Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,840
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:36,840 --> 00:00:46,140
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,140 --> 00:00:53,359
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,359 --> 00:01:02,859
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:02,859 --> 00:01:09,120
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,120 --> 00:01:14,120
Espera el amor
8
00:01:14,120 --> 00:01:25,400
Eres los ojos del amor
9
00:01:44,120 --> 00:01:47,300
Parece poco digno de nosotros y humillante para José Armando.
10
00:01:47,719 --> 00:01:48,280
¡Tonterías!
11
00:01:50,579 --> 00:01:54,640
Yo necesito saber lo que hay entre mi hijo y la campesina esa.
12
00:01:55,600 --> 00:01:57,240
Y voy a saberlo sea como sea.
13
00:01:59,280 --> 00:02:02,600
En un asunto como este no se puede andar con contemplaciones.
14
00:02:03,439 --> 00:02:04,800
Hay que actuar con mano dura.
15
00:02:08,420 --> 00:02:09,819
Debe ser Crisanta.
16
00:02:14,120 --> 00:02:20,280
¿No se espante? ¿No se hay una visión?
17
00:02:22,159 --> 00:02:24,020
Es la vieja Dominga que viene a hacer una visita
18
00:02:24,020 --> 00:02:25,620
Antes de que se vayan de la casa grande
19
00:02:25,620 --> 00:02:31,280
Pase, ¿cómo está usted?
20
00:02:32,420 --> 00:02:33,900
Ahí, pasandito nomás
21
00:02:33,900 --> 00:02:36,360
¿Te acuerdas de ella, Blanca?
22
00:02:37,360 --> 00:02:38,580
De esta curandera
23
00:02:38,580 --> 00:02:41,960
La mujer que te atendió cuando diste a luz
24
00:02:42,480 --> 00:02:44,400
Sí, sé quién es.
25
00:02:46,280 --> 00:02:48,659
Quédese, estará cansada de caminar.
26
00:02:49,719 --> 00:02:50,819
Usted vive lejos, ¿no?
27
00:02:51,319 --> 00:02:52,580
No, ni tanto, ni tanto.
28
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
Pero pues no vengo de mi casa, sino de la casa de Dionisio.
29
00:02:56,840 --> 00:02:57,900
Fui a ver a Adrián Lucero.
30
00:02:58,960 --> 00:03:00,560
Ya salió de la clínica.
31
00:03:01,620 --> 00:03:02,920
Como sigue, por cierto.
32
00:03:03,620 --> 00:03:04,580
Está bien, está bien.
33
00:03:05,980 --> 00:03:08,700
Yo lo hubiera sanado con una cataplasma de ojos machacadas
34
00:03:08,699 --> 00:03:11,759
que tiene la propiedad de sanar las heridas,
35
00:03:11,859 --> 00:03:12,839
y menos que cante un gallo.
36
00:03:13,560 --> 00:03:16,899
Pero bueno, pues tampoco se puede menospreciar la esencia
37
00:03:16,899 --> 00:03:18,539
que enseña en los libros.
38
00:03:20,319 --> 00:03:21,399
¿Qué le parece?
39
00:03:22,599 --> 00:03:26,219
Yo que estaba de mal humor, me ha hecho reír, Domingán.
40
00:03:27,560 --> 00:03:29,739
A propósito, ¿por qué no había venido por acá?
41
00:03:33,079 --> 00:03:35,719
Le dije que siempre que estuviera necesitada,
42
00:03:36,299 --> 00:03:36,879
viniera a verme.
43
00:03:38,699 --> 00:03:42,039
Pues, pues tendrá que ser todos los días, ¿no?
44
00:03:43,039 --> 00:03:44,839
Mire, aquí tiene un regalito.
45
00:03:45,579 --> 00:03:46,399
Gracias, pues.
46
00:03:48,399 --> 00:03:50,799
Oí decir que su gente se iba hoy de la casa grande.
47
00:03:51,479 --> 00:03:52,039
Ah, sí.
48
00:03:53,060 --> 00:03:55,679
Pensábamos irnos, pero ya desistimos del viaje.
49
00:03:56,799 --> 00:03:58,199
Por ahora nos quedaremos.
50
00:04:00,219 --> 00:04:02,579
Bien, yo las dejo.
51
00:04:03,359 --> 00:04:06,219
Síguela atendiendo tú, Blanca, que era en su casa.
52
00:04:08,699 --> 00:04:18,500
Por favor
53
00:04:18,500 --> 00:04:24,439
¿Usted no puede hacer un esfuerzo para recordar dónde sepultó a mi hijita?
54
00:04:26,099 --> 00:04:26,579
Pues
55
00:04:26,579 --> 00:04:30,139
¿Por qué no le pregunta a Crisanta?
56
00:04:30,959 --> 00:04:33,279
Le he preguntado y me dice que usted no sabe
57
00:04:33,279 --> 00:04:34,839
Pregúntale ahora
58
00:04:34,839 --> 00:04:36,699
Para que ella sepa
59
00:04:36,699 --> 00:04:38,480
¿A dónde está?
60
00:04:38,699 --> 00:04:40,979
Me fue a la iglesia
61
00:04:40,979 --> 00:04:42,079
Blanca
62
00:04:42,079 --> 00:04:45,599
Blanca, necesito que vengas por favor un momento nada más
63
00:04:45,599 --> 00:04:49,979
Es que tú le estás haciendo mermelada
64
00:04:49,979 --> 00:04:51,680
Y dice que lleva más azúcar
65
00:04:51,680 --> 00:04:55,939
Por favor, Dominga
66
00:04:55,939 --> 00:04:57,279
No se vaya
67
00:05:08,699 --> 00:05:21,560
¿Qué hace aquí?
68
00:05:23,180 --> 00:05:25,259
Creo que me hace falta apretarle la clavija
69
00:05:25,259 --> 00:05:27,680
Usted no ha dicho lo que tiene que decir
70
00:05:27,680 --> 00:05:29,839
Deme tiempo, me estoy volviendo loca
71
00:05:29,839 --> 00:05:32,240
Ahora mismo vengo de la iglesia
72
00:05:32,240 --> 00:05:35,879
Fui a pedirle a Dios nuestro Señor que me diera fortaleza
73
00:05:35,879 --> 00:05:38,199
Para poder enfrentar esta situación
74
00:05:38,719 --> 00:05:39,539
Hable de una vez.
75
00:05:40,680 --> 00:05:41,920
Hágalo o tendré que hacerlo yo.
76
00:05:43,599 --> 00:05:46,240
¿Por qué tiene tanto empeño de que se sepa la verdad?
77
00:05:47,039 --> 00:05:48,199
Cuando llegamos aquí,
78
00:05:48,719 --> 00:05:51,120
bien que supo ocultarnos que esa criatura vivía.
79
00:05:51,959 --> 00:05:54,560
Y ahora tiene mucha prisa que se descubra ese secreto.
80
00:05:54,879 --> 00:05:55,259
¿Por qué?
81
00:05:55,599 --> 00:05:58,500
Porque es la única forma de arrancarle de las garras de un demonio.
82
00:05:59,019 --> 00:05:59,439
Por eso.
83
00:06:00,539 --> 00:06:01,919
Y si ustedes no la salvan,
84
00:06:02,919 --> 00:06:04,459
en su conciencia estará.
85
00:06:08,199 --> 00:06:16,120
Doctor, tranquilícese
86
00:06:16,120 --> 00:06:18,860
Se está atormentando por algo que no tiene importancia
87
00:06:18,860 --> 00:06:19,920
¿Tú qué sabes? ¿Tú qué sabes?
88
00:06:20,779 --> 00:06:23,539
Lo que me está ocurriendo es absurdo, es injusto
89
00:06:23,539 --> 00:06:27,060
A nadie le gusta dedicar años y años de su vida a una obra
90
00:06:27,060 --> 00:06:30,139
Para que llegue otro infeliz y se la rebate de las manos
91
00:06:30,139 --> 00:06:34,919
Cuando estaba a punto de gozar del fruto de su dedicación y de sus esfuerzos
92
00:06:34,919 --> 00:06:38,099
Esmeralda no sabía que conocería al doctor Peñarreal
93
00:06:38,100 --> 00:06:40,340
Ese imbécil
94
00:06:40,340 --> 00:06:42,800
Viene a hacerme preguntas
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,360
A meterse en lo que no le importa
96
00:06:44,360 --> 00:06:47,260
Claro, el pretexto es tratar de curarla
97
00:06:47,260 --> 00:06:48,480
Pero la verdadera razón
98
00:06:48,480 --> 00:06:50,480
Es que le gusta
99
00:06:50,480 --> 00:06:54,060
Yo sé que estaban frecuentándose
100
00:06:54,060 --> 00:06:57,400
Doctor Malaret
101
00:06:57,400 --> 00:06:59,760
Deje de atormentarse con lo mismo
102
00:06:59,760 --> 00:07:02,080
¿Cuándo terminará de entender
103
00:07:02,080 --> 00:07:03,700
Que aunque Esmeralda es ciega
104
00:07:03,700 --> 00:07:05,120
También es muy bonita
105
00:07:05,120 --> 00:07:06,820
Y cualquier hombre puede amarla
106
00:07:06,819 --> 00:07:09,439
Algún día tenía que enamorarse, casarse
107
00:07:09,439 --> 00:07:11,439
Cállate
108
00:07:11,439 --> 00:07:14,819
No eres más que una vieja estúpida
109
00:07:14,819 --> 00:07:17,099
¡Lárgate!
110
00:07:18,060 --> 00:07:19,219
¡Vete de aquí y no molestes más!
111
00:07:31,779 --> 00:07:32,759
Ella es mía
112
00:07:32,759 --> 00:07:36,420
Nadie comprende que tiene que ser mía
113
00:07:36,420 --> 00:07:39,560
Mía y de nadie más
114
00:07:39,560 --> 00:07:41,020
Mía
115
00:07:41,020 --> 00:07:43,439
Ah, Crisanta, ya llegaste
116
00:07:43,439 --> 00:07:47,520
¿Y Dominga?
117
00:07:47,900 --> 00:07:48,620
Se fue
118
00:07:48,620 --> 00:07:51,259
Le pedí que me esperara
119
00:07:51,259 --> 00:07:55,120
Le pregunté dónde se portó a mi hijita
120
00:07:55,120 --> 00:07:56,879
Y me contestó que tú sabías
121
00:07:56,879 --> 00:07:59,319
¿Yo?
122
00:08:00,939 --> 00:08:02,500
Esa mujer está loca
123
00:08:02,500 --> 00:08:04,620
Completamente loca
124
00:08:06,420 --> 00:08:32,080
Vengo a preguntarte
125
00:08:32,080 --> 00:08:34,139
si José Armando tiene que ver
126
00:08:34,139 --> 00:08:35,779
con el secreto del que me hablas.
127
00:08:36,419 --> 00:08:40,479
Y dime
128
00:08:40,479 --> 00:08:42,620
¿Me va a querer siempre?
129
00:08:45,879 --> 00:08:47,539
Toda la vida, Esmeralda
130
00:08:47,539 --> 00:08:49,500
¡José Armando!
131
00:09:06,419 --> 00:09:07,519
¿Cómo se ha sentido tu hermano?
132
00:09:07,959 --> 00:09:09,679
Bien, ahorita se quedó dormido.
133
00:09:10,360 --> 00:09:12,179
Vino hace rato la señorita de la casa grande.
134
00:09:13,019 --> 00:09:15,199
Ya sabe, papá, la novia del doctor José Armando.
135
00:09:15,759 --> 00:09:17,199
¿Otra vez vino a visitar a tu hermano?
136
00:09:17,219 --> 00:09:20,019
Ajá, que viste que salía a dar una vuelta, vino de pasadita.
137
00:09:21,179 --> 00:09:22,860
Yo no sé qué le anda tirando a la señorita esa.
138
00:09:23,199 --> 00:09:24,899
¿Se está comprometida con el hijo del patrón?
139
00:09:28,379 --> 00:09:29,959
No pensé encontrarte aquí.
140
00:09:30,919 --> 00:09:32,159
Estaba seguro de que vendrías.
141
00:09:32,559 --> 00:09:35,159
Así que decidí ponerme a estudiar mientras llegabas.
142
00:09:35,620 --> 00:09:37,240
Estuve con Adrián y Florecita.
143
00:09:37,939 --> 00:09:39,740
Pasé a saludarlo y a ver cómo seguía.
144
00:09:40,319 --> 00:09:41,399
Me metí temprano a la clínica
145
00:09:41,399 --> 00:09:43,519
y me informaron que lo habían dado de algo.
146
00:09:43,980 --> 00:09:44,959
Después pasaré a verlo.
147
00:09:45,639 --> 00:09:46,360
José Armando,
148
00:09:47,419 --> 00:09:51,659
¿de veras me vas a querer toda la vida?
149
00:09:53,779 --> 00:09:55,620
Hasta el último día de mi existencia.
150
00:09:55,620 --> 00:10:06,679
Progresista, ¿qué es lo que pasa entre el doctor y Esmeralda?
151
00:10:08,419 --> 00:10:09,820
¿Por qué me lo pregunta, papá?
152
00:10:10,039 --> 00:10:13,320
No te hagas las once cuando pelas esos ojos, es porque estás bien enterada
153
00:10:13,320 --> 00:10:16,139
Mire, ellos se quieren
154
00:10:16,139 --> 00:10:18,659
Don Rodolfo lo sabe
155
00:10:18,659 --> 00:10:21,340
Y como los agarre juntos se va a armar
156
00:10:21,340 --> 00:10:22,180
¿Le dijo algo?
157
00:10:22,440 --> 00:10:23,960
Sí, me pidió que los vigilaran
158
00:10:23,960 --> 00:10:24,820
¿Pero a poco usted?
159
00:10:24,820 --> 00:10:26,480
No, mija, yo no hago eso, no.
160
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
Pero ya él buscará la manera de enterarse.
161
00:10:32,340 --> 00:10:34,580
Esmeralda no debió enamorarse del hijo del patrón.
162
00:10:35,940 --> 00:10:37,720
Por cualquier lado que se mire va a salir mal.
163
00:10:40,300 --> 00:10:43,320
Blanca no era partidaria de que te lo dijera, Fátima.
164
00:10:44,720 --> 00:10:46,560
Pero yo creo que debes saberlo,
165
00:10:46,780 --> 00:10:49,920
porque este es un asunto que te interesa a ti tanto como a nosotros.
166
00:10:52,560 --> 00:10:54,440
Además, estamos en familia.
167
00:10:54,820 --> 00:10:57,860
Y entre familia no se deben ocultar las cosas.
168
00:10:58,860 --> 00:11:02,000
Bueno, pero ¿a qué viene tanto rodeo y tanto misterio, Rodolfo?
169
00:11:02,360 --> 00:11:03,980
Acaba de decirme de lo que se trata.
170
00:11:05,040 --> 00:11:07,060
Se trata de José Armando y Gracielita.
171
00:11:08,440 --> 00:11:10,920
Mi hijo no quiere casarse con ella por ahora.
172
00:11:14,960 --> 00:11:16,680
Tú no me habías dicho nada.
173
00:11:17,460 --> 00:11:19,380
José Armando le explicó a su padre que...
174
00:11:19,380 --> 00:11:22,120
José Armando lo que pretende es posponer la boda.
175
00:11:22,120 --> 00:11:26,039
¿Por qué? ¿Qué motivos tiene para hacer eso?
176
00:11:26,560 --> 00:11:31,100
Leo una serie de razones que discuten mucho, que últimamente no se llevan bien
177
00:11:31,100 --> 00:11:32,399
¿Será por culpa de él?
178
00:11:34,179 --> 00:11:38,279
A mí, sinceramente, me parece que es por culpa de otra persona
179
00:11:38,279 --> 00:11:38,820
¿De quién?
180
00:11:40,039 --> 00:11:42,940
De una mujer que se le está metiendo por los ojos
181
00:11:42,940 --> 00:11:46,060
La campesina esa
182
00:11:46,060 --> 00:11:47,560
Así es
183
00:11:47,559 --> 00:11:55,199
Lo sabía, lo sabía y estoy segura que ese asunto empezó antes de que nosotros viniéramos para la hacienda
184
00:11:55,199 --> 00:11:57,139
No es posible
185
00:11:57,139 --> 00:12:03,839
Claro que sí, por eso vinimos Rodolfo, en un fax que José Armando le envió a la hacienda
186
00:12:03,839 --> 00:12:08,039
Yo vi entre líneas lo que estaba pasando
187
00:12:08,039 --> 00:12:12,379
Entonces este asunto es más serio de lo que yo pensaba
188
00:12:13,639 --> 00:12:17,279
Tendré que tomar las medidas necesarias de inmediato
189
00:12:17,279 --> 00:12:25,600
¿Me estás mirando?
190
00:12:26,959 --> 00:12:28,000
Si pudiera curar
191
00:12:28,000 --> 00:12:33,500
Si estos ojos tan lindos pudieran ver
192
00:12:33,500 --> 00:12:37,259
Si Dios me concediera la gracia de volverte la vista
193
00:12:37,259 --> 00:12:41,439
Fuiste a ver a Lucio, ¿verdad?
194
00:12:41,879 --> 00:12:45,019
Sí, pero no saqué nada de mi conversación con él
195
00:12:45,019 --> 00:12:46,980
Se enojó conmigo, José Armando
196
00:12:46,980 --> 00:12:49,840
Se molestó, me hizo reproches
197
00:12:49,840 --> 00:12:53,600
Es una persona más extraña de lo que pensé
198
00:12:53,600 --> 00:12:55,960
¿Qué significas tú para él?
199
00:12:56,519 --> 00:12:57,560
Él me quiere mucho
200
00:12:57,560 --> 00:13:00,340
Quiere que me ve como...
201
00:13:00,340 --> 00:13:02,659
Como si yo fuera su hija
202
00:13:02,659 --> 00:13:05,019
Sufre cuando no voy a visitarlo
203
00:13:05,019 --> 00:13:06,300
Y es natural
204
00:13:06,300 --> 00:13:07,899
Él vive muy solo
205
00:13:07,899 --> 00:13:11,420
La única compañía que acepto es la mía
206
00:13:12,920 --> 00:13:14,500
¿Qué hacen cuando estás con él?
207
00:13:14,920 --> 00:13:15,899
Él me lee libros
208
00:13:15,899 --> 00:13:19,439
Me da clases de geografía, de historia, de arte
209
00:13:19,439 --> 00:13:24,659
Pero nunca he logrado sentirme bien en aquella casa
210
00:13:24,659 --> 00:13:28,019
Hay algo que me deprime, que me angustia
211
00:13:28,019 --> 00:13:29,299
Vive en la penumbra
212
00:13:29,299 --> 00:13:31,319
¿Por qué lleva esa vida tan rara?
213
00:13:31,899 --> 00:13:34,240
No sé, además no ejerce
214
00:13:34,240 --> 00:13:36,379
No le gusta tratar a la gente
215
00:13:36,379 --> 00:13:38,840
Pero conmigo ha sido muy bueno
216
00:13:38,840 --> 00:13:40,639
Y yo le estoy muy agradecida
217
00:13:45,899 --> 00:13:48,220
Tendrá que renunciar a ti cuando seas feliz
218
00:13:48,220 --> 00:13:54,279
Esta mermelada de durazno está quedando deliciosa
219
00:13:54,279 --> 00:13:59,579
¿Qué le pasa?
220
00:14:00,179 --> 00:14:01,340
La veo media tristona
221
00:14:01,340 --> 00:14:02,720
¿Se sigue sintiendo mal?
222
00:14:03,299 --> 00:14:04,279
No, no, Tula
223
00:14:04,279 --> 00:14:05,319
No es nada
224
00:14:05,319 --> 00:14:07,679
Ahorita vengo a ayudarle, tía Tula
225
00:14:07,679 --> 00:14:09,360
¿Dónde vas, muchacha esta?
226
00:14:09,840 --> 00:14:12,159
¿No que ibas a hacer el chocolate pa' cubrir el panqué?
227
00:14:12,159 --> 00:14:13,659
Sí, no me tardo
228
00:14:13,659 --> 00:14:16,860
Es que don Rodolfo me pidió que le traiga ahorita mismo al indio Ophelio
229
00:14:16,860 --> 00:14:18,439
Y se ve que anda muy enojado
230
00:14:18,439 --> 00:14:19,959
¿Dónde está él?
231
00:14:20,360 --> 00:14:21,039
¿En su despacho?
232
00:14:21,439 --> 00:14:24,459
No, en la sala con la señora Blanca y la señora Fátima
233
00:14:24,459 --> 00:14:27,639
Voy a las caballerizas o a los corrales
234
00:14:27,639 --> 00:14:29,319
Segurito que Ophelio anda por ahí
235
00:14:29,319 --> 00:14:34,120
¿Para qué puede querer don Rodolfo a Ophelio?
236
00:14:34,360 --> 00:14:35,100
Pues quién sabe
237
00:14:35,100 --> 00:14:37,360
Pero ese indio me da muy mala espina
238
00:14:41,360 --> 00:14:42,240
José Armando
239
00:14:42,240 --> 00:14:45,259
Tenemos que hablar
240
00:14:45,259 --> 00:14:45,919
¿De qué?
241
00:14:47,120 --> 00:14:48,200
De ti y de mí
242
00:14:48,200 --> 00:14:49,860
Creo
243
00:14:49,860 --> 00:14:52,560
Que debemos alejarnos
244
00:14:52,560 --> 00:14:57,340
Me encontré con tu novia en casa de Florecita
245
00:14:57,340 --> 00:14:59,060
Se disculpó
246
00:14:59,060 --> 00:15:00,720
Fue amable conmigo
247
00:15:00,720 --> 00:15:06,060
Y a mí me dio mucha vergüenza saber que le estoy robando su amor
248
00:15:09,600 --> 00:15:10,700
Ya estoy aquí
249
00:15:10,700 --> 00:15:14,860
¿Viene contigo José Armando?
250
00:15:16,040 --> 00:15:18,140
No, se salió desde la mañana
251
00:15:18,140 --> 00:15:20,360
¿Y tú? ¿Dónde andabas?
252
00:15:21,240 --> 00:15:22,840
Fui a dar una vuelta por el río
253
00:15:22,840 --> 00:15:24,620
Ese lugar me encanta
254
00:15:24,620 --> 00:15:28,080
Bueno, voy a solearme un poco
255
00:15:28,080 --> 00:15:33,379
¿Ves lo que te digo?
256
00:15:33,840 --> 00:15:35,740
Tu hijo tranquilamente se larga
257
00:15:35,740 --> 00:15:38,600
Sin importarle que su novia ande por ahí sola
258
00:15:40,700 --> 00:15:45,840
Esmeralda, te juro que yo no quiero a Graciela como una novia
259
00:15:45,840 --> 00:15:48,580
Sino como a cualquier otra persona de la familia
260
00:15:48,580 --> 00:15:52,340
Nuestros padres nos comprometieron desde que éramos niños
261
00:15:52,340 --> 00:15:54,740
Hasta ahora la había aceptado así
262
00:15:54,740 --> 00:15:56,960
Pero al conocer que todo cambió
263
00:15:56,960 --> 00:16:00,620
Ahora entiendo que le tengo cariño, no amor
264
00:16:00,620 --> 00:16:05,000
Mi amor es tuyo, a ti te quiero
265
00:16:05,000 --> 00:16:06,460
Te quiero
266
00:16:06,460 --> 00:16:10,780
Pero es que, entre tú y yo...
267
00:16:10,780 --> 00:16:12,360
No pongas barreras entre nosotros
268
00:16:12,360 --> 00:16:16,240
Yo estoy tratando de derribarlas, no las levantes tú
269
00:16:16,240 --> 00:16:19,040
José Armando, es que...
270
00:16:19,040 --> 00:16:19,879
Déjate quererme
271
00:16:19,879 --> 00:16:21,400
Quiero
272
00:16:21,400 --> 00:16:25,019
Ven todos los días a encontrarte conmigo aquí
273
00:16:25,019 --> 00:16:29,320
A este rincón escondido que solo nos pertenece a ti y a mí
274
00:16:29,320 --> 00:16:33,639
En este silencio donde se pueden oír nuestros besos
275
00:16:33,639 --> 00:16:36,559
donde yo siento crecer mi pasión.
276
00:16:42,519 --> 00:16:43,720
Don Rodolfo,
277
00:16:45,319 --> 00:16:46,319
ahí está ese hombre.
278
00:16:46,960 --> 00:16:47,500
Que entre.
279
00:16:48,039 --> 00:16:48,620
Sí, señor.
280
00:16:50,960 --> 00:16:53,539
¿Vas a hablar con él aquí, delante de nosotras?
281
00:16:54,779 --> 00:16:56,179
¿Dónde quieres que lo haga?
282
00:16:56,759 --> 00:16:58,299
Tal vez en tu despacho.
283
00:16:58,939 --> 00:17:00,539
Tú y tus delicadezas.
284
00:17:01,439 --> 00:17:02,279
Déjame actuar a mí.
285
00:17:03,639 --> 00:17:09,639
Buenas tenga el patrón y la compañía
286
00:17:09,639 --> 00:17:11,000
Pasa, Ophelio
287
00:17:11,000 --> 00:17:15,160
Me dijeron que usted quería hablar conmigo
288
00:17:15,160 --> 00:17:20,559
Te mandé a buscar porque quiero encomendarte una misión muy especial
289
00:17:20,559 --> 00:17:23,500
Diga nomás, que yo estoy para lo que usted mande
290
00:17:23,500 --> 00:17:26,940
Necesito que vigiles a una persona
291
00:17:26,940 --> 00:17:29,960
Mire pues, yo me pinto solo para eso
292
00:17:29,960 --> 00:17:32,039
¿Quiere que vigile a algún peón?
293
00:17:32,039 --> 00:17:33,259
No
294
00:17:33,259 --> 00:17:35,980
A mi hijo
295
00:17:35,980 --> 00:17:42,700
Ahora sí voy a pintar una raya en el agua
296
00:17:42,700 --> 00:17:45,319
Hace rato que no venía a verme
297
00:17:45,319 --> 00:17:47,559
Ay, Fermín
298
00:17:47,559 --> 00:17:50,740
Es que mi cabeza anda toda revuelta
299
00:17:50,740 --> 00:17:54,680
Hace muchos, muchos años que no me sentía así
300
00:17:54,680 --> 00:17:58,759
Es la primera vez en mi vida que no sé ni qué hacer
301
00:17:58,759 --> 00:18:02,480
Quisiera abrir la boca y decir verdades
302
00:18:02,480 --> 00:18:05,519
Y luego me quedo callada y no digo nada
303
00:18:05,519 --> 00:18:10,059
Su angustia tiene que ver con la esmeralda, ¿verdad?
304
00:18:12,059 --> 00:18:14,000
Y también los señores de la casa grande
305
00:18:14,000 --> 00:18:17,259
Confíe en mí, patrón
306
00:18:17,259 --> 00:18:19,779
Le aseguro que su hijo ni cuenta si va a dar
307
00:18:19,779 --> 00:18:25,339
Sospecho que anda metido en algún lío con alguna campesina
308
00:18:25,339 --> 00:18:28,259
Una muchacha muy hermosa
309
00:18:28,759 --> 00:18:30,200
Llamada Esmeralda.
310
00:18:30,500 --> 00:18:32,619
La conozco, la conozco.
311
00:18:32,980 --> 00:18:34,680
Está re chula la chamaca.
312
00:18:35,180 --> 00:18:35,859
Vigílalos.
313
00:18:36,859 --> 00:18:37,879
A él y a ella.
314
00:18:38,839 --> 00:18:40,460
Quiero saber dónde se reúnen.
315
00:18:41,160 --> 00:18:41,680
¿Entendido?
316
00:18:41,839 --> 00:18:42,700
Descuide, patrón.
317
00:18:43,019 --> 00:18:43,779
Delo por hecho.
318
00:18:45,480 --> 00:18:49,859
Además, está decirte que debes mantener absoluta reserva en este asunto.
319
00:18:50,660 --> 00:18:51,859
No se preocupe.
320
00:18:52,359 --> 00:18:54,200
Que por la boca no muere el indio Ofelio.
321
00:18:54,859 --> 00:18:57,140
Además, yo aprecio su confianza.
322
00:18:57,140 --> 00:18:59,040
Le voy a sacar este servicio.
323
00:18:59,940 --> 00:19:01,660
Bien, eso es todo.
324
00:19:02,980 --> 00:19:03,920
Puedes retirarte.
325
00:19:05,420 --> 00:19:07,280
Que los señores estén bien.
326
00:19:08,420 --> 00:19:09,880
Con el permisito.
327
00:19:17,780 --> 00:19:19,880
No me mires en esa forma.
328
00:19:20,700 --> 00:19:22,280
Estoy cumpliendo con mi deber.
329
00:19:22,279 --> 00:19:27,799
Yo le aconsejo que se quede con sus pensamientos un buen rato
330
00:19:27,799 --> 00:19:32,480
A lo mejor no se ha dado tiempo para meditar qué hacer
331
00:19:32,480 --> 00:19:36,599
Es que yo veía a Esmeralda tan tranquila
332
00:19:36,599 --> 00:19:39,519
Tan feliz de vivir en el monte
333
00:19:39,519 --> 00:19:43,920
Pero tenía que volver esa gente de la casa grande
334
00:19:43,920 --> 00:19:47,079
Y mire nomás de quién se fue a enamorar
335
00:19:47,079 --> 00:19:50,680
Nada menos que del doctor José Armando Peñarreal
336
00:19:50,680 --> 00:19:54,180
Esmeralda va a sufrir por ese amor
337
00:19:54,180 --> 00:19:55,840
Y me pesa
338
00:19:55,840 --> 00:19:59,060
Desde chiquita le tomé gran cariño
339
00:19:59,060 --> 00:20:03,580
Me duele ver que deje atrás su vida de inocencia
340
00:20:03,580 --> 00:20:09,519
Y comience a enfrentar las penas que tendrá por defender ese amor
341
00:20:09,519 --> 00:20:17,779
Voy a seguir su consejo, Fermín
342
00:20:17,779 --> 00:20:22,519
Voy a pensar con tranquilidad lo que debo hacer
343
00:20:22,519 --> 00:20:29,859
Como cabeza de familia estoy tomando las medidas necesarias para defender y proteger a los míos
344
00:20:29,859 --> 00:20:32,799
A los que llevan mi sangre, mi apellido
345
00:20:32,799 --> 00:20:35,980
Haces muy bien, la familia es lo primero
346
00:20:35,980 --> 00:20:39,319
Sobre todo mi hijo, el futuro de mi hijo
347
00:20:39,319 --> 00:20:42,619
¿Crees que voy a permitir que se enrede con una cualquiera?
348
00:20:43,460 --> 00:20:44,779
No faltaría más
349
00:20:44,779 --> 00:20:47,359
De esa niña me deshago yo
350
00:20:47,359 --> 00:20:51,719
La voy a obligar a que se vaya lejos, donde no...
351
00:20:51,719 --> 00:20:55,119
No, Rodolfo. Usted no puede hacer eso.
352
00:20:56,240 --> 00:20:58,959
Sería ir en contra de Dios y contra de usted mismo.
353
00:21:00,459 --> 00:21:04,839
No se atreva a hacerle daño a Esmeralda, porque no tendría perdón de Dios.
354
00:21:05,319 --> 00:21:06,959
¡No tendría perdón de Dios!
355
00:21:08,719 --> 00:21:09,979
No será posible.
356
00:21:10,779 --> 00:21:13,039
¿Cómo te atreves a hablarme así?
357
00:21:13,759 --> 00:21:15,219
¿Qué significa esto?
358
00:21:15,839 --> 00:21:19,059
¡Crisanta! ¡Que no lo haga, mi niña! ¡Que no lo haga!
359
00:21:19,460 --> 00:21:21,680
¡Esta es una insolencia, Crisanta!
360
00:21:22,240 --> 00:21:24,200
¡Eso sería como ofender a Dios!
361
00:21:24,920 --> 00:21:26,819
¡Cálmate, Crisanta! ¡Cálmate!
362
00:21:27,079 --> 00:21:28,940
Esto era lo último que me faltaba.
363
00:21:29,700 --> 00:21:33,140
¡Que la servidumbre de esta casa me dijera lo que tengo que hacer!
364
00:21:33,519 --> 00:21:36,600
Por favor, don Rodolfo, es que usted no sabe lo que hace.
365
00:21:36,600 --> 00:21:38,039
¡Si usted supiera!
366
00:21:38,319 --> 00:21:40,759
¡Aquí se hace mi voluntad como siempre!
367
00:21:40,759 --> 00:21:46,759
Si esa niña representa una amenaza para el matrimonio de José Armando y Gracielita, ¡la destruiré!
368
00:21:48,079 --> 00:21:50,440
¡Le pesará! ¡Le pesará!
369
00:21:51,200 --> 00:21:52,379
¡Cristián, da por Dios!
370
00:21:53,819 --> 00:21:56,859
El mal que le haga Esmeralda se volverá contra usted.
371
00:21:57,420 --> 00:21:57,980
¡Tonterías!
372
00:21:59,119 --> 00:22:02,839
La justicia que tomaré en mis manos está plenamente justificada.
373
00:22:03,099 --> 00:22:05,799
Porque se trata de proteger el futuro de mi hijo.
374
00:22:06,200 --> 00:22:09,220
Y esa intrusa se ha metido en la vida de José Armando.
375
00:22:09,220 --> 00:22:14,380
Ni siquiera se da cuenta que es una muerta de hambre que solo merece nuestro desprecio
376
00:22:14,380 --> 00:22:16,019
¡No lo hablas así, don Rodolfo!
377
00:22:17,700 --> 00:22:19,420
Se terminó mi paciencia
378
00:22:19,420 --> 00:22:25,120
No voy a tener ninguna consideración por la maldita chiquilla esa
379
00:22:25,120 --> 00:22:29,400
Parece mentira, Crisanta, que te pongas de parte de ella
380
00:22:29,400 --> 00:22:35,539
Una persona extraña, una oportunista que quiere deshacer el compromiso de Gracielita y José Armando
381
00:22:35,539 --> 00:22:38,539
Pero claro, como él es rico
382
00:22:39,500 --> 00:22:41,720
Misión es su dinero, su posición.
383
00:22:42,440 --> 00:22:45,019
Calle, calle, por Dios, señora Fátima.
384
00:22:46,599 --> 00:22:48,299
Es verdad lo que dice Rodolfo.
385
00:22:48,819 --> 00:22:52,980
Se vuelve intolerable la impertinencia de los criados en esta casa.
386
00:22:58,319 --> 00:23:01,839
Crisanta, ¿cómo has perdido el control así?
387
00:23:02,940 --> 00:23:04,659
¿Cómo pudiste decir esas cosas?
388
00:23:04,660 --> 00:23:08,300
Tú también, mi niña
389
00:23:08,300 --> 00:23:10,700
Tú también
390
00:23:10,700 --> 00:23:11,960
¿Es que no te das cuenta?
391
00:23:12,960 --> 00:23:15,540
Yo misma no comprendo del todo tu actitud
392
00:23:15,540 --> 00:23:17,980
Estás muy exaltada
393
00:23:17,980 --> 00:23:20,820
Ay, Blanca, si pudiera explicarte
394
00:23:20,820 --> 00:23:22,900
Pues explícame, dime lo que pasa
395
00:23:22,900 --> 00:23:26,600
Esta angustia que tienes es inexplicable
396
00:23:26,600 --> 00:23:29,640
No me has querido decir lo que hablaste con Dominga, la mujeresa
397
00:23:29,640 --> 00:23:32,920
Que dice que ella me aseguró que tú sabes algo sobre mi hijita
398
00:23:32,920 --> 00:23:36,640
Por favor, Blanca, no me atormentes más
399
00:23:36,640 --> 00:23:39,560
No tengo nada que decirte
400
00:23:39,560 --> 00:23:42,400
En mala hora vinimos a la casa grande
401
00:23:42,400 --> 00:23:45,140
Estas vacaciones se han convertido en una agonía
402
00:23:45,140 --> 00:23:47,380
No son más que disgustos y peleas
403
00:23:47,380 --> 00:23:52,880
La boda de José Armando y Gracielita, que tanto hemos deseado, está en peligro
404
00:23:52,880 --> 00:23:55,640
Y todo por culpa de esa muchacha
405
00:23:55,640 --> 00:23:57,820
Ojalá no existiera
406
00:23:57,820 --> 00:24:00,140
Ojalá nunca la hubiéramos conocido
407
00:24:00,140 --> 00:24:00,660
¡Inconocido!
408
00:24:04,660 --> 00:24:05,140
¡Gracielita!
409
00:24:06,620 --> 00:24:07,100
¡Gracielita!
410
00:24:07,740 --> 00:24:10,160
¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué estás tan acelerada?
411
00:24:10,560 --> 00:24:12,780
Acelerada vas a estar tú cuando te enteres.
412
00:24:13,520 --> 00:24:16,300
Mientras tú estás aquí tan tranquila dando vueltas a no sé dónde,
413
00:24:16,840 --> 00:24:18,340
tu novio quiere suspender la boda.
414
00:24:19,140 --> 00:24:20,300
Tu tío Rodolfo me lo ha dicho.
415
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
¿Y se lo dijo José Armando a él?
416
00:24:23,120 --> 00:24:23,840
Por supuesto.
417
00:24:24,580 --> 00:24:27,500
Esto es una prueba de que cuando yo me imagino algo resulta cierto.
418
00:24:27,600 --> 00:24:29,940
Es exactamente lo que yo me había imaginado.
419
00:24:30,140 --> 00:24:33,860
La campesina esa anda enredando a José Armando
420
00:24:33,860 --> 00:24:35,540
Y ya logró que él aplace la boda
421
00:24:35,540 --> 00:24:39,259
Gracias a mujer tendré influencias
422
00:24:39,259 --> 00:24:42,620
Que logró echar abajo todo lo que ya habíamos conseguido
423
00:24:42,620 --> 00:24:47,620
Y lo que ya te hacía casada con él y viajando alrededor del mundo
424
00:24:47,620 --> 00:24:50,940
¿José Armando dijo que quería aplazar la boda por ella?
425
00:24:51,140 --> 00:24:52,620
Ay, pero por supuesto que no
426
00:24:52,620 --> 00:24:55,400
Inventó una excusa ridícula para quedarse aquí
427
00:24:55,400 --> 00:24:58,040
Pero ya Rodolfo está tomando medidas al respecto
428
00:24:58,040 --> 00:24:59,580
Y tú sabes cómo es él
429
00:25:00,279 --> 00:25:01,059
¿Qué dijo?
430
00:25:01,639 --> 00:25:02,980
Mandó vigilar a José Armando.
431
00:25:03,779 --> 00:25:05,559
Y nada más lo sorprendan con ella.
432
00:25:06,099 --> 00:25:08,019
Es infeliz, la van a echar de aquí.
433
00:25:09,359 --> 00:25:11,439
Tú ahora tienes que ponerte lista, Gracielita.
434
00:25:12,039 --> 00:25:12,899
Pórtate cariñosa.
435
00:25:13,439 --> 00:25:14,839
Recuérdale que te dio su palabra.
436
00:25:15,039 --> 00:25:18,220
No permitas que rompa su compromiso contigo por nada del mundo.
437
00:25:18,699 --> 00:25:21,299
Pero mamá, si no me quiere mejor te voy a dejar.
438
00:25:21,299 --> 00:25:25,079
Loca, aférrate a él y defiende lo que es tuyo.
439
00:25:26,700 --> 00:25:29,240
Ese matrimonio tiene que realizarse.
440
00:25:29,639 --> 00:25:30,339
No, mamá.
441
00:25:30,819 --> 00:25:32,500
Yo no tengo por qué humillarme ante nadie.
442
00:25:33,200 --> 00:25:35,339
Después de todo, José Armando y yo somos parientes
443
00:25:35,339 --> 00:25:38,159
y no tengo ninguna necesidad de obligarlo a casarse conmigo.
444
00:25:39,339 --> 00:25:40,579
Mira, hija.
445
00:25:41,639 --> 00:25:44,159
Voy a decirte la verdad para que sepas a qué atrevo.
446
00:25:47,539 --> 00:25:49,559
Ya no tenemos un centavo.
447
00:25:49,559 --> 00:25:57,539
Mamá, si ese matrimonio no se realiza, lo que nos espera es la miseria
448
00:25:57,539 --> 00:26:01,500
Sí, doctor
449
00:26:01,500 --> 00:26:03,339
Buenas, doctor
450
00:26:03,339 --> 00:26:04,419
¿Qué hay, Mauricio?
451
00:26:05,179 --> 00:26:07,539
Vine a ver a Adrián, parece que la herida va muy bien
452
00:26:07,539 --> 00:26:08,859
¿No le ha dado fiebre?
453
00:26:09,079 --> 00:26:10,039
No, no, doctor, no
454
00:26:10,039 --> 00:26:12,339
Qué bueno, es que es un muchacho muy sano
455
00:26:12,339 --> 00:26:16,039
Bien, tengo que irme, hasta luego
456
00:26:16,039 --> 00:26:18,079
Sí, gracias por todo, doctor, gracias
457
00:26:18,799 --> 00:26:19,480
Andeacito, pues.
458
00:26:28,539 --> 00:26:29,639
¿Qué tiene, papá?
459
00:26:30,059 --> 00:26:31,000
Ay, hija.
460
00:26:33,139 --> 00:26:36,319
Yo hubiera preferido que los señores de la casa grande se fueran todos.
461
00:26:37,899 --> 00:26:39,480
Principalmente la novia del joven José Armando.
462
00:26:39,659 --> 00:26:41,019
¿Por qué, papá? ¿No le cae bien?
463
00:26:41,599 --> 00:26:44,259
Se ha venido a visitar a mi hermano. Se ha portado rete bien con él.
464
00:26:44,259 --> 00:26:45,879
Sí, florecita. Sí, lo sé.
465
00:26:45,880 --> 00:26:49,880
Y eso es precisamente lo que me preocupa
466
00:26:49,880 --> 00:26:52,540
Él me quiere curar, Fermín
467
00:26:52,540 --> 00:26:54,660
¿Te imaginas lo que sería eso?
468
00:26:54,880 --> 00:26:56,060
¿Que yo pudiera ver?
469
00:26:57,060 --> 00:26:59,260
¿Y realmente será posible, Esmeralda?
470
00:26:59,480 --> 00:27:00,780
Otros ciegos se han curado
471
00:27:00,780 --> 00:27:02,340
Los operan y se curan
472
00:27:02,340 --> 00:27:04,920
Pero tu defecto es de nacimiento
473
00:27:04,920 --> 00:27:07,720
José Armando dice que en algunos casos no importa
474
00:27:07,720 --> 00:27:10,320
Él tiene muchas esperanzas
475
00:27:10,320 --> 00:27:13,860
Le dije que Lucio me había revisado hace muchos años
476
00:27:13,860 --> 00:27:15,560
¿Sabes?
477
00:27:15,880 --> 00:27:17,880
Tengo miedo de que vaya a su casa
478
00:27:17,880 --> 00:27:19,300
¿Por qué?
479
00:27:20,440 --> 00:27:23,680
Él desconfía de que José Armando pueda quererme sinceramente
480
00:27:23,680 --> 00:27:28,660
Lo que sucede es que Lucio te quiere desde que eras chiquita
481
00:27:28,660 --> 00:27:30,220
A mí no me pasa a mí
482
00:27:30,220 --> 00:27:34,620
Sí, pero no es como tú, Fermín
483
00:27:34,620 --> 00:27:36,620
Que solo me das consejos
484
00:27:36,620 --> 00:27:39,580
Sino que se queja, se enfurece
485
00:27:39,580 --> 00:27:41,860
Quiere imponerme su voluntad
486
00:27:41,860 --> 00:27:44,860
En esta ocasión no debería enojarse
487
00:27:44,859 --> 00:27:47,339
Puesto que el doctor Peñarreal desea curarte
488
00:27:47,339 --> 00:27:51,199
Seguramente Lucio piensa que no tengo ninguna posibilidad
489
00:27:51,199 --> 00:27:54,519
Si no, él ya lo hubiera intentado, ¿verdad?
490
00:27:56,979 --> 00:27:59,379
Debe ser por eso que está tan enojado conmigo
491
00:27:59,379 --> 00:28:04,279
Además, estoy segura que él se alegraría si yo pudiera curarme
492
00:28:04,279 --> 00:28:07,459
Y quizás José Armando pueda hacerlo
493
00:28:07,459 --> 00:28:10,199
Dicen que el amor hace milagros
494
00:28:10,199 --> 00:28:12,979
Y él parece quererme tanto
495
00:28:12,980 --> 00:28:14,740
Tanto
496
00:28:14,740 --> 00:28:24,519
¿Quién es, Ramiro?
497
00:28:25,000 --> 00:28:26,319
No pude reconocerlo
498
00:28:35,980 --> 00:28:37,460
¿Por qué no está Crisanta?
499
00:28:37,819 --> 00:28:38,559
¿Ha seguido mal?
500
00:28:39,779 --> 00:28:41,819
Sí, está mal, pero de la cabeza
501
00:28:41,819 --> 00:28:44,379
No sé qué demonios pasa con ella
502
00:28:44,379 --> 00:28:45,379
Está nerviosa
503
00:28:45,379 --> 00:28:49,240
Su padecimiento de la presión le ha afectado últimamente
504
00:28:49,240 --> 00:28:50,500
Excusas
505
00:28:50,500 --> 00:28:56,899
Solo los tontos inventan enfermedades para justificar sus irresponsabilidades
506
00:28:56,899 --> 00:28:59,919
Papá, Crisanto siempre ha servido a la familia
507
00:28:59,919 --> 00:29:02,099
No puedes expresarte así de ella
508
00:29:02,099 --> 00:29:05,019
Yo me expreso como me da la gana
509
00:29:05,019 --> 00:29:06,139
Es que no debes
510
00:29:06,139 --> 00:29:07,619
Escúchame, José Armando
511
00:29:08,619 --> 00:29:11,519
Estoy aquí para decir las cosas que se deben hacer
512
00:29:11,519 --> 00:29:13,879
No para decirme lo que yo debo hacer
513
00:29:13,879 --> 00:29:17,779
¿Qué le pasa, mamá?
514
00:29:18,059 --> 00:29:19,259
Está muy nervioso
515
00:29:19,259 --> 00:29:23,180
Esta decisión tuya de quedarte aquí nos ha cargado una serie de problemas
516
00:29:23,180 --> 00:29:27,279
Le propuse a papá que yo mismo los podía llevar a la ciudad y después me regresaba solo
517
00:29:27,279 --> 00:29:29,319
Ay, no me digas
518
00:29:29,319 --> 00:29:31,379
Oye, ¿qué noviazgos tan modernos?
519
00:29:31,859 --> 00:29:35,259
La novia en la ciudad y el novio aquí haciendo no sé qué cosas
520
00:29:35,259 --> 00:29:36,139
Estudiando, tía
521
00:29:36,139 --> 00:29:38,000
Quiero hacer mi especialidad
522
00:29:38,000 --> 00:29:40,400
Necesito estudiar y consultar muchos libros
523
00:29:40,400 --> 00:29:44,080
En este lugar puedo encontrar la tranquilidad que allá no tengo
524
00:29:44,080 --> 00:29:47,120
Ya ves que un médico nunca termina de estudiar
525
00:29:47,120 --> 00:29:49,740
¿Has pensado en eso, Gracielita?
526
00:29:50,960 --> 00:29:51,720
¿Qué, tía?
527
00:29:52,019 --> 00:29:54,900
Que tu futuro marido estará en servicio en las 24 horas
528
00:29:54,900 --> 00:29:57,920
Un médico debe estar dispuesto en el momento en que lo requieran
529
00:29:57,920 --> 00:30:00,860
Para él no hay días de fiesta ni fines de semana
530
00:30:00,860 --> 00:30:01,980
Nada
531
00:30:01,980 --> 00:30:06,220
Bueno, a todos se acostumbra uno
532
00:30:06,220 --> 00:30:07,540
¿Verdad, hijita?
533
00:30:09,040 --> 00:30:10,080
Sí, mamá
534
00:30:10,079 --> 00:30:14,099
debes tener valor para luchar porque no nos separen.
535
00:30:19,759 --> 00:30:21,879
Si este matrimonio no se realiza,
536
00:30:22,179 --> 00:30:23,559
¡nos espera la miseria!
537
00:30:25,399 --> 00:30:26,559
Tengo mucho sueño.
538
00:30:27,079 --> 00:30:27,839
Me voy a acostar.
539
00:30:28,559 --> 00:30:29,059
Hasta mañana.
540
00:30:29,859 --> 00:30:30,839
Que descanses, hija.
541
00:30:31,259 --> 00:30:31,980
Que duermas bien.
542
00:30:32,000 --> 00:30:32,359
Hasta mañana.
543
00:30:35,259 --> 00:30:37,099
Me gustaría que más adelante
544
00:30:37,099 --> 00:30:39,519
platicáramos sobre los preparativos de la boda.
545
00:30:40,079 --> 00:30:42,740
No
546
00:30:42,740 --> 00:30:46,339
Esa boda no se realizará
547
00:30:46,339 --> 00:30:54,699
¿Ya está el cafecito, Esmeralda?
548
00:30:55,000 --> 00:30:55,480
¿Ah, sí?
549
00:30:56,039 --> 00:30:57,179
Gracias, Dominga
550
00:30:57,179 --> 00:30:59,259
Necesito que vayas al pueblo
551
00:30:59,259 --> 00:31:02,659
Tengo ganas de hacerte un pollito con verdura
552
00:31:02,659 --> 00:31:04,519
Que te vas a chupar los dedos
553
00:31:04,519 --> 00:31:05,519
¿Y eso?
554
00:31:06,240 --> 00:31:07,359
¿Te sacaste la lotería?
555
00:31:08,099 --> 00:31:10,259
Me cayeron unos pasitos del cielo.
556
00:31:10,919 --> 00:31:12,779
Y hoy vamos a comer como reina.
557
00:31:14,659 --> 00:31:15,539
¡Buenos días!
558
00:31:16,679 --> 00:31:17,579
¡Soy Velesio!
559
00:31:18,759 --> 00:31:19,439
¡Velesio!
560
00:31:19,639 --> 00:31:20,500
Pásale, pásale.
561
00:31:22,719 --> 00:31:23,979
¿Quieres un cafecito?
562
00:31:24,339 --> 00:31:24,619
¿Qué?
563
00:31:25,000 --> 00:31:25,399
Siéntate.
564
00:31:34,399 --> 00:31:34,799
¡Ay!
565
00:31:35,500 --> 00:31:36,379
¡Qué rico!
566
00:31:36,380 --> 00:31:40,700
Ah, ah, toma, mi reina, son para ti, mi reina
567
00:31:40,700 --> 00:31:43,480
Ay, delicioso, gracias
568
00:31:43,480 --> 00:31:46,600
Hace días que no venías a buscarme
569
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
¿Por qué?
570
00:31:48,100 --> 00:31:50,980
Andaba en el pueblo cortando hierbitas en todas las casas
571
00:31:50,980 --> 00:31:52,820
Para juntar unos centavitos
572
00:31:52,820 --> 00:31:57,580
Te voy a comprar una cosa rica
573
00:31:57,580 --> 00:32:01,260
Muy, muy, muy deliciosa para ti
574
00:32:01,260 --> 00:32:05,380
Es una sorpresita
575
00:32:05,380 --> 00:32:07,940
Te la digo
576
00:32:07,940 --> 00:32:10,940
La sorpresidad te la digo
577
00:32:10,940 --> 00:32:14,800
Fresas, mi reina
578
00:32:14,800 --> 00:32:16,560
Muchas fresas
579
00:32:16,560 --> 00:32:18,840
Todas, todas, todas
580
00:32:18,840 --> 00:32:20,040
Todas para ti
581
00:32:20,040 --> 00:32:21,440
Para ti, mi reina
582
00:32:21,440 --> 00:32:23,640
Te quiero mucho
583
00:32:23,640 --> 00:32:25,520
Yo también
584
00:32:25,520 --> 00:32:29,040
Tomás
585
00:32:29,040 --> 00:32:33,120
Porque es muy bonita
586
00:32:33,119 --> 00:32:36,159
Muy bonita
587
00:32:36,159 --> 00:32:41,319
Pero el doctor Malaber
588
00:32:41,319 --> 00:32:45,219
Es horrible, mi reina
589
00:32:45,219 --> 00:32:46,259
Es horrible
590
00:32:46,259 --> 00:32:47,539
No, no me dejes
591
00:32:47,539 --> 00:32:49,019
¿Por qué lo dices?
592
00:32:49,539 --> 00:32:50,959
Yo lo vi de...
593
00:32:50,959 --> 00:32:52,099
Lo vi del otro día
594
00:32:52,099 --> 00:32:53,539
Está horrible
595
00:32:53,539 --> 00:32:56,639
¡Horroroso!
596
00:32:57,419 --> 00:32:59,500
Parece un monstruo
597
00:32:59,500 --> 00:33:03,099
Que me da susto
598
00:33:03,099 --> 00:33:06,740
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, que me espanta.
599
00:33:08,599 --> 00:33:17,339
Qué bueno que tú no puedes verlo, mi reina, porque si lo ves, te mueres del susto, te mueres.
600
00:33:17,459 --> 00:33:21,319
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, deja de decir tanta tontería.
601
00:33:21,819 --> 00:33:24,939
Y cómete un pancito, anda. A ver, ¿qué quieres? ¿Un cuernito?
602
00:33:24,940 --> 00:33:27,480
No, no, no, no, cuernito, cuernito no
603
00:33:27,480 --> 00:33:32,600
Cuernito no, el toro le clavó el cuerno a Adrián por aquí
604
00:33:32,600 --> 00:33:35,140
No, no, cuernito no, cuernito no quiero
605
00:33:35,140 --> 00:33:36,900
Anda, cómelo una buena vez
606
00:33:36,900 --> 00:33:39,880
¿Y tú qué pan quieres, mi hija?
607
00:33:41,519 --> 00:33:43,860
El que sea, me da igual
608
00:33:43,860 --> 00:33:49,080
Pase usted, señorita
609
00:33:49,080 --> 00:33:49,700
Gracias
610
00:33:49,700 --> 00:33:53,080
Solo vine un momento a saludar a Adrián
611
00:33:53,079 --> 00:33:55,740
Se está terminando de bañar, si lo quiere esperar un ratito.
612
00:33:56,199 --> 00:33:56,799
Sí, claro.
613
00:33:57,439 --> 00:33:58,119
Siéntese, pues.
614
00:34:01,639 --> 00:34:03,000
¿Qué le ofrezco, señorita?
615
00:34:03,619 --> 00:34:04,439
Nada, gracias.
616
00:34:04,919 --> 00:34:05,899
Y no me llame señorita.
617
00:34:06,779 --> 00:34:07,559
Dime solo Graciela.
618
00:34:07,599 --> 00:34:08,480
Ay, ¿cómo cree usted?
619
00:34:08,699 --> 00:34:09,639
Sí, de veras.
620
00:34:11,019 --> 00:34:12,299
Ven, siéntate, vamos a platicar.
621
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
¿Y de qué quiere usted platicar conmigo?
622
00:34:15,480 --> 00:34:17,960
Tú no eres tonta
623
00:34:17,960 --> 00:34:22,800
Te extrañará el interés que demuestro por tu hermano
624
00:34:22,800 --> 00:34:26,039
Pues la verdad es que hasta hace poco estaba en las nubes
625
00:34:26,039 --> 00:34:28,639
Pero casi me voy de espaldas el otro día a la clínica
626
00:34:28,639 --> 00:34:30,280
Cuando iba a entrar sin avisar
627
00:34:30,280 --> 00:34:34,519
No sé cómo ha pasado todo esto, Florecita
628
00:34:34,519 --> 00:34:36,639
En realidad no debíamos
629
00:34:36,639 --> 00:34:39,380
Yo le digo a Adrián que es una locura
630
00:34:39,380 --> 00:34:41,440
Menos mal que lo reconoce
631
00:34:41,440 --> 00:34:43,159
¿A ti también te lo parece?
632
00:34:43,159 --> 00:34:45,739
Me lo parece, ¿no? De que lo es, lo es.
633
00:34:46,139 --> 00:34:50,159
Pero es una locura tan divina, tan romántica.
634
00:34:51,299 --> 00:34:54,920
Mientras estén como están, sí. Pero como pasen de ahí, va a estar duro.
635
00:34:55,420 --> 00:34:56,199
¿Qué quieres decir?
636
00:34:57,279 --> 00:35:00,399
Mire, señorita Graciela, y perdona que la siga llamando así.
637
00:35:01,079 --> 00:35:03,399
Yo soy una mocosa para meterme en los asuntos de mi hermano.
638
00:35:03,799 --> 00:35:06,759
Pero a mí me parece que usted debería de pensar un poquito en lo que está haciendo.
639
00:35:07,119 --> 00:35:09,399
Porque una cosa es el enamoramiento y otra la realidad.
640
00:35:10,200 --> 00:35:13,639
Usted es una muchacha fina, acostumbrada a divertirse y a vivir bien.
641
00:35:14,220 --> 00:35:16,960
Eso es muy distinto al ser la mujer de un peón.
642
00:35:18,680 --> 00:35:21,840
¿Le gustaría acostarse con las gallinas y levantarse con los gallos?
643
00:35:22,240 --> 00:35:29,519
Y hacer el café, ir a la casa, hacer la comida y esperar a su hombre a que llegue de labrar la tierra cansado, sudado.
644
00:35:30,240 --> 00:35:32,800
¿Volver a acostarse con las gallinas y a levantarse con los gallos?
645
00:35:33,579 --> 00:35:35,180
Esa es la vida de una campesina.
646
00:35:35,920 --> 00:35:36,940
¿A usted le gustaría esa vida?
647
00:35:36,940 --> 00:35:40,960
Me la has puesto muy fea, Florecita
648
00:35:40,960 --> 00:35:43,300
También tendrá sus sentantos
649
00:35:43,300 --> 00:35:45,780
No necesariamente tendrá que ser así
650
00:35:45,780 --> 00:35:47,000
Puede ser que...
651
00:35:47,000 --> 00:35:49,840
No piense que mi hermano la va a seguir a la ciudad para vivir de su dinero
652
00:35:49,840 --> 00:35:52,720
En primera, le sobra orgullo
653
00:35:52,720 --> 00:35:55,800
Y en segunda, sea un lucero, le arrancan de su tierra
654
00:35:55,800 --> 00:35:57,240
Le arrancan la vida
655
00:36:06,940 --> 00:36:21,059
Uy, qué guapo
656
00:36:21,059 --> 00:36:23,000
Ni empieces con tus cosas
657
00:36:23,000 --> 00:36:25,920
Que ya estoy harto de estar aquí metido como un inútil
658
00:36:25,920 --> 00:36:28,360
Bueno, pero eso tiene sus cosas buenas
659
00:36:28,360 --> 00:36:30,619
Te vienen a visitar todos los días
660
00:36:30,619 --> 00:36:32,860
¿Allí está Graciela?
661
00:36:33,059 --> 00:36:34,280
No, pero sí estuvo
662
00:36:34,280 --> 00:36:35,940
Llegó cuando te estabas bañando
663
00:36:36,940 --> 00:36:37,940
¿Y por qué no me avisaste?
664
00:36:38,179 --> 00:36:42,320
No quiso. Se puso a platicar conmigo y luego pues me dijo que ya se tenía que ir.
665
00:36:44,300 --> 00:36:48,500
Ay, hermanito. De veras que andas bien clavado con esa Catrina.
666
00:36:55,320 --> 00:36:56,260
Ahorita viene el doctor.
667
00:36:56,940 --> 00:36:57,639
Sí, gracias.
668
00:36:59,019 --> 00:36:59,940
¿Gusta tomar algo?
669
00:37:00,320 --> 00:37:01,059
Nada, gracias.
670
00:37:02,159 --> 00:37:02,760
Con permiso.
671
00:37:06,940 --> 00:37:12,579
Esmeralda, pasa, pasa
672
00:37:12,579 --> 00:37:14,420
¿Cómo sigues, Adrián?
673
00:37:15,139 --> 00:37:15,820
Ya estoy bien
674
00:37:15,820 --> 00:37:19,139
El doctor José Armando me dijo que me quedara un día más metido aquí
675
00:37:19,139 --> 00:37:21,420
¿Qué dices, que para evitar una infección?
676
00:37:21,659 --> 00:37:23,380
Ah, pues hay que hacerle caso, ¿eh?
677
00:37:24,720 --> 00:37:28,179
Esmeralda, hace días que he tenido la intención de platicar contigo
678
00:37:28,179 --> 00:37:29,159
¿De qué?
679
00:37:30,360 --> 00:37:33,380
Tú sabes que desde chiquito yo he aprendido a verte como a una hermana
680
00:37:33,380 --> 00:37:35,559
Y así te quiero
681
00:37:35,559 --> 00:37:38,400
Por lo tanto, me interesa todo lo tuyo
682
00:37:38,400 --> 00:37:39,679
Sí, Adrián
683
00:37:39,679 --> 00:37:44,219
¿Hay algo entre el joven José Armando y tú, Esmeralda?
684
00:37:46,199 --> 00:37:47,059
Quiero decir
685
00:37:47,059 --> 00:37:49,440
¿Han vuelto a encontrarse?
686
00:37:53,039 --> 00:37:54,559
Te vas a enojar, Adrián
687
00:37:54,559 --> 00:37:55,539
¿Por qué?
688
00:37:57,119 --> 00:38:01,519
Aquella vez te peleaste con José Armando porque supiste que él me había besado
689
00:38:01,519 --> 00:38:05,380
Sí, es verdad, pero ahora es distinto
690
00:38:05,380 --> 00:38:10,300
Sé sincera conmigo, Esmeralda
691
00:38:10,300 --> 00:38:13,000
Dime lo que hay entre ustedes
692
00:38:13,000 --> 00:38:17,920
Yo lo quiero, Adrián
693
00:38:17,920 --> 00:38:20,300
¿Y él?
694
00:38:21,160 --> 00:38:22,340
También me quiere
695
00:38:22,340 --> 00:38:24,940
Bueno
696
00:38:24,940 --> 00:38:28,440
Eso es todo lo que necesitaba saber
697
00:38:35,380 --> 00:38:43,619
Doctor Malaver, gracias por recibirme
698
00:38:43,619 --> 00:38:45,780
Me tomé la libertad de mirar sus libros
699
00:38:45,780 --> 00:38:48,200
Tiene unos que son unas verdaderas joyas
700
00:38:50,420 --> 00:38:51,900
¿Me interesa la oftalmología?
701
00:38:52,579 --> 00:38:55,660
Sí, pero me pienso especializar en cirugía plástica
702
00:38:55,660 --> 00:38:56,260
Qué bien
703
00:38:56,260 --> 00:38:59,260
Doctor Malaver, estoy aquí para hablar de Esmeralda
704
00:38:59,260 --> 00:39:00,160
¿Otra vez?
705
00:39:00,740 --> 00:39:03,660
Estoy decidido a llevarla a la ciudad para que la vea un especialista
706
00:39:03,660 --> 00:39:05,220
O traer al médico aquí
707
00:39:05,219 --> 00:39:09,859
Pero antes quería preguntarle si ya pensó lo que le dije el otro día
708
00:39:09,859 --> 00:39:12,239
¿Qué pretende de mí? ¿Qué espera?
709
00:39:13,000 --> 00:39:14,939
Quiero saber si podemos llevar el caso juntos
710
00:39:14,939 --> 00:39:18,039
Si no, lo tomaré enteramente por mi cuenta
711
00:39:18,039 --> 00:39:22,779
Le advertí que dejara tranquila a Esmeralda, apártese de ella
712
00:39:22,779 --> 00:39:24,859
No, doctor Malaber, no lo voy a hacer
713
00:39:24,859 --> 00:39:29,779
Y para serle franco le diré que no es solamente un interés profesional el que me guíe a Esmeralda
714
00:39:29,779 --> 00:39:32,839
Ella me interesa como mujer, yo la quiero
715
00:39:32,840 --> 00:39:35,860
Más vale que renuncie a sus sentimientos
716
00:39:35,860 --> 00:39:37,480
Nunca será suya
717
00:39:37,480 --> 00:39:38,780
Deme una razón
718
00:39:38,780 --> 00:39:40,860
Esmeralda me pertenece
719
00:39:40,860 --> 00:39:41,920
Es mía
720
00:39:41,920 --> 00:39:44,400
Solamente yo tengo derechos sobre su vida
721
00:39:44,400 --> 00:39:45,940
¿Por qué, doctor Malavé?
722
00:39:47,079 --> 00:39:48,079
Por esto
723
00:39:48,079 --> 00:39:55,100
No te pierdas mañana
724
00:39:55,100 --> 00:39:57,160
Esmeralda
725
00:39:57,160 --> 00:39:58,860
Suélteme
726
00:39:58,860 --> 00:39:59,840
Quédese
727
00:39:59,840 --> 00:40:03,780
Dicen que una madre ama siempre al hijo más débil
728
00:40:03,780 --> 00:40:05,539
Al que más sufre
729
00:40:05,539 --> 00:40:08,280
Entonces tú deberías querer a esa muchacha
730
00:40:08,280 --> 00:40:10,460
Tú jamás podrás vivir más
731
00:40:10,460 --> 00:40:12,680
Iré a ver a ese doctor Malavé
732
00:40:12,680 --> 00:40:14,380
Tú me quieres realmente
733
00:40:14,380 --> 00:40:16,700
Como para que sea tu marido
734
00:40:16,700 --> 00:40:19,260
¡Lo amo, Crisanta! ¡Lo amo!
735
00:40:19,260 --> 00:40:33,400
Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol.
736
00:40:33,400 --> 00:40:42,740
Esperanza, esperanza
737
00:40:42,740 --> 00:40:48,840
Tienes los ojos del amor
54420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.