All language subtitles for 030_5454545

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,020 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,020 --> 00:00:45,820 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,820 --> 00:00:54,260 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:54,259 --> 00:01:02,299 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,299 --> 00:01:09,299 En estos ojos del amor 7 00:01:09,299 --> 00:01:13,219 Esperanza 8 00:01:13,219 --> 00:01:25,319 Eres un sonco del amor 9 00:01:25,319 --> 00:01:35,200 ¿Qué estás tramando ahora, mamá? 10 00:01:36,039 --> 00:01:38,519 Me tiene intrigada la actitud de José Armando. 11 00:01:39,819 --> 00:01:40,900 ¿Te fijaste? 12 00:01:40,900 --> 00:01:45,040 Se veía tan feliz con una sonrisa de oreja a oreja 13 00:01:45,040 --> 00:01:47,219 ¿Y a ti en qué te afecta? 14 00:01:48,219 --> 00:01:50,740 Al menos hay alguien feliz en esta casa 15 00:01:50,740 --> 00:01:53,740 Otra vez se va a la capital 16 00:01:53,740 --> 00:01:57,620 Pero antes, deja Esmeralda instalada aquí, ¿no? 17 00:01:58,760 --> 00:02:00,900 Eso le estoy pidiendo al cielo 18 00:02:00,900 --> 00:02:04,140 Ojalá logre convencer y la traiga ya 19 00:02:06,520 --> 00:02:08,879 Voy a asegurarte que si ella cae en esta casa 20 00:02:08,879 --> 00:02:13,500 Se va a tener que arrepentir de haber encontrado en su camino a José Armando 21 00:02:13,500 --> 00:02:18,740 En la casa grande estarán bien atendidas, mi amor 22 00:02:18,740 --> 00:02:21,960 Crisanta te tiene mucho afecto y podría ayudarte a cuidar a Domingo 23 00:02:21,960 --> 00:02:26,079 Sí, es cierto, pero yo preferiría quedarme en mi casa 24 00:02:26,079 --> 00:02:27,780 Yo no quiero obligarte, Esmeralda 25 00:02:27,780 --> 00:02:31,319 Pero sinceramente me iría mucho más tranquilo sabiendo que estás allá 26 00:02:31,319 --> 00:02:33,759 Lo que pasa es que... 27 00:02:33,759 --> 00:02:36,699 Es que soy un poco tímida, quizá por mi defecto 28 00:02:36,699 --> 00:02:39,319 Y como no les tengo confianza 29 00:02:39,319 --> 00:02:41,859 Es la oportunidad para ir creando esa confianza 30 00:02:41,859 --> 00:02:44,259 Pero le tengo miedo a tu papá, José Armando 31 00:02:44,259 --> 00:02:45,879 Él no está, salió de viaje 32 00:02:45,879 --> 00:02:47,619 Y yo me daré prisa en volver 33 00:02:47,619 --> 00:02:55,799 Mientras tanto, me gustaría saber que no estás sola expuesta a que te ocurra algo 34 00:02:55,799 --> 00:03:00,099 Por eso, te ruego que me dejes llevarte a la casa grande 35 00:03:00,099 --> 00:03:03,959 ¿Vas a complacerme? 36 00:03:06,699 --> 00:03:08,939 ¿Vas a quedarte en mi casa mientras yo regreso? 37 00:03:12,719 --> 00:03:15,219 Si Esmeralda no acepta venir, mamá. 38 00:03:15,679 --> 00:03:17,359 Vendrá, queridita, vendrá. 39 00:03:18,859 --> 00:03:23,819 Esa muchachita se hace la inocentona, pero es más abusada que tú y más abusiva también. 40 00:03:27,759 --> 00:03:34,439 Verás que esta misma tarde José Armando nos da la noticia de que su noviecita aceptó instalarse en la casa grande. 41 00:03:36,699 --> 00:03:43,280 Mi amor, te agradezco tu preocupación por nosotras, pero yo sé que no somos bien recibidas en tu casa. 42 00:03:44,500 --> 00:03:46,839 Me consideran muy poquita cosa y yo los entiendo. 43 00:03:46,959 --> 00:03:50,759 Nada de eso. El ofrecimiento de mi casa salió directamente de mi familia. 44 00:03:51,819 --> 00:03:54,099 Y yo se los agradezco porque así me puedo ir más tranquilo. 45 00:03:55,179 --> 00:03:58,259 Si te vas tranquilo, ¿tardarás más en regresar? 46 00:03:58,979 --> 00:03:59,639 No, mi vida. 47 00:04:00,780 --> 00:04:03,759 ¿No te das cuenta que cada minuto que no estoy a tu lado me parece eterna? 48 00:04:03,759 --> 00:04:10,299 Además, tú sola no puedes hacerte cargo de Domingo en ese estado en el que se encuentra 49 00:04:10,299 --> 00:04:14,939 Tengo amigos, Melisio, Florecita, Adrián, Fermín 50 00:04:14,939 --> 00:04:17,539 También Lucio viene a verme de vez en cuando 51 00:04:17,539 --> 00:04:20,500 No quiero que recibas ayuda de él 52 00:04:20,500 --> 00:04:23,459 ¿Por qué? Siempre ha sido muy bueno conmigo 53 00:04:23,459 --> 00:04:25,959 No me gusta, quiero que te alejes de ese hombre 54 00:04:25,959 --> 00:04:27,459 Ay, mi vida 55 00:04:27,459 --> 00:04:30,899 Tú sabes que Lucio ha sido como un padre para mí 56 00:04:30,899 --> 00:04:33,759 Pero no lo es. Y no quiero hablar más de ese sujeto. 57 00:04:34,679 --> 00:04:35,679 Entiéndeme, por favor. 58 00:04:36,359 --> 00:04:40,039 Si te vas a mi casa, mamá te conocerá mejor y podrás ganarte su cariño. 59 00:04:41,279 --> 00:04:43,539 ¿Estás seguro que tu mamá quiere que vaya? 60 00:04:43,959 --> 00:04:47,519 Por supuesto. Y me interesa mucho tenerla de nuestra parte. 61 00:04:48,339 --> 00:04:49,759 Ella puede influir sobre mi padre. 62 00:04:50,659 --> 00:04:52,099 Lograr que a la larga él ceda. 63 00:04:52,859 --> 00:04:54,739 Y vea con buenos ojos nuestro matrimonio. 64 00:04:55,819 --> 00:04:56,799 ¿Qué decides, mi amor? 65 00:05:00,899 --> 00:05:05,139 Cuando Esmeralda entre en esta casa y José Armando se haya ido, 66 00:05:06,039 --> 00:05:08,659 le vamos a dar la más cordial bienvenida. 67 00:05:10,659 --> 00:05:12,579 Espero contar con tu apoyo, Gracielita. 68 00:05:14,079 --> 00:05:17,779 Pero niña, solo sabes menear la cabeza de un lado a otro. 69 00:05:18,439 --> 00:05:19,599 No tienes nada que decir. 70 00:05:21,239 --> 00:05:22,339 ¿Qué tanto me miras? 71 00:05:23,459 --> 00:05:24,479 No te miro. 72 00:05:25,919 --> 00:05:26,979 Te admiro. 73 00:05:26,980 --> 00:05:33,200 Si toda esa inventiva que tienes la encaminaras para ayudar a los demás 74 00:05:33,200 --> 00:05:34,920 Serías algo grande 75 00:05:34,920 --> 00:05:38,120 Porque siempre logras todo lo que te propones 76 00:05:38,120 --> 00:05:40,500 Exactamente, Gracielita 77 00:05:40,500 --> 00:05:45,379 Todo lo que yo me propongo en la vida, tarde o temprano, lo logro 78 00:05:47,220 --> 00:05:50,379 Lástima que no te hayas parecido a mí en ese aspecto 79 00:05:50,980 --> 00:05:56,780 En fin, solo te digo que en el momento que ese infeliz ponga el pie en esta casa 80 00:05:56,779 --> 00:05:58,539 Comenzará su calvario 81 00:05:58,539 --> 00:06:01,919 Se va a arrepentir como de sus pecados 82 00:06:01,919 --> 00:06:04,979 Pobre Esmeralda 83 00:06:04,979 --> 00:06:06,939 Está bien, José Armando 84 00:06:06,939 --> 00:06:11,279 Si crees que es tan importante que yo vaya a tu casa, iré 85 00:06:11,279 --> 00:06:13,599 Me alegro que te hayas decidido, misierra 86 00:06:13,599 --> 00:06:14,959 ¿Y cuándo me vas a llevar? 87 00:06:15,339 --> 00:06:15,979 Esta tarde 88 00:06:15,979 --> 00:06:16,939 ¿Tan pronto? 89 00:06:17,419 --> 00:06:19,139 Mientras más pronto hagamos las cosas mejor 90 00:06:26,779 --> 00:06:31,239 Gracias, mi amor 91 00:06:31,239 --> 00:06:37,019 Me tranquiliza saber que serás bien acompañada bajo el amparo de mi familia 92 00:06:37,019 --> 00:06:41,399 ¿Pero qué culpa tenemos de todo lo que está pasando? 93 00:06:42,179 --> 00:06:46,779 Tu hijo es el que actúa siempre de una forma impredecible y complica las cosas terriblemente 94 00:06:46,779 --> 00:06:50,459 No sé por qué se te ocurrió que Esmeralda se hospedara en esta casa 95 00:06:50,459 --> 00:06:54,000 Ya te expliqué por qué 96 00:06:54,000 --> 00:06:57,040 Pienso que debemos conocer mejor a esa muchacha 97 00:06:57,040 --> 00:07:00,560 Todo parece indicar que va a ser tu nuera 98 00:07:00,560 --> 00:07:04,319 Así que es preferible que te vayas acostumbrando a ella 99 00:07:04,319 --> 00:07:09,060 No me gusta hacer las cosas a espaldas de Rodolfo 100 00:07:09,060 --> 00:07:11,199 Si después se entera 101 00:07:11,199 --> 00:07:13,259 En fin 102 00:07:13,259 --> 00:07:16,639 Espero que Esmeralda no acepte venir a la casa grande 103 00:07:16,639 --> 00:07:19,360 Ay, Blanca 104 00:07:19,360 --> 00:07:22,680 ¿Pero en qué mundo vives, querida? 105 00:07:24,000 --> 00:07:28,579 Por supuesto que va a venir gustosa, pero se hace la difícil con José Armando. 106 00:07:29,379 --> 00:07:32,500 No, no cabe duda que tu hijo está más ciego que ella. 107 00:07:33,040 --> 00:07:37,459 Sí, Dominga, José Armando no quiere dejarnos solas aquí mientras está en la capital. 108 00:07:38,259 --> 00:07:39,560 Nos quiere llevar a su casa. 109 00:07:41,420 --> 00:07:42,779 ¿Tu casa? 110 00:07:43,920 --> 00:07:46,459 ¿Es tu casa? 111 00:07:47,519 --> 00:07:49,899 Debería sentirlo así, puesto que soy su esposa. 112 00:07:49,899 --> 00:07:54,319 Pero cómo me voy a presentar ante la señora Blanca 113 00:07:54,319 --> 00:07:59,159 Después de que no cumplí la promesa que le hice de apartarme de la vida de José Armando 114 00:07:59,159 --> 00:08:03,779 Por suerte ella no sabe que ya estamos casados 115 00:08:03,779 --> 00:08:06,419 Dios mío 116 00:08:06,419 --> 00:08:09,159 Si pudiera ganarme su cariño 117 00:08:09,159 --> 00:08:12,079 ¿Sabes algo, Dominga? 118 00:08:12,079 --> 00:08:17,779 No sé por qué siento tanta necesidad de que me acepten en esa casa 119 00:08:17,779 --> 00:08:19,779 No lo entiendo 120 00:08:19,779 --> 00:08:25,779 Pues yo me dejé venir, Adrián 121 00:08:25,779 --> 00:08:28,079 Allá en el rancho del camarón me ofrecieron chamba 122 00:08:28,079 --> 00:08:29,259 Pero pues no 123 00:08:29,259 --> 00:08:32,600 Le dije al señor Monroy que yo soy de la casa grande, no más 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,899 Pues mira, Nacho, don Rodolfo no está ahorita 125 00:08:34,899 --> 00:08:36,360 Yo creo que llega para la otra semana 126 00:08:36,360 --> 00:08:37,620 ¿Y cómo ves? 127 00:08:38,439 --> 00:08:40,079 ¿Tú crees que me dejes seguir trabajando aquí? 128 00:08:40,600 --> 00:08:42,319 Ojalá y sí, tú nos haces falta 129 00:08:42,319 --> 00:08:43,439 Buenas 130 00:08:43,439 --> 00:08:46,199 ¿Qué tal, Nacho? 131 00:08:46,539 --> 00:08:47,500 ¿Cómo le va, patroncito? 132 00:08:47,779 --> 00:08:48,620 Qué bueno que lo veo 133 00:08:48,620 --> 00:08:50,759 A ver si más luego puedo hablar con usted 134 00:08:50,759 --> 00:08:51,980 Dime, ¿qué se te ofrece? 135 00:08:52,600 --> 00:08:55,679 Pues es que su papá de usted, el señor Don Rodolfo, me despidió 136 00:08:55,679 --> 00:08:57,700 Me dijo que me largara 137 00:08:57,700 --> 00:09:02,539 Ya pasaron hartos días y pues quisiera saber si ya puedo volver a trabajar 138 00:09:02,539 --> 00:09:03,799 ¿Y por qué te despidió? 139 00:09:04,240 --> 00:09:06,519 Ah, pues porque le paré los cascos al Indio Ophelio 140 00:09:06,519 --> 00:09:09,840 Es que siempre anda metiéndose en donde no lo llaman, siguiendo a todo... 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,060 Le estaba diciendo a Nacho que Don Rodolfo no está 142 00:09:12,060 --> 00:09:15,759 Mira, Nacho, ven a verme la semana que entra 143 00:09:15,759 --> 00:09:17,840 Hablaré con mi papá en cuanto regrese 144 00:09:18,580 --> 00:09:19,300 Sí, patroncito. 145 00:09:20,180 --> 00:09:20,620 Gracias. 146 00:09:21,540 --> 00:09:22,060 Con su permiso. 147 00:09:24,019 --> 00:09:25,560 Adrián, vengo a pedirte un favor. 148 00:09:26,259 --> 00:09:26,800 ¿Usted no me sigue? 149 00:09:27,420 --> 00:09:31,399 Tengo que ausentarme por unos días y no quiero dejar a Esmeralda sola con Dominga enferma. 150 00:09:32,259 --> 00:09:34,120 De manera que voy a traerlas a mi casa. 151 00:09:34,840 --> 00:09:35,320 ¿A su casa? 152 00:09:36,100 --> 00:09:36,540 Sí. 153 00:09:37,320 --> 00:09:38,720 Se quedarán aquí mientras yo esté fuera. 154 00:09:39,820 --> 00:09:41,780 Ella no quería, pero al fin la convencí. 155 00:09:43,240 --> 00:09:45,200 ¿Tú podías ayudarme a trasladarlas, Adrián? 156 00:09:45,620 --> 00:09:47,540 ¿Y cómo no, doctor? Cuente conmigo. 157 00:09:48,480 --> 00:09:50,440 Gracias, Adrián. En un rato nos vamos. 158 00:09:53,259 --> 00:09:54,360 Me alegro. 159 00:09:55,560 --> 00:09:57,639 Es un buen golpe para el orgullo de Gracielita. 160 00:09:59,360 --> 00:10:02,280 Quiero ver qué cara pone cuando vea al doctor casado con Esmeralda. 161 00:10:03,860 --> 00:10:05,420 ¿Hasta dónde he llegado? 162 00:10:06,259 --> 00:10:08,840 No tengo carácter para defender mi amor. 163 00:10:09,440 --> 00:10:10,980 Ni para enfrentar a mi mamá. 164 00:10:11,660 --> 00:10:15,879 Y ahora, Esmeralda estará aquí, en esta misma casa, 165 00:10:15,879 --> 00:10:18,120 Viviendo bajo el mismo techo 166 00:10:18,120 --> 00:10:20,700 La mujer que me robó a José Armando 167 00:10:20,700 --> 00:10:23,159 La ama 168 00:10:23,159 --> 00:10:26,360 Hay sentimientos contra los cuales no se puede luchar 169 00:10:26,360 --> 00:10:28,980 Ay, ya los estás disculpando 170 00:10:28,980 --> 00:10:30,679 No, Fátima 171 00:10:30,679 --> 00:10:33,799 Te juro que daría cualquier cosa 172 00:10:33,799 --> 00:10:35,820 Porque José Armando se olvidara de Esmeralda 173 00:10:35,820 --> 00:10:38,559 Porque volviera con Gracielita y se casara 174 00:10:38,559 --> 00:10:40,340 Como siempre pensamos que sería 175 00:10:40,340 --> 00:10:43,980 Pues, temo decirte 176 00:10:43,980 --> 00:10:46,159 que mientras esa muchacha se interponga 177 00:10:46,159 --> 00:10:47,980 va a estar difícil. 178 00:10:49,220 --> 00:10:50,420 Te apuesto que José Armando 179 00:10:50,420 --> 00:10:51,300 no tarda en llegar 180 00:10:51,300 --> 00:10:53,519 dándonos la noticia de que... 181 00:10:53,519 --> 00:10:54,639 Esmeralda aceptó venir. 182 00:10:56,300 --> 00:10:57,680 Esta tarde voy a traerla. 183 00:10:59,019 --> 00:11:00,159 Oye, Blanca. 184 00:11:01,820 --> 00:11:03,080 Tía Fátima ya dispuso 185 00:11:03,080 --> 00:11:04,560 que se preparen dos habitaciones. 186 00:11:05,580 --> 00:11:07,259 Ya podré irme tranquilo para la capital. 187 00:11:08,000 --> 00:11:08,360 Hijo, 188 00:11:09,120 --> 00:11:10,580 ¿por qué todo tan apresurado? 189 00:11:11,220 --> 00:11:12,980 Dime, ¿qué prisa tienes? 190 00:11:13,980 --> 00:11:19,639 ¿Quién no tiene prisa por ser feliz? 191 00:11:21,220 --> 00:11:25,200 Parece que los planes matrimoniales van viento en popa 192 00:11:25,200 --> 00:11:28,840 ¿Ves cómo no me equivoqué? 193 00:11:29,740 --> 00:11:31,759 Te dije que Esmeralda vendría 194 00:11:31,759 --> 00:11:37,519 Después de todo, la cieguita tiene valor 195 00:11:44,860 --> 00:11:46,220 Mi reinita. 196 00:11:48,360 --> 00:11:49,240 ¿Y ahora? 197 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 ¿Dónde vas, mi reinita? 198 00:11:55,100 --> 00:11:57,940 Domingo y yo nos vamos a mudar para la casa grande, mi lesión. 199 00:11:59,779 --> 00:12:02,519 ¿Para siempre, mi reina? 200 00:12:03,300 --> 00:12:05,200 ¿Te vas para siempre? 201 00:12:06,220 --> 00:12:08,700 No, solo por unos días. 202 00:12:09,259 --> 00:12:10,899 Solo mientras José Armando se va a la ciudad. 203 00:12:10,899 --> 00:12:15,399 ¿Y tu bobo Merecio qué va a hacer? 204 00:12:16,139 --> 00:12:20,539 Se va a quedar aquí solito y abandonado 205 00:12:20,539 --> 00:12:23,819 Ay, Merecio, lo siento 206 00:12:23,819 --> 00:12:25,659 Yo tampoco quería ir 207 00:12:25,659 --> 00:12:29,120 Preferiría mil veces quedarme aquí y que tú nos cuidaras 208 00:12:29,120 --> 00:12:34,139 No, no, no, mejor no, mi reinita 209 00:12:34,139 --> 00:12:39,179 Mejor si tú te vas allá para la casa grande 210 00:12:39,179 --> 00:12:43,319 porque allá tú vas a ser la dueñita. 211 00:12:45,719 --> 00:12:51,299 Oye, y allí en la casa grande hay mucha comida muy sabrosa. 212 00:12:51,739 --> 00:12:54,699 Y así el bobo Melesio se asoma allí a la cocina 213 00:12:54,699 --> 00:12:58,099 y dice, soy amigo de Esmeralda. 214 00:12:58,639 --> 00:13:03,399 Y entonces, mi reina, me van a dar un platote así bien copeteadote, 215 00:13:03,740 --> 00:13:06,399 así lleno de comida riquísima. 216 00:13:06,399 --> 00:13:10,159 Y entonces, mira, mi reinita, mi reinita mía, 217 00:13:10,519 --> 00:13:36,379 ¡Muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack, muack. 218 00:13:36,399 --> 00:13:49,059 Creo que ya llegó José Armando 219 00:13:49,059 --> 00:13:50,419 Ya llegó 220 00:13:50,419 --> 00:13:57,600 Bueno, aquí estamos 221 00:13:57,600 --> 00:13:58,919 Adrián nos va a ayudar 222 00:13:58,919 --> 00:14:00,299 ¿Qué hay, Esmeralda? ¿Cómo estás? 223 00:14:00,539 --> 00:14:01,319 Bien, Adrián 224 00:14:01,319 --> 00:14:02,720 Buenas tardes, Dominga 225 00:14:02,720 --> 00:14:06,279 Vamos a llevarnos las cosas y después ayudamos a Dominga 226 00:14:06,399 --> 00:14:08,000 Sobre la mesa están nuestras cosas. 227 00:14:08,519 --> 00:14:09,699 Yo cargo, yo cargo. 228 00:14:11,279 --> 00:14:12,419 Melesio, ¿de dónde saliste? 229 00:14:16,120 --> 00:14:17,319 Yo cargo, yo cargo. 230 00:14:17,860 --> 00:14:18,539 Vamos, don Lina. 231 00:14:19,179 --> 00:14:21,720 Por favor, Adrián, lleva lo que le haga falta a Esmeralda. 232 00:14:21,959 --> 00:14:22,319 Sí, claro. 233 00:14:24,840 --> 00:14:26,659 Aquí está tu bolsa. ¿Qué te falta, Esmeralda? 234 00:14:27,259 --> 00:14:28,539 Nada, nada, Adrián. 235 00:14:29,240 --> 00:14:29,579 Vamos. 236 00:14:33,879 --> 00:14:34,659 Ay, espera. 237 00:14:34,659 --> 00:14:36,659 Espera, espera 238 00:14:36,659 --> 00:14:40,759 Ya quedaron, Ana 239 00:14:40,759 --> 00:14:41,860 Se ven muy bonitas 240 00:14:41,860 --> 00:14:44,679 No sé para qué tanto adorno y tanta atención 241 00:14:44,679 --> 00:14:45,839 Si Esmeralda no puede ver 242 00:14:45,839 --> 00:14:48,939 Pero de inmediato va a identificar el olor de las flores 243 00:14:48,939 --> 00:14:51,860 Por el tacto se va a dar cuenta de cómo es la habitación 244 00:14:51,860 --> 00:14:53,519 Ojalá se sienta a gusto 245 00:14:53,519 --> 00:14:55,219 Pero cómo no va a estar a gusto aquí 246 00:14:55,219 --> 00:14:58,419 Sin una habitación como esta, ni en sueños se le imaginó 247 00:14:58,419 --> 00:15:00,600 Esmeralda es la novia de José Armando 248 00:15:00,600 --> 00:15:02,579 Y debe sentirse como en su casa 249 00:15:02,579 --> 00:15:03,279 Sí, claro 250 00:15:03,279 --> 00:15:06,159 Las consideraciones que correspondían a Gracielita 251 00:15:06,159 --> 00:15:08,100 Ahora hay que dárselas a la campesina esa 252 00:15:08,100 --> 00:15:11,000 Si me lo hubieran contado 253 00:15:11,000 --> 00:15:12,779 Jamás lo hubiera creído 254 00:15:12,779 --> 00:15:15,059 No entiendo por qué te molestas tanto, Fátima 255 00:15:15,059 --> 00:15:17,379 Si fue tuya la idea de que Esmeralda viniera 256 00:15:17,379 --> 00:15:19,240 Discúlpame, querida 257 00:15:19,240 --> 00:15:22,899 Pero en momentos me acuerdo de lo que está sufriendo Gracielita 258 00:15:22,899 --> 00:15:24,559 Y siento rabia 259 00:15:24,559 --> 00:15:26,939 Por otro lado 260 00:15:26,939 --> 00:15:28,959 Tampoco puedo dejar de reconocer 261 00:15:28,959 --> 00:15:31,539 Que lo que se hace a la fuerza nunca sale bien 262 00:15:31,539 --> 00:15:35,099 Tiene razón, señora Fátima 263 00:15:35,099 --> 00:15:40,980 Lo que ahora nos queda es que la estancia de Esmeralda sea agradable, claro 264 00:15:40,980 --> 00:15:45,360 La estancia de Esmeralda y de la mujer esa que la crió 265 00:15:51,360 --> 00:15:54,279 Me preocupa que Dominga venga a vivir aquí, mi niña 266 00:15:54,279 --> 00:15:55,399 A mí también, Ana 267 00:15:55,399 --> 00:15:58,679 Siento que en cualquier momento puede revelar nuestro secreto 268 00:15:58,679 --> 00:16:02,959 Confesarle a Rodolfo que José Armando no es su hijo 269 00:16:02,959 --> 00:16:11,239 Está bien, Domingo 270 00:16:11,239 --> 00:16:13,199 Se siente cómoda 271 00:16:13,199 --> 00:16:15,639 No se preocupe 272 00:16:15,639 --> 00:16:18,079 Ya verá qué bien se va a sentir en la casa grande 273 00:16:18,079 --> 00:16:19,399 ¡Ay! 274 00:16:19,959 --> 00:16:20,959 Aquí están 275 00:16:20,959 --> 00:16:22,879 ¿Qué andabas buscando? 276 00:16:23,459 --> 00:16:24,599 Los aretes de esmeralda 277 00:16:24,600 --> 00:16:30,100 Te los voy a poner en la casa grande 278 00:16:30,100 --> 00:16:33,840 ¿Nos vamos? 279 00:16:34,220 --> 00:16:34,500 Sí 280 00:16:34,500 --> 00:16:45,139 Ya, ya se va mi reinita 281 00:16:45,139 --> 00:16:50,019 Y te vas y dejas solo a tu pobre mereción 282 00:16:50,019 --> 00:16:51,759 Solo será por unos días 283 00:16:51,759 --> 00:16:53,899 Y te voy a pedir un favor muy grande 284 00:16:53,899 --> 00:16:58,139 ¿Y qué es? ¿Que me vaya contigo y te cuide? 285 00:16:58,500 --> 00:16:59,659 No, Melesio. 286 00:17:03,459 --> 00:17:07,619 Se va a morir de herencia, mi reinita. 287 00:17:08,720 --> 00:17:11,279 No, no que pongas triste otra vez. 288 00:17:11,819 --> 00:17:12,920 Pronto voy a regresar. 289 00:17:13,319 --> 00:17:16,240 Iremos a la gruta de la cascada como a ti te gusta, ¿eh? 290 00:17:16,240 --> 00:17:20,119 Y de mientras, mi reinita, ¿qué haces? 291 00:17:20,119 --> 00:17:29,979 No, no, mira, mira, ¿qué te parece si vas a visitar a Fermín y le dices que me fui a la casa grande? 292 00:17:30,519 --> 00:17:36,979 Mi rey Peter ya no va a volver y se va a olvidar de este bobo perrecio. 293 00:17:36,980 --> 00:17:54,420 No, no, no, tú no eres ni bobo ni feo, la belleza la tienes aquí, en tu corazoncito, además yo te quiero y siempre te voy a querer, siempre, esto es para ti. 294 00:17:55,960 --> 00:17:57,700 Te encargo la casa de tu reinita, Melecio. 295 00:18:00,200 --> 00:18:02,720 Cuídate, Melecio, cuídate mucho. 296 00:18:02,720 --> 00:18:06,740 Ay, Dios mío, mi reñida. 297 00:18:07,500 --> 00:18:08,960 ¿No te olvides de mí? 298 00:18:09,200 --> 00:18:10,720 No, claro que no. 299 00:18:13,519 --> 00:18:14,559 Adiós, Melesio. 300 00:18:18,559 --> 00:18:19,640 Vaya, vaya, vaya. 301 00:18:20,100 --> 00:18:20,500 Gracias. 302 00:18:23,019 --> 00:18:24,279 Vaya, vaya, vaya. 303 00:18:25,140 --> 00:18:25,839 ¡Te cuidas! 304 00:18:32,720 --> 00:18:51,920 Que Dios te cuide, mi reñita. 305 00:18:58,059 --> 00:19:00,000 Mamá, ya estamos aquí. 306 00:19:00,599 --> 00:19:01,319 Lo creo, hijo. 307 00:19:02,740 --> 00:19:03,220 Bienvenidas. 308 00:19:05,779 --> 00:19:06,920 ¿Cómo le va, Dominga? 309 00:19:09,619 --> 00:19:10,980 ¿Ya se siente mejor? 310 00:19:12,759 --> 00:19:14,940 Estos días seguramente le caerán muy bien. 311 00:19:15,900 --> 00:19:18,400 Pero vamos de una vez a su habitación para que se acomoden. 312 00:19:18,559 --> 00:19:19,700 Sí, sí, pasen, por favor. 313 00:19:19,700 --> 00:19:30,420 Ya están aquí nuestras distinguidas visitantes 314 00:19:30,420 --> 00:19:31,799 ¿Y yo qué puedo hacer? 315 00:19:31,819 --> 00:19:32,460 ¿Pero cómo qué? 316 00:19:32,819 --> 00:19:35,019 Ir a recibirlas, hay que darles la bienvenida 317 00:19:35,019 --> 00:19:37,720 Mamá, no inventes, por favor 318 00:19:37,720 --> 00:19:39,080 Anda niña, vamos 319 00:19:39,080 --> 00:19:43,539 Quita esa cara si me haces el favor 320 00:19:43,539 --> 00:19:46,980 A mí tampoco me gusta esta farsa nada 321 00:19:46,980 --> 00:19:48,039 Pero no hay de otra 322 00:19:49,700 --> 00:19:52,500 Gracias, Adrián 323 00:19:52,500 --> 00:19:53,680 Con su permiso 324 00:19:53,680 --> 00:19:57,100 Espero que te sientas cómoda, Esmeralda 325 00:19:57,100 --> 00:19:57,920 Sí, señora 326 00:19:57,920 --> 00:19:59,240 Gracias por todo 327 00:19:59,240 --> 00:20:01,180 No tienes nada que agradecer 328 00:20:01,180 --> 00:20:04,559 Al contrario, gracias a ti por haber aceptado mi invitación 329 00:20:04,559 --> 00:20:07,740 ¿No crees que fue fácil convencerla, mamá? 330 00:20:08,240 --> 00:20:11,220 Bueno, Dominga se quedará en la habitación de al lado 331 00:20:11,220 --> 00:20:12,319 Ahora yo la llevo 332 00:20:12,319 --> 00:20:14,160 Por favor, vas, vas 333 00:20:14,160 --> 00:20:15,360 Te acompaño 334 00:20:15,359 --> 00:20:22,740 José Armando, me siento muy apenada con tu mamá 335 00:20:22,740 --> 00:20:25,899 No tienes por qué, a ella siempre la has agradado, ¿no? 336 00:20:27,139 --> 00:20:29,839 Quiero pedirte un sacrificio, hija 337 00:20:29,839 --> 00:20:31,500 Que te apartes de José Armando 338 00:20:31,500 --> 00:20:36,259 ¿Qué sucede, Esmeralda? ¿Acaso dije algo que te molestara? 339 00:20:36,719 --> 00:20:38,019 No, no, ¿cómo crees? 340 00:20:39,039 --> 00:20:39,559 Bienvenida 341 00:20:39,559 --> 00:20:40,579 Gracias 342 00:20:40,579 --> 00:20:42,019 Hola, Esmeralda 343 00:20:42,019 --> 00:20:42,619 ¿Qué tal? 344 00:20:43,119 --> 00:20:44,179 No reconoces, ¿verdad? 345 00:20:44,739 --> 00:20:48,199 Dicen que los ciegos tienen más desarrollado el sentido del oído, ¿no es así? 346 00:20:48,479 --> 00:20:50,719 Sí, efectivamente, señora Fatima. 347 00:20:51,239 --> 00:20:52,239 ¿Y tus cosas? 348 00:20:53,500 --> 00:20:54,979 ¿Tan pronto te instalaste? 349 00:20:55,279 --> 00:20:55,739 No, tía. 350 00:20:56,559 --> 00:21:00,019 Le voy a pedir a Crisanta que le ayude en cuanto termine de acomodar a Domingo. 351 00:21:00,099 --> 00:21:01,479 Ay, pero no tienes que esperarla. 352 00:21:02,079 --> 00:21:06,619 Yo personalmente le ayudo a acomodar su equipaje. 353 00:21:08,619 --> 00:21:12,279 ¿Por qué no ordenas que le preparen una bebida esmeralda mientras yo la ayudo? 354 00:21:12,619 --> 00:21:14,459 Anda, anda, que te acompañe Gracielita. 355 00:21:17,579 --> 00:21:19,439 Espero que no te moleste, Esmeralda. 356 00:21:19,879 --> 00:21:21,719 No, no, claro que no, señora. 357 00:21:22,539 --> 00:21:23,439 Vamos, querido. 358 00:21:29,979 --> 00:21:32,239 Primero que nada te voy a enseñar la habitación. 359 00:21:32,619 --> 00:21:33,399 Ven, cuidado. 360 00:21:35,000 --> 00:21:36,139 Aquí está tu cama. 361 00:21:39,139 --> 00:21:40,399 Sí, ven. 362 00:21:41,200 --> 00:21:43,640 Esta es una banca. 363 00:21:46,720 --> 00:21:49,920 Aquí en el tocador mandé poner unas flores para darte la bienvenida. 364 00:21:51,400 --> 00:21:52,960 Cuánto se lo agradezco, señora. 365 00:21:53,560 --> 00:21:54,980 Me gustan tanto las flores. 366 00:21:55,900 --> 00:21:56,400 ¿Dónde están? 367 00:21:58,720 --> 00:22:01,920 No quiero ni pensar lo que va a decir Rodolfo cuando se entere. 368 00:22:02,220 --> 00:22:02,700 ¿Qué pasó? 369 00:22:03,700 --> 00:22:07,900 El florero de cristal francés, el que había pertenecido a tu abuela, el que era tan fino. 370 00:22:08,360 --> 00:22:10,480 ¡Qué barbaridad! ¡Pero si se hizo añicos! 371 00:22:10,840 --> 00:22:11,240 ¿Cómo fue? 372 00:22:11,860 --> 00:22:15,060 ¡Ay! Lo tiró. Se ha destrozado. 373 00:22:15,240 --> 00:22:16,880 Pero, pero, pero no lo toqué. 374 00:22:17,120 --> 00:22:18,480 Pero fue al tocar las flores. 375 00:22:19,019 --> 00:22:20,920 No te diste cuenta, pero tú lo tiraste. 376 00:22:21,320 --> 00:22:23,400 Pero, pero, aún así no me explico. 377 00:22:23,460 --> 00:22:25,160 Bueno, la verdad, realmente la culpa es mía. 378 00:22:25,920 --> 00:22:29,700 Debí tener en cuenta que no puedes ver y que con cualquier movimiento podrías tirarlo. 379 00:22:30,300 --> 00:22:32,180 Lo siento mucho. Perdona. 380 00:22:32,180 --> 00:22:34,580 Bueno, bueno, ya no te preocupes, mi amor. 381 00:22:35,360 --> 00:22:36,900 Sí, pobrecita. 382 00:22:36,900 --> 00:22:41,640 Después de todo, algún día tendría que romperse, ¿verdad? 383 00:22:42,820 --> 00:22:45,140 Le diré a Crisanta que venga a recoger esto 384 00:22:45,140 --> 00:22:48,740 Podrías cortarte y eso sería lamentable 385 00:22:48,740 --> 00:22:53,200 Ay, José Armando, qué pena me da 386 00:22:53,200 --> 00:22:54,440 Olvídalo, mi cielo 387 00:22:54,440 --> 00:22:56,640 Un accidente le puede ocurrir a cualquiera 388 00:22:56,640 --> 00:23:00,920 Es que, no sé, no me explico cómo se cayó 389 00:23:00,920 --> 00:23:04,320 Ni lo toqué, José Armando, de verdad 390 00:23:06,900 --> 00:23:11,160 Esmeralda se siente cohibida y es natural 391 00:23:11,160 --> 00:23:13,300 El primer estropicio 392 00:23:13,300 --> 00:23:14,120 ¿Qué pasó? 393 00:23:14,340 --> 00:23:18,040 Esa muchacha rompió el florero de cristal cortado que era de la abuela 394 00:23:18,040 --> 00:23:19,519 Vaya, por Dios 395 00:23:19,519 --> 00:23:21,160 Fue una torpeza 396 00:23:21,160 --> 00:23:24,200 Le dije que todavía es ordenado poner flores en su habitación 397 00:23:24,200 --> 00:23:26,460 Y dio tal manotazo queriendo tocarlas 398 00:23:26,460 --> 00:23:28,300 Que se vino al suelo haciéndose tristes 399 00:23:28,300 --> 00:23:32,060 Crisanta, haz el favor de ir a poner un poco de orden ahí dentro 400 00:23:32,060 --> 00:23:34,259 Los pedazos están por todos lados 401 00:23:34,259 --> 00:23:37,019 el agua, las flores, un verdadero desastre. 402 00:23:37,379 --> 00:23:38,940 Qué pena. Ahora mismo voy. 403 00:23:39,059 --> 00:23:40,299 Espera, yo voy contigo. 404 00:23:40,379 --> 00:23:41,140 Sí, sí, sí, vamos. 405 00:23:41,680 --> 00:23:44,599 Hay que hacerla sentir que fue un accidente. 406 00:23:45,640 --> 00:23:48,799 Esos son los inconvenientes de traer una ciega a la casa. 407 00:24:04,259 --> 00:24:10,039 Déjame pasar 408 00:24:10,039 --> 00:24:12,160 Usted es la que se metió en mi camino 409 00:24:12,160 --> 00:24:16,359 Yo no sé cómo hablarte para que dejes de estar buscándome 410 00:24:16,359 --> 00:24:17,640 Se equivoca, señorita 411 00:24:17,640 --> 00:24:21,519 Venía a preguntar si no se le ofrecía algo a la novia del joven José Armando 412 00:24:21,519 --> 00:24:23,740 Pues haz el favor de esperar afuera 413 00:24:23,740 --> 00:24:26,319 Si te necesitan, que te llamen 414 00:24:26,319 --> 00:24:29,839 Sí, señorita Peñar 415 00:24:29,839 --> 00:24:31,759 Como usted ordene 416 00:24:31,759 --> 00:24:42,940 Ya no te preocupes, Esmeralda 417 00:24:42,940 --> 00:24:44,079 Lo mismo le digo 418 00:24:44,079 --> 00:24:46,900 Con que tengamos cuidado de no decírselo a Rodolfo todo este tiempo 419 00:24:46,900 --> 00:24:47,559 Por favor, tía 420 00:24:47,559 --> 00:24:49,279 ¿Qué puede importarle a mi papá un florero? 421 00:24:49,759 --> 00:24:51,039 Pues nada más que fue de tu abuela 422 00:24:51,039 --> 00:24:53,099 Y sabemos muy bien lo que le molesta 423 00:24:53,099 --> 00:24:55,619 Que se destruyan las cosas que han pertenecido a la familia 424 00:24:55,619 --> 00:24:56,720 Qué pena 425 00:24:56,720 --> 00:24:58,960 Tía, por favor, no angusties más a Esmeralda 426 00:24:58,960 --> 00:25:01,160 Ay, no, no, queridita, no 427 00:25:01,160 --> 00:25:03,779 No, discúlpame si te mortifiqué 428 00:25:03,779 --> 00:25:06,100 De cualquier modo, cuanto haya en la casa 429 00:25:06,100 --> 00:25:08,440 Algún día te pertenecerá y... 430 00:25:08,440 --> 00:25:10,380 Y tú sabrás lo que haces con todo 431 00:25:10,380 --> 00:25:12,840 Bueno, claro, estoy hablando en el supuesto caso 432 00:25:12,840 --> 00:25:14,220 De que te cases con José Armando 433 00:25:14,220 --> 00:25:16,060 Eso es un hecho, tía 434 00:25:16,060 --> 00:25:17,300 ¿Verdad, mi vida? 435 00:25:22,940 --> 00:25:24,180 ¿Qué tienes, Gracielita? 436 00:25:24,620 --> 00:25:25,940 Me duele mucho la cabeza 437 00:25:25,940 --> 00:25:26,960 ¿Y ya tomaste algo? 438 00:25:27,580 --> 00:25:29,340 Sí, tía, espero que me haga efecto 439 00:25:29,340 --> 00:25:30,900 Pues yo lo dudo, nena 440 00:25:31,840 --> 00:25:34,400 Esa jaqueca es de tensión, de angustia. 441 00:25:34,900 --> 00:25:38,380 Señora Fátima, ¿va a tomar café o el té que acostumbra? 442 00:25:38,480 --> 00:25:39,840 Pero por supuesto que té. 443 00:25:40,540 --> 00:25:42,460 ¿Te imaginas después de un día como este? 444 00:25:42,600 --> 00:25:44,700 Tomo café y no duermo en toda la noche. 445 00:25:46,560 --> 00:25:49,120 ¿Por qué tres lugares? ¿Quién más viene a cenar? 446 00:25:49,400 --> 00:25:52,140 Nadie. Solo Esmeralda, José Armando y Dominga. 447 00:25:52,940 --> 00:25:53,259 ¿Qué? 448 00:25:53,840 --> 00:25:54,780 Porque te extraña. 449 00:25:55,640 --> 00:25:57,880 Tú misma propusiste invitarla a Esmeralda. 450 00:25:58,800 --> 00:26:02,920 Pero esa mujer que la crió tan... tan vulgar, tan... 451 00:26:02,920 --> 00:26:05,460 Esto debe haber sido idea de Crisanta. 452 00:26:06,280 --> 00:26:10,260 Con eso de que se ha convertido en defensora de las clases populares. 453 00:26:10,520 --> 00:26:12,960 Dominga también es invitada de la familia. 454 00:26:13,440 --> 00:26:14,640 ¿Y se debe tratar como tal? 455 00:26:15,140 --> 00:26:15,860 Pues sí. 456 00:26:17,200 --> 00:26:18,880 Esmeralda cene aquí con nosotros. 457 00:26:19,620 --> 00:26:21,520 Pero en lugar de la otra mujer es la cocina. 458 00:26:21,900 --> 00:26:24,560 Que cene con la servidumbre, por Dios. 459 00:26:24,919 --> 00:26:28,879 Fátima, ¿qué te quita esa pobre mujer si se sienta con nosotros a la mesa? 460 00:26:30,059 --> 00:26:32,819 Por favor, no hagamos las cosas más difíciles. 461 00:26:32,819 --> 00:26:33,899 ¿Está bien? 462 00:26:34,759 --> 00:26:37,319 Espero que no me caiga mal la cena. 463 00:26:39,440 --> 00:26:39,919 Sute. 464 00:26:41,879 --> 00:26:43,000 Ay, válgame el señor. 465 00:26:43,539 --> 00:26:45,279 Ya se me hizo retetar de Jacinta. 466 00:26:45,619 --> 00:26:47,059 Ya mejor debería de quedarse aquí. 467 00:26:47,220 --> 00:26:47,779 ¿Para qué se va? 468 00:26:48,859 --> 00:26:50,839 Sí, a mis chiquitos, ¿quién los va a cuidar? 469 00:26:51,259 --> 00:26:52,759 Ah, pues que los atienda su madre. 470 00:26:52,879 --> 00:26:53,879 Usted nomás es su abuela. 471 00:26:54,100 --> 00:26:54,720 Pues no más. 472 00:26:55,720 --> 00:26:57,860 Debería quedarse, esto se va a poner re bueno. 473 00:26:58,300 --> 00:27:01,900 No se imagina la de pedradas que la señora Fátima le echa a la pobre de Esmeralda. 474 00:27:02,320 --> 00:27:03,760 Tú no andes de chismosa, Jafuta. 475 00:27:03,760 --> 00:27:06,500 Así no ando de chismosa, pero no más había de oír. 476 00:27:06,880 --> 00:27:10,800 Según ella, reté buena gente con Esmeralda, pero se siente el veneno que le tira. 477 00:27:11,460 --> 00:27:13,160 Quita, quita, no sabes colar. 478 00:27:13,760 --> 00:27:15,440 Es que el chapurrado no se cuela. 479 00:27:15,720 --> 00:27:17,320 Pues no, pero así le gustan los señores. 480 00:27:18,080 --> 00:27:22,300 Asómate al comedor y dile a la señora Crisanta si ya que sacamos los tamales. 481 00:27:22,299 --> 00:27:24,079 Pero muévete, niña 482 00:27:24,079 --> 00:27:25,539 Sí, sí, ya voy 483 00:27:25,539 --> 00:27:35,379 ¿Y cómo sigue, Dominga? 484 00:27:37,940 --> 00:27:40,139 Confío en que muy pronto recupere el habla 485 00:27:40,139 --> 00:27:41,700 Ojalá no te equivoques, hijo 486 00:27:41,700 --> 00:27:44,240 Debe ser angustioso estar así 487 00:27:44,240 --> 00:27:45,559 Sí, sí 488 00:27:45,559 --> 00:27:49,619 Parece querer decir tantas cosas con la mirada 489 00:27:49,619 --> 00:27:52,220 Y hasta quiero decirle tantas cosas 490 00:27:52,220 --> 00:28:04,200 Te agradezco que hayas recibido en la casa a Esmeralda y a Dominga, mamá 491 00:28:04,200 --> 00:28:06,100 A mí Esmeralda no me molesta, hijo 492 00:28:06,100 --> 00:28:09,019 Las circunstancias son las que no son muy propicias 493 00:28:09,019 --> 00:28:13,200 Me da pena que ella esté en la casa al mismo tiempo que Fátima y Gracielita 494 00:28:13,200 --> 00:28:16,759 Como quiera que sea, tu prima fue tu novia durante muchos años 495 00:28:16,759 --> 00:28:18,759 Pero qué bueno que recapacitamos a tiempo 496 00:28:18,759 --> 00:28:21,900 De habernos casado, habríamos sido muy infelices 497 00:28:21,900 --> 00:28:26,420 Hijo, debo confesarte algo 498 00:28:26,420 --> 00:28:32,300 Yo fui quien habló con Esmeralda para pedirle que se alejara de ti 499 00:28:32,300 --> 00:28:34,000 ¿Tú? 500 00:28:34,360 --> 00:28:37,600 Pude haberlo callado, pero tenía ese peso en mi conciencia 501 00:28:37,600 --> 00:28:40,560 Me duele que hayas sido tú precisamente 502 00:28:40,560 --> 00:28:44,900 En quien esperé encontrar más comprensión, más dulzura 503 00:28:44,900 --> 00:28:48,759 La verdad es que pensé que habías sido mi padre 504 00:28:48,759 --> 00:28:50,720 Trata de comprenderme, hijo 505 00:28:50,720 --> 00:28:54,980 Está de por medio Gracielita, la voluntad de Rodolfo y... 506 00:28:54,980 --> 00:28:56,940 El deseo de que tú tengas lo mejor 507 00:28:56,940 --> 00:28:59,079 De que puedas ser feliz 508 00:28:59,079 --> 00:29:00,559 Esmeralda es mi felicidad 509 00:29:00,559 --> 00:29:03,559 ¿Por qué no lo entienden y dejan de ponerme obstáculos en el camino? 510 00:29:06,799 --> 00:29:08,100 ¿Es la correspondencia? 511 00:29:08,600 --> 00:29:09,620 Sí, señora Fátima 512 00:29:09,620 --> 00:29:10,400 Démela 513 00:29:10,400 --> 00:29:12,460 Yo la llevo al despacho 514 00:29:12,460 --> 00:29:14,240 ¿No se le ofrece algo? 515 00:29:14,680 --> 00:29:16,100 No, no, Dionisio, gracias 516 00:29:16,100 --> 00:29:20,259 Señora Fátima, perdóneme el atrevimiento, pero... 517 00:29:20,259 --> 00:29:22,900 Yo quería ofrecerles un paseo por las propiedades de don Rodolfo. 518 00:29:23,519 --> 00:29:28,779 Hay lugares muy bonitos, como el río, la gruta de la cascada, o si gustan, ir al pueblo. 519 00:29:30,220 --> 00:29:31,480 Pero no voy a pensar en eso. 520 00:29:31,700 --> 00:29:34,559 Bueno, pues, yo estoy a sus órdenes, señora. 521 00:29:40,940 --> 00:29:42,940 Quizá yo esté equivocada, José hermano. 522 00:29:42,940 --> 00:29:49,039 Tal vez Fátima tenga razón y la estancia de Esmeralda aquí entre nosotros sea provechosa, porque la conoceremos mejor, pero... 523 00:29:49,039 --> 00:29:54,399 Mami, yo sé que cuando la conozcas vas a quererla como a una hija. 524 00:29:55,099 --> 00:29:59,700 Le ruego a Dios que tu padre ceda algún día, porque de lo contrario voy a sufrir mucho. 525 00:30:00,440 --> 00:30:01,599 Yo por ahora no espero nada. 526 00:30:03,819 --> 00:30:08,000 Es más, por lo mismo voy a aprovechar mi viaje a la capital para buscar trabajo. 527 00:30:08,639 --> 00:30:11,359 José Armando, ¿en dónde piensas trabajar? 528 00:30:11,980 --> 00:30:13,879 En una clínica o en un hospital. 529 00:30:14,259 --> 00:30:15,599 Pero ¿y tu consultorio? 530 00:30:16,379 --> 00:30:18,619 Nos habíamos hecho tantas ilusiones con eso. 531 00:30:18,619 --> 00:30:21,559 Más adelante, mamá. Lo pondré con mi propio esfuerzo. 532 00:30:22,179 --> 00:30:23,879 Yo puedo hacerlo sin necesidad de ninguna ayuda. 533 00:30:24,939 --> 00:30:27,000 ¿Vas por hecho que tu padre te va a quitar la herencia? 534 00:30:27,699 --> 00:30:28,439 Sí, mamá. 535 00:30:28,559 --> 00:30:31,579 ¿Por qué, hijo? Todavía no te has casado con esa muchacha. 536 00:30:32,000 --> 00:30:34,679 Pueden ocurrir muchas cosas. Quizás te arrepientas. 537 00:30:34,699 --> 00:30:36,000 No, mamá, no cuentes con eso. 538 00:30:36,799 --> 00:30:39,859 Piensa que Esmeralda y yo de ahora en adelante somos uno solo. 539 00:30:40,979 --> 00:30:43,359 Piensa que su vida estará unida a la mía para siempre. 540 00:30:45,859 --> 00:30:47,599 Carta para José Armando. 541 00:30:48,619 --> 00:30:57,399 ¿Pero cómo voy a creer que se hayan quedado aquí las dos? 542 00:30:57,759 --> 00:30:59,719 Si usted tiene su habitación, Dominga. 543 00:31:01,339 --> 00:31:04,539 ¿O qué? ¿Le dio miedo quedarse solita? 544 00:31:07,899 --> 00:31:10,939 ¡Ay, Dominga! ¿Cómo voy a creer? 545 00:31:11,619 --> 00:31:13,379 ¿No será que teme por Esmeralda? 546 00:31:14,859 --> 00:31:18,199 No, no. Aquí no corre ningún peligro. 547 00:31:18,619 --> 00:31:20,699 Está José Armando para protegerla. 548 00:31:21,579 --> 00:31:23,359 Y aunque yo soy una pobre vieja, 549 00:31:24,199 --> 00:31:27,879 también haré lo posible para que se sienta bien en esta... 550 00:31:27,879 --> 00:31:28,859 que es su casa. 551 00:31:30,019 --> 00:31:34,119 Si Dios quiere, en cuanto José Armando arregle los papeles necesarios, se casarán. 552 00:31:35,019 --> 00:31:37,079 Si supiera que ya se casaron. 553 00:31:37,679 --> 00:31:42,839 Por eso, Dominga, no es necesario descubrir ese secreto que usted y yo sabemos. 554 00:31:43,619 --> 00:31:45,119 No es necesario hablar. 555 00:31:46,619 --> 00:31:47,179 No. 556 00:31:49,439 --> 00:31:50,279 ¿Qué, Dominga? 557 00:31:52,039 --> 00:31:56,079 ¿Es que usted quiere decirle a mi niña Blanca que Esmeralda es su hija? 558 00:31:57,319 --> 00:31:57,839 Sí. 559 00:31:58,659 --> 00:31:59,179 Sí. 560 00:32:02,739 --> 00:32:04,179 Este es el jardín trasero. 561 00:32:06,559 --> 00:32:09,319 Desde aquí se ve la peña que es el símbolo de la familia Peñarreal. 562 00:32:11,019 --> 00:32:14,019 Todo lo que se alcanza a ver desde esa peña es propiedad de mi padre. 563 00:32:14,579 --> 00:32:15,419 También es tuyo. 564 00:32:15,420 --> 00:32:22,019 José Armando, ¿qué va a pasar cuando tu padre se entere que te casaste conmigo? 565 00:32:23,340 --> 00:32:24,800 Te va a desheredar, ¿verdad? 566 00:32:27,440 --> 00:32:30,259 Mi amor, ¿no nos habíamos equivocado? 567 00:32:31,279 --> 00:32:32,500 ¿A qué te refieres? 568 00:32:33,140 --> 00:32:36,259 Que por mi causa puedes perder todo esto que te pertenece 569 00:32:36,259 --> 00:32:38,920 ¿Qué importa? Tengo tu amor 570 00:32:38,920 --> 00:32:41,420 Y con tu amor voy a conquistar el mundo 571 00:32:41,420 --> 00:32:43,620 Y con tu amor saldremos adelante juntos 572 00:32:43,619 --> 00:32:49,739 Y aquí, en medio de la naturaleza que tanto amas 573 00:32:49,739 --> 00:32:52,179 Te prometo que te haré feliz 574 00:32:52,179 --> 00:33:00,779 Se lo ruego, no diga nada todavía 575 00:33:00,779 --> 00:33:05,919 Yo propicié estas relaciones y trato de armonizar para que todo salga bien 576 00:33:05,919 --> 00:33:09,399 Sin necesidad de revelar un secreto tan terrible 577 00:33:09,400 --> 00:33:14,280 Quizá más adelante, cuando los ánimos estén más calmados 578 00:33:14,280 --> 00:33:17,420 Cuando Esmeralda sea la esposa de José Armando 579 00:33:17,420 --> 00:33:22,519 Y a don Rodolfo no le quede más remedio que conformarse con lo inevitable 580 00:33:22,519 --> 00:33:26,820 Entonces se le podrá decir que es su hija 581 00:33:26,820 --> 00:33:30,140 Entonces será el momento de decírselo 582 00:33:30,140 --> 00:33:32,800 Ahora tiene que callar, Domingo 583 00:33:32,800 --> 00:33:36,519 Se lo ruego, por el amor de Dios 584 00:33:39,400 --> 00:33:55,560 ¿Cómo me gustaría ver todo lo que me describes? 585 00:33:56,420 --> 00:33:58,140 Lo platicas tan bonito 586 00:33:58,140 --> 00:34:01,759 Tú eres así, como todo lo que nos rodea 587 00:34:01,759 --> 00:34:06,400 Natural, fresca, hermosa 588 00:34:06,400 --> 00:34:10,480 No cabe duda que Dios ha sido muy bondadoso conmigo 589 00:34:10,480 --> 00:34:12,680 Me ha colmado de bendiciones 590 00:34:12,680 --> 00:34:16,380 Y una de ellas ha sido encontrarte 591 00:34:16,380 --> 00:34:18,860 Ahora solo falta que tus ojos puedan ver 592 00:34:18,860 --> 00:34:21,880 El doctor Lascano ya debe haber regresado de Europa 593 00:34:21,880 --> 00:34:25,039 Estoy seguro que en breve se comunicará para decirte 594 00:34:25,039 --> 00:34:26,820 Cuándo podrá operarte 595 00:34:26,820 --> 00:34:29,480 Tal vez ya no se acuerde 596 00:34:29,480 --> 00:34:30,660 Claro que se acuerda 597 00:34:30,660 --> 00:34:33,599 Él es un profesional y está muy interesado en tu caso 598 00:34:33,599 --> 00:34:36,460 Me aseguro que pronto podrás ver 599 00:34:36,460 --> 00:34:44,059 Ahora que he regresado de Europa 600 00:34:44,059 --> 00:34:45,920 Quiero comunicarte que cuando lo desees 601 00:34:45,920 --> 00:34:47,199 Puedes traer a Esmeralda 602 00:34:47,199 --> 00:34:49,319 Estoy a su disposición para operarla 603 00:34:49,319 --> 00:34:51,119 En cuanto ustedes lo decidan 604 00:34:51,119 --> 00:34:53,159 Te envío un afectuoso abrazo 605 00:34:53,159 --> 00:34:57,940 Álvaro Lascano 606 00:34:57,940 --> 00:35:01,460 Con quesas tenemos 607 00:35:03,599 --> 00:35:22,759 ¿Qué pasa? 608 00:35:23,480 --> 00:35:24,900 Debí suponer que estabas aquí. 609 00:35:26,360 --> 00:35:27,679 Platicaba con Dominga. 610 00:35:28,239 --> 00:35:29,960 Bueno, yo le platicaba a ella. 611 00:35:30,440 --> 00:35:32,319 La pobrecita nada más mueve la cabeza. 612 00:35:32,320 --> 00:35:33,680 O sea, ya debo haberla mareado. 613 00:35:35,059 --> 00:35:37,660 Invítala a conocer los jardines y la capilla. 614 00:35:38,200 --> 00:35:41,360 Sí, sí, eso precisamente pensaba yo hacer. 615 00:35:41,860 --> 00:35:44,180 Bueno, pues vamos a tomar nuestra acostumbrada botanita. 616 00:35:44,460 --> 00:35:45,900 Ahora la invitamos a usted, Dominga. 617 00:35:47,960 --> 00:35:51,460 Esmeralda anda por allá afuera con José Armando, así que debe estar tranquila y feliz. 618 00:35:59,320 --> 00:35:59,720 ¡Denicio! 619 00:35:59,719 --> 00:35:59,879 ¡Dionisio! 620 00:36:02,439 --> 00:36:02,799 ¡Dionisio! 621 00:36:10,339 --> 00:36:12,119 ¿A qué la puedo servir, señora Fátima? 622 00:36:12,759 --> 00:36:14,719 Dionisio, creo que le voy a tomar la palabra. 623 00:36:15,419 --> 00:36:17,759 Quiero ir al pueblo a comprar unas cosas que me hacen falta. 624 00:36:17,980 --> 00:36:19,359 A la hora que usted disponga. 625 00:36:19,579 --> 00:36:21,980 Mi hija Gracielita me va a acompañar. ¿Tienen que llevarnos? 626 00:36:22,199 --> 00:36:24,059 Claro que sí. Tenemos la pick-up. 627 00:36:24,519 --> 00:36:26,819 O si prefiere, le pido al doctor José Armando su camioneta. 628 00:36:26,819 --> 00:36:29,699 No, no es necesario. En la pick-up nos podemos ir. 629 00:36:30,619 --> 00:36:32,199 Ya estoy listo a la hora que usted ordene. 630 00:36:33,959 --> 00:36:36,319 Vaya preparándola, salimos en un rato más. 631 00:36:36,579 --> 00:36:37,799 Como se ordene, señora Fátima. 632 00:36:43,659 --> 00:36:45,699 Ya quiero que seas mi esposa por la iglesia. 633 00:36:47,099 --> 00:36:49,619 Y poder gritar a todos que estamos unidos ante Dios. 634 00:36:50,519 --> 00:36:52,500 Y nada ni nadie puede separarnos. 635 00:36:59,719 --> 00:37:02,539 No entiendo a qué vamos a ese mugroso pueblo. 636 00:37:03,559 --> 00:37:09,099 Vamos a preparar una sorpresita para nuestra distinguida visita. 637 00:37:09,519 --> 00:37:12,059 ¿Y puedo saber qué papel juego yo en tus planes? 638 00:37:12,179 --> 00:37:12,819 Ayudarme. 639 00:37:14,199 --> 00:37:16,439 Voy a necesitar de tu buen gusto. 640 00:37:25,279 --> 00:37:25,959 ¡Geralda! 641 00:37:27,959 --> 00:37:28,480 Malditos. 642 00:37:29,719 --> 00:37:31,659 se la han llevado. 643 00:37:35,519 --> 00:37:37,239 Pero yo sé dónde encontrarla. 644 00:37:42,659 --> 00:37:46,339 En el próximo capítulo... 645 00:37:46,339 --> 00:37:47,299 ¿Quién es ese hombre? 646 00:37:49,799 --> 00:37:52,379 Ese que va ahí cabalgando a todo galopo. 647 00:37:54,239 --> 00:37:55,899 Si la escogimos así, 648 00:37:56,500 --> 00:37:57,659 fue para que... 649 00:37:57,659 --> 00:37:59,339 para que ella se sintiera a gusto. 650 00:37:59,719 --> 00:38:03,139 Es lo que ella está acostumbrada a usar 651 00:38:03,139 --> 00:38:07,019 ¿Te imaginas cómo se sentiría con un traje de Gracielita? 652 00:38:07,099 --> 00:38:07,579 ¡Oye, tía! 653 00:38:07,759 --> 00:38:08,779 Por favor, José Armando 654 00:38:08,779 --> 00:38:10,099 José Armando, por favor 655 00:38:10,099 --> 00:38:12,259 No me quieras ver la cara de estúpido 656 00:38:12,259 --> 00:38:14,500 Voy a esperarlas al cacal 657 00:38:14,500 --> 00:38:16,159 Y si no llegan 658 00:38:16,159 --> 00:38:18,480 Vendré a pedirte cuentas 659 00:38:18,480 --> 00:38:20,939 No me queda otro camino 660 00:38:20,939 --> 00:38:23,639 Esmeralda y yo 661 00:38:23,639 --> 00:38:26,599 Hemos decidido compartir nuestra vida hasta el final 662 00:38:26,599 --> 00:38:28,699 Y lo vamos a hacer 663 00:38:28,699 --> 00:38:30,099 No hay regreso 664 00:38:30,099 --> 00:38:32,559 ¡No me vengas con esas estupideces! 665 00:38:32,939 --> 00:38:34,879 Esmeralda está en la casa grande 666 00:38:34,879 --> 00:38:37,619 Esa es su verdadera casa 667 00:38:37,619 --> 00:38:38,159 ¿Eso qué? 668 00:38:38,599 --> 00:38:40,519 ¿Lo dices por el maldito ese, el doctor Peñarreal? 669 00:38:40,719 --> 00:38:47,460 Lo digo porque Esmeralda es la verdadera hija de Rodolfo y Blanca Peñarreal 670 00:38:58,699 --> 00:39:12,239 Tu amor es puro como el sol, Esperanza, Esperanza, 671 00:39:12,239 --> 00:39:19,000 Tienes los ojos del amor. 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.