All language subtitles for 029_543545655

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 ¡Suscríbete al canal! 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,280 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,280 --> 00:00:46,320 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,320 --> 00:00:53,280 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,280 --> 00:01:02,280 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,280 --> 00:01:09,240 En estos ojos del amor 7 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 Esperanza 8 00:01:13,200 --> 00:01:35,079 Soy el doctor José Armando Peñarreal 9 00:01:35,079 --> 00:01:36,200 Queremos que nos case 10 00:01:36,200 --> 00:01:37,480 Sí, cómo no 11 00:01:37,480 --> 00:01:39,980 ¿Para cuándo quieren que se realice la ceremonia? 12 00:01:40,079 --> 00:01:40,840 Aquí y ahora 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,939 Pero necesitan una serie de... 14 00:01:42,939 --> 00:01:44,079 Aquí están nuestros papeles. 15 00:01:45,239 --> 00:01:46,719 Pero, ¿y sus testigos? 16 00:01:54,239 --> 00:01:55,700 Aquí están los testigos. 17 00:01:56,620 --> 00:01:57,640 ¿Hace falta otra cosa? 18 00:01:58,239 --> 00:02:00,579 No, doctor. Ahora mismo los caso. 19 00:02:01,180 --> 00:02:02,019 Permítame un momento. 20 00:02:07,620 --> 00:02:10,960 O me dices dónde está mi madre, o que te mueres. 21 00:02:10,960 --> 00:02:13,840 ¿A dónde fue? ¿Dónde escuchó ese? 22 00:02:15,099 --> 00:02:15,800 ¿A dónde? 23 00:02:16,560 --> 00:02:17,020 Al pueblo 24 00:02:17,020 --> 00:02:23,860 Tengo que hacer algo 25 00:02:23,860 --> 00:02:28,879 Tengo que buscar la manera de que ese matrimonio no se realice 26 00:02:28,879 --> 00:02:33,280 José Armando se casará con Esmeralda, opóngase quien se oponga 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,980 Date por vencida, mamá 28 00:02:34,980 --> 00:02:36,379 ¿Darme por vencida? 29 00:02:38,159 --> 00:02:38,680 Jamás 30 00:02:38,680 --> 00:02:43,939 Aunque José Armando cometa la estupidez de casarse por encima de todo con ese infeliz 31 00:02:43,939 --> 00:02:45,580 Juro 32 00:02:45,580 --> 00:02:49,580 Que yo encontraré la manera de separarlos 33 00:03:08,680 --> 00:03:36,020 ¿Qué pasa? ¿Se siente mal? 34 00:03:38,680 --> 00:04:08,680 L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L 35 00:04:08,680 --> 00:04:11,819 Están ustedes legalmente unidos 36 00:04:11,819 --> 00:04:13,400 Felicidades 37 00:04:13,400 --> 00:04:16,540 Felicidades, doctor Peñarreal 38 00:04:16,540 --> 00:04:20,540 Felicidades, señora Peñarreal 39 00:04:20,540 --> 00:04:23,100 Señora Peñarreal 40 00:04:23,100 --> 00:04:26,720 Sí, Esmeralda 41 00:04:26,720 --> 00:04:28,579 Eres mi esposa 42 00:04:28,579 --> 00:04:31,100 Y a nadie nos va a separar 43 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Gracias. 44 00:05:08,680 --> 00:05:38,660 Muchas gracias. 45 00:05:38,680 --> 00:05:52,699 Esmeralda, mi esposo 46 00:05:52,699 --> 00:05:55,780 ¿Eres feliz? 47 00:05:56,399 --> 00:05:57,139 Sí, mi amor 48 00:05:57,139 --> 00:06:00,040 La más feliz de todas las mujeres 49 00:06:08,680 --> 00:06:33,319 Esmeralda, mi Esmeralda. 50 00:06:33,319 --> 00:06:39,300 Esmeralda es mía 51 00:06:39,300 --> 00:06:41,579 Solamente mía 52 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 Ahora más que nunca 53 00:06:55,039 --> 00:06:58,819 Es importante que Esmeralda sepa la verdad, Dominga 54 00:06:58,819 --> 00:07:02,199 Bueno, me tengo que ir 55 00:07:02,199 --> 00:07:05,860 Me gustaría que Esmeralda pasara a verme un ratito 56 00:07:05,860 --> 00:07:11,060 Me da pena dejarla sola 57 00:07:11,060 --> 00:07:14,980 Pero también dejé solo a mi panteón 58 00:07:14,980 --> 00:07:17,819 Gracias por el cafecito 59 00:07:17,819 --> 00:07:22,819 ¡Me asustaste, Fermín! 60 00:07:23,519 --> 00:07:25,939 Qué bueno que llegas, Nelesio 61 00:07:25,939 --> 00:07:28,159 Para que acompañes a Dominga 62 00:07:28,159 --> 00:07:30,959 Yo vengo a ver a mi reinita 63 00:07:30,959 --> 00:07:34,819 No está, Melésimo, pero no debe tardar. 64 00:07:35,560 --> 00:07:38,599 Quédate con Dominga mientras Esmeralda regresa. 65 00:07:39,560 --> 00:07:41,019 Está bueno, está bueno, está bueno. 66 00:07:41,299 --> 00:07:43,560 Está bueno, está bueno, yo le espero. 67 00:07:49,819 --> 00:07:51,939 ¿Sigues muda, Dominga? 68 00:07:53,259 --> 00:07:54,459 ¿Sigues muda? 69 00:07:54,459 --> 00:08:02,959 Pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita. 70 00:08:08,180 --> 00:08:13,919 No te preocupes, Dominga, no te preocupes, Dominga. 71 00:08:15,479 --> 00:08:18,939 El bobo mereció ahorita te arreglar tu silla. 72 00:08:24,459 --> 00:08:38,960 ¿Por qué me sigues, Adrián? 73 00:08:45,679 --> 00:08:46,740 Déjame en paz 74 00:08:46,740 --> 00:08:51,500 ¿Cómo quieres que te diga que te olvides de que existo? 75 00:08:52,240 --> 00:08:54,100 No te quiero, Adrián 76 00:08:54,100 --> 00:08:58,659 Entiéndeme, por favor 77 00:08:58,659 --> 00:09:03,320 No me sigas, no me atormentes más 78 00:09:03,320 --> 00:09:07,759 Quiero que me dejes vivir tranquila y olvidarme de ti 79 00:09:07,759 --> 00:09:14,759 Te lo pido, por favor 80 00:09:24,100 --> 00:09:47,840 ¿Dónde estamos? 81 00:09:47,840 --> 00:09:47,940 ¿Dónde estamos? 82 00:09:51,240 --> 00:09:52,360 En la carretera. 83 00:09:52,360 --> 00:09:54,759 Vamos a comer algo, ¿quieres? 84 00:09:58,759 --> 00:09:59,519 Te amo 85 00:09:59,519 --> 00:10:02,000 Mi querida esposa 86 00:10:02,000 --> 00:10:04,259 Y yo a ti, José Armando 87 00:10:04,259 --> 00:10:06,600 ¿De veras no estoy soñando? 88 00:10:07,259 --> 00:10:07,879 No, mi amor 89 00:10:07,879 --> 00:10:09,360 A partir de hoy 90 00:10:09,360 --> 00:10:11,899 Todos tus sueños se convertirán en realidad 91 00:10:22,360 --> 00:10:26,620 Doctor Malaver, ¿qué anda haciendo por acá? 92 00:10:28,139 --> 00:10:28,960 Así que no está, ¿eh? 93 00:10:30,720 --> 00:10:32,060 Debí sostenerlo 94 00:10:32,060 --> 00:10:33,940 ¿Qué necesita, doctor? 95 00:10:50,259 --> 00:10:51,220 Ahora sí, mi vida 96 00:10:51,220 --> 00:10:54,639 Vámonos a donde podamos estar solos tú y yo 97 00:10:54,639 --> 00:10:56,779 ¿A dónde quieres ir, mi amor? 98 00:10:57,660 --> 00:10:59,120 Al lugar donde te conocí 99 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 Quiero que el río que tanto platica contigo 100 00:11:02,360 --> 00:11:04,899 Sea el primero en saber que eres mi esposo 101 00:11:04,899 --> 00:11:08,940 Y que te voy a amar toda la vida 102 00:11:08,940 --> 00:11:10,259 Sí, mi amor 103 00:11:10,259 --> 00:11:12,800 Llévame a la gruta de la cascada 104 00:11:21,220 --> 00:11:23,920 ¡Esmeralda! 105 00:11:38,420 --> 00:11:38,860 ¡Esmeralda! 106 00:11:40,779 --> 00:11:43,080 Sí, José Armando se fue tan temprano. 107 00:11:43,420 --> 00:11:44,639 Ya era hora de que estuviera aquí. 108 00:11:45,560 --> 00:11:48,080 ¿Cómo voy a creer que no le haya avisado a Blanca dónde iba? 109 00:11:48,080 --> 00:11:53,420 Anda con esa muchacha y tú lo sabes muy bien 110 00:11:53,420 --> 00:11:56,940 No lo sé, no me di cuenta cuando se fue 111 00:11:56,940 --> 00:11:59,780 Ay, qué raro, a ti te cuenta todo 112 00:11:59,780 --> 00:12:05,160 Lo que más molesta es que Blanca no tiene carácter para enfrentar a José Armando y ponerlo en su lugar 113 00:12:05,160 --> 00:12:08,940 Señora Fátima, yo estoy muy preocupada por Blanca 114 00:12:08,940 --> 00:12:13,840 Una de estos días no va a resistir y nos va a dar un susto 115 00:12:13,840 --> 00:12:16,180 Ahora mismo está en la capilla rezando 116 00:12:16,179 --> 00:12:20,239 Pero por favor, Crisanta, con eso no arregla nada. 117 00:12:20,879 --> 00:12:24,199 Los problemas hay que enfrentarlos en lugar de estar rezando. 118 00:12:25,099 --> 00:12:26,779 Hay que poner en acción mi plan de ataque. 119 00:12:27,539 --> 00:12:28,399 ¿Qué quiere decir? 120 00:12:29,659 --> 00:12:33,120 Que hay que traer a esa ciega a esta casa, pero ya. 121 00:12:34,079 --> 00:12:36,799 Por lo pronto ordena a Jacinta que prepare una habitación para ella. 122 00:12:38,099 --> 00:12:39,379 Pero muévete, mujer. 123 00:12:40,719 --> 00:12:41,839 Voy a hablar con Blanca. 124 00:12:46,179 --> 00:12:56,919 Ahora sí, ya quedó bien maciza, Dominga 125 00:12:56,919 --> 00:13:00,899 Ya te dejé re bonitos todos tus muebles 126 00:13:00,899 --> 00:13:05,099 Ahora que venga mi reinita, lo voy a decir 127 00:13:05,099 --> 00:13:08,899 Que ya le dejé todos sus muebles arreglados 128 00:13:08,899 --> 00:13:10,120 ¡Ánimo, espetita! 129 00:13:11,019 --> 00:13:12,620 ¡Ay, maldita droga! 130 00:13:13,299 --> 00:13:14,719 ¿Por qué no sabías dónde estaba Esmeralda? 131 00:13:15,680 --> 00:13:16,340 ¡Se casó! 132 00:13:17,800 --> 00:13:19,279 ¿Cómo me dijo yo ese? 133 00:13:20,200 --> 00:13:22,019 ¡Maldita sea, malditos todos! 134 00:13:22,920 --> 00:13:24,420 Escúchame bien lo que voy a decirte. 135 00:13:25,740 --> 00:13:27,420 No te des en feliz con Esmeralda. 136 00:13:28,560 --> 00:13:29,820 Dices que vaya a buscarme. 137 00:13:30,379 --> 00:13:30,920 ¿Me entendiste? 138 00:13:31,800 --> 00:13:33,080 Sí, sí, sí. 139 00:13:33,600 --> 00:13:37,779 Le entendió, le entendió muy bien, le entendió muy bien. 140 00:13:37,779 --> 00:13:40,759 Pero ¿cómo quiere que le dé su recadito a ella? 141 00:13:41,040 --> 00:13:43,940 Si ella no puede hablar. 142 00:13:43,940 --> 00:13:46,300 Miren, miren, fíjense. No, doctor, fíjense. 143 00:13:46,660 --> 00:13:47,220 ¡Dominga! 144 00:13:49,500 --> 00:13:50,140 ¡Dominga! 145 00:13:51,540 --> 00:13:52,860 A ver, no contesta. 146 00:13:53,300 --> 00:13:54,160 No, no contesta. 147 00:13:54,540 --> 00:13:55,000 Doctor, no. 148 00:13:56,340 --> 00:13:57,600 Estás atentida. 149 00:14:13,940 --> 00:14:35,940 No tiembles, mi amor. No te haré ningún mal. 150 00:14:43,940 --> 00:15:13,660 ¿Cómo puede cambiar todo? 151 00:15:13,659 --> 00:15:22,360 en un solo día. Ayer querías terminar conmigo, no volverás a ver nada de mí. Y ahora estamos 152 00:15:22,360 --> 00:15:31,839 aquí, en el lugar en el que nos conocimos como testigo de nuestro amor. Hubiera querido 153 00:15:31,839 --> 00:15:36,159 darte muchas cosas bonitas con las que sueña una mujer cuando va a casarse. Un vestido 154 00:15:36,159 --> 00:15:46,779 bello, una fiesta, invitados, regalos. No, José Miguel, qué mayor regalo que tu 155 00:15:46,779 --> 00:15:50,579 cariño. ¿De veras te conformas con este matrimonio 156 00:15:50,579 --> 00:15:57,319 así tan apresurado? Me conformo con tu amor. Eso es lo único que 157 00:15:57,319 --> 00:16:04,620 necesito en mi vida. Solo que me hubiera gustado casarme en la 158 00:16:04,620 --> 00:16:09,259 Iglesia, aunque fueras en un vestirio hermoso, ni fiestas, ni invitados. 159 00:16:10,519 --> 00:16:11,379 Lo haremos, mi amor. 160 00:16:12,519 --> 00:16:15,539 Cuando yo regrese después de resolverlo todo y pueda llevarte conmigo. 161 00:16:16,879 --> 00:16:17,320 ¿De acuerdo? 162 00:16:34,620 --> 00:16:38,019 Para esto, mi amigo 163 00:16:38,019 --> 00:16:56,580 Blanca 164 00:16:56,580 --> 00:17:00,279 Blanca, he estado pensando que la única alternativa que nos queda 165 00:17:00,279 --> 00:17:04,460 Es pedirle a José Armando que invite a esa muchacha a pasar una temporada en la casa grande 166 00:17:05,180 --> 00:17:06,340 ¿Pero cómo se te ocurre? 167 00:17:06,819 --> 00:17:08,340 Rodolfo jamás lo aceptaría. 168 00:17:08,360 --> 00:17:10,539 Tendrá que hacerlo de una vez por todas. 169 00:17:11,220 --> 00:17:14,220 Si esa pobre campesina logra adaptarse a nuestras costumbres, 170 00:17:14,299 --> 00:17:15,420 a nuestros principios, 171 00:17:16,059 --> 00:17:20,240 te prometo que yo seré la primera en ayudarte a convencer a Rodolfo. 172 00:17:20,860 --> 00:17:23,440 ¿Para qué permite Esmeralda ser parte de nuestra familia? 173 00:17:24,920 --> 00:17:25,759 No sé. 174 00:17:26,480 --> 00:17:27,740 Estoy muy impresionada. 175 00:17:28,559 --> 00:17:30,340 Necesito poner en orden mis ideas. 176 00:17:30,339 --> 00:17:35,319 Por lo pronto, le pedí a Crisanta que prepare una recámara para Esmeralda. 177 00:17:36,240 --> 00:17:38,259 Y creo que lo mejor es traerla de una vez. 178 00:17:38,819 --> 00:17:43,359 Sería conveniente que cuando Rodolfo regresara, la encontrara instalada en la casa. 179 00:18:00,339 --> 00:18:30,319 ¿Qué pasa? 180 00:18:30,339 --> 00:18:46,059 General, ¿dónde estás? 181 00:18:51,799 --> 00:18:54,439 ¿Cómo puedes estar al lado de ese infeliz? 182 00:18:58,439 --> 00:18:59,619 ¡Maldita la hora! 183 00:19:00,339 --> 00:19:03,779 en que José Armando se cruzó en tu camino. 184 00:19:05,779 --> 00:19:06,459 ¡Maldita! 185 00:19:23,799 --> 00:19:25,419 Te ves como una novia. 186 00:19:26,699 --> 00:19:28,799 Válida y estremecida como una novia. 187 00:19:29,759 --> 00:19:30,279 Lo soy. 188 00:19:30,339 --> 00:19:35,339 No, ahora eres mi esposa. 189 00:20:00,339 --> 00:20:24,699 Ay, ya se dilató mucho mi reinguita. 190 00:20:24,700 --> 00:20:30,860 Ay, yo ya tengo sueño, Dominga 191 00:20:30,860 --> 00:20:34,299 Ya me quiero ir para mi jacal, Dominga 192 00:20:34,299 --> 00:20:36,819 ¿Me voy? 193 00:20:38,819 --> 00:20:40,480 No, ¿qué? 194 00:20:41,120 --> 00:20:41,940 No, ¿qué? 195 00:20:42,259 --> 00:20:44,740 Tú lo que no quieres es que yo vea a mi reñita 196 00:20:44,740 --> 00:20:47,220 Y yo la extraño harto 197 00:20:47,220 --> 00:20:49,160 No, no, no, ¿qué? 198 00:20:49,160 --> 00:20:52,360 Yo aquí la espero, aquí la espero, aquí la espero 199 00:20:52,359 --> 00:20:55,599 ¡Ahí viene ya! 200 00:20:56,119 --> 00:20:57,939 ¡Ya llegó, ya llegó mi rejita! 201 00:20:58,219 --> 00:21:00,199 ¡Ya llegó, ya llegó mi rejita! 202 00:21:00,740 --> 00:21:03,500 ¡Ya llegó mi rejita! 203 00:21:10,500 --> 00:21:11,619 Felicítenos, Dominga. 204 00:21:13,559 --> 00:21:14,919 Esmeralda ya es mi esposa. 205 00:21:22,359 --> 00:21:28,979 Tal vez me vaya a la ciudad mañana mismo, Domingo 206 00:21:28,979 --> 00:21:32,959 Un amigo mío me va a ayudar a buscar un departamento 207 00:21:32,959 --> 00:21:36,839 No se preocupe 208 00:21:36,839 --> 00:21:39,079 Usted va a ir a vivir con nosotros 209 00:21:39,079 --> 00:21:41,599 No pensamos dejarlo 210 00:21:50,879 --> 00:21:52,179 ¿Qué tienes, Melesio? 211 00:21:52,359 --> 00:21:55,240 ¿Melesio? 212 00:21:58,759 --> 00:21:59,559 ¿Melesio? 213 00:22:01,379 --> 00:22:02,179 ¿Melesio? 214 00:22:02,919 --> 00:22:03,959 ¿Qué te pasa? 215 00:22:05,339 --> 00:22:07,559 ¿Qué tienes, Melesio? 216 00:22:07,959 --> 00:22:10,219 Triste, triste, triste, triste. 217 00:22:10,719 --> 00:22:11,319 ¿Por qué? 218 00:22:11,659 --> 00:22:12,779 Porque te vas a ir. 219 00:22:13,399 --> 00:22:16,959 El buen Melesio va a quedar solito y luego tú me vas a olvidar 220 00:22:16,959 --> 00:22:19,919 y el buen Melesio va a morir de la querencia. 221 00:22:20,859 --> 00:22:21,419 Ay. 222 00:22:22,359 --> 00:22:29,519 Melesio, si yo te quiero mucho, Melesio, te quiero mucho, ¿cómo crees que te voy a olvidar? 223 00:22:30,019 --> 00:22:31,919 Nada de eso, ¿eh? 224 00:22:36,159 --> 00:22:42,299 ¡Me grita! ¡Tárate el culo, Melesio! ¡Un besito! ¡Un besito! 225 00:22:43,339 --> 00:22:46,240 Melesio, ¿eh? Podemos confiar en ti. 226 00:22:48,240 --> 00:22:50,459 No vayas a decir nada de lo que acabas de hablar. 227 00:22:50,460 --> 00:22:53,400 Es un secreto, ¿me entendiste? 228 00:22:57,720 --> 00:22:59,180 Ya estoy bien, Rodolfo. 229 00:23:00,380 --> 00:23:01,940 Crisanta no me deja ni un momento. 230 00:23:03,880 --> 00:23:04,759 ¿José Armando? 231 00:23:06,279 --> 00:23:06,840 Igual. 232 00:23:08,519 --> 00:23:11,500 Dile que hoy se fue todo el día y no sabemos a dónde anda. 233 00:23:11,799 --> 00:23:12,759 ¿Quién está contigo? 234 00:23:13,220 --> 00:23:13,799 Es Fátima. 235 00:23:14,799 --> 00:23:15,680 ¿Qué tanto dice? 236 00:23:15,680 --> 00:23:19,019 ¿O me estás ocultando algo? 237 00:23:19,019 --> 00:23:23,299 Es que José Armando salió hoy muy temprano y no ha vuelto 238 00:23:23,299 --> 00:23:25,299 Es un irresponsable 239 00:23:25,299 --> 00:23:28,920 ¿Y sigue con la absurda idea del matrimonio? 240 00:23:29,400 --> 00:23:31,740 Sí, mi amor, se ve decidido 241 00:23:31,740 --> 00:23:34,000 Me preocupa 242 00:23:34,000 --> 00:23:36,160 Bueno, yo salgo hoy mismo para San Diego 243 00:23:36,160 --> 00:23:38,599 Tengo una junta mañana, primera hora 244 00:23:38,599 --> 00:23:42,779 Procuraré regresar a la casa grande lo más pronto posible 245 00:23:42,779 --> 00:23:45,480 No te presiones 246 00:23:45,480 --> 00:23:49,400 José Armando sería incapaz de hacer algo malo en tu ausencia 247 00:23:49,400 --> 00:23:54,660 Tu madre y yo te estuvimos esperando 248 00:23:54,660 --> 00:23:56,539 Estábamos muy preocupadas por ti 249 00:23:56,539 --> 00:23:57,480 No tenían por qué 250 00:23:57,480 --> 00:23:59,640 Jamás había estado mejor 251 00:23:59,640 --> 00:24:04,160 Supongo que todo el día estuviste con tu novia 252 00:24:04,160 --> 00:24:05,539 Supones muy bien, tía 253 00:24:05,539 --> 00:24:07,400 Fue un día maravilloso 254 00:24:07,400 --> 00:24:09,660 Llamó tu padre 255 00:24:09,660 --> 00:24:10,779 Preguntó por ti 256 00:24:10,779 --> 00:24:12,799 En cuanto regrese quiere hablar contigo 257 00:24:12,799 --> 00:24:13,579 No sé para qué 258 00:24:13,579 --> 00:24:15,220 Él ya no puede cambiar nada 259 00:24:15,220 --> 00:24:17,680 Además, necesito ir a la capital 260 00:24:17,680 --> 00:24:20,319 Si puedo, salgo para allá mañana mismo 261 00:24:20,319 --> 00:24:21,360 ¿Otra vez? 262 00:24:23,160 --> 00:24:24,900 ¿Pero ahora a qué vas? 263 00:24:25,779 --> 00:24:27,100 No seas tan curiosa, tía 264 00:24:27,100 --> 00:24:30,160 Me interesan tus asuntos, eso es todo 265 00:24:30,160 --> 00:24:33,000 Además, se te ve tan contento 266 00:24:33,000 --> 00:24:33,500 Lo estoy 267 00:24:33,500 --> 00:24:37,819 Pues vas a estar más contento, querido sobrino 268 00:24:37,819 --> 00:24:41,799 Supongo que no te gustaría dejar a tu novia sola ahora que estés fuera 269 00:24:41,799 --> 00:24:44,279 Ven conmigo 270 00:24:44,279 --> 00:24:46,579 Te tengo una sorpresa 271 00:24:46,579 --> 00:24:53,639 ¿Te gusta? 272 00:24:55,299 --> 00:24:57,480 ¿Para quién arreglaron esta habitación tan bonita? 273 00:24:57,879 --> 00:24:58,579 ¿Para tu novia? 274 00:24:59,359 --> 00:25:00,099 ¿Para Esmeralda? 275 00:25:00,200 --> 00:25:00,480 Claro 276 00:25:00,480 --> 00:25:03,200 Ella es tu novia oficial 277 00:25:03,200 --> 00:25:06,000 De hecho, te estuvimos esperando todo el día 278 00:25:06,000 --> 00:25:08,660 Para proponerte que la traigas a pasar unos días aquí 279 00:25:08,660 --> 00:25:11,819 Mientras se hacen los preparativos para tu boda 280 00:25:11,819 --> 00:25:14,740 Así ella se va acostumbrando a cambiar de vida 281 00:25:14,740 --> 00:25:18,439 Porque debe haber una enorme diferencia entre vivir en la casa grande 282 00:25:18,439 --> 00:25:20,859 Y vivir en un horrible jacalón 283 00:25:20,859 --> 00:25:26,759 Ay, Dominga 284 00:25:26,759 --> 00:25:29,200 Soy tan dichosa 285 00:25:29,200 --> 00:25:32,899 Que si Diosito quisiera llevarme a su lado en este momento 286 00:25:32,899 --> 00:25:35,399 Me moriría muy feliz 287 00:25:35,399 --> 00:25:39,939 Sí, Dominga 288 00:25:40,519 --> 00:25:42,559 La vida ha sido generosa conmigo. 289 00:25:43,680 --> 00:25:48,360 He conocido el amor y he sido amada por el hombre más maravilloso. 290 00:25:54,539 --> 00:25:55,799 ¿Mi padre ya lo sabe? 291 00:25:56,019 --> 00:25:58,059 No, pero yo sabré convencerlo. 292 00:25:58,580 --> 00:26:00,420 Todos estamos dispuestos a ayudarlos. 293 00:26:01,480 --> 00:26:06,960 Sinceramente, me cuesta mucho trabajo creer que sobre todo tú, tía, estés tan interesada en mi relación con Esmeralda. 294 00:26:06,960 --> 00:26:09,779 El hecho de que no hayas querido casarte con Gracielita 295 00:26:09,779 --> 00:26:11,720 No cambia nuestra condición familiar 296 00:26:11,720 --> 00:26:14,860 Tú siempre serás mi sobrino muy querido 297 00:26:14,860 --> 00:26:16,779 Te lo agradezco de veras, tía 298 00:26:16,779 --> 00:26:19,140 Eso agradecéselo a tu madre 299 00:26:19,140 --> 00:26:21,819 Que mandó a preparar esta habitación con mucho entusiasmo 300 00:26:21,819 --> 00:26:24,420 Ahora les voy a pedir que preparen una habitación más 301 00:26:24,420 --> 00:26:25,000 ¿Qué? 302 00:26:25,720 --> 00:26:26,259 Sí, tía 303 00:26:26,259 --> 00:26:29,240 Voy a convencer a Esmeralda para que venga a la casa grande 304 00:26:29,240 --> 00:26:32,779 Pero necesito otra habitación para instalar a la mujer que la crió 305 00:26:32,779 --> 00:26:33,259 ¿Qué? 306 00:26:33,660 --> 00:26:35,660 Don Minga también tiene que venir a vivir a esta casa 307 00:26:36,380 --> 00:26:40,040 José Armando y yo no queremos que se sepa todavía lo de nuestro matrimonio. 308 00:26:40,680 --> 00:26:43,660 Hasta tener todo listo para casarnos por la iglesia. 309 00:26:44,259 --> 00:26:44,560 Sí. 310 00:26:45,360 --> 00:26:45,740 Sí. 311 00:26:47,620 --> 00:26:50,640 Yo sé que tú hubieras querido que también me casara por la iglesia. 312 00:26:51,700 --> 00:26:54,480 Pero en esa ceremonia no pueden faltar mis seres queridos. 313 00:26:55,580 --> 00:27:04,420 Tú, Fermín, Melesio, Florecita y su familia, y también Lucio. 314 00:27:05,660 --> 00:27:10,420 Esto sinceramente me parece una exageración, José Armando 315 00:27:10,420 --> 00:27:12,440 No creo que tu padre vaya a aceptarlo 316 00:27:12,440 --> 00:27:15,519 Si vas a convencerlo de que acepte a Esmeralda 317 00:27:15,519 --> 00:27:19,640 No te costará ningún trabajo que también acepte a Dominga, que es como su madre 318 00:27:19,640 --> 00:27:22,560 Pero no lo es, no es su sangre 319 00:27:22,560 --> 00:27:25,540 Mi papá le tiene a Dominga un profundo agradecimiento 320 00:27:25,540 --> 00:27:27,560 Es la mujer que ayudó a traerme al mundo 321 00:27:27,560 --> 00:27:31,019 Y él personalmente le dijo que siempre estaría en deuda con ella 322 00:27:31,019 --> 00:27:32,720 ¿No es cierto, Nana? 323 00:27:33,340 --> 00:27:34,560 Así es 324 00:27:35,099 --> 00:27:38,519 Bueno, bueno, como tú quieras. 325 00:27:39,259 --> 00:27:41,619 El dueño de todo esto, al final de cuentas, serás tú. 326 00:27:42,639 --> 00:27:43,919 Tú sabrás lo que haces. 327 00:27:44,299 --> 00:27:45,759 Mañana mismo hablo con Esmeralda. 328 00:27:53,700 --> 00:27:56,980 No me salgas, con que también te alegra que venga esa mujer a nuestra casa. 329 00:27:57,480 --> 00:27:58,980 Yo prefiero guardarme mi opinión. 330 00:27:59,940 --> 00:28:03,399 Ya aprendí que uno no tiene derecho a intervenir en la vida de su prójimo. 331 00:28:04,559 --> 00:28:07,799 Sí, Dominga 332 00:28:07,799 --> 00:28:11,099 Aunque él no aprueba mi matrimonio con José Armando 333 00:28:11,099 --> 00:28:13,599 Sé que finalmente recapacitará 334 00:28:13,599 --> 00:28:16,119 Lucio ha sido mi guía 335 00:28:16,119 --> 00:28:19,139 La luz que mis ojos no han tenido 336 00:28:19,139 --> 00:28:21,740 Y yo... 337 00:28:21,740 --> 00:28:23,220 Le estoy muy agradecida 338 00:28:23,220 --> 00:28:25,799 Doctor 339 00:28:25,799 --> 00:28:27,659 Se siente bien 340 00:28:30,039 --> 00:28:32,379 ¿Por qué le gusta atormentarse así? 341 00:28:32,380 --> 00:28:35,540 Yo también me siento muy mal 342 00:28:35,540 --> 00:28:39,520 Yo también estoy enamorada de un imposible 343 00:28:39,520 --> 00:28:43,940 Y es muy doloroso ver como la persona a la que amamos 344 00:28:43,940 --> 00:28:47,520 Me consume por la tristeza y el abandono 345 00:29:02,380 --> 00:29:04,780 Buenos días 346 00:29:04,780 --> 00:29:07,080 Hola, Florecita 347 00:29:07,080 --> 00:29:09,540 Les traje un cocol de anís para que desayunen 348 00:29:09,540 --> 00:29:10,500 Ay, gracias 349 00:29:10,500 --> 00:29:12,080 ¿Cómo sigue, Dominga? 350 00:29:12,320 --> 00:29:13,680 Bien, bien 351 00:29:13,680 --> 00:29:15,140 Dominga, ya empiezas a hablar 352 00:29:15,140 --> 00:29:16,120 Qué bueno 353 00:29:16,120 --> 00:29:19,980 Vine tempranito para ver cómo te fue con el doctor 354 00:29:19,980 --> 00:29:21,700 Bien, Florecita 355 00:29:21,700 --> 00:29:23,080 ¿Y cuándo se casan? 356 00:29:27,480 --> 00:29:29,080 Tú eres mi única amiga 357 00:29:29,080 --> 00:29:31,420 No puedo tener secretos para ti 358 00:29:31,420 --> 00:29:34,160 José Armando y yo 359 00:29:34,160 --> 00:29:37,140 Nos casamos ayer 360 00:29:37,140 --> 00:29:40,800 Pero no se lo digas a nadie, Florecita 361 00:29:40,800 --> 00:29:42,120 A nadie, a nadie 362 00:29:42,120 --> 00:29:44,220 Ay, Esmeralda 363 00:29:44,220 --> 00:29:46,039 Qué insidia, ¿ves? 364 00:29:47,779 --> 00:29:50,680 Vas a ser una gran señora y muy feliz 365 00:29:50,680 --> 00:29:52,600 Ya lo soy 366 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 Todo esto es como un sueño 367 00:29:55,400 --> 00:29:57,300 Del que nunca quisiera despertar 368 00:30:01,420 --> 00:30:07,519 ¿Qué tal, Dionisio? 369 00:30:07,960 --> 00:30:09,920 Buenos días, doctor. ¿En qué puedo servirle? 370 00:30:10,220 --> 00:30:11,360 Nos casamos, Dionisio. 371 00:30:11,960 --> 00:30:12,580 ¿Cómo dice? 372 00:30:13,440 --> 00:30:14,740 Comprendo que te sorprenda. 373 00:30:15,580 --> 00:30:18,720 ¿Sí? Esmeralda y yo nos casamos ayer en el registro civil. 374 00:30:18,880 --> 00:30:20,320 Pero, doctor, ¿cómo es posible? 375 00:30:20,960 --> 00:30:22,640 Necesitaba dejar este asunto resuelto. 376 00:30:23,259 --> 00:30:24,779 Ya está hecho, es algo definitivo. 377 00:30:25,900 --> 00:30:28,600 Ahora a mi familia no le quedará más remedio que aceptarlo. 378 00:30:29,400 --> 00:30:30,420 Esmeralda ya es mi mujer. 379 00:30:31,580 --> 00:30:31,980 Caray. 380 00:30:33,560 --> 00:30:35,460 Bueno, pues ya saben lo que se le desea, ¿no? 381 00:30:40,560 --> 00:30:43,440 Eso sí, Dionisio, te ruego que no lo comentes con nadie. 382 00:30:43,720 --> 00:30:44,800 Como usted diga, doctor. 383 00:30:45,220 --> 00:30:47,060 Este matrimonio se sabrá a su debido tiempo. 384 00:30:47,960 --> 00:30:50,340 Por ahora Esmeralda y yo hemos decidido mantenerlo en secreto. 385 00:30:53,259 --> 00:30:56,500 Ahora resulta que José Armando también quiere traer a la mujer esa. 386 00:30:57,019 --> 00:30:58,519 La bruja que crió a Esmeralda. 387 00:30:58,519 --> 00:31:01,720 Imagínate, esta casa con esa ralea 388 00:31:01,720 --> 00:31:04,720 Fue usted quien le propuso a José Armando que trajera esmeralda 389 00:31:04,720 --> 00:31:06,000 Ah, esmeralda 390 00:31:06,000 --> 00:31:07,559 Tú lo has dicho 391 00:31:07,559 --> 00:31:09,059 Buenos días, tía 392 00:31:09,059 --> 00:31:09,619 Hijito 393 00:31:09,619 --> 00:31:10,980 Hola, mami 394 00:31:10,980 --> 00:31:11,639 Hola, mi amor 395 00:31:11,639 --> 00:31:14,359 Hola, prima 396 00:31:14,359 --> 00:31:16,279 Estás muy linda 397 00:31:16,279 --> 00:31:16,980 Hola 398 00:31:16,980 --> 00:31:18,420 ¿Te sirvo? 399 00:31:19,119 --> 00:31:22,039 Sí, nana, solo quiero jugo y un poco de fruta 400 00:31:22,039 --> 00:31:24,139 Tengo que ver esmeralda 401 00:31:24,139 --> 00:31:26,599 Gracielita 402 00:31:26,599 --> 00:31:30,959 Estaba pensando, ¿por qué no reinicias tus paseos a caballo? 403 00:31:32,159 --> 00:31:34,179 Si quieres hablo con Adrián y le pido que... 404 00:31:34,179 --> 00:31:35,500 No, olvídalo, José Armando 405 00:31:35,500 --> 00:31:38,899 No quiero que Gracielita ande metida en esas danzas 406 00:31:38,899 --> 00:31:41,919 Y menos relacionándose con ese peón 407 00:31:41,919 --> 00:31:45,599 Pero tía, se la pasa metida en la casa, debe aburrirse mucho 408 00:31:45,599 --> 00:31:49,879 El único culpable en todo caso aquí eres tú 409 00:31:49,879 --> 00:31:51,199 Vas a empezar, mamá 410 00:31:51,199 --> 00:31:53,859 No, no solo te aclaro, José Armando 411 00:31:53,859 --> 00:31:55,779 Que en ese aspecto soy determinante 412 00:31:56,359 --> 00:32:00,700 No quiero que mi hija tenga el mínimo contacto con el tal Adrián Lucero. 413 00:32:21,500 --> 00:32:23,980 ¿Y cuándo se vendría Esmeralda a vivir a la casa grande? 414 00:32:23,980 --> 00:32:27,000 No lo sé. Tengo pensado ir a la ciudad lo más pronto posible. 415 00:32:27,740 --> 00:32:30,180 Y si ella acepta quedarse aquí, me gustaría traerla de una vez. 416 00:32:30,920 --> 00:32:34,880 Mamá, ¿en verdad no te molesta que ella se quede aquí? 417 00:32:35,860 --> 00:32:39,360 No, hijo. Veo que este compromiso va muy en serio. 418 00:32:39,819 --> 00:32:43,140 Mi relación con Esmeralda ya no puede romperla nadie, mamá. 419 00:32:44,000 --> 00:32:44,440 Nadie. 420 00:32:47,880 --> 00:32:51,180 Me casé con José Armando y me siento la mujer más feliz. 421 00:32:51,180 --> 00:32:54,160 Pero a ti no puedo engañarte, Fermín 422 00:32:54,160 --> 00:32:57,080 Me angustia que su familia no me quiera 423 00:32:57,080 --> 00:32:58,840 Ah, no te preocupes demasiado 424 00:32:58,840 --> 00:33:01,480 Por la forma en que te recibieron en su casa 425 00:33:01,480 --> 00:33:06,640 Tú sabrás ganártelos a todos con tu bondad y tu dulzura, ¿eh? 426 00:33:06,640 --> 00:33:10,019 Su padre se opone terminantemente a nuestro matrimonio 427 00:33:10,019 --> 00:33:11,799 ¿Te imaginas cuando se entere? 428 00:33:12,420 --> 00:33:16,640 Olvídalo, ten la seguridad que todo eso va a terminar arreglándose 429 00:33:17,539 --> 00:33:18,700 Ay, ojalá 430 00:33:18,700 --> 00:33:20,720 Buenas 431 00:33:20,720 --> 00:33:22,500 ¡José Armando! 432 00:33:23,420 --> 00:33:23,860 Hola 433 00:33:23,860 --> 00:33:28,720 Mi cielo, ¿cómo estás? 434 00:33:29,039 --> 00:33:29,840 Esperándote 435 00:33:29,840 --> 00:33:32,539 Mira, él es Fermín 436 00:33:32,539 --> 00:33:34,759 El encargado del cementerio 437 00:33:34,759 --> 00:33:36,220 Mucho gusto 438 00:33:36,220 --> 00:33:38,240 El gusto es mío, doctor 439 00:33:38,240 --> 00:33:41,160 Aunque ya lo conocía por referencias 440 00:33:41,160 --> 00:33:44,180 Esmeralda no ha dejado de hablar de usted 441 00:33:44,180 --> 00:33:46,240 Desde el primer día que lo conoció 442 00:33:46,240 --> 00:34:01,559 Me estás 443 00:34:01,559 --> 00:34:04,099 Llenando de amor 444 00:34:04,099 --> 00:34:07,359 Poco a poquito 445 00:34:07,359 --> 00:34:12,400 Como capullo 446 00:34:12,400 --> 00:34:14,320 Que se hace flor 447 00:34:14,320 --> 00:34:17,600 Muy despacito 448 00:34:17,600 --> 00:34:24,960 Y yo quisiera volar 449 00:34:24,960 --> 00:34:28,220 Pa' ser eternito 450 00:34:28,220 --> 00:34:32,800 Luego después 451 00:34:32,800 --> 00:34:34,360 Llenarte de... 452 00:34:34,360 --> 00:34:35,360 Adriana. 453 00:34:37,360 --> 00:34:39,100 Me da gusto ver que va mejorando. 454 00:34:39,880 --> 00:34:42,260 En el momento en el que menos se lo imagine, va a comenzar a hablar. 455 00:34:42,720 --> 00:34:45,000 Sí, es notable su mejoría, ¿verdad? 456 00:34:49,420 --> 00:34:52,540 José Armando, Fermín ya sabe que nos casamos. 457 00:34:53,600 --> 00:34:55,520 Él siempre ha sido un muy buen amigo para mí. 458 00:34:56,080 --> 00:34:57,500 Lo que tú decidas está perfecto. 459 00:34:59,860 --> 00:35:02,580 Solo le voy a pedir que nos guarde el secreto, don Fermín. 460 00:35:03,440 --> 00:35:06,480 Antes de dar la noticia a mi familia, necesito arreglar algunos asuntos. 461 00:35:06,480 --> 00:35:14,360 Por supuesto, doctor. A través de los años he aprendido a ser discreto como una tumba. 462 00:35:17,599 --> 00:35:19,240 ¿Podemos hablar un momento afuera? 463 00:35:20,139 --> 00:35:22,840 Sí, sí, vamos, vamos. Con permiso. 464 00:35:23,599 --> 00:35:24,500 Pase, pase. 465 00:35:25,820 --> 00:35:27,920 ¿Qué estás tramando ahora, mamá? 466 00:35:28,780 --> 00:35:31,240 Me tiene intrigada la actitud de José Armando. 467 00:35:31,239 --> 00:35:33,639 ¿Te fijaste? 468 00:35:34,679 --> 00:35:37,779 Se veía tan feliz con una sonrisa de oreja a oreja 469 00:35:37,779 --> 00:35:39,959 ¿Y a ti en qué te afecta? 470 00:35:40,959 --> 00:35:43,479 Al menos hay alguien feliz en esta casa 471 00:35:43,479 --> 00:35:46,479 Otra vez se va a la capital 472 00:35:46,479 --> 00:35:50,359 Pero antes, deja a Esmeralda instalada aquí, ¿no? 473 00:35:51,500 --> 00:35:53,639 Eso le estoy pidiendo al cielo 474 00:35:53,639 --> 00:35:56,839 Ojalá logre convencerla y la traiga ya 475 00:35:56,840 --> 00:36:01,640 Puedo asegurarte que si ella cae en esta casa 476 00:36:01,640 --> 00:36:06,240 Se va a tener que arrepentir de haber encontrado en su camino a José Armando 477 00:36:06,240 --> 00:36:09,960 Esmeralda 478 00:36:09,960 --> 00:36:13,680 Me preocupa irme a la capital y dejarte sola con Domingo 479 00:36:13,680 --> 00:36:15,680 Así que quiero proponerte algo 480 00:36:15,680 --> 00:36:16,140 ¿Sí? 481 00:36:17,440 --> 00:36:19,220 Que se vayan a vivir a la casa grande 482 00:36:19,220 --> 00:36:25,360 Crisanta te tiene mucho afecto y podría ayudarte a cuidar a Domingo 483 00:36:25,660 --> 00:36:29,500 Sí, es cierto, pero yo preferiría quedarme en mi casa. 484 00:36:29,980 --> 00:36:31,380 Yo no quiero obligarte, Esmeralda. 485 00:36:31,860 --> 00:36:34,740 Pero sinceramente me iría mucho más tranquilo sabiendo que estás allá. 486 00:36:35,519 --> 00:36:38,900 Lo que pasa es que... es que soy un poco tímida. 487 00:36:39,099 --> 00:36:40,140 Quizá por mi defecto. 488 00:36:40,980 --> 00:36:43,200 Y como no les tengo confianza... 489 00:36:43,200 --> 00:36:45,240 Es la oportunidad para ir creando esa confianza. 490 00:36:45,900 --> 00:36:47,680 Pero le tengo miedo a tu papá, José Armando. 491 00:36:48,200 --> 00:36:49,300 Él no está, salió de viaje. 492 00:36:49,940 --> 00:36:51,019 Y yo me daré prisa en volver. 493 00:36:51,019 --> 00:36:59,259 Mientras tanto, me gustaría saber que no estás sola expuesta a que te ocurra algo 494 00:36:59,259 --> 00:37:03,599 Por eso, te ruego que me dejes llevarte a la casa grande 495 00:37:03,599 --> 00:37:07,440 Vas a complacerme 496 00:37:07,440 --> 00:37:12,420 Vas a quedarte en mi casa mientras yo regreso 497 00:37:16,420 --> 00:37:20,599 No te pierdas mañana, Esmeralda 498 00:37:20,599 --> 00:37:24,119 No tengo carácter para defender mi amor 499 00:37:24,119 --> 00:37:26,360 Ni para enfrentar a mi mamá 500 00:37:26,360 --> 00:37:29,159 Y ahora, esmeralda estará aquí 501 00:37:29,159 --> 00:37:31,179 En esta misma casa 502 00:37:31,179 --> 00:37:33,460 Viviendo bajo el mismo techo 503 00:37:33,460 --> 00:37:39,460 Que Dios te cuide, mi reñita 504 00:37:39,460 --> 00:37:42,619 Mamá, ya estamos aquí 505 00:37:42,619 --> 00:37:43,860 Te sabré, hijo 506 00:37:43,860 --> 00:37:45,719 Bienvenidas 507 00:37:45,719 --> 00:37:48,559 Ahora que he regresado de Europa 508 00:37:48,559 --> 00:37:50,420 Quiero comunicarte que cuando lo desees 509 00:37:50,420 --> 00:37:51,659 puedes traer a Esmeralda. 510 00:37:52,180 --> 00:37:53,820 Estoy a su disposición para operarla 511 00:37:53,820 --> 00:37:55,019 en cuanto ustedes lo decidan. 512 00:37:55,400 --> 00:37:55,840 ¿Dónde están? 513 00:37:56,300 --> 00:37:57,260 Aquí, queridita. 514 00:37:58,059 --> 00:37:58,659 Tócalas. 515 00:37:59,019 --> 00:38:00,119 ¡Ay, qué rico! 516 00:38:03,260 --> 00:38:04,220 ¡Dios mío! 517 00:38:04,500 --> 00:38:06,980 En medio de la naturaleza que tanto amas, 518 00:38:07,860 --> 00:38:09,360 te prometo que te haré feliz. 519 00:38:12,559 --> 00:38:13,200 ¡Esmeralda! 520 00:38:15,099 --> 00:38:15,700 Malditos. 521 00:38:17,539 --> 00:38:18,860 Se la han llevado. 522 00:38:20,420 --> 00:38:21,539 Pero yo sé dónde encontrarla. 523 00:38:50,420 --> 00:38:52,420 Oh, oh, oh 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.