Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,200
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:37,200 --> 00:00:45,980
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,980 --> 00:00:53,159
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,159 --> 00:01:02,319
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:02,319 --> 00:01:08,920
Tienes los ojos del amor
7
00:01:08,920 --> 00:01:13,920
Espera el amor
8
00:01:13,920 --> 00:01:24,659
En estos ojos del amor
9
00:01:43,920 --> 00:01:49,420
¡Ahí está!
10
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
¡Muy bien!
11
00:01:52,859 --> 00:01:54,500
¡Y ya! ¡Es Miranda!
12
00:02:13,919 --> 00:02:20,579
Pase
13
00:02:20,579 --> 00:02:25,659
Buenas, Dominga
14
00:02:25,659 --> 00:02:27,119
¿Y ahora?
15
00:02:28,459 --> 00:02:29,979
¿A quién debemos el milagro?
16
00:02:31,179 --> 00:02:32,979
Creo que nunca había puesto un pie en mi humilde
17
00:02:32,979 --> 00:02:34,739
Siéntese, pues
18
00:02:34,739 --> 00:02:39,479
Vine por encargo del doctor Malaber
19
00:02:39,479 --> 00:02:43,179
Ya decía yo que por gusto, estaba raro
20
00:02:44,140 --> 00:02:44,680
¿Ahora qué quiere?
21
00:02:45,659 --> 00:02:47,480
¿Que no ha ido Esmeralda por allá a verlo?
22
00:02:48,240 --> 00:02:51,060
No se trata de Esmeralda, sino de usted, Dominga.
23
00:02:53,400 --> 00:02:55,460
El doctor Malaber quiere que vaya a su casa.
24
00:02:59,120 --> 00:02:59,819
¿Y para qué?
25
00:03:00,900 --> 00:03:04,319
No tengo idea, pero está de un genio de los mil diablos.
26
00:03:04,860 --> 00:03:05,920
Como desde siempre.
27
00:03:07,920 --> 00:03:10,340
Le da tanto pesar verlo así.
28
00:03:10,340 --> 00:03:18,259
Él era diferente, entusiasta, pero serio, siempre serio
29
00:03:18,259 --> 00:03:24,879
Le gustaba estudiar, hacer planes, disfrutaba salir a pasear a la plaza del pueblo
30
00:03:24,879 --> 00:03:29,020
Hablaba con la gente y los niños le encantaban
31
00:03:29,020 --> 00:03:32,460
¿Se acuerda cuántos pacientes atendía?
32
00:03:32,460 --> 00:03:36,580
Y nunca les cobraba, se conformaba con lo que ellos quisieran pagarle
33
00:03:36,580 --> 00:03:41,500
Pero desde aquel accidente su vida cambió
34
00:03:41,500 --> 00:03:45,840
Y se ha convertido en un hombre amargado
35
00:03:45,840 --> 00:03:48,080
Que odia a sus semejantes
36
00:03:48,080 --> 00:03:50,980
Lo único que le emociona
37
00:03:50,980 --> 00:03:53,080
Es que Esmeralda lo visite
38
00:03:53,080 --> 00:03:55,720
Y pasar las tardes con ella
39
00:03:55,720 --> 00:03:58,400
A veces pienso que solo por eso vive
40
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
¿Y usted?
41
00:04:03,500 --> 00:04:05,360
Pues porque él aguanta todo
42
00:04:05,360 --> 00:04:19,879
Sinceramente, Luce, una vez pensé que para él yo era importante, pero me equivoqué.
43
00:04:35,360 --> 00:05:00,220
Ay, déjame ayudarte
44
00:05:00,220 --> 00:05:01,439
Gracias
45
00:05:05,360 --> 00:05:07,139
Aquí lo tienes
46
00:05:07,139 --> 00:05:08,180
Gracias
47
00:05:08,180 --> 00:05:20,800
¿Quién eres?
48
00:05:21,580 --> 00:05:22,759
Nunca había oído tu voz
49
00:05:22,759 --> 00:05:25,100
Soy Blanca Peñarreal
50
00:05:25,100 --> 00:05:27,360
La madre de José Armando
51
00:05:27,360 --> 00:05:30,139
¿Está él aquí?
52
00:05:30,560 --> 00:05:31,480
No, no está aquí
53
00:05:31,480 --> 00:05:33,259
Pero me ha hablado de ti
54
00:05:33,259 --> 00:05:36,779
Yo estaba deseando encontrarme contigo.
55
00:05:42,879 --> 00:05:45,000
¿Se le ofrece algo, señora?
56
00:05:46,339 --> 00:05:47,379
No, nada.
57
00:05:48,639 --> 00:05:50,099
Solo deseaba conocerte.
58
00:05:54,579 --> 00:05:57,039
Discúlpame, tengo que irme.
59
00:05:58,199 --> 00:05:58,639
Adiós.
60
00:06:03,259 --> 00:06:05,800
Vámonos, Crisanta.
61
00:06:33,259 --> 00:07:03,240
¿Qué pasa?
62
00:07:03,259 --> 00:07:08,839
En todo el camino
63
00:07:08,839 --> 00:07:09,779
No abriste la boca
64
00:07:09,779 --> 00:07:12,699
Esa muchacha me impresionó
65
00:07:12,699 --> 00:07:14,439
Según yo
66
00:07:14,439 --> 00:07:15,480
Iba a advertirle
67
00:07:15,480 --> 00:07:16,759
Que no debía hacerse ilusiones
68
00:07:16,759 --> 00:07:17,379
Con mi hijo
69
00:07:17,379 --> 00:07:18,920
Y no pude
70
00:07:18,920 --> 00:07:20,639
No pude decirle nada
71
00:07:20,639 --> 00:07:22,099
¿Pero por qué, Blanca?
72
00:07:22,360 --> 00:07:23,899
Me conmovió su rostro
73
00:07:23,899 --> 00:07:25,639
La mirada de sus ojos sin luz
74
00:07:25,639 --> 00:07:27,939
Es tan bella, Crisanta
75
00:07:27,939 --> 00:07:30,899
Y no sé qué emoción inexplicable
76
00:07:30,899 --> 00:07:32,360
Sentí cuando la tuve cerca
77
00:07:32,360 --> 00:07:34,259
Lástima seguramente
78
00:07:34,259 --> 00:07:36,560
No, era algo más profundo
79
00:07:36,560 --> 00:07:39,040
Como un deseo de protegerla
80
00:07:39,040 --> 00:07:41,300
Como una ternura muy grande
81
00:07:41,300 --> 00:07:43,460
Te has dejado cautivar
82
00:07:43,460 --> 00:07:47,100
Ay, ahora comprendo por qué José Armando
83
00:07:47,100 --> 00:07:49,920
También se dejó arrastrar por ese encanto que tiene
84
00:07:49,920 --> 00:07:52,520
En cuanto pase la charreada
85
00:07:52,520 --> 00:07:54,460
Le pediré a Rodolfo que nos vayamos de aquí
86
00:07:54,460 --> 00:07:58,960
Esa muchacha despierta sentimientos de amor, nana
87
00:07:58,960 --> 00:08:01,520
Cualquier hombre puede enamorarse de ella
88
00:08:01,519 --> 00:08:05,019
Yo oí su voz
89
00:08:05,019 --> 00:08:07,120
Pero no la conocí, Fermín
90
00:08:07,120 --> 00:08:09,759
Me dijo que era la madre de José Armando
91
00:08:09,759 --> 00:08:13,819
He oído decir que la patrona de la casa grande
92
00:08:13,819 --> 00:08:15,979
Es una mujer joven
93
00:08:15,979 --> 00:08:17,740
Debe serlo
94
00:08:17,740 --> 00:08:19,859
Muy joven y muy linda
95
00:08:19,859 --> 00:08:23,560
Tiene una voz tan dulce
96
00:08:23,560 --> 00:08:25,680
Me encendió la veladora
97
00:08:25,680 --> 00:08:28,620
Parece que me estaba mirando porque me quemé un dedo
98
00:08:28,620 --> 00:08:30,120
Ella se me acercó y me dijo
99
00:08:30,120 --> 00:08:32,360
Déjame ayudarte
100
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
Sabía quién era yo, Fermín
101
00:08:35,360 --> 00:08:36,620
Me lo dijo
102
00:08:36,620 --> 00:08:39,820
Me dijo que José Armando le había hablado de mí
103
00:08:39,820 --> 00:08:42,379
¿Qué le habrá dicho?
104
00:08:44,279 --> 00:08:46,240
Quizá le contó cuando le mordí la mano
105
00:08:46,240 --> 00:08:50,019
No, no, debe haberle contado cosas buenas
106
00:08:50,019 --> 00:08:51,299
Porque ella me trató muy bien
107
00:08:51,299 --> 00:08:53,279
¿Sabes lo que me dijo?
108
00:08:54,419 --> 00:08:56,620
Que se alegraba de encontrarse conmigo
109
00:08:56,620 --> 00:08:58,379
Y que deseaba conocerme
110
00:08:58,379 --> 00:09:00,879
La mamá de José Armando
111
00:09:00,879 --> 00:09:03,519
Nada menos
112
00:09:03,519 --> 00:09:05,840
Cuando supe que era ella
113
00:09:05,840 --> 00:09:08,600
El corazón me palpitó fuerte, fuerte
114
00:09:08,600 --> 00:09:10,539
Porque pensé que tal vez
115
00:09:10,539 --> 00:09:12,779
Él estaría ahí
116
00:09:12,779 --> 00:09:15,519
Hermeral
117
00:09:15,519 --> 00:09:20,000
¿Sigues pensando en ese muchacho?
118
00:09:20,980 --> 00:09:23,120
Él me hizo conocer un sentimiento nuevo
119
00:09:23,120 --> 00:09:25,720
Fue bonito cuando me buscaba
120
00:09:25,720 --> 00:09:27,620
Y todo aquello que pasó
121
00:09:27,620 --> 00:09:31,560
Y él le habló a su mamá de mí
122
00:09:31,560 --> 00:09:33,980
Se llama Blanca
123
00:09:33,980 --> 00:09:36,340
Qué hermoso nombre
124
00:09:36,340 --> 00:09:38,060
Blanca
125
00:09:38,060 --> 00:09:40,440
Huele a lirio
126
00:09:40,440 --> 00:09:45,799
Cómo me hubiera gustado que él estuviera ahí
127
00:09:45,799 --> 00:09:47,220
Con su mamá
128
00:09:57,620 --> 00:10:12,879
Ay, José Armando, qué feliz soy
129
00:10:12,879 --> 00:10:14,899
Qué feliz soy
130
00:10:27,620 --> 00:10:48,940
¿Está cansada?
131
00:10:49,659 --> 00:10:50,580
Un poco
132
00:10:50,580 --> 00:10:53,919
¿Quiere bajarse un rato?
133
00:10:54,919 --> 00:10:55,879
No, no, gracias
134
00:10:55,879 --> 00:10:59,720
¿Prefieres volver ya para la casa?
135
00:11:00,500 --> 00:11:00,759
Sí
136
00:11:00,759 --> 00:11:02,340
Sí, es mejor
137
00:11:02,340 --> 00:11:05,580
Jale la rienda hacia la izquierda
138
00:11:05,580 --> 00:11:06,980
Pero dele duro para que le haga caso
139
00:11:25,879 --> 00:11:41,960
Espérese, espérese
140
00:11:41,960 --> 00:11:45,700
Afianza el pie en este estribo
141
00:11:45,700 --> 00:11:47,480
Y baje la otra pierna
142
00:11:55,879 --> 00:12:00,039
Quería preguntarle
143
00:12:00,039 --> 00:12:00,779
si va a practicar
144
00:12:00,779 --> 00:12:01,460
todos los días.
145
00:12:02,019 --> 00:12:02,679
Tengo entendido
146
00:12:02,679 --> 00:12:03,439
que es necesario.
147
00:12:04,340 --> 00:12:05,120
¿Cómo se sintió hoy?
148
00:12:05,580 --> 00:12:05,919
Bien.
149
00:12:06,720 --> 00:12:07,899
¿Ya va perdiendo el miedo?
150
00:12:08,259 --> 00:12:09,100
Me estoy dando cuenta
151
00:12:09,100 --> 00:12:09,879
que no es tan terrible
152
00:12:09,879 --> 00:12:10,500
como creía.
153
00:12:11,120 --> 00:12:12,100
No se confíe demasiado.
154
00:12:13,200 --> 00:12:14,259
Por noble que sea un animal,
155
00:12:14,379 --> 00:12:15,320
no hay que menospreciarle
156
00:12:15,320 --> 00:12:15,860
el carácter.
157
00:12:18,639 --> 00:12:19,679
Va a ser el primer día.
158
00:12:19,799 --> 00:12:20,240
Ha estado muy bien.
159
00:12:21,259 --> 00:12:22,000
Mañana voy a llevarla
160
00:12:22,000 --> 00:12:22,460
más lejos.
161
00:12:23,340 --> 00:12:24,039
Mañana quizás
162
00:12:24,039 --> 00:12:25,120
José Armando ya esté aquí
163
00:12:25,120 --> 00:12:27,019
¿Y será él quien me acompañe?
164
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
Dichoso él.
165
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
Ya sé que fue a comprarle su anillo
166
00:12:33,500 --> 00:12:35,279
para formalizar el compromiso.
167
00:12:36,779 --> 00:12:38,080
La felicito.
168
00:12:40,460 --> 00:12:41,139
Gracias.
169
00:12:47,639 --> 00:12:48,919
Bueno, pues, salud.
170
00:12:50,159 --> 00:12:51,500
Por los novios.
171
00:12:52,840 --> 00:12:54,740
Salud por los futuros esposos.
172
00:12:54,740 --> 00:12:55,419
Salud, salud.
173
00:12:56,220 --> 00:12:57,240
Mírenla, aquí viene.
174
00:12:57,680 --> 00:12:58,320
¿Qué tal, mi amor?
175
00:12:58,879 --> 00:13:00,899
¿Cómo te fue en tu primera clase de equitación?
176
00:13:01,139 --> 00:13:01,519
Bien.
177
00:13:02,480 --> 00:13:03,659
¿Quién te está enseñando?
178
00:13:03,980 --> 00:13:04,740
¿Adrián Lucero?
179
00:13:05,180 --> 00:13:06,060
Sí, sí, tío.
180
00:13:06,860 --> 00:13:08,399
Me dices cómo se porta.
181
00:13:09,100 --> 00:13:11,039
Traigo a ese muchacho entre ojos.
182
00:13:11,659 --> 00:13:13,460
Como José Armando no quiso que lo echara.
183
00:13:14,799 --> 00:13:17,220
Ahora, a la primera que haga, lo despido.
184
00:13:18,039 --> 00:13:19,560
Con permiso, voy a cambiar.
185
00:13:22,360 --> 00:13:23,259
¿Qué le pasa?
186
00:13:23,480 --> 00:13:23,799
Nada.
187
00:13:24,740 --> 00:13:25,019
¿Por qué?
188
00:13:25,720 --> 00:13:27,120
La encuentro rara.
189
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
No, no, no te preocupes.
190
00:13:29,759 --> 00:13:32,139
Es que le tiene terror a los caballos.
191
00:13:32,600 --> 00:13:35,539
Si está aprendiendo a montar es solo por complacer a José Armando.
192
00:13:37,320 --> 00:13:39,000
Tú nunca pudiste, ¿verdad, querida?
193
00:13:39,659 --> 00:13:44,060
A pesar de que a tu marido le apasiona salir a pasear por sus propiedades a caballo.
194
00:13:44,740 --> 00:13:45,779
Tienes razón, Fátima.
195
00:13:46,539 --> 00:13:49,159
Nunca pude vencer el temor que me inspira.
196
00:13:50,419 --> 00:13:54,259
Cuando nos conocimos, lo primero que me dijo fue eso.
197
00:13:54,740 --> 00:13:59,320
Pensé que con el tiempo aprendería a hacerlo, pero...
198
00:13:59,320 --> 00:14:02,919
Terminé por convencerme de que verdaderamente la idea la angustiaba
199
00:14:02,919 --> 00:14:06,740
Yo también llegué a pensar que nunca nos entenderíamos
200
00:14:06,740 --> 00:14:08,519
Tenemos gustos tan diferentes
201
00:14:08,519 --> 00:14:13,139
¿Y entonces cómo lograste echarle el lazo a este hombre tan recio?
202
00:14:14,139 --> 00:14:15,299
Todavía no lo sé
203
00:14:15,299 --> 00:14:17,980
Yo te voy a contestar, Fátima
204
00:14:17,980 --> 00:14:21,460
Blanca me conquistó con su paciencia
205
00:14:21,460 --> 00:14:23,159
Su ternura
206
00:14:23,159 --> 00:14:26,159
Y el amor que siente por su familia
207
00:14:26,159 --> 00:14:32,219
Pero sobre todo nuestro matrimonio que para muchos resulta ejemplar
208
00:14:32,219 --> 00:14:36,120
Se ha basado en el respeto y la confianza
209
00:14:36,120 --> 00:14:41,259
Entre nosotros nunca ha existido un engaño
210
00:14:41,259 --> 00:14:44,139
Apenas mi amor
211
00:14:44,139 --> 00:14:47,519
No soy muy dado a expresar lo que siento
212
00:14:47,519 --> 00:14:52,639
Pero debo confesarte que cada noche doy gracias por haberte puesto en mi camino
213
00:14:52,639 --> 00:15:02,279
Pasa, Dominga
214
00:15:02,279 --> 00:15:03,699
Te esperaba
215
00:15:12,120 --> 00:15:13,919
Me mandó un recado con Juana
216
00:15:13,919 --> 00:15:14,500
¿Qué es lo que quiere?
217
00:15:16,679 --> 00:15:17,720
Hacerle unas preguntas
218
00:15:17,720 --> 00:15:18,840
Acerca de esos aretes
219
00:15:18,840 --> 00:15:20,439
Que trae puestos Esmeralda
220
00:15:20,440 --> 00:15:25,040
¿Me vas a decir en este momento de dónde los sacaste, quién te los dio
221
00:15:25,040 --> 00:15:28,180
y cuál es tu interés en que ella se exhiba con ellos?
222
00:15:31,720 --> 00:15:32,200
Dominga
223
00:15:32,200 --> 00:15:35,020
Estoy esperando una respuesta
224
00:15:35,020 --> 00:15:38,780
Mire, doctor Malaber
225
00:15:38,780 --> 00:15:41,880
Yo no tengo por qué darle cuenta de todo lo que hago
226
00:15:41,880 --> 00:15:42,900
Habla
227
00:15:42,900 --> 00:15:44,800
Está haciendo daño
228
00:15:44,800 --> 00:15:46,220
¿De dónde sacaste esos aretes?
229
00:15:47,440 --> 00:15:50,180
Se los compré a un surero, uno que pasó por el pueblo
230
00:15:50,179 --> 00:15:51,299
Mentira
231
00:15:51,299 --> 00:15:52,699
¿Tú crees que soy un estúpido?
232
00:15:52,779 --> 00:15:53,399
No, no
233
00:15:53,399 --> 00:15:55,719
Esos aretes son una joya de valor
234
00:15:55,719 --> 00:15:57,359
Dime quién y para qué te los dio
235
00:15:57,359 --> 00:15:58,539
Me los encontré
236
00:15:58,539 --> 00:15:59,620
¿A quién se lo robaste?
237
00:15:59,739 --> 00:16:00,959
Yo no soy una ladrona
238
00:16:00,959 --> 00:16:01,739
¡Contéstame!
239
00:16:02,239 --> 00:16:03,359
Yo no he robado nada
240
00:16:03,359 --> 00:16:06,139
Me los dieron por un trabajito
241
00:16:06,139 --> 00:16:07,099
Dime la verdad
242
00:16:07,099 --> 00:16:08,739
Es la puritita verdad
243
00:16:08,739 --> 00:16:10,719
Se los juro, me los pusieron en las manos
244
00:16:10,719 --> 00:16:12,919
Que me partan un rayo si miento
245
00:16:12,919 --> 00:16:15,259
Entonces
246
00:16:15,259 --> 00:16:18,639
¿Por qué quieres que Esmeralda use esos aretes?
247
00:16:20,179 --> 00:16:21,539
Bueno, ¿para qué se vea bonita?
248
00:16:22,379 --> 00:16:22,859
¿Para quién?
249
00:16:24,139 --> 00:16:26,419
Esmeralda no tiene por qué lucir bella para nadie.
250
00:16:28,019 --> 00:16:29,599
¿Usted le molesta porque es feo?
251
00:16:30,359 --> 00:16:34,139
¿Le da rabia verla hermosa como una reina porque la quiere para usted?
252
00:16:34,279 --> 00:16:34,659
¡Cállate!
253
00:16:35,239 --> 00:16:36,599
No se crea tan seguro.
254
00:16:37,339 --> 00:16:40,339
Uno de estos días Esmeralda se le va a ir y no va a volver nunca.
255
00:16:41,079 --> 00:16:42,139
Y yo me voy a alegrar.
256
00:16:43,399 --> 00:16:43,839
Bonita.
257
00:16:47,179 --> 00:16:48,319
¿Qué es cierto, Domingo?
258
00:16:48,320 --> 00:16:51,860
Como yo sepa que pones a Esmeralda en mi contra
259
00:16:51,860 --> 00:16:54,020
Te mando al infierno
260
00:16:54,020 --> 00:16:56,000
No, no
261
00:16:56,000 --> 00:16:58,180
Le juro que no haré
262
00:16:58,180 --> 00:17:01,080
Le juro que no haré nada
263
00:17:01,080 --> 00:17:02,600
Párgate
264
00:17:18,319 --> 00:17:32,559
¿Ustedes creen que regrese mañana José Armando?
265
00:17:32,899 --> 00:17:34,179
No lo sé, hija
266
00:17:34,179 --> 00:17:36,679
Apenas se fue hoy y ya lo extrañas
267
00:17:36,679 --> 00:17:37,639
Ay, sí
268
00:17:37,639 --> 00:17:41,079
Gracielita quisiera estar todo el tiempo con José Armando
269
00:17:41,079 --> 00:17:43,859
Un amor que se tiene
270
00:17:43,859 --> 00:17:46,460
Tío, ¿cuándo vamos a volver a la ciudad?
271
00:17:47,400 --> 00:17:50,019
Después de la charreada, cuando ustedes quieran.
272
00:17:50,319 --> 00:17:51,799
Te lo iba a pedir, Rodolfo.
273
00:17:52,140 --> 00:17:54,920
Realmente no hay razón para que nos quedemos aquí más tiempo.
274
00:17:55,519 --> 00:17:57,380
Bueno, bueno, los dejamos.
275
00:17:57,980 --> 00:17:59,440
Estoy tan cansada.
276
00:18:00,100 --> 00:18:01,319
Que pasen buenas noches.
277
00:18:01,460 --> 00:18:02,360
Que la pasen mejor.
278
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
Buenas noches, hija.
279
00:18:05,120 --> 00:18:05,660
Hasta mañana.
280
00:18:09,720 --> 00:18:12,000
Hoy conocí a esa muchacha, Rodolfo.
281
00:18:12,720 --> 00:18:13,340
¿A quién?
282
00:18:13,940 --> 00:18:15,140
A la campesina Cieguita.
283
00:18:15,140 --> 00:18:19,920
Ahora comprendo por qué José Armando se dejó arrastrar por ese impulso que tuvo hacia ella
284
00:18:19,920 --> 00:18:21,759
¿Por qué dices eso?
285
00:18:22,320 --> 00:18:25,460
No pensé que fuera así, tan dulce, tan linda
286
00:18:25,460 --> 00:18:27,900
Tengo miedo de lo que pueda pasar
287
00:18:27,900 --> 00:18:29,640
No seas tonta
288
00:18:29,640 --> 00:18:35,920
Hay que reconocer que es hermosa, pero bueno, jamás podrá compararse con Graciela
289
00:18:35,920 --> 00:18:40,759
No es solo su belleza física, tiene algo que conmueve, que llega al alma
290
00:18:40,759 --> 00:18:43,080
¿Te encontraste a la mamá del joven José Armando?
291
00:18:43,759 --> 00:18:45,359
Imagínate la emoción que sentí.
292
00:18:46,639 --> 00:18:47,500
Tú la conoces.
293
00:18:48,139 --> 00:18:49,379
Dime, dime, ¿cómo es?
294
00:18:49,879 --> 00:18:56,339
Pues, es una señora muy fina, muy distinguida y muy buena.
295
00:18:56,799 --> 00:18:59,259
Sí, esa fue la impresión que me dio.
296
00:19:01,179 --> 00:19:04,779
Florecita, ¿has visto a José Armando?
297
00:19:05,779 --> 00:19:06,519
Casi no.
298
00:19:08,460 --> 00:19:10,759
Me duele pensar que ya no quiere saber nada de mí.
299
00:19:10,759 --> 00:19:14,119
¿Por qué, Florecita?
300
00:19:15,079 --> 00:19:17,839
Creo que yo no le hice nada malo
301
00:19:17,839 --> 00:19:20,480
Esmeralda, ¿por qué mejor no te olvidas de él?
302
00:19:20,940 --> 00:19:21,879
Ni está tan guapo
303
00:19:21,879 --> 00:19:25,119
Además, ¿tú crees que te va a volver a buscar?
304
00:19:25,759 --> 00:19:26,900
Hoy se fue para la capital
305
00:19:26,900 --> 00:19:29,660
¿Se fue? ¿Ya no va a regresar nunca?
306
00:19:30,140 --> 00:19:32,720
Pues sí iba a regresar, pero hace cuenta que no
307
00:19:32,720 --> 00:19:36,400
¿Y su novia se fue con él?
308
00:19:37,059 --> 00:19:40,420
No, a la palomita presumida la dejó aquí
309
00:19:40,420 --> 00:19:42,300
Entonces sí regresa
310
00:19:42,300 --> 00:19:44,100
A lo mejor me lo vuelvo a encontrar
311
00:19:44,100 --> 00:19:45,940
Mejor que no, Esmeralda
312
00:19:45,940 --> 00:19:48,279
El joven José Armando se fue a la capital
313
00:19:48,279 --> 00:19:51,840
Para comprarle a su novia el anillo de compromiso
314
00:19:51,840 --> 00:19:54,480
¿De veras?
315
00:19:55,320 --> 00:19:56,680
No te pongas triste
316
00:19:56,680 --> 00:20:00,440
Mejor olvídalo y vuelve a ser como eras antes
317
00:20:00,440 --> 00:20:02,960
Trataré
318
00:20:02,960 --> 00:20:06,340
Me voy, Florecita
319
00:20:06,340 --> 00:20:07,680
No, espérate
320
00:20:07,680 --> 00:20:09,980
Ya es tarde y no han de tardar mi papá o Adrián
321
00:20:09,980 --> 00:20:11,140
para que te acompañen.
322
00:20:11,779 --> 00:20:13,960
Gracias, pero ya me quiero dormir.
323
00:20:15,559 --> 00:20:16,039
¿Sabes?
324
00:20:17,160 --> 00:20:18,440
Me gustaría acostarme
325
00:20:18,440 --> 00:20:19,839
y dormir.
326
00:20:21,279 --> 00:20:22,259
Dormir mucho.
327
00:20:23,860 --> 00:20:25,079
Y que cuando despertara
328
00:20:25,079 --> 00:20:27,140
ya no recordara nada
329
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
de lo que me ha pasado.
330
00:20:31,799 --> 00:20:32,819
Adiós, Florecita.
331
00:20:33,339 --> 00:20:34,640
¿No esperas a Adrián?
332
00:20:35,000 --> 00:20:37,019
No, no. Hasta mañana.
333
00:20:39,980 --> 00:20:56,559
Esta vez ya no soporto la terrible soledad
334
00:20:56,559 --> 00:21:00,319
Yo no te pongo condición
335
00:21:00,319 --> 00:21:06,799
Harás conmigo lo que quieras bien o mal
336
00:21:06,799 --> 00:21:18,379
Llévame de ser posible hasta la misma eternidad
337
00:21:18,379 --> 00:21:22,419
Donde perdure nuestro amor
338
00:21:22,419 --> 00:21:28,019
Porque tú eres toda mi felicidad
339
00:21:31,919 --> 00:21:36,039
Llévame si quieres hasta el fondo del dolor
340
00:21:36,039 --> 00:22:05,039
Música
341
00:22:06,039 --> 00:22:09,619
Buenos días, flojita
342
00:22:09,619 --> 00:22:13,700
Te están esperando para desayunar
343
00:22:13,700 --> 00:22:18,379
Adelántate
344
00:22:18,379 --> 00:22:20,420
Me voy a bañar
345
00:22:20,420 --> 00:22:22,440
¿Vas a tomar tu clase de equitación?
346
00:22:22,799 --> 00:22:24,920
Ay, ¿cuál equitación, mamá?
347
00:22:25,079 --> 00:22:26,859
Nada más me están enseñando a montar
348
00:22:26,859 --> 00:22:31,960
No creas que me gusta mucho la idea de que ese caporal te esté enseñando
349
00:22:31,960 --> 00:22:34,960
Lo más correcto sería que...
350
00:22:34,960 --> 00:22:37,319
que esperaras a tu novio
351
00:22:37,319 --> 00:22:39,140
y fuera él quien te enseñara.
352
00:22:42,200 --> 00:22:43,259
Bueno, me voy a apurar
353
00:22:43,259 --> 00:22:45,000
y los alcanzo en el comedor.
354
00:23:04,960 --> 00:23:18,680
¿Vas a ir para afuera?
355
00:23:19,519 --> 00:23:20,299
No sé
356
00:23:20,299 --> 00:23:21,480
Sí, mija
357
00:23:21,480 --> 00:23:24,620
Vete para el pueblo y date muchas vueltas
358
00:23:24,620 --> 00:23:26,779
Para que todos te vean con tus aretes de esmeraldas
359
00:23:26,779 --> 00:23:31,000
Ay, cómo me gustaría que te viera la gente de la casa grande
360
00:23:31,000 --> 00:23:34,279
Y que estuviera yo allí para ver su cara
361
00:23:34,279 --> 00:23:37,200
La señora ya me vio
362
00:23:37,200 --> 00:23:40,680
¿Cuándo?
363
00:23:41,680 --> 00:23:43,279
Ayer, en la iglesia
364
00:23:43,279 --> 00:23:45,240
¿Y cómo sabes que era ella?
365
00:23:46,299 --> 00:23:47,720
Porque ella misma me lo dijo
366
00:23:47,720 --> 00:23:49,740
Habló conmigo, Dominga
367
00:23:49,740 --> 00:23:52,420
¿Y te vio los aretes?
368
00:23:53,579 --> 00:23:55,240
No, segurito que no te los vio
369
00:23:55,240 --> 00:23:57,740
Si no, luego de verte en la iglesia
370
00:23:57,740 --> 00:24:00,200
hubieran venido corriendo a pedirme cuentas
371
00:24:00,200 --> 00:24:01,160
¿A ti?
372
00:24:02,160 --> 00:24:03,240
¿Por qué, Dominga?
373
00:24:04,279 --> 00:24:05,480
¿A pedirte cuentas de qué?
374
00:24:08,799 --> 00:24:12,579
¿Por qué no me dices de una vez cuál es tu interés en que me vean los de la casa grande?
375
00:24:12,720 --> 00:24:13,559
Oye, hombre de Dios.
376
00:24:14,480 --> 00:24:16,240
Esa gente es muy compuesta y presumida.
377
00:24:17,319 --> 00:24:19,740
Creen que solamente ellos pueden tener cosas valiosas.
378
00:24:20,180 --> 00:24:21,859
¿Y eso qué tiene que ver con nosotras?
379
00:24:22,639 --> 00:24:23,099
No es nada.
380
00:24:24,319 --> 00:24:26,220
Es que yo quiero que a ti también te vean retelegante.
381
00:24:26,980 --> 00:24:29,139
Y más re que te chula que cualquiera de ellos.
382
00:24:30,819 --> 00:24:32,240
Oye, Esmeralda, ven, siéntate.
383
00:24:34,279 --> 00:24:38,019
Ellos son ricos, irrete orgullosos
384
00:24:38,019 --> 00:24:39,619
Y te han despreciado
385
00:24:39,619 --> 00:24:42,460
El hijo del patrón no te ha vuelto a buscar
386
00:24:42,460 --> 00:24:45,059
Y el dueño te echó como un perro
387
00:24:45,059 --> 00:24:46,440
¿No me lo dijiste tú misma?
388
00:24:48,180 --> 00:24:52,259
Bueno, es para que ellos también vean que tú tienes cosas lindas que ponerte
389
00:24:52,259 --> 00:24:54,819
¿Desde cuándo los conoces, Dominga?
390
00:24:55,680 --> 00:24:57,819
¿Por qué sabes tantas cosas de ellos?
391
00:24:59,819 --> 00:25:03,240
Pues aquí todos los conocen
392
00:25:03,240 --> 00:25:06,740
Son amos y señores de casi todo el pueblo
393
00:25:06,740 --> 00:25:15,120
¿Y qué te dijo la señorona esa?
394
00:25:16,380 --> 00:25:17,720
Fue muy dulce conmigo
395
00:25:17,720 --> 00:25:19,500
Y al hablarme
396
00:25:19,500 --> 00:25:22,299
Sentí una emoción tan grande
397
00:25:22,299 --> 00:25:27,039
Debe haber sido porque se trataba de la mamá de José Armando
398
00:25:27,039 --> 00:25:34,599
Qué bien luce, Gracielita
399
00:25:34,599 --> 00:25:35,480
¿Verdad que es santa?
400
00:25:36,240 --> 00:25:38,659
Esa hija mía tiene una estampa magnífica
401
00:25:38,659 --> 00:25:39,779
¿Te fijas qué porte?
402
00:25:40,500 --> 00:25:41,700
Qué elegancia
403
00:25:41,700 --> 00:25:44,319
La verdad es que está aprendiendo a montar muy pronto
404
00:25:44,319 --> 00:25:46,039
Cualquiera que la vea
405
00:25:46,039 --> 00:25:48,259
Pensaría que ya sabía desde antes
406
00:25:48,259 --> 00:25:50,759
Me alegro de que le haya perdido el miedo a los caballos
407
00:25:50,759 --> 00:25:53,059
Parece que ese peón
408
00:25:53,059 --> 00:25:54,519
Le está enseñando muy bien
409
00:25:54,519 --> 00:25:58,920
Yo creí que esas lecciones iban a fracasar
410
00:25:58,920 --> 00:26:02,819
Porque se ve que a Gracielita, a ese muchacho, no le cae nada bien
411
00:26:02,819 --> 00:26:04,740
Ay, pero qué tontería, Crisanta
412
00:26:04,740 --> 00:26:06,980
Un peón es un peón
413
00:26:06,980 --> 00:26:10,180
No hay que concederle la menor importancia
414
00:26:10,180 --> 00:26:15,759
Ya ve qué mansita es
415
00:26:15,759 --> 00:26:17,720
¿La llego a...?
416
00:26:17,720 --> 00:26:18,480
O luego
417
00:26:18,480 --> 00:26:20,779
Hasta parece que fue hecha para usted
418
00:26:20,779 --> 00:26:22,899
Yo creo que en un par de días
419
00:26:22,899 --> 00:26:24,539
Hasta sus carreritas le voy a jugar
420
00:26:24,539 --> 00:26:27,139
Eso sí que para nada
421
00:26:27,139 --> 00:26:29,519
Ni lo piense siquiera
422
00:26:29,519 --> 00:26:31,399
Ah, Dios, voy a creer
423
00:26:31,399 --> 00:26:33,259
Tan decidida que se ve
424
00:26:33,259 --> 00:26:36,000
Mire que bien aprendió a llevar las riendas
425
00:26:36,000 --> 00:26:39,399
Estoy acostumbrada a lograr siempre lo que me propongo
426
00:26:39,399 --> 00:26:41,440
En eso sí nos parecemos
427
00:26:41,440 --> 00:26:44,059
También a mí me gusta conseguir lo que quiero
428
00:26:44,059 --> 00:26:45,160
¿Y lo consigue?
429
00:26:45,519 --> 00:26:46,539
No más a veces
430
00:26:46,539 --> 00:26:50,220
Vaya, pensé que usted no sabía perder
431
00:26:50,819 --> 00:26:51,860
No, sí he perdido.
432
00:26:52,460 --> 00:26:54,759
Sobre todo cuando las cosas dejan de interesarme.
433
00:26:55,640 --> 00:26:57,279
¿Y eso le sucede con frecuencia?
434
00:26:57,579 --> 00:26:58,440
No, más a veces.
435
00:26:59,180 --> 00:27:00,539
Pues mire nada más.
436
00:27:01,600 --> 00:27:03,579
Yo pensé que era usted un triunfador.
437
00:27:04,100 --> 00:27:04,759
No, qué va.
438
00:27:05,539 --> 00:27:06,860
Estoy tan acostumbrado a perder
439
00:27:06,860 --> 00:27:09,360
que cuando gano hasta me da coraje.
440
00:27:14,039 --> 00:27:15,059
No, Lucio.
441
00:27:15,680 --> 00:27:17,299
Esta vez no pienso complacerte.
442
00:27:17,839 --> 00:27:19,279
No me voy a quitar estos aretes.
443
00:27:20,220 --> 00:27:22,059
No comprendes que llaman mucho la atención.
444
00:27:23,039 --> 00:27:25,000
Alguien podría intentar quitártelos y lastimarte.
445
00:27:25,940 --> 00:27:27,640
Todos en el pueblo me conocen.
446
00:27:28,079 --> 00:27:29,819
Y yo reconozco a todos por su voz.
447
00:27:30,500 --> 00:27:31,519
Me refiero a un extraño.
448
00:27:31,920 --> 00:27:35,019
No, al pueblo vienen pocos extraños.
449
00:27:35,660 --> 00:27:38,339
Y casi siempre son parientes o conocidos de los de aquí.
450
00:27:38,819 --> 00:27:40,100
Por favor, Esmeralda, dame ese gusto.
451
00:27:40,620 --> 00:27:41,680
No, Lucio.
452
00:27:42,779 --> 00:27:45,380
Déjame al menos el consuelo de lucir bonita.
453
00:27:45,380 --> 00:27:50,460
Ya que no tengo la esperanza de poder ver algún día
454
00:27:50,460 --> 00:27:55,280
No pienses más en eso, no puede ser, debes aceptarlo así
455
00:27:55,280 --> 00:27:57,340
Además, ¿para qué quieres curarte?
456
00:27:58,160 --> 00:28:01,560
Has aprendido a valerte por ti misma, puedes ir a cualquier parte sin ayuda de nadie
457
00:28:01,560 --> 00:28:11,140
Pero me gustaría ver el color de las flores, el cielo, el arco iris, la luna, las esmeraldas
458
00:28:11,140 --> 00:28:16,360
La imaginación está por encima de lo que es la realidad
459
00:28:16,360 --> 00:28:19,400
Lo que no se ve se puede idealizar
460
00:28:19,400 --> 00:28:25,020
También me gustaría ver el rostro de las personas
461
00:28:25,020 --> 00:28:28,920
No
462
00:28:28,920 --> 00:28:32,860
No quieres recobrar la vista
463
00:28:32,860 --> 00:28:36,700
Sufrirías decepciones
464
00:28:36,700 --> 00:28:41,799
Tu mundo es más hermoso que el mundo que verías
465
00:28:41,799 --> 00:28:50,180
Buenos días, Tula
466
00:28:50,180 --> 00:28:51,740
Buenos días, Doña Blanca
467
00:28:51,740 --> 00:28:52,759
¿Preparando la comida?
468
00:28:53,440 --> 00:28:54,220
¿Y qué nos vas a hacer hoy?
469
00:28:54,240 --> 00:28:55,000
Bolito verde
470
00:28:55,000 --> 00:29:02,580
Esto huele rico
471
00:29:02,580 --> 00:29:04,039
Es el caldito palazzo
472
00:29:04,039 --> 00:29:05,799
¿Y Jacinta?
473
00:29:06,279 --> 00:29:07,480
¿No ha regresado del pueblo?
474
00:29:07,599 --> 00:29:08,779
Eh, no debe de tardar, niña.
475
00:29:09,319 --> 00:29:11,919
¿No sabes si Crisanta le encargó las medicinas de mi marido?
476
00:29:12,700 --> 00:29:13,379
Oye, Tula.
477
00:29:14,220 --> 00:29:16,919
Me gustaría que nos hicieras unas gorditas de requesón.
478
00:29:17,059 --> 00:29:18,200
Claro que sí, niña.
479
00:29:18,259 --> 00:29:19,680
Y me quedan ricas.
480
00:29:25,879 --> 00:29:27,139
Espérate tantito, Nacho.
481
00:29:28,839 --> 00:29:29,740
Síguete despacito.
482
00:29:30,579 --> 00:29:31,940
Sí, es de ella.
483
00:29:32,700 --> 00:29:33,180
Esmeralda.
484
00:29:33,180 --> 00:29:35,299
es la muchacha más conocida
485
00:29:35,299 --> 00:29:36,500
en el pueblo de Maravillas.
486
00:29:37,000 --> 00:29:37,920
Todos la quieren mucho.
487
00:29:38,480 --> 00:29:39,640
Es una chamaca muy dulce.
488
00:29:39,820 --> 00:29:40,779
Es bien bonita.
489
00:29:41,500 --> 00:29:42,580
¿Viste los aretes que trae?
490
00:29:42,720 --> 00:29:43,560
Bien de ser buenos.
491
00:29:44,500 --> 00:29:45,299
Bueno, ahora sí, pícale.
492
00:29:45,580 --> 00:29:46,519
Ya nos tardamos reteando.
493
00:29:49,180 --> 00:29:50,580
Jale la rienda, jale la rienda
494
00:29:50,580 --> 00:29:52,180
y échese para atrás.
495
00:29:53,320 --> 00:29:53,960
Por acá, por acá.
496
00:29:56,539 --> 00:29:57,759
Aprende un poquito más la rienda.
497
00:30:01,940 --> 00:30:02,820
Ahí va, ahí va.
498
00:30:03,180 --> 00:30:19,320
Me gusta que le agrade
499
00:30:19,320 --> 00:30:22,259
¿Que me agrade quién?
500
00:30:22,799 --> 00:30:23,740
Pues todo esto
501
00:30:23,740 --> 00:30:25,980
El campo es lo más hermoso
502
00:30:25,980 --> 00:30:26,600
Que puede haber
503
00:30:26,600 --> 00:30:29,680
No sé cómo pueden vivir
504
00:30:29,680 --> 00:30:30,700
Todo el tiempo en la ciudad
505
00:30:31,600 --> 00:30:33,779
La ciudad tiene sus encantos.
506
00:30:34,759 --> 00:30:35,620
Sí, ya lo creo.
507
00:30:37,420 --> 00:30:38,080
Ahorita vuelvo.
508
00:30:38,600 --> 00:30:40,759
Oiga, ¿me va a dejar aquí sola?
509
00:30:40,960 --> 00:30:42,019
Aguánteme tantito.
510
00:30:42,580 --> 00:30:44,620
Nomás voy a decirle a Teófilo que vaya al manantial.
511
00:30:48,380 --> 00:30:48,900
Fantoche.
512
00:30:50,340 --> 00:30:51,819
¿Trajiste las medicinas del señor?
513
00:30:51,880 --> 00:30:52,200
Claro.
514
00:30:52,799 --> 00:30:54,580
Lo que no encontré fueron las alcachofas.
515
00:30:54,580 --> 00:30:56,019
Me va a regañar la tía Tula.
516
00:30:56,740 --> 00:30:57,880
¿A quién cree que viene el pueblo?
517
00:30:58,660 --> 00:31:00,420
A la muchachita de los ojos verdes.
518
00:31:00,420 --> 00:31:01,340
a la cieguita.
519
00:31:01,680 --> 00:31:02,480
¿Hablaste con ella?
520
00:31:03,060 --> 00:31:04,440
No, la vi caminando
521
00:31:04,440 --> 00:31:04,920
en la calle.
522
00:31:05,120 --> 00:31:05,620
¿Y qué cree?
523
00:31:05,900 --> 00:31:06,880
Traía unos aretes
524
00:31:06,880 --> 00:31:07,620
que al caminar
525
00:31:07,620 --> 00:31:08,720
le brillaban muchísimo.
526
00:31:08,880 --> 00:31:09,480
Ay, Jacinta,
527
00:31:09,539 --> 00:31:10,300
en lo que te fijas.
528
00:31:10,860 --> 00:31:12,300
Es que eran así, llamativos,
529
00:31:12,940 --> 00:31:13,920
como unas piedras
530
00:31:13,920 --> 00:31:15,740
como azules o verdes.
531
00:31:16,620 --> 00:31:17,380
Se me figuraron
532
00:31:17,380 --> 00:31:17,960
como los que usa
533
00:31:17,960 --> 00:31:18,740
la señora Blanca
534
00:31:18,740 --> 00:31:19,680
cuando hubo una fiesta.
535
00:31:25,340 --> 00:31:26,320
Sí, don Rolfo,
536
00:31:26,660 --> 00:31:27,539
aquel es el becerrito
537
00:31:27,539 --> 00:31:28,500
que nació hace unos días.
538
00:31:28,960 --> 00:31:30,060
Sí, está precioso.
539
00:31:30,420 --> 00:31:31,620
La vaca sufrió mucho.
540
00:31:32,380 --> 00:31:33,880
El veterinario va a venir para inyectarla
541
00:31:33,880 --> 00:31:35,220
porque amaneció muy apachurrada.
542
00:31:36,539 --> 00:31:37,340
Encárgate de eso.
543
00:31:38,180 --> 00:31:39,700
Esa es una de las mejores vacas.
544
00:31:39,820 --> 00:31:40,600
Sí, doctor, sí.
545
00:31:41,460 --> 00:31:43,100
¿Qué te cuenta tu hijo de Graciela?
546
00:31:44,259 --> 00:31:46,460
¿Vale la pena insistir en que aprenda a montar?
547
00:31:46,700 --> 00:31:48,660
Pues la verdad lo sé decirle, patrón.
548
00:31:48,759 --> 00:31:49,960
Usted ya conoce a mi hijo.
549
00:31:50,300 --> 00:31:51,380
Él es muy reservado.
550
00:31:52,900 --> 00:31:54,360
Y bastante orgulloso.
551
00:32:00,420 --> 00:32:30,400
¿Qué pasa?
552
00:32:30,420 --> 00:32:33,060
No, no, no.
553
00:32:33,060 --> 00:32:35,560
Algún día todo esto
554
00:32:35,560 --> 00:32:37,300
será mío.
555
00:32:37,300 --> 00:32:39,660
Y usted, un empleado,
556
00:32:39,660 --> 00:32:41,539
a mis órdenes.
557
00:32:41,539 --> 00:32:42,660
Puede.
558
00:32:42,660 --> 00:32:43,940
Eso sí, antes
559
00:32:43,940 --> 00:32:45,300
no lo han corrido.
560
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
O yo me he ido.
561
00:32:46,300 --> 00:32:47,700
¿Por qué no se fue
562
00:32:47,700 --> 00:32:48,700
cuando mi tío Rodolfo
563
00:32:48,700 --> 00:32:50,180
lo quiso echar?
564
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
Eso es cuenta mía.
565
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
¿Cómo es tan orgulloso?
566
00:32:52,180 --> 00:32:53,180
Pensé que...
567
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
Yo hago lo que me da
568
00:32:54,180 --> 00:32:55,180
la gana, no lo que me dicen
569
00:32:55,180 --> 00:32:56,180
los demás.
570
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Fíjese cómo me contesta.
571
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
Y usted mire a ver
572
00:32:58,180 --> 00:32:59,180
si se le bajan los humos,
573
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
que todavía no es la dueña.
574
00:33:00,180 --> 00:33:01,580
Las órdenes que yo dese
575
00:33:01,580 --> 00:33:02,779
tienen que obedecer.
576
00:33:02,779 --> 00:33:04,259
Pues a mí no me va a mandar.
577
00:33:04,259 --> 00:33:05,279
Así que antes que me corra
578
00:33:05,279 --> 00:33:05,920
yo le renuncio
579
00:33:05,920 --> 00:33:07,259
y todo arreglado.
580
00:33:07,259 --> 00:33:08,460
Búsquese al bobo Melesio
581
00:33:08,460 --> 00:33:09,080
para que le dé gusto
582
00:33:09,080 --> 00:33:10,320
a sus caprichitos.
583
00:33:10,320 --> 00:33:11,560
No sea grosero.
584
00:33:11,560 --> 00:33:12,259
Le está haciendo falta
585
00:33:12,259 --> 00:33:13,500
una lección.
586
00:33:13,500 --> 00:33:14,960
Y a usted otra cosa.
587
00:33:21,960 --> 00:33:23,680
¿Cómo se atreve?
588
00:33:23,680 --> 00:33:25,400
¿Cómo se atreve?
589
00:33:30,180 --> 00:33:32,180
¡No me toques, no me toques!
590
00:33:32,180 --> 00:33:34,180
¡No me toques, no me toques!
591
00:33:34,180 --> 00:33:36,180
¡Suélteme!
592
00:34:00,180 --> 00:34:09,420
¿Se lastimó?
593
00:34:10,380 --> 00:34:11,180
¡Déjeme!
594
00:34:12,019 --> 00:34:12,619
¡Déjeme!
595
00:34:14,200 --> 00:34:15,559
¡No me toques!
596
00:34:16,200 --> 00:34:17,940
¡Es un bruto, un salvaje!
597
00:34:19,180 --> 00:34:19,940
¡Venga!
598
00:34:20,960 --> 00:34:22,760
¡No se me acerque!
599
00:34:23,420 --> 00:34:25,000
¡No le ponga un dedo encima!
600
00:34:26,659 --> 00:34:28,240
¡Estamos muy lejos!
601
00:34:28,639 --> 00:34:29,880
¡Deje que la lleve en mi caballo!
602
00:34:30,179 --> 00:34:33,179
Me iré caminando.
603
00:34:33,179 --> 00:34:35,179
No quiero que me ayude.
604
00:34:35,179 --> 00:34:37,179
No quiero ningún favor suyo.
605
00:34:37,179 --> 00:34:38,179
De usted no quiero nada,
606
00:34:38,179 --> 00:34:39,179
¿me oye?
607
00:34:39,179 --> 00:34:40,179
¡Nada!
608
00:35:00,179 --> 00:35:02,179
heralda.
609
00:35:30,179 --> 00:35:39,539
¡Qué barbaridad! Esto está delicioso
610
00:35:39,539 --> 00:35:42,779
¿Ya comemos?
611
00:35:43,299 --> 00:35:44,119
Cuando digas
612
00:35:44,119 --> 00:35:47,119
Voy a darme un baño rápido
613
00:35:47,119 --> 00:35:50,159
Anduve toda la mañana en los corrales viendo el ganado
614
00:35:50,159 --> 00:35:52,819
Ay, yo estoy preocupada por Gracielita
615
00:35:52,819 --> 00:35:56,379
Se fue a su clase después del desayuno y no ha regresado todavía
616
00:35:56,379 --> 00:35:58,239
Pues ya se tardaron
617
00:35:58,239 --> 00:36:00,119
¿No les habrá sucedido algo?
618
00:36:00,619 --> 00:36:02,359
No, mujer, no pienses eso.
619
00:36:03,239 --> 00:36:05,919
De todos modos, era para que ya estuvieran de regreso.
620
00:36:06,059 --> 00:36:07,299
En cualquier momento están aquí.
621
00:36:07,759 --> 00:36:09,719
Bueno, voy a dañarme, no me tardo.
622
00:36:15,019 --> 00:36:16,759
Ese muchacho no me gusta.
623
00:36:17,059 --> 00:36:17,919
¿A quién te refieres?
624
00:36:18,479 --> 00:36:19,559
Pues al Adrián ese.
625
00:36:19,559 --> 00:36:22,359
Se me hace un campesino alzado y ladino.
626
00:36:22,859 --> 00:36:24,359
Ya te he dicho que es muy buen muchacho.
627
00:36:24,819 --> 00:36:26,039
Lo conocemos desde chiquito.
628
00:36:26,039 --> 00:36:28,139
Su mamá era una mujer muy buena
629
00:36:28,139 --> 00:36:30,119
Y murió al dar a luz a Florecita
630
00:36:30,119 --> 00:36:32,980
¿Y Dionisio no se volvió a casar?
631
00:36:33,119 --> 00:36:33,259
No
632
00:36:33,259 --> 00:36:36,099
La gente del campo es fiel a pesar de la muerte
633
00:36:36,099 --> 00:36:41,279
Me extraño porque tal Dionisio es un hombre con una personalidad muy atractiva
634
00:36:41,279 --> 00:36:46,380
Lástima que solo sea un simple que fue
635
00:36:56,039 --> 00:36:58,039
¡Gracias!
636
00:37:26,039 --> 00:37:34,360
Esmeralda,
637
00:37:34,420 --> 00:37:35,320
qué bueno que ya llegaste.
638
00:37:35,599 --> 00:37:36,340
Tengo mucha hambre.
639
00:37:36,840 --> 00:37:37,400
Sí, Dominga,
640
00:37:37,719 --> 00:37:38,360
ya estoy aquí.
641
00:37:45,139 --> 00:37:46,960
Así es que aquí vive Esmeralda.
43434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.