16:32,278
- Enfin, William, c'est vraiment...
- Bonsoir.
1195
01:16:39,829 --> 01:16:42,917
Monsieur Rousseau !
Ăcoutez, j'aurais voulu...
1196
01:16:43,084 --> 01:16:45,837
Mademoiselle,
j'éprouve pour vous en revanche
1197
01:16:46,004 --> 01:16:48,007
une grande sympathie.
1198
01:16:48,174 --> 01:16:49,968
J'aimerais que nous bavardions.
1199
01:16:51,344 --> 01:16:53,222
Venez demain à ma conférence.
1200
01:16:53,722 --> 01:16:55,600
J'essaierai.
1201
01:16:55,767 --> 01:16:58,354
Mais je voudrais vous préciser
quelque chose :
1202
01:16:59,271 --> 01:17:00,899
j'aime beaucoup mon pĂšre.
1203
01:17:09,493 --> 01:17:12,288
- Mille mercis.
- C'était vraiment tout simple.
1204
01:17:12,497 --> 01:17:15,793
- Impromptu, vraiment.
- On s'appelle, hein.
1205
01:17:16,002 --> 01:17:18,755
- Bon anniversaire.
- Joyeuses PĂąques.
1206
01:17:20,883 --> 01:17:22,635
- C'est gagné.
- La faute Ă qui ?
1207
01:17:22,802 --> 01:17:24,596
Oh, je t'en prie !
1208
01:17:26,974 --> 01:17:28,685
Elle a dĂ» ĂȘtre bien, il y a 20 ans.
1209
01:17:28,893 --> 01:17:32,273
Je vais la foutre dans la piscine.
Ăa va la rafraĂźchir.
1210
01:17:32,440 --> 01:17:35,277
ArrĂȘte tes bĂȘtises !
Elle est dans le coma.
1211
01:17:35,485 --> 01:17:39,032
Ouais. On en fait quoi ?
On en fait don Ă une oeuvre ?
1212
01:17:39,199 --> 01:17:40,367
Dans la chambre bleue.
1213
01:17:40,534 --> 01:17:41,869
C'est fou, cette manie.
1214
01:17:42,036 --> 01:17:45,916
DĂšs que quelqu'un arrive,
il faut qu'il couche Ă la maison.
1215
01:17:47,209 --> 01:17:50,547
- Ăa va mieux, ton malaise.
- Tu sais, ça va, ça vient.
1216
01:17:55,261 --> 01:17:59,016
Mais oui. Regardez votre pauvre papa
avec sa famille sur le dos.
1217
01:18:02,229 --> 01:18:04,231
Que fait-on, avec le gigot ?
1218
01:18:04,398 --> 01:18:07,152
Vous le rendez. La fĂȘte est finie.
1219
01:18:10,782 --> 01:18:13,452
Oh, Sophie ! Ma petite Sophie.
1220
01:18:13,619 --> 01:18:14,912
J'ai envie de toi.
1221
01:18:15,872 --> 01:18:18,124
J'ai eu envie de toi
toute la soirée.
1222
01:18:18,291 --> 01:18:20,294
C'est ton ex
qui te donne des idées ?
1223
01:18:20,461 --> 01:18:23,006
J'ai commis une erreur de jeunesse,
1224
01:18:23,173 --> 01:18:25,050
mais c'est vers toi que j'ai été.
1225
01:18:25,217 --> 01:18:29,139
La grĂące,
la sensibilité, la sensualité !
1226
01:18:29,347 --> 01:18:32,018
- Avec tes parents lĂ , non.
- Mais je te veux !
1227
01:18:32,185 --> 01:18:34,646
Julie ! Heu... Sophie.
1228
01:18:34,771 --> 01:18:36,816
Sophie... Sophie...
1229
01:18:37,024 --> 01:18:39,152
Moi, c'est Sophie,
et toi, c'est dehors.
1230
01:18:39,319 --> 01:18:42,198
- Chut ! La petite...
- Dehors !
1231
01:18:42,406 --> 01:18:45,368
Dommage. Ăa allait ĂȘtre
tellement merveilleux.
1232
01:18:45,535 --> 01:18:47,997
- Dehors quand mĂȘme !
- C'est insupportable !
1233
01:18:48,164 --> 01:18:50,667
On peut plus rien faire, ici !
Quelle soirée !
1234
01:18:50,834 --> 01:18:53,003
Quelle soirée ! Quelle soirée !
1235
01:18:57,176 --> 01:18:59,470
Prenez votre mĂšre sous le bras
et filez.
1236
01:18:59,637 --> 01:19:02,140
- DÚs qu'elle sera en état.
- En état ou pas.
1237
01:19:04,727 --> 01:19:06,354
Vous me rendez dingue.
1238
01:19:06,563 --> 01:19:09,525
Je veux vivre avec vous
une grande nuit romantique.
1239
01:19:10,359 --> 01:19:14,156
30 secondes d'amour, dans un placard,
l'oreille aux aguets.
1240
01:19:14,365 --> 01:19:16,534
Non. Toute une heure.
1241
01:19:16,659 --> 01:19:18,662
Une grande heure toute Ă nous.
1242
01:19:19,455 --> 01:19:23,001
- Vous vous foutez de moi ?
- Mettons... 20 minutes.
1243
01:19:23,210 --> 01:19:25,713
- Position !
- Vous ĂȘtes fou !
1244
01:19:27,549 --> 01:19:29,551
Ăa va pas, non ? DĂ©gagez !
1245
01:19:29,760 --> 01:19:32,847
- Chut ! Taisez-vous !
- Il est fou !
1246
01:19:33,014 --> 01:19:37,186
J'ai pas encore l'Ăąge de jouer
les doublures. Vous entendez ?
1247
01:19:42,360 --> 01:19:45,238
Je t'ai trouvée trÚs en beauté,
ce soir, Marguerite.
1248
01:19:45,405 --> 01:19:48,910
Tant mieux.
Mon mari est de congé, cette nuit.
1249
01:19:49,077 --> 01:19:52,414
- Je me dĂ©pĂȘche, vous comprenez.
- Ben voyons.
1250
01:19:53,624 --> 01:19:55,502
Bonsoir, monsieur.
Joyeuses PĂąques.
1251
01:19:55,710 --> 01:19:57,671
Joyeuses PĂąques, oui.
1252
01:19:57,796 --> 01:19:59,716
Il y a des soirs comme ça.
1253
01:20:13,108 --> 01:20:14,610
- Bonjour.
- Bonjour.
1254
01:20:15,194 --> 01:20:17,656
- Tu t'es levée tÎt.
- Toi aussi, Stéphane.
1255
01:20:17,823 --> 01:20:19,033
Elle est pas partie ?
1256
01:20:19,199 --> 01:20:20,409
- Qui ?
- Les 2 autres.
1257
01:20:21,160 --> 01:20:23,246
Les 2 autres, elle est pas partie.
1258
01:20:25,082 --> 01:20:27,544
- Qu'est-ce qu'elles foutent ?
- Panique pas.
1259
01:20:27,711 --> 01:20:30,256
Je panique pas.
Pourquoi je paniquerais ?
1260
01:20:30,506 --> 01:20:32,884
- Tu as peur.
- Peur de quoi ?
1261
01:20:34,010 --> 01:20:35,471
De te trahir.
1262
01:20:35,679 --> 01:20:38,516
Je suis pas en état
de t'écouter déraisonner.
1263
01:20:38,683 --> 01:20:41,645
J'ai peu dormi.
Mes malaises vont me reprendre.
1264
01:20:41,812 --> 01:20:44,524
Remets tes fantasmes
dans le subconscient,
1265
01:20:44,691 --> 01:20:47,528
parce que ton cinoche,
je commence Ă en avoir assez.
1266
01:20:48,279 --> 01:20:50,490
Mon pauvre Stéphane...
1267
01:20:52,785 --> 01:20:54,245
Comme tu es amoureux.
1268
01:20:54,996 --> 01:20:56,039
Quoi ?
1269
01:20:56,206 --> 01:20:59,961
Elle a ce petit truc vulgaire
que tu as toujours adoré.
1270
01:21:00,420 --> 01:21:03,299
Je t'interdis de dire
que Julie est vulgaire.
1271
01:21:03,507 --> 01:21:06,762
Ne m'Ă©nerve pas, dans ton intĂ©rĂȘt.
Je parle pas de Julie.
1272
01:21:06,928 --> 01:21:09,015
- Je parle de Lucienne.
- "Lucienne" ?
1273
01:21:09,682 --> 01:21:13,896
Lucienne, que tu n'as jamais cessé
et qui n'a jamais cessé de t'aimer.
1274
01:21:17,192 --> 01:21:18,819
J'aime Lucienne ?
1275
01:21:19,612 --> 01:21:22,532
Je vais le dire Ă tous.
Ăa fera rire dans les foyers.
1276
01:21:22,699 --> 01:21:26,746
Je te jure, ça va remplacer
le Monopoly, cet hiver.
1277
01:21:27,706 --> 01:21:30,960
J'aime Lucienne ? J'aime Lucienne !
1278
01:21:31,961 --> 01:21:34,381
Excuse-moi, mais c'est énorme.
1279
01:21:34,590 --> 01:21:38,178
Tu as compris ? Il m'a eue
avec toi, vous vous ĂȘtes aimĂ©s...
1280
01:21:38,345 --> 01:21:40,556
Essaie de donner le change
devant elle,
1281
01:21:40,723 --> 01:21:43,643
qu'il ait pas l'air
d'avoir engrossé une radasse.
1282
01:21:43,810 --> 01:21:47,481
Ne t'en fais pas.
Sensible et digne en mĂȘme temps,
1283
01:21:50,110 --> 01:21:53,573
avec juste une petite pointe
de nostalgie, peut-ĂȘtre.
1284
01:21:54,616 --> 01:21:58,079
Au revoir. Au revoir.
1285
01:22:00,582 --> 01:22:02,543
Oui, mais n'en fais pas trop.
1286
01:22:03,544 --> 01:22:07,508
- Tu imagines cette femme et moi ?
- TrĂšs bien. Il y a des preuves.
1287
01:22:07,716 --> 01:22:10,220
Jeune, on ferait un enfant
Ă n'importe qui.
1288
01:22:10,386 --> 01:22:13,599
J'ai fait ça en t'attendant.
Jamais je ne l'ai aimée.
1289
01:22:13,766 --> 01:22:15,184
C'était la chair, Sophie.
1290
01:22:15,393 --> 01:22:17,479
- Je t'en prie.
- Uniquement la chair.
1291
01:22:18,606 --> 01:22:21,109
Tu vas voir
comme les nuages vont se dissiper,
1292
01:22:21,276 --> 01:22:23,654
comme ce jour de PĂąques va ĂȘtre beau.
1293
01:22:23,821 --> 01:22:24,864
Stéphane !
1294
01:22:25,531 --> 01:22:28,660
Stéphane ! Oh, Stéphane, mon grand.
1295
01:22:29,536 --> 01:22:32,040
Mon grand ! Oh, mon grand !
Mon grand !
1296
01:22:32,999 --> 01:22:35,753
- Mon grand !
- Seigneur, jetez un coup d'oeil ici.
1297
01:22:37,088 --> 01:22:39,216
Tu vois, je pars.
1298
01:22:40,676 --> 01:22:41,719
Ben oui.
1299
01:22:41,761 --> 01:22:43,471
Ăa m'a fait drĂŽle de te voir.
1300
01:22:43,638 --> 01:22:45,683
Moi aussi. Il y a pas de raison.
1301
01:22:45,849 --> 01:22:47,560
Oh, tes mains.
1302
01:22:47,769 --> 01:22:50,939
Tes belles mains
qui ont couru sur mon corps.
1303
01:22:52,108 --> 01:22:53,943
Je les ai pas oubliées.
1304
01:22:54,152 --> 01:22:55,821
- Au revoir.
- Au revoir.
1305
01:22:55,988 --> 01:22:59,033
Bon. Maman, nous avons tout dit.
1306
01:22:59,200 --> 01:23:02,663
- Permettez que je l'embrasse ?
- Je vous le demande.
1307
01:23:02,872 --> 01:23:05,417
- Est-ce vraiment utile ?
- Au revoir, toi.
1308
01:23:08,254 --> 01:23:10,840
- Viens, maman. Allez.
- Dis au revoir Ă papa.
1309
01:23:11,758 --> 01:23:11,842
- Au revoir, papa.
- Au revoir, ma petite fille.
1310
01:23:11,883 --> 01:23:14,470
Oh, tu sais !
Catherine, la petite Catherine.
1311
01:23:18,142 --> 01:23:19,185
"Catherine" ?
1312
01:23:19,393 --> 01:23:22,522
La cadette. Elle est encore
plus de son cÎté qu'elle.
1313
01:23:24,233 --> 01:23:27,821
Parce que vous avez
une autre fille ?
1314
01:23:31,159 --> 01:23:34,037
- J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ».
- Mais tu racontes quoi ?
1315
01:23:34,204 --> 01:23:36,290
Ben, je savais pas, moi.
1316
01:23:36,499 --> 01:23:38,210
Je la connais pas, cette mĂŽme.
1317
01:23:38,418 --> 01:23:40,463
Elle est peut-ĂȘtre pas de toi.
1318
01:23:40,713 --> 01:23:43,258
- Il faut calculer, ma vieille !
- C'est odieux.
1319
01:23:43,466 --> 01:23:45,594
Odieux,
ce rĂŽle que tu me fais jouer.
1320
01:23:45,761 --> 01:23:48,139
Briseuse de ménage.
Un foyer avec 2 enfants.
1321
01:23:48,807 --> 01:23:51,310
- Que fais-tu ?
- Je te laisse avec les tiens.
1322
01:23:51,477 --> 01:23:53,772
- Sophie !
- Ne me touche pas !
1323
01:23:53,980 --> 01:23:55,607
Non, non, non. Sophie !
1324
01:23:55,816 --> 01:23:57,777
Non, non. Ăcoutez-moi. Sophie !
1325
01:23:58,236 --> 01:24:00,989
Qu'on me donne un mur,
que je tape ma tĂȘte dessus,
1326
01:24:01,156 --> 01:24:03,326
que je me suicide au mur.
1327
01:24:03,534 --> 01:24:07,373
- J'ai bien joué le jeu, hein ?
- Il fallait éviter la cadette.
1328
01:24:07,581 --> 01:24:10,836
J'ai eu l'idée de cette petite note
pour faire plus vrai.
1329
01:24:11,002 --> 01:24:12,463
Elle soupçonne plus Julie.
1330
01:24:16,843 --> 01:24:20,223
Vous saviez et vous m'avez laissée
patauger pendant 2 jours ?
1331
01:24:20,390 --> 01:24:21,433
Pourquoi ?
1332
01:24:22,434 --> 01:24:24,562
La cinquantaine chez l'homme,
1333
01:24:24,729 --> 01:24:27,065
c'est le moment dangereux
pour le coeur.
1334
01:24:27,733 --> 01:24:32,531
Le cholestérol, l'envie d'aventures,
il faut juguler tout ça trÚs vite.
1335
01:24:32,739 --> 01:24:34,366
Vous croyez l'avoir guéri ?
1336
01:24:34,575 --> 01:24:37,203
AprĂšs les 48 heures
qu'on lui a fait passer,
1337
01:24:37,370 --> 01:24:39,289
je serais étonnée qu'il récidive.
1338
01:24:40,291 --> 01:24:42,335
Mais vous n'aviez pas prévu ma mÚre.
1339
01:24:42,544 --> 01:24:46,424
Ah non !
Ăa, j'avoue que j'ai eu de la chance.
1340
01:24:46,591 --> 01:24:49,428
Parce qu'arriver chez moi
avec une jolie fille
1341
01:24:49,595 --> 01:24:52,598
et ĂȘtre obligĂ©
de repartir avec sa mĂšre...
1342
01:24:53,057 --> 01:24:55,436
- Ăa...
- Vous allez pas le laisser partir ?
1343
01:24:55,936 --> 01:24:59,775
Ah oui. Je voudrais voir
jusqu'oĂč il aura le culot d'aller.
1344
01:25:00,776 --> 01:25:03,029
- C'était pas une femme pour vous.
- Qui ?
1345
01:25:03,196 --> 01:25:05,741
Ben, la vĂŽtre.
Hier soir, je vais vous dire,
1346
01:25:05,908 --> 01:25:07,743
j'ai pas eu une bonne impression.
1347
01:25:07,910 --> 01:25:09,078
Je vais vous dire :
1348
01:25:09,245 --> 01:25:11,874
vos impressions,
on n'en a rien Ă foutre.
1349
01:25:16,213 --> 01:25:17,798
Je t'en supplie, ne pars pas.
1350
01:25:18,007 --> 01:25:19,801
- Mais je pars pas.
- C'est quoi ?
1351
01:25:20,009 --> 01:25:22,513
- C'est la tienne.
- Comment ?
1352
01:25:22,721 --> 01:25:24,891
Je peux pas continuer
Ă vivre avec toi.
1353
01:25:25,058 --> 01:25:28,979
Je penserais sans arrĂȘt Ă elle
et Ă ces 2 gosses. Une horreur.
1354
01:25:29,981 --> 01:25:32,901
Je vais me réveiller.
Le réveil va sonner.
1355
01:25:33,110 --> 01:25:37,073
Je vous le rends. Pardon
pour ces annĂ©es oĂč je vous l'ai volĂ©.
1356
01:25:37,282 --> 01:25:41,329
- Mais, madame...
- Je vous donne de la confiture.
1357
01:25:41,496 --> 01:25:43,707
Mais il va pas vous manquer ?
1358
01:25:48,839 --> 01:25:50,341
On fait quoi, maintenant ?
1359
01:25:51,509 --> 01:25:54,137
On crache le morceau
ou on épouse maman ?
1360
01:25:55,055 --> 01:25:57,392
Le héros se porte un peu lùche,
cette année.
1361
01:25:57,558 --> 01:25:59,144
Pour la drague : James Bond.
1362
01:25:59,311 --> 01:26:01,981
- Ă la maison, c'est M. Propre.
- Ăa suffit.
1363
01:26:02,189 --> 01:26:05,611
Les chaloupes Ă la mer,
les femmes et les enfants d'abord.
1364
01:26:05,819 --> 01:26:09,574
- Nom de Dieu !
- Là ? Sur le canapé ? Chiche.
1365
01:26:09,783 --> 01:26:12,161
- C'est fini ?
- Vous me faites de la peine.
1366
01:26:12,328 --> 01:26:14,038
Je vais retrouver Rousseau.
1367
01:26:14,455 --> 01:26:15,499
"Rousseau" ?
1368
01:26:15,540 --> 01:26:17,251
Il m'a invitée à sa conférence.
1369
01:26:17,418 --> 01:26:19,587
- Quel culot !
- C'est pas sans charme.
1370
01:26:19,796 --> 01:26:21,882
VoilĂ ce qu'elles aiment :
les tyrans.
1371
01:26:22,049 --> 01:26:24,427
Rousseau vous coupera la tĂȘte.
1372
01:26:24,594 --> 01:26:26,555
C'est un sinistre con, Rousseau.
1373
01:26:26,680 --> 01:26:28,307
Il faut oser le lui dire.
1374
01:26:28,516 --> 01:26:31,728
- Vous ĂȘtes une serpilliĂšre.
- Moi ?
1375
01:26:31,937 --> 01:26:34,523
Le James Bond de la panique,
le 007 du déculottage.
1376
01:26:34,732 --> 01:26:36,443
- Nom de Dieu !
- Et aprĂšs ?
1377
01:26:36,693 --> 01:26:40,114
- Nom de Dieu !
- Vous m'écrirez la suite.
1378
01:26:40,281 --> 01:26:43,368
"Le James Bond du déculottage" ?
On va voir ça.
1379
01:26:43,577 --> 01:26:45,955
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1380
01:26:46,915 --> 01:26:48,500
Belle sortie.
1381
01:26:53,590 --> 01:26:56,427
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1382
01:26:58,555 --> 01:26:59,598
OĂč vas-tu ?
1383
01:27:00,015 --> 01:27:01,600
OĂč sont les clĂ©s ?
1384
01:27:04,354 --> 01:27:05,397
C'est ma voiture !
1385
01:27:10,612 --> 01:27:13,408
ArrĂȘtez-le ! Assassin !
1386
01:27:13,616 --> 01:27:15,535
Ah, il est paniqué, James Bond ?
1387
01:27:29,721 --> 01:27:30,847
Nom de Dieu !
1388
01:28:10,566 --> 01:28:13,570
Ah, il a du charme, Rousseau !
Tiens, connard !
1389
01:28:44,819 --> 01:28:46,362
Pas le moment de m'emmerder.
1390
01:28:48,240 --> 01:28:50,952
Bonjour. Bonjour.
1391
01:28:52,662 --> 01:28:53,705
Bonjour.
1392
01:29:24,746 --> 01:29:26,498
Toi, accroche-toi Ă ton pinceau.
1393
01:29:39,515 --> 01:29:41,685
Ah, il a la trouille, 007 !
1394
01:29:58,206 --> 01:30:01,085
Et c'est en tant que représentant
1395
01:30:01,252 --> 01:30:03,255
du gouvernement français
1396
01:30:03,922 --> 01:30:06,384
que j'adresse un vibrant hommage
1397
01:30:07,009 --> 01:30:09,471
au génie de l'homme.
1398
01:30:10,723 --> 01:30:13,810
Devant tant de merveilles réunies,
1399
01:30:14,519 --> 01:30:18,107
on se demande comment les frontiĂšres
1400
01:30:18,232 --> 01:30:20,736
peuvent encore subsister.
1401
01:30:21,695 --> 01:30:24,115
Les différences s'estompent
1402
01:30:24,741 --> 01:30:26,827
pour ne laisser la place
1403
01:30:27,912 --> 01:30:31,792
qu'Ă l'immense sentiment de joie
qu'on éprouve
1404
01:30:32,376 --> 01:30:35,505
devant ces sublimes manifestations
1405
01:30:36,047 --> 01:30:38,092
de l'esprit humain.
1406
01:30:38,217 --> 01:30:39,677
Bravo !
1407
01:30:39,844 --> 01:30:42,639
Il veut me piquer ma fille, ce con.
1408
01:30:42,848 --> 01:30:44,767
Au contact de tant de beauté,
1409
01:30:45,226 --> 01:30:48,397
comme, subitement, on se sent bon,
1410
01:30:49,231 --> 01:30:53,529
généreux, fraternel.
1411
01:30:56,783 --> 01:30:59,829
Oh, le con ! ArrĂȘtez-le !
1412
01:31:00,287 --> 01:31:01,122
ArrĂȘtez-le !
1413
01:31:01,330 --> 01:31:02,874
Nous sommes frĂšres.
1414
01:31:03,792 --> 01:31:06,212
Nous sommes frĂšres !
1415
01:31:25,278 --> 01:31:28,199
Du calme, du calme.
Restons calmes !
1416
01:31:32,663 --> 01:31:35,083
Tout le monde
a le droit de s'exprimer.
1417
01:31:35,250 --> 01:31:38,754
Nous ne sommes pas sectaires.
LĂąchez-le.
1418
01:31:42,301 --> 01:31:43,928
Alors on recule ?
1419
01:31:44,095 --> 01:31:46,681
On fraternise pas avec tous ?
On a ses tĂȘtes ?
1420
01:31:46,890 --> 01:31:49,811
- Mais que me voulez-vous ?
- Un bisou.
1421
01:31:50,019 --> 01:31:52,856
Un gros bisou fraternel.
1422
01:31:55,568 --> 01:31:57,529
Eh oui ! Et voilĂ !
1423
01:31:58,155 --> 01:32:01,409
Excusez-moi. Pardon.
Et on veut suborner ma fille.
1424
01:32:01,534 --> 01:32:03,412
Gougnafier !
1425
01:32:05,706 --> 01:32:07,459
Raciste, hein ? Pas beau, ça.
1426
01:32:12,715 --> 01:32:13,925
Attention !
1427
01:32:16,429 --> 01:32:18,098
Non, non. Laissez-le-moi.
1428
01:32:21,101 --> 01:32:22,144
- Merci.
- De rien.
1429
01:32:37,248 --> 01:32:39,793
Laissez-le-moi. Laissez-le-moi !
1430
01:33:28,064 --> 01:33:31,193
Ma voiture ! Salaud !
1431
01:33:41,540 --> 01:33:44,752
C'est bien fait !
Il y a une justice ! Dégénéré !
1432
01:33:44,961 --> 01:33:47,172
- Pédé !
- Pas devant la gamine !
1433
01:33:47,381 --> 01:33:49,509
- ArrĂȘte ton cinoche !
- Tais-toi.
1434
01:33:49,676 --> 01:33:51,887
Moi, me faire faire un mĂŽme par lui ?
1435
01:33:52,054 --> 01:33:53,514
Tu vas la boucler, oui ?
1436
01:33:54,891 --> 01:33:56,893
- Ma fille !
- C'est pas la tienne !
1437
01:33:57,102 --> 01:34:00,106
La chienne ! Elle me trompait !
Des années...
1438
01:34:00,314 --> 01:34:02,401
Les plus belles années
de ma jeunesse,
1439
01:34:02,526 --> 01:34:04,528
je les ai sacrifiées à cette femme.
1440
01:34:04,695 --> 01:34:06,656
- Elle me trompait !
- Il est fou.
1441
01:34:06,823 --> 01:34:08,450
Et cette gosse...
1442
01:34:09,410 --> 01:34:11,746
que j'ai élevée
comme ma propre enfant.
1443
01:34:13,123 --> 01:34:15,209
20 ans,
j'ai cru qu'elle était de moi.
1444
01:34:15,334 --> 01:34:17,003
Je lui ai acheté des glaces,
1445
01:34:17,170 --> 01:34:20,090
des doubles cornets
Ă la vanille et Ă la pistache.
1446
01:34:20,257 --> 01:34:23,053
Je suis un homme brisé,
monsieur le juge.
1447
01:34:23,219 --> 01:34:25,139
Pardon. Mon commandant.
1448
01:34:25,305 --> 01:34:27,350
- Les salopes.
- Oui, les salopes !
1449
01:34:27,517 --> 01:34:29,019
- Allons...
- Allons-y, oui.
1450
01:34:31,230 --> 01:34:33,858
- Je peux embrasser ma femme ?
- Allez-y.
1451
01:34:34,359 --> 01:34:37,321
- Tu m'attendras ?
- Tu as été trÚs bien, mon grand.
1452
01:34:37,530 --> 01:34:39,157
Oh... Ma fille !
1453
01:34:39,741 --> 01:34:42,161
Ma pauvre petite fille perdue.
1454
01:34:45,499 --> 01:34:48,336
- C'est pour papa ou pour Stéphane ?
- Pour toi.
1455
01:34:53,926 --> 01:34:55,679
Oh...
1456
01:34:55,887 --> 01:35:00,184
Pourquoi faut-il
qu'elles mentent tout le temps ?
1457
01:35:00,351 --> 01:35:02,646
Elles ne voient pas
le mal qu'elles font ?
1458
01:35:02,813 --> 01:35:06,568
Je hais le mensonge.
Je hais le mensonge !
1459
01:35:06,818 --> 01:35:11,157
Merci, monsieur le commissaire.
Merci de votre intervention.
1460
01:35:11,366 --> 01:35:15,413
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
Votre mari... Bonjour, les dégùts !
1461
01:35:16,414 --> 01:35:19,376
- Il ne va plus tarder.
- Merci, Roger.
1462
01:35:20,002 --> 01:35:22,839
Le petit Roger Puglia
1463
01:35:23,006 --> 01:35:25,718
qui est devenu commissaire
comme son papa.
1464
01:35:25,926 --> 01:35:29,723
Le petit Roger avec lequel
je jouais Ă la maman, sur la plage.
1465
01:35:29,890 --> 01:35:32,769
- Tu as grandi.
- Il vaut mieux. J'avais 5 ans.
1466
01:35:34,479 --> 01:35:37,942
Tu as les yeux de ton pĂšre.
Regardez ces yeux qu'il a !
1467
01:35:38,151 --> 01:35:41,697
Absolument superbes.
Magnifiques.
1468
01:35:42,823 --> 01:35:44,200
C'est absolument superbe.
1469
01:35:47,413 --> 01:35:50,250
Oh, c'est énorme ! Oh !
1470
01:35:50,375 --> 01:35:54,422
Sophie ! Ce jeune homme... Toi...
1471
01:35:55,507 --> 01:35:57,927
- Mais, monsieur...
- Stéphane, enfin !
1472
01:35:58,135 --> 01:36:01,181
- "Enfin !"
- C'est Roger. Le petit Roger.
1473
01:36:01,389 --> 01:36:03,726
- "Le petit Roger."
- Roger Puglia.
1474
01:36:03,934 --> 01:36:06,229
- C'est mon fils !
- "C'est mon fils !"
1475
01:36:06,938 --> 01:36:11,194
Les salopes ! Les salopes !
1476
01:38:09,849 --> 01:38:12,978
Adaptation : Gaëlle BRAZON
pour Eclair Group
108241