Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,020
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:37,020 --> 00:00:45,780
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,780 --> 00:00:53,100
Tu amor es como el sol
5
00:00:53,100 --> 00:01:02,039
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,039 --> 00:01:09,019
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,019 --> 00:01:13,020
Esperanza
8
00:01:13,019 --> 00:01:25,340
En estos ojos del amor
9
00:01:25,340 --> 00:01:36,739
Hay que tratar de destruir a esa muchacha
10
00:01:36,739 --> 00:01:38,979
Sin tener que sacrificar nada a nosotros
11
00:01:38,980 --> 00:01:43,980
Quiero decir, sin que José Armando se vaya de la casa
12
00:01:43,980 --> 00:01:46,780
No veo en qué forma
13
00:01:46,780 --> 00:01:50,180
Solo hay una, Rodolfo
14
00:01:50,180 --> 00:01:51,920
¿Cuál?
15
00:01:53,280 --> 00:01:56,040
Aceptar a esa campesina como novia de tu hijo
16
00:01:56,040 --> 00:01:58,020
Y recibirla en esta casa
17
00:01:58,020 --> 00:02:00,439
Pero te has vuelto loca
18
00:02:00,439 --> 00:02:05,080
Lo más absurdo, lo más falto de sentido que he oído en mi vida
19
00:02:05,079 --> 00:02:09,199
No, no, no es tan absurdo
20
00:02:09,199 --> 00:02:10,900
Déjame explicarte
21
00:02:10,900 --> 00:02:15,520
Es que no puedo concebir que tú, precisamente tú
22
00:02:15,520 --> 00:02:18,500
Seas capaz de plantear semejante solución
23
00:02:18,500 --> 00:02:20,740
No, no es una solución
24
00:02:20,740 --> 00:02:23,680
Es un recurso para ganar tiempo
25
00:02:23,680 --> 00:02:27,840
No, no, yo no entro en ese juego
26
00:02:27,840 --> 00:02:30,740
Se trata...
27
00:02:30,740 --> 00:02:36,200
Se trata de una pequeña trampa en la que ella irremediablemente se va a hundir.
28
00:02:37,280 --> 00:02:38,800
Ya está volviendo en sí, ¿eh?
29
00:02:39,340 --> 00:02:40,540
¿Se está moviendo?
30
00:02:41,180 --> 00:02:41,580
Sí.
31
00:02:41,820 --> 00:02:42,680
¿Ya se está moviendo?
32
00:02:44,020 --> 00:02:44,659
Dominga.
33
00:02:45,820 --> 00:02:46,460
Dominga.
34
00:02:47,180 --> 00:02:48,300
¿Me puedes oír?
35
00:02:51,939 --> 00:02:53,020
Contéstame, Dominga.
36
00:02:53,400 --> 00:02:55,860
¿Qué pasó? ¿Quién causó todos estos destrozos?
37
00:02:55,860 --> 00:03:00,940
¿Dominga?
38
00:03:01,380 --> 00:03:03,400
Soy yo, Esmeralda
39
00:03:03,400 --> 00:03:05,560
Háblame, por favor
40
00:03:05,560 --> 00:03:11,120
Yo no hago concesiones
41
00:03:11,120 --> 00:03:13,100
No estoy dispuesto a ceder
42
00:03:13,100 --> 00:03:16,300
Esa actitud inflexible
43
00:03:16,300 --> 00:03:19,120
Te va a costar lo más grande que tienes en el mundo
44
00:03:19,120 --> 00:03:24,140
José Armando es tu único hijo
45
00:03:24,139 --> 00:03:27,859
Tanto que deseaste tenerlo, tanto que lo quieres
46
00:03:27,859 --> 00:03:30,799
Lo vas a perder por una cualquiera
47
00:03:30,799 --> 00:03:34,379
No, no, no, sí, no, no, sí, no
48
00:03:34,379 --> 00:03:36,879
¿Qué haremos, Lucio?
49
00:03:37,539 --> 00:03:38,979
Por el momento déjala descansar
50
00:03:38,979 --> 00:03:42,899
Hay que darle tiempo para que se reponga
51
00:03:42,899 --> 00:03:44,959
Ven, ven, ven, déjala tranquila
52
00:03:44,959 --> 00:03:48,319
Él ya ha tomado una decisión
53
00:03:48,319 --> 00:03:51,319
Pero Rodolfo, recapacita
54
00:03:51,319 --> 00:03:55,659
¿No te das cuenta que dejarlo ir es entregarlo a esa mujer?
55
00:03:57,099 --> 00:04:01,319
¿Piensas darle el gusto a ella de que se convierta en una peña real?
56
00:04:02,039 --> 00:04:04,019
¡Jamás! ¡Jamás!
57
00:04:04,919 --> 00:04:06,620
Lo será, querido
58
00:04:06,620 --> 00:04:09,639
Lo será legalmente
59
00:04:09,639 --> 00:04:12,500
Cuando José Armando se case con ella
60
00:04:12,500 --> 00:04:18,779
¿Y qué habremos ganado entonces con mantener una actitud inflexible?
61
00:04:18,779 --> 00:04:26,139
¿No crees que sería mejor impedir que ocurra ese desastre?
62
00:04:29,699 --> 00:04:31,439
¿De veras no tienes idea de lo que pasó aquí?
63
00:04:31,839 --> 00:04:35,239
No, cuando llegué no había nadie, excepto Dominga
64
00:04:35,239 --> 00:04:36,399
De eso estoy segura
65
00:04:36,399 --> 00:04:38,899
Luego vino Melesio y lo mandé a pedir ayuda
66
00:04:38,899 --> 00:04:42,099
Le dijiste que fuera a buscar al mediquillo ese, ¿no?
67
00:04:42,699 --> 00:04:43,939
Necesitaba ayuda, Lucía
68
00:04:43,939 --> 00:04:45,899
Yo siempre te la he dado cuando la necesitas
69
00:04:45,899 --> 00:04:46,799
¿Por qué no buscaste a mí?
70
00:04:47,239 --> 00:04:48,319
No sé, no sé
71
00:04:48,319 --> 00:04:51,599
Estaba aturdida, asustada
72
00:04:51,599 --> 00:04:55,599
¡Mi reina! ¡Mi reina! ¡Mi reina! ¡Mi reinita!
73
00:05:00,099 --> 00:05:03,519
¿Ya se murió, Dominga?
74
00:05:03,980 --> 00:05:06,620
No, Melicio, está inconsciente
75
00:05:06,620 --> 00:05:10,680
Mi reinita, no, no pude encontrar al doctorcito
76
00:05:10,680 --> 00:05:14,259
Corrí, corrí, corrí, corría hasta que se me salió la lengua hasta por acá
77
00:05:14,259 --> 00:05:17,039
Y cuando llegué a la casa grande pregunté por él
78
00:05:17,039 --> 00:05:20,480
Un indio feo que saca un chico cuchillote de ese tamaño
79
00:05:20,480 --> 00:05:21,599
Que me dice, cárgate
80
00:05:21,599 --> 00:05:23,579
Ya no hace falta, cárgate
81
00:05:23,579 --> 00:05:25,500
Ahora estoy yo aquí
82
00:05:25,500 --> 00:05:29,579
Lucio, ¿tú la vas a atender?
83
00:05:30,599 --> 00:05:32,879
¿Acaso no he sido yo quien las atiende cuando lo necesiten?
84
00:05:33,759 --> 00:05:35,300
Sí, es verdad
85
00:05:35,300 --> 00:05:37,199
¿Por qué no?
86
00:05:37,199 --> 00:05:43,360
Mi reina, ¿qué fue la gente malvada que hizo todo esto, mi reina?
87
00:05:44,259 --> 00:05:47,319
No sé, Melesio. No lo sé.
88
00:05:48,439 --> 00:05:50,860
El único que pudo ser es Rodolfo Peñarreal.
89
00:05:52,000 --> 00:05:54,939
Por lo que veo, está cumpliendo su amenaza.
90
00:05:57,159 --> 00:05:59,180
¿No se puede hacer algo más por ella, Lucio?
91
00:05:59,719 --> 00:06:01,180
No, en este momento no hay que esperar.
92
00:06:01,699 --> 00:06:07,019
Dios mío, si yo hubiera estado aquí, si no hubiera dejado sola a la pobre de Dominga.
93
00:06:07,019 --> 00:06:08,459
¿Y para qué querías estar aquí?
94
00:06:08,620 --> 00:06:09,019
Para defenderla.
95
00:06:09,959 --> 00:06:11,139
Te hubieran hecho daño a ti también.
96
00:06:12,459 --> 00:06:14,139
Yo no sé por qué hicieron esto.
97
00:06:14,259 --> 00:06:15,920
Es una cobardía
98
00:06:15,920 --> 00:06:17,719
Destrozar las cosas
99
00:06:17,719 --> 00:06:20,079
Pegarle a una pobre mujer indefensa
100
00:06:20,079 --> 00:06:23,060
Venecio, ya puedes irte
101
00:06:23,060 --> 00:06:25,379
No, no, no, no, no, no, no, no
102
00:06:25,379 --> 00:06:28,420
No quiero dejar sola a mi reinita
103
00:06:28,420 --> 00:06:30,339
Yo las voy a cuidar
104
00:06:30,339 --> 00:06:32,480
Aquí me quedo hasta que Dominga se recupere
105
00:06:32,480 --> 00:06:34,599
¿Y si se muere?
106
00:06:36,420 --> 00:06:38,459
No digas tonterías, vete de una vez
107
00:06:38,459 --> 00:06:39,899
Yo las voy a cuidar
108
00:06:39,899 --> 00:07:09,899
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
109
00:07:09,899 --> 00:07:11,500
Es inaceptable, Fátima.
110
00:07:12,219 --> 00:07:13,519
Yo no puedo transigir.
111
00:07:14,439 --> 00:07:17,459
Me siento incapaz de poner en marcha esa comedia.
112
00:07:18,179 --> 00:07:20,379
Pero ¿por qué no me dejas a mí manejar la situación?
113
00:07:22,219 --> 00:07:27,000
Las mujeres somos más hábiles que los hombres para estas cosas.
114
00:07:28,039 --> 00:07:31,039
Es que no estoy muy seguro de que dé resultado.
115
00:07:32,419 --> 00:07:32,979
Entiende.
116
00:07:33,679 --> 00:07:35,279
José Armando está deslumbrado.
117
00:07:36,079 --> 00:07:38,319
No se puede negar que Esmeralda es hermosa.
118
00:07:39,240 --> 00:07:42,000
Además, la ha conocido en su medio.
119
00:07:44,279 --> 00:07:50,819
En el monte, rodeada por la naturaleza, sus miserias no desentonan, por el contrario.
120
00:07:51,439 --> 00:07:58,060
Contribuyen a darle cierto carácter romántico, que ha hecho que tu hijo la idealice.
121
00:08:00,399 --> 00:08:04,600
Si logramos romper ese encanto, tendremos ganada la mitad de la batalla.
122
00:08:08,319 --> 00:08:16,379
Esta podía ser mi oportunidad para acabar de una vez con Dominga
123
00:08:16,379 --> 00:08:20,899
Necesito llevarla a vivir conmigo
124
00:08:20,899 --> 00:08:24,800
Pero mientras Dominga siga viva, me impedirá hacerlo
125
00:08:24,800 --> 00:08:28,199
Tan fácil que sería desaparecerla
126
00:08:38,320 --> 00:08:53,560
Esperanza
127
00:08:53,560 --> 00:08:59,760
¿Pero qué pasó aquí?
128
00:09:00,760 --> 00:09:01,540
¿Qué les hizo?
129
00:09:01,940 --> 00:09:03,480
¿Qué les hizo a Dominga y a Esperanza?
130
00:09:03,480 --> 00:09:04,060
¡Cállate!
131
00:09:05,120 --> 00:09:06,440
Vas a despertar, Esperanza
132
00:09:06,440 --> 00:09:09,580
Alguien entró a destrozar todo y golpearon a Dominga
133
00:09:09,580 --> 00:09:11,380
¡Virgen Santa!
134
00:09:14,300 --> 00:09:15,380
Pérmete, Esmeralda
135
00:09:15,380 --> 00:09:16,220
Tranquila
136
00:09:16,220 --> 00:09:18,580
¿Y Dominga?
137
00:09:20,300 --> 00:09:21,940
Aquí estoy yo, Esmeralda
138
00:09:21,940 --> 00:09:23,400
Florecita
139
00:09:23,400 --> 00:09:25,240
Qué bueno que viniste
140
00:09:25,240 --> 00:09:27,820
¿Ya volvió en sí Dominga?
141
00:09:27,940 --> 00:09:29,000
No, no, no
142
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
Pero su respiración es normal, ¿eh?
143
00:09:32,620 --> 00:09:34,840
¿Pero por qué no despierta, Lucio?
144
00:09:34,840 --> 00:09:37,500
Necesito checarla perfectamente
145
00:09:37,500 --> 00:09:40,820
Y creo que lo más conveniente es que se vayan a mi casa
146
00:09:40,820 --> 00:09:42,780
Ahí podría atender mejor a Dominga
147
00:09:42,780 --> 00:09:45,300
Y podríamos irnos ahora mismo
148
00:09:45,300 --> 00:09:48,980
Tu amiga Florecita podría ayudarnos
149
00:09:48,980 --> 00:09:51,480
Te lo agradezco, Lucio
150
00:09:51,480 --> 00:09:55,000
Pero yo prefiero esperar a que Dominga decida
151
00:09:55,000 --> 00:09:57,879
No sé si le gustaría irse para allá
152
00:09:57,879 --> 00:09:59,400
Bueno, está bien
153
00:09:59,400 --> 00:10:01,540
Voy a mi casa por el maletín
154
00:10:01,540 --> 00:10:03,620
Y regreso más tarde
155
00:10:03,620 --> 00:10:05,419
Sí
156
00:10:05,419 --> 00:10:11,179
Ay, Esmeralda
157
00:10:11,179 --> 00:10:13,259
Este hombre me da horror
158
00:10:13,259 --> 00:10:17,480
Pero ahora sí dime, ¿qué pasó?
159
00:10:18,039 --> 00:10:19,620
Te rompieron todo, ¿por qué?
160
00:10:20,560 --> 00:10:21,960
No lo sé, Florecita
161
00:10:21,960 --> 00:10:25,340
Cuando regresé del pueblo me encontré con todo destruido
162
00:10:25,340 --> 00:10:26,639
Y fuera de su lugar
163
00:10:26,639 --> 00:10:28,980
Dominga estaba tirada aquí
164
00:10:32,080 --> 00:10:33,100
Ay, Esmeralda
165
00:10:33,100 --> 00:10:33,580
¿Qué?
166
00:10:34,139 --> 00:10:35,240
Dominga movió el brazo.
167
00:10:36,340 --> 00:10:36,960
¿De veras?
168
00:10:37,920 --> 00:10:38,800
¿Estás segura?
169
00:10:39,279 --> 00:10:40,279
Sí, sí, yo la vi.
170
00:10:40,940 --> 00:10:41,460
Palabrita.
171
00:10:41,840 --> 00:10:42,120
A ver.
172
00:10:47,399 --> 00:10:47,960
Dominga.
173
00:10:50,159 --> 00:10:50,720
Dominga.
174
00:10:52,920 --> 00:10:54,279
Te vas a poner bien.
175
00:10:55,519 --> 00:10:57,340
Ya verás, te vas a poner bien.
176
00:10:57,340 --> 00:11:04,160
¿Cómo crees que podamos lograrlo?
177
00:11:04,440 --> 00:11:05,340
Eso es fácil
178
00:11:05,340 --> 00:11:08,080
Arrancándolo de su ambiente
179
00:11:08,080 --> 00:11:11,040
Enfrentándolo a nuestro mundo
180
00:11:11,040 --> 00:11:15,080
Únicamente así él abrirá los ojos
181
00:11:15,080 --> 00:11:17,840
Y se convencerá de que la tal Esmeralda
182
00:11:17,840 --> 00:11:21,259
No es la mujer que le conviene a un joven de su clase
183
00:11:21,259 --> 00:11:25,960
Profesional, rico, con un nombre de prestigio
184
00:11:27,340 --> 00:11:31,780
Yo te garantizo que al final
185
00:11:31,780 --> 00:11:34,600
La derrotaremos
186
00:11:34,600 --> 00:11:37,340
Me interesa ganarle la partida
187
00:11:37,340 --> 00:11:39,500
No solo por salvar a tu hijo
188
00:11:39,500 --> 00:11:42,460
Y consolar a mi pobre Gracielita que tanto sufre por él
189
00:11:42,460 --> 00:11:45,740
Sino por algo más importante aún
190
00:11:45,740 --> 00:11:49,600
Por mantener intacto el honor de la familia
191
00:11:49,600 --> 00:11:54,040
Y asegurar una descendencia digna de los Peñarreal
192
00:11:54,040 --> 00:11:55,720
Sí
193
00:11:55,720 --> 00:11:59,060
Tienes razón
194
00:11:59,060 --> 00:12:02,779
Déjame actuar a mí, Rodolfo
195
00:12:02,779 --> 00:12:05,899
Deja en mis manos ese asunto
196
00:12:05,899 --> 00:12:09,440
Yo ya tengo mis planes hechos
197
00:12:09,440 --> 00:12:13,700
Por más que lo piense y lo pienso
198
00:12:13,700 --> 00:12:16,139
No le hallo quien pudo venir a romperte todo
199
00:12:16,139 --> 00:12:18,200
Yo tampoco, Floricita
200
00:12:18,200 --> 00:12:20,820
Aquí todos nos conocen y nos aprecian
201
00:12:20,820 --> 00:12:23,840
El único que no nos quiere es
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,259
Don Rodolfo Peñarreal
203
00:12:25,259 --> 00:12:32,559
Y hasta eso, Dominga me decía que ese señor iba a tener que quererme
204
00:12:32,559 --> 00:12:34,659
¿Y no te dijo por qué?
205
00:12:35,120 --> 00:12:35,480
No
206
00:12:35,480 --> 00:12:39,399
Ay, Esmeralda, yo no creo que el patrón le hiciera algo a Dominga
207
00:12:39,399 --> 00:12:40,480
Yo tampoco
208
00:12:40,480 --> 00:12:42,639
Pero pobrecita, ¿verdad?
209
00:12:43,899 --> 00:12:46,799
Ojalá ahora que venga Lucio, logre volverle en sí
210
00:12:46,799 --> 00:12:50,639
Me da mucho pesar saber que está sin poder moverse
211
00:12:50,639 --> 00:12:54,080
Te digo que movió una mano, y hace un ratito también
212
00:12:54,080 --> 00:13:24,060
¿Qué pasa?
213
00:13:24,080 --> 00:13:54,060
Gracias por ver el video.
214
00:13:54,080 --> 00:13:57,060
Así que el bobo Melesio no le avisó a José Armando.
215
00:13:57,660 --> 00:13:58,200
No pudo.
216
00:13:59,080 --> 00:14:00,840
Parece que un peón de la casa lo corrió.
217
00:14:01,460 --> 00:14:03,600
Ay, no. O sea que avísala como dé lugar.
218
00:14:04,040 --> 00:14:05,680
Ahorita mismo me voy para la casa grande, ¿eh?
219
00:14:08,340 --> 00:14:09,600
Buenas noches, patrón.
220
00:14:13,400 --> 00:14:15,300
¿Qué has sabido de Dominga?
221
00:14:16,900 --> 00:14:19,200
La vieja esa es como la mala hierba.
222
00:14:20,080 --> 00:14:21,680
Acabo de enterarme que todavía vive.
223
00:14:22,960 --> 00:14:23,820
¿Estás seguro?
224
00:14:24,080 --> 00:14:28,800
Me di una vuelta por allá y escuché que la ciega decía algo de que el doctor Lucio
225
00:14:28,800 --> 00:14:31,320
podría ayudarla porque no se puede mover.
226
00:14:33,180 --> 00:14:35,180
De modo que está viva.
227
00:14:35,980 --> 00:14:37,000
Así es, patrón.
228
00:14:38,340 --> 00:14:40,040
Bien, retírate.
229
00:14:40,340 --> 00:14:40,800
Sí, patrón.
230
00:14:46,840 --> 00:14:47,980
Está viva.
231
00:14:49,000 --> 00:14:49,640
Viva.
232
00:14:49,640 --> 00:14:49,720
Viva.
233
00:14:49,720 --> 00:14:54,500
Pero no será por mucho tiempo
234
00:14:54,500 --> 00:14:59,080
Qué bueno que estás aquí conmigo, hijo
235
00:14:59,080 --> 00:15:02,860
Mamá, no quiero que te agites, te hace daño
236
00:15:02,860 --> 00:15:05,940
Si tú estás a mi lado, yo estoy tranquila
237
00:15:05,940 --> 00:15:09,360
Tengo que irme, ya arreglé todas mis cosas
238
00:15:09,360 --> 00:15:11,800
No, hijo, por el amor de Dios
239
00:15:11,800 --> 00:15:16,160
No me explico cómo puedes sentirte tan seguro de tu amor por esa campesina
240
00:15:16,160 --> 00:15:18,899
Cuando hace tan poco tiempo que la conoces
241
00:15:18,899 --> 00:15:22,799
A Gracielita, que es tu novia de siempre
242
00:15:22,799 --> 00:15:26,559
La has dejado plantada sin que te duele en lo más mínimo
243
00:15:26,559 --> 00:15:28,139
¿Quién dice que no me duele?
244
00:15:29,159 --> 00:15:30,959
Yo le tengo a Graciela un gran cariño
245
00:15:30,959 --> 00:15:32,659
Pero de eso al amor
246
00:15:32,659 --> 00:15:38,360
Lo mejor sería que conocieras bien a esa muchacha
247
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
Que se trataran más
248
00:15:41,000 --> 00:15:44,039
Bueno, de eso no vale la pena hablar ahora
249
00:15:44,039 --> 00:15:46,500
Mi padre me dio a escoger y ya elegí
250
00:15:48,079 --> 00:15:48,559
¿Bien?
251
00:15:48,899 --> 00:15:52,179
Si ese es el motivo de que te vayas
252
00:15:52,179 --> 00:15:56,379
¿Te quedarías
253
00:15:56,379 --> 00:16:00,579
Si Esmeralda fuera aceptada en esta casa?
254
00:16:05,039 --> 00:16:05,899
¿Estás por aquí de nuevo?
255
00:16:06,459 --> 00:16:07,279
Estoy a punto de salir
256
00:16:07,279 --> 00:16:09,120
Lo sé
257
00:16:09,120 --> 00:16:12,939
Y vengo a proponerle un negocio
258
00:16:12,940 --> 00:16:19,200
Se refiere a esa mujer, Dominga, ¿no es cierto?
259
00:16:20,140 --> 00:16:20,940
Estuve en su choza
260
00:16:20,940 --> 00:16:23,580
Y encontré todo hecho un desastre
261
00:16:23,580 --> 00:16:24,640
¿Y la mujer?
262
00:16:26,300 --> 00:16:27,940
La única falla que tuvo fue esa
263
00:16:27,940 --> 00:16:31,100
Es una pena que dejara su obra incompleta
264
00:16:31,100 --> 00:16:32,900
¿Qué quiere decir?
265
00:16:33,660 --> 00:16:35,640
Que esa vieja bruja vive todavía
266
00:16:35,640 --> 00:16:39,240
¿Cuál es su estado?
267
00:16:40,080 --> 00:16:42,540
¿Cree que se salvará, dicho algo?
268
00:16:42,940 --> 00:16:44,960
Por el momento no puede hablar
269
00:16:44,960 --> 00:16:47,240
¿Cómo?
270
00:16:48,400 --> 00:16:51,520
El golpe fue en la cabeza y parece haber afectado el centro del habla
271
00:16:51,520 --> 00:16:53,860
¿Pero podrá volver a hablar?
272
00:16:54,800 --> 00:16:55,700
Es muy probable que sí
273
00:16:55,700 --> 00:16:57,700
Poco a poco se irá recuperando
274
00:16:57,700 --> 00:16:59,340
¿En cuánto tiempo?
275
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
No se puede precisar
276
00:17:02,000 --> 00:17:03,700
Pueden ser días, semanas
277
00:17:03,700 --> 00:17:08,460
Qué lástima que no haya podido eliminarla
278
00:17:08,460 --> 00:17:11,820
Nos hubiéramos evitado muchos problemas
279
00:17:11,819 --> 00:17:14,019
Se equivoca, doctor
280
00:17:14,019 --> 00:17:16,399
Yo no soy un asesino
281
00:17:16,399 --> 00:17:20,579
Lo de Dominga fue un infortunado accidente
282
00:17:20,579 --> 00:17:21,559
Vamos, por favor
283
00:17:21,559 --> 00:17:24,119
Conmigo no tiene por qué fingir
284
00:17:24,119 --> 00:17:26,279
También a mí me estorba
285
00:17:26,279 --> 00:17:29,720
Si no fuera por ella, Esmeralda estaría aquí, conmigo
286
00:17:29,720 --> 00:17:33,200
Y yo hubiera conseguido que correspondiera, mi amor
287
00:17:33,200 --> 00:17:35,319
Así es que se lo repito
288
00:17:35,319 --> 00:17:38,099
Es una lástima que la gente que usted mandó
289
00:17:38,099 --> 00:17:40,159
No terminara su obra
290
00:17:40,820 --> 00:17:42,860
Le repito que fue un accidente.
291
00:17:43,700 --> 00:17:46,720
Lo que deseaba era echar de mi propiedad a esa muchacha.
292
00:17:47,580 --> 00:17:49,740
Lamentablemente las cosas se complicaron.
293
00:17:51,940 --> 00:17:53,900
Pero usted puede ayudarme.
294
00:17:54,620 --> 00:17:56,200
Y eso es lo que vengo a proponerle.
295
00:17:57,259 --> 00:17:59,580
Le aseguro que será bien recompensado.
296
00:17:59,580 --> 00:18:01,540
Pudo haberse ahorrado el viaje.
297
00:18:02,840 --> 00:18:03,759
Esmeralda será mía.
298
00:18:04,700 --> 00:18:06,940
No importan los medios a que tenga que recurrir.
299
00:18:07,460 --> 00:18:08,640
Será mía y de nadie más.
300
00:18:10,160 --> 00:18:17,480
Dime, José Armando, ¿te quedaría si tu padre acepta a esa muchacha y la recibe en esta casa?
301
00:18:17,920 --> 00:18:21,380
Por Dios, tía, papá jamás accedería a una cosa semejante.
302
00:18:22,160 --> 00:18:23,279
Es demasiado soberbio.
303
00:18:23,779 --> 00:18:25,980
Él también es capaz de rectificar.
304
00:18:26,779 --> 00:18:27,519
Papá no es así.
305
00:18:28,519 --> 00:18:31,340
Tiene una obsesión enfermiza por su apellido y sus antepasados.
306
00:18:32,259 --> 00:18:33,340
Le dejo aquí su tecito.
307
00:18:33,920 --> 00:18:34,720
Gracias, Jacinta.
308
00:18:35,220 --> 00:18:36,220
Que siga bien, señora.
309
00:18:36,220 --> 00:18:40,440
Juzgas a tu padre con demasiada severidad
310
00:18:40,440 --> 00:18:42,319
Lo conozco mejor que tú
311
00:18:42,319 --> 00:18:43,819
No es tan duro como parece
312
00:18:43,819 --> 00:18:46,680
Tiene un carácter fuerte, es cierto
313
00:18:46,680 --> 00:18:49,380
Pero después que desahoga su violencia
314
00:18:49,380 --> 00:18:50,200
Se arrepiente
315
00:18:50,200 --> 00:18:52,579
Eso es lo malo
316
00:18:52,579 --> 00:18:54,460
Que casi siempre ese arrepentimiento
317
00:18:54,460 --> 00:18:55,819
Es tardío e inútil
318
00:18:55,819 --> 00:19:02,279
Si a Rodolfo le dan la oportunidad de rectificar
319
00:19:02,279 --> 00:19:04,620
Lo hace de buen grado
320
00:19:04,619 --> 00:19:06,500
No lo creo, tía Fátima.
321
00:19:07,679 --> 00:19:11,579
Hijo, te suplico que pienses muy bien lo que vas a hacer.
322
00:19:12,959 --> 00:19:19,219
Sería terrible que ahora que empiezo a envejecer, Dios me enviara el castigo de haberte peleado con tu padre.
323
00:19:20,719 --> 00:19:24,759
Si no quieres hacerlo por él, hazlo al menos por tu madre.
324
00:19:26,279 --> 00:19:30,859
Los problemas no se resuelven huyendo de ellos, sino haciéndoles frente.
325
00:19:35,239 --> 00:19:36,559
¿Qué buscas, Florecita?
326
00:19:36,659 --> 00:19:38,259
Ay, Dios, me espantaste, Jacinta.
327
00:19:38,679 --> 00:19:40,059
Estás viendo que ando retenerviosa.
328
00:19:40,399 --> 00:19:41,399
¿Qué te pasa, pues?
329
00:19:41,539 --> 00:19:44,079
Mira, Jacinta, me urge ver al doctor José Armando.
330
00:19:44,479 --> 00:19:46,279
¿Ahorita? ¿Qué estás loca?
331
00:19:46,439 --> 00:19:48,579
Órale, Jacinta, no me hagas mal obra y háblale.
332
00:19:49,279 --> 00:19:50,799
Les traigo un recado de Esmeralda.
333
00:19:52,899 --> 00:19:53,339
Mira.
334
00:19:55,279 --> 00:19:58,459
Yo estoy dispuesta también a cooperar en esta situación.
335
00:20:00,000 --> 00:20:02,799
A pesar del sacrificio de mi pobre Gracielita.
336
00:20:02,799 --> 00:20:05,500
Tía Fátima, yo...
337
00:20:05,500 --> 00:20:09,059
No, no me digas nada
338
00:20:09,059 --> 00:20:12,339
Esta es una hora de sacrificios
339
00:20:12,339 --> 00:20:17,319
Y tanto mi hija como yo sabremos aceptar nuestra parte
340
00:20:17,319 --> 00:20:22,039
Lo que ahora importa es que te reconcilies con tu padre
341
00:20:22,039 --> 00:20:26,819
José Armando, prométeme que no te vas a ir
342
00:20:26,819 --> 00:20:30,139
Al menos deja pasar un par de días
343
00:20:30,140 --> 00:20:32,380
Y si tu padre quiere hablar contigo
344
00:20:32,380 --> 00:20:34,220
Escúchalo, hijo
345
00:20:34,220 --> 00:20:36,740
¿Me lo prometes?
346
00:20:40,520 --> 00:20:42,220
Está bien, mamá
347
00:20:42,220 --> 00:20:44,140
Haré lo que tú quieres
348
00:20:44,140 --> 00:20:49,540
Vaya, al fin llega alguien de la familia
349
00:20:49,540 --> 00:20:51,140
¿Y mi hermana?
350
00:20:51,780 --> 00:20:52,940
Cuando yo no estaba
351
00:20:52,940 --> 00:20:55,720
Nadie ha venido a casa de Esmeralda
352
00:20:55,720 --> 00:20:57,740
¿Y tú dónde andabas?
353
00:21:00,140 --> 00:21:02,500
Por ahí, piense y piense.
354
00:21:04,100 --> 00:21:04,620
Mira, hijo.
355
00:21:06,220 --> 00:21:08,660
El caballo que no aprende a frenarse jamás se viene a pa' nada.
356
00:21:09,520 --> 00:21:10,700
Y tú lo sabes mejor que nadie.
357
00:21:11,960 --> 00:21:12,920
¿Qué quiere que haga?
358
00:21:13,300 --> 00:21:15,120
Si no me puedo quitar a Graciela del pensamiento.
359
00:21:15,700 --> 00:21:16,140
Trabaja.
360
00:21:17,020 --> 00:21:18,900
Haz tu labor de todos los días, como si nada.
361
00:21:19,580 --> 00:21:20,740
Ocupa tu cabeza, Adrián.
362
00:21:20,920 --> 00:21:22,240
¡Ah, qué fácil es decir eso!
363
00:21:22,980 --> 00:21:26,040
Como si se pudiera trabajar mientras a uno se lo llevan todos los demonios por dentro.
364
00:21:26,039 --> 00:21:30,519
¿De veras crees que mi tío acepte a Esmeralda?
365
00:21:31,619 --> 00:21:33,639
Pero qué ingenua eres, mi hijita
366
00:21:33,639 --> 00:21:36,379
Este es un plan que preparamos Rodolfo y yo
367
00:21:36,379 --> 00:21:40,799
Él jamás va a permitir que José Armando se enrede con esa interesada
368
00:21:40,799 --> 00:21:44,099
Esmeralda no es interesada, mamá
369
00:21:44,099 --> 00:21:47,180
Yo hablé con ella el día de la charreada y se ve que es una buena chica
370
00:21:47,180 --> 00:21:50,119
Válgame, válgame
371
00:21:50,119 --> 00:21:52,779
Solo eso me faltaba
372
00:21:52,779 --> 00:21:56,180
Que mi propia hija defiende a esa pobre infeliz
373
00:21:56,180 --> 00:21:57,379
Lo único que te digo
374
00:21:57,379 --> 00:22:00,839
Es que no está bien que engañen a José Armando y a mi tía Blanca
375
00:22:00,839 --> 00:22:03,399
Ay, de Blanca me encargo yo
376
00:22:03,399 --> 00:22:05,539
Es tan ingenua y tan buena
377
00:22:05,539 --> 00:22:10,819
Que en el fondo va a creer que en verdad su marido puede llegar a querer a la ciega esa
378
00:22:10,819 --> 00:22:14,319
Y no me mires así
379
00:22:14,319 --> 00:22:18,259
Porque si estoy metida en estas danzas es por tu culpa
380
00:22:18,259 --> 00:22:21,879
No me culpes por el daño que le estás preparando a Esmeralda
381
00:22:21,880 --> 00:22:23,440
Y que tanto disfrutas
382
00:22:23,440 --> 00:22:25,420
Por supuesto que te culpo
383
00:22:25,420 --> 00:22:27,520
Si no hubieras andado metida
384
00:22:27,520 --> 00:22:29,320
Con el miserable peón ese
385
00:22:29,320 --> 00:22:31,820
Habrías cuidado a tu novio
386
00:22:31,820 --> 00:22:34,600
Y nada de esto estaría pasando ahora
387
00:22:34,600 --> 00:22:39,520
Los hombres se miren por su fuerza de voluntad, Adrián
388
00:22:39,520 --> 00:22:41,060
Y tú eres muy hombre
389
00:22:41,060 --> 00:22:43,100
Para dejarte arrastrar por tus impulsos
390
00:22:43,100 --> 00:22:45,340
Tienes que controlarte
391
00:22:45,340 --> 00:22:46,900
Tienes que poner una rienda
392
00:22:46,900 --> 00:22:48,500
A ese potro desbocado que llevas dentro
393
00:22:48,500 --> 00:22:52,000
Y no quieres que acaben por romperte el alma
394
00:22:52,000 --> 00:22:54,400
Es que siento una esperanza, pa
395
00:22:54,400 --> 00:22:54,980
¿A qué?
396
00:22:55,740 --> 00:22:58,160
Yo sé que el doctor José Armando anda enamorando a Esmeralda
397
00:22:58,160 --> 00:23:00,640
Y si él deja de ser el novio de Gracielita
398
00:23:00,640 --> 00:23:03,019
Pues a lo mejor las cosas se ponen a mi favor
399
00:23:03,019 --> 00:23:05,759
Ya, ya, bájate de esa nube, muchacho
400
00:23:05,759 --> 00:23:08,380
Eso nomás no se va a poder
401
00:23:08,380 --> 00:23:11,660
El nudo que don Rodolfo amarra
402
00:23:11,660 --> 00:23:13,160
No hay cristiano que lo desarme
403
00:23:13,160 --> 00:23:17,259
¿Cómo sigue, Blanca?
404
00:23:17,460 --> 00:23:18,180
Ya está bien
405
00:23:18,180 --> 00:23:23,720
Te lo dije. Cuando José Armando supo que tal vez tú aceptaras a la ciega, su actitud cambió.
406
00:23:24,740 --> 00:23:30,420
Yo te defendí. Le pedí que te comprendiera, que intentara un acercamiento contigo.
407
00:23:31,640 --> 00:23:33,180
¿Y en qué paró todo?
408
00:23:33,980 --> 00:23:39,279
En que se queda unos días más. Seguramente te va a buscar mañana.
409
00:23:41,259 --> 00:23:42,519
¿Está con su madre?
410
00:23:42,519 --> 00:23:45,880
Sí. Creo que se fue a su recámara.
411
00:23:45,880 --> 00:23:49,320
En este momento debe estar deshaciendo sus maletas
412
00:23:49,320 --> 00:23:51,160
¿Y tú?
413
00:23:52,280 --> 00:23:54,080
Te desapareciste de repente
414
00:23:54,080 --> 00:23:57,560
Fui a arreglar un asunto
415
00:23:57,560 --> 00:23:58,400
¿Al pueblo?
416
00:23:59,500 --> 00:24:00,140
Así es
417
00:24:00,140 --> 00:24:01,840
¿Y fuiste solo?
418
00:24:05,060 --> 00:24:06,580
¿Pero qué le pasó a la señora Blanca?
419
00:24:07,340 --> 00:24:08,460
Parece que se puso mala
420
00:24:08,460 --> 00:24:10,920
Le dije a la cinta que si se ofrecía algo me avisara luego
421
00:24:10,920 --> 00:24:13,780
Ya vine
422
00:24:13,780 --> 00:24:15,360
¿Y tú dónde andabas?
423
00:24:15,359 --> 00:24:17,039
Ay, papá, ni le cuento
424
00:24:17,039 --> 00:24:18,679
Alguien entró a la choza de Esmeralda
425
00:24:18,679 --> 00:24:21,119
Y le rompió la silla, la mesa, un chorro de cosas
426
00:24:21,119 --> 00:24:24,500
¿Y a ellas les hicieron algo?
427
00:24:24,719 --> 00:24:27,039
No, bueno, a Esmeralda no, porque andábamos en el pueblo
428
00:24:27,039 --> 00:24:29,199
Pero Dominga sí estaba
429
00:24:29,199 --> 00:24:32,359
Y le dieron un trancazote que la pobre todavía no puede volver en sí
430
00:24:32,359 --> 00:24:37,199
¿A qué viene tanta pregunta?
431
00:24:37,199 --> 00:24:40,119
Es que no me explico para qué tienes aquí a los Lucero
432
00:24:40,119 --> 00:24:43,279
Dionisio debería encargarse de todos tus asuntos
433
00:24:43,279 --> 00:24:45,579
¿Para qué lo tienes de capataz, entonces?
434
00:24:46,279 --> 00:24:51,940
Los Lucero, por tradición, han trabajado por generaciones en la casa grande.
435
00:24:52,379 --> 00:24:56,519
Son honrados y, sobre todo, fieles a la familia Peñarreal.
436
00:24:57,019 --> 00:24:58,279
Pero también inútiles.
437
00:24:59,899 --> 00:25:02,740
Me parece que te sirve más el indio ese.
438
00:25:03,500 --> 00:25:04,819
Ofelio, creo que se llama.
439
00:25:05,779 --> 00:25:09,279
Ese indio solo puede obedecer determinadas órdenes.
440
00:25:09,279 --> 00:25:14,079
Pero es un tipo que no quiero que ande metido en mi casa como si fuera suya.
441
00:25:15,759 --> 00:25:19,680
Los luceros sí andan de arriba para abajo, pero no hacen nada.
442
00:25:20,399 --> 00:25:21,019
¿Y ya ves?
443
00:25:22,059 --> 00:25:27,059
Adrián, el hijo, hasta se atrevió a ponerse al tú por tú con José Armando.
444
00:25:27,619 --> 00:25:32,639
Si es capaz de esa falta de respeto, imagínate que no se atrevería a ser.
445
00:25:33,839 --> 00:25:35,639
Yo que tú me deshacía de ellos.
446
00:25:39,279 --> 00:25:46,180
Mira, Fátima, te voy a suplicar que no intervengas en mis asuntos
447
00:25:46,180 --> 00:25:50,619
Y mucho menos opines sobre la gente que administra la casa grande
448
00:25:50,619 --> 00:25:53,279
Yo sé manejar mis negocios
449
00:25:53,279 --> 00:25:54,519
¿De acuerdo?
450
00:25:57,740 --> 00:25:59,259
Domingo, despierta
451
00:25:59,259 --> 00:26:02,480
Tú eres muy fuerte, no puedes seguir así
452
00:26:02,480 --> 00:26:05,420
Piensa qué va a pasar conmigo
453
00:26:05,420 --> 00:26:07,440
¿Me vas a dejar sola?
454
00:26:08,180 --> 00:26:08,960
Por favor.
455
00:26:09,480 --> 00:26:09,980
¿Qué hace aquí?
456
00:26:10,960 --> 00:26:13,380
Lucio, qué bueno que llegaste.
457
00:26:14,100 --> 00:26:15,180
Estoy muy preocupada.
458
00:26:15,759 --> 00:26:18,740
Dominga de repente quiere mover una mano, pero no puede.
459
00:26:19,500 --> 00:26:21,220
Tengo miedo de que se quede así.
460
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
¿Hijos de Armando?
461
00:26:27,960 --> 00:26:29,200
Debe andar por ahí.
462
00:26:29,980 --> 00:26:31,820
Creo que Jacinta quería decirle algo.
463
00:26:32,440 --> 00:26:33,900
No se habrá ido, ¿verdad?
464
00:26:34,360 --> 00:26:36,700
No, Blanca, ¿cómo crees?
465
00:26:36,700 --> 00:26:38,340
Estar en su recámara
466
00:26:38,340 --> 00:26:40,140
Ay, Crisanta
467
00:26:40,140 --> 00:26:41,860
Por favor, asómate a ver
468
00:26:41,860 --> 00:26:44,340
Dile que estoy esperando que venga
469
00:26:44,340 --> 00:26:46,019
A decirme buenas noches
470
00:26:46,019 --> 00:26:49,019
Blanca, estás muy impaciente
471
00:26:49,019 --> 00:26:49,980
Muy nerviosa
472
00:26:49,980 --> 00:26:52,180
Eso no te hace ningún bien
473
00:26:52,180 --> 00:26:54,319
Solo con mi hijo a mi lado
474
00:26:54,319 --> 00:26:55,360
Me siento tranquila
475
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
No sé por qué, nana
476
00:26:57,080 --> 00:27:00,740
Pero últimamente siento una gran angustia por él
477
00:27:00,740 --> 00:27:02,700
Anda, nana
478
00:27:02,700 --> 00:27:05,319
Ve a buscarlo y que venga a darme un beso
479
00:27:06,700 --> 00:27:11,200
¿Crees que con esa inyección se recupere?
480
00:27:12,100 --> 00:27:13,220
Ya veremos
481
00:27:13,220 --> 00:27:15,539
No la veo nada bien
482
00:27:15,539 --> 00:27:18,279
Por favor, Lucio
483
00:27:18,279 --> 00:27:20,340
Tú eres muy buen médico
484
00:27:20,340 --> 00:27:22,120
Tú la puedes salvar
485
00:27:22,120 --> 00:27:24,799
Yo tengo mucha confianza en ti
486
00:27:36,700 --> 00:27:41,279
Buenas noches
487
00:27:41,279 --> 00:27:43,080
José Armando
488
00:27:43,080 --> 00:27:46,019
Mi amor, ¿qué pasó aquí?
489
00:27:47,019 --> 00:27:47,860
No sé lo que está viendo
490
00:27:47,860 --> 00:27:49,960
Y Esmeralda no lo necesita
491
00:27:49,960 --> 00:27:51,759
Para eso estoy yo aquí
492
00:27:51,759 --> 00:27:55,720
José Armando
493
00:27:55,720 --> 00:27:58,180
¿Recibiste mi recado de florecita?
494
00:27:58,340 --> 00:27:59,840
Sí, ¿qué fue lo que pasó?
495
00:28:00,400 --> 00:28:03,039
Cuando me trajiste encontré a Domingo inconsciente
496
00:28:03,039 --> 00:28:04,200
Como muerta
497
00:28:04,200 --> 00:28:06,580
¿Por qué no me avisaste?
498
00:28:06,579 --> 00:28:07,179
Bueno, basta ya.
499
00:28:08,359 --> 00:28:09,899
No tiene caso su presencia aquí.
500
00:28:10,379 --> 00:28:12,579
Yo atenderé a esta mujer y me haré cargo de Esmeralda.
501
00:28:13,220 --> 00:28:14,000
A ver, vamos a irse.
502
00:28:14,359 --> 00:28:16,399
El que se va a ir es usted.
503
00:28:17,179 --> 00:28:18,500
Nada tiene que hacer aquí.
504
00:28:19,159 --> 00:28:20,399
Yo me hago responsable de Domina.
505
00:28:21,460 --> 00:28:24,039
Y me quedaré con Esmeralda como mi prometida que es.
506
00:28:25,480 --> 00:28:25,919
¿Qué?
507
00:28:29,480 --> 00:28:29,919
Jacinta.
508
00:28:30,699 --> 00:28:33,019
Sí, sí. ¿Se le ofrece algo a la señora?
509
00:28:33,019 --> 00:28:34,919
No. ¿Has visto a José Armando?
510
00:28:35,500 --> 00:28:36,259
¿Le urge mucho?
511
00:28:36,579 --> 00:28:39,139
¿Dónde está? La señora Blanca quiere verlo
512
00:28:39,139 --> 00:28:42,960
Ah, Chirrión, pues creo que se fue a la casa de Esmeralda
513
00:28:42,960 --> 00:28:44,419
¿Sabes a qué?
514
00:28:45,599 --> 00:28:48,460
Pues mire, bien, bien, no sé
515
00:28:48,460 --> 00:28:52,819
Pero parece que Dominga, la mujer esa que luego viene aquí, ¿se acuerda?
516
00:28:52,859 --> 00:28:53,699
Sí, sí, sigue
517
00:28:53,699 --> 00:28:56,819
Ah, pues, ella creo que se puso muy mala
518
00:28:56,819 --> 00:28:58,720
La florecita vino a avisarle
519
00:28:58,720 --> 00:29:00,839
¿Pero qué le pasó a esa mujer?
520
00:29:01,359 --> 00:29:05,639
Parece que se metieron a su casa y le rompieron todas, todas sus cosas
521
00:29:05,640 --> 00:29:08,360
Y de pasadita, pues, se la sonaron a ella
522
00:29:08,360 --> 00:29:10,640
Ay, ¿qué dices?
523
00:29:11,020 --> 00:29:12,120
Eso fue lo que oí
524
00:29:12,120 --> 00:29:16,620
Entonces, el joven fue por su maletín y que se jala para allá
525
00:29:16,620 --> 00:29:20,000
Válgame Dios
526
00:29:20,000 --> 00:29:23,280
Doña Crisanta, ¿me puedo ir a dormir?
527
00:29:23,580 --> 00:29:24,880
Sí, sí, sí, ya vete
528
00:29:24,880 --> 00:29:26,220
Oye, por favor
529
00:29:26,220 --> 00:29:29,860
A nadie le vayas a decir una palabra de esto
530
00:29:29,860 --> 00:29:30,860
No se apure
531
00:29:30,860 --> 00:29:32,740
Si se le ofrece algo, me llama
532
00:29:32,740 --> 00:29:39,220
¿Es verdad que eso prometía?
533
00:29:40,440 --> 00:29:42,160
Creo que lo dije muy claro.
534
00:29:42,680 --> 00:29:45,319
Lucio, Lucio, Lucio, por favor.
535
00:29:45,480 --> 00:29:46,779
No te bucees, no te bucees.
536
00:29:47,700 --> 00:29:48,200
Yo me voy.
537
00:29:48,480 --> 00:29:49,799
Acabe de largarse de una vez.
538
00:29:50,940 --> 00:29:54,240
Por favor, Lucio, te agradezco que hayas venido.
539
00:29:54,980 --> 00:29:56,620
José Armando puede atender a Dominga.
540
00:29:57,380 --> 00:29:59,599
Es más, tú ya la inyectaste, ¿no?
541
00:29:59,599 --> 00:30:01,500
¿Qué medicamento le administró?
542
00:30:02,740 --> 00:30:03,620
Vestirlo.
543
00:30:07,319 --> 00:30:08,640
Gracias, Lucio.
544
00:30:19,180 --> 00:30:21,259
Me da pena, José Armando.
545
00:30:21,259 --> 00:30:24,359
Él fue hasta su casa por su maletín y...
546
00:30:24,359 --> 00:30:25,519
Y ahora estoy aquí.
547
00:30:27,039 --> 00:30:27,960
Estando conmigo.
548
00:30:27,960 --> 00:30:33,140
Nunca necesitarás de nadie más
549
00:30:33,140 --> 00:30:35,519
¿Y José Armando ya viene?
550
00:30:37,039 --> 00:30:39,100
Mira, mi señora, él...
551
00:30:41,120 --> 00:30:42,140
¿Cómo sigues?
552
00:30:43,039 --> 00:30:44,160
Ya me siento mejor
553
00:30:44,160 --> 00:30:47,279
¿Y tu hijo?
554
00:30:48,259 --> 00:30:49,480
Fátima habló con él
555
00:30:49,480 --> 00:30:51,279
Se va a quedar unos días más
556
00:30:53,200 --> 00:30:54,160
Qué considerado
557
00:30:54,160 --> 00:30:56,279
¿Por qué no hablas con él de una vez?
558
00:30:56,279 --> 00:30:58,399
Si puedes limar las perezas
559
00:30:58,399 --> 00:31:01,359
Que venga él a hablar conmigo
560
00:31:01,359 --> 00:31:03,019
Por favor, Rodolfo
561
00:31:03,019 --> 00:31:04,799
Cede al menos un poco
562
00:31:04,799 --> 00:31:09,740
Que se conforme
563
00:31:09,740 --> 00:31:12,720
Con que lo deje pasar aquí unos días más
564
00:31:12,720 --> 00:31:14,519
Por favor
565
00:31:14,519 --> 00:31:16,119
Hazlo por mí
566
00:31:20,700 --> 00:31:23,319
Mañana llevamos a Dominga a tomarle una radiografía
567
00:31:23,319 --> 00:31:27,059
Por el momento no puedo administrarle nada
568
00:31:27,059 --> 00:31:31,480
Te voy a preparar un café
569
00:31:31,480 --> 00:31:34,519
Y luego te vas para tu casa porque ya es tarde
570
00:31:34,519 --> 00:31:35,839
No, mi vida
571
00:31:35,839 --> 00:31:38,939
Me voy a quedar con ustedes toda la noche
572
00:31:38,939 --> 00:31:40,839
Pero, ¿y tus papás?
573
00:31:42,019 --> 00:31:43,980
¿Cómo les vas a avisar que te quedas aquí?
574
00:31:44,419 --> 00:31:45,939
Jacinta sabe que venía contigo
575
00:31:45,939 --> 00:31:48,299
Si me busca, ella les dirá
576
00:31:48,299 --> 00:31:49,579
Pero, mi amor
577
00:31:49,579 --> 00:31:52,019
Yo no quiero ocasionarte un problema
578
00:31:52,019 --> 00:31:54,339
No, Esmeralda, al contrario
579
00:31:54,339 --> 00:31:57,440
Creo que nuestra situación empieza a arreglarse
580
00:31:57,440 --> 00:32:01,839
Y pronto entrarás a la casa grande como mi futura esposa
581
00:32:01,839 --> 00:32:06,139
Tú serás Esmeralda Peñarrea
582
00:32:16,940 --> 00:32:18,339
Por favor, Rodolfo
583
00:32:18,339 --> 00:32:21,440
Nada te cuesta que hagan las paces de una vez
584
00:32:21,440 --> 00:32:27,480
Está bien
585
00:32:27,480 --> 00:32:32,539
Lisanta, dile a José Armando que venga un momento
586
00:32:32,539 --> 00:32:38,600
Precisamente vine a decirle a mi señora que José Armando ya se durmió
587
00:32:38,600 --> 00:32:41,820
El pobre estaba estudiando y se quedó con el libro en las manos
588
00:32:41,820 --> 00:32:45,600
Ay, mi hijo, es tan empeñoso
589
00:32:45,600 --> 00:32:49,779
Bueno, mañana arreglamos ese asunto
590
00:32:49,779 --> 00:32:51,960
Que descanses, Crisanta.
591
00:32:52,160 --> 00:32:54,139
Sí. Buenas noches.
592
00:33:19,779 --> 00:33:28,299
Gracias por condescender con nuestro hijo
593
00:33:28,299 --> 00:33:31,339
Fátima me comentó que platicó contigo
594
00:33:31,339 --> 00:33:34,859
Y estás dispuesto a reconsiderar tu opinión sobre esa muchacha
595
00:33:34,859 --> 00:33:40,759
No estoy muy seguro de poder hacerlo
596
00:33:40,759 --> 00:33:42,839
Pero ya existe esa posibilidad
597
00:33:42,839 --> 00:33:47,259
Y pienso que podemos lograr más tratando de comprenderlo
598
00:33:47,259 --> 00:33:49,019
Que poniéndonos en su contra
599
00:33:49,019 --> 00:33:52,099
Si él se aleja de nosotros
600
00:33:52,099 --> 00:33:54,759
¿Para qué entonces habrás luchado tanto?
601
00:33:55,359 --> 00:33:56,039
¿Para quién?
602
00:33:57,539 --> 00:34:01,160
Si José Armando es tan mal hijo y tan mal agradecido
603
00:34:01,160 --> 00:34:04,660
De no reconocer el bienestar que siempre le hemos procurado
604
00:34:04,660 --> 00:34:06,279
No hay nada que hacer
605
00:34:06,279 --> 00:34:08,159
Nuestro hijo es bueno
606
00:34:08,159 --> 00:34:10,820
Pero también es orgulloso
607
00:34:10,820 --> 00:34:12,420
Como tú
608
00:34:19,019 --> 00:34:41,880
José Armando
609
00:34:41,880 --> 00:34:44,300
José Armando
610
00:34:44,300 --> 00:34:51,160
¿Qué pasó Crisanta? ¿Se puso mal mi mamá?
611
00:34:51,400 --> 00:34:53,860
No, pero no tardan en despertarse
612
00:34:53,860 --> 00:34:56,519
Y si se dan cuenta de que no pasaste la noche en casa
613
00:34:56,519 --> 00:34:58,860
No quiero ni imaginarme lo que va a pasar
614
00:34:58,860 --> 00:35:10,480
Vete sin pendiente, yo me quedo hasta que se despierten
615
00:35:10,480 --> 00:35:14,699
Gracias, mamá
616
00:35:14,699 --> 00:35:17,320
Voy a darme un baño, veo mamá y regreso
617
00:35:17,320 --> 00:35:20,920
Es necesario llevar a Dominga a sacarle una radiografía
618
00:35:20,920 --> 00:35:23,300
Sí, sí, ya es Maralda, me platicará
619
00:35:23,300 --> 00:35:25,260
Ahora vete, por favor, vete
620
00:35:40,480 --> 00:36:10,460
¿Qué pasa?
621
00:36:10,480 --> 00:36:14,179
¿Pero qué fue lo que ocurrió?
622
00:36:14,840 --> 00:36:15,440
No sé
623
00:36:15,440 --> 00:36:17,940
Cuando ustedes me dejaron, entré
624
00:36:17,940 --> 00:36:20,760
Y encontré a Dominga en el suelo inconsciente
625
00:36:20,760 --> 00:36:24,119
Creo que está despertando
626
00:36:24,119 --> 00:36:28,460
¿Dominga?
627
00:36:30,679 --> 00:36:31,400
Dominga
628
00:36:31,400 --> 00:36:33,719
Aquí estoy contigo
629
00:36:40,480 --> 00:36:46,539
¿Por qué no le avisaste enseguida a José Armando?
630
00:36:47,639 --> 00:36:51,240
Le mandé un recado con Melesio, pero no se lo pudo dar
631
00:36:51,240 --> 00:36:55,599
Yo tengo mucho miedo de que ella no pueda volver a hablar
632
00:36:55,599 --> 00:36:58,340
No, no, no, Esmeralda
633
00:36:58,340 --> 00:37:00,159
José Armando se hará cargo
634
00:37:00,159 --> 00:37:03,420
Verás que con el favor de Dios se recupera pronto
635
00:37:03,420 --> 00:37:04,960
Dios lo quiera
636
00:37:08,960 --> 00:37:09,719
Pobrecita
637
00:37:09,719 --> 00:37:12,619
¿Qué mal momento estás pasando ya aquí sola?
638
00:37:13,599 --> 00:37:16,799
En realidad no me explico lo que pasó, señora Crisanta.
639
00:37:17,819 --> 00:37:20,119
¿Por qué rompieron la silla y la mesa?
640
00:37:21,480 --> 00:37:25,939
Lucio me dijo que alguien se metió y que seguramente fue quien golpeó a Dominga.
641
00:37:26,919 --> 00:37:30,059
Pero no, yo no lo puedo creer.
642
00:37:31,239 --> 00:37:32,980
¿Quién nos va a querer hacer algún daño?
643
00:37:34,059 --> 00:37:36,739
Y no puede ser un asalto porque somos muy pobres.
644
00:37:37,439 --> 00:37:39,199
¿Qué podrían querer robarnos?
645
00:37:39,719 --> 00:37:43,239
Todos aquí nos conocen desde siempre
646
00:37:43,239 --> 00:37:48,619
El único que no me quiere es el señor Peñarreal
647
00:37:48,619 --> 00:37:54,819
¿Estás tomando?
648
00:37:56,819 --> 00:37:57,779
Ay, Dios mío
649
00:37:57,779 --> 00:38:00,679
No es imposible ayudarte como yo quisiera
650
00:38:00,679 --> 00:38:04,279
Tú sin poder hablar
651
00:38:04,279 --> 00:38:06,679
Yo sin poder verte
652
00:38:06,679 --> 00:38:09,699
Ay, Dios mío
653
00:38:09,699 --> 00:38:10,719
¿Estás bien?
654
00:38:15,139 --> 00:38:15,939
Dominga.
655
00:38:17,759 --> 00:38:21,279
Lucio me pidió que nos mudáramos para su casa.
656
00:38:30,639 --> 00:38:32,359
A mí no puede engañarme.
657
00:38:32,960 --> 00:38:34,899
La gente que usted mandó destrozó todo.
658
00:38:35,719 --> 00:38:37,000
Hoy poco mata a Dominga.
659
00:38:37,399 --> 00:38:37,919
¡Cállate!
660
00:38:38,639 --> 00:38:40,820
Usted no sabe lo que está haciendo, don Rodolfo.
661
00:38:41,659 --> 00:38:43,159
Usted no lo sabe.
662
00:38:44,159 --> 00:38:48,220
Deja de decir tonterías y de lanzar acusaciones, Crisanta.
663
00:38:49,000 --> 00:38:50,599
Me estoy cansando de esto.
664
00:38:51,220 --> 00:38:56,480
Don Rodolfo, es que ya no sé cómo suplicarle que no le cause daño a Esmeralda.
665
00:38:56,639 --> 00:38:57,240
¡Suéltame!
666
00:38:58,860 --> 00:39:00,820
Me estoy desesperando, Dominga.
667
00:39:01,180 --> 00:39:02,200
No sé qué hacer.
668
00:39:02,200 --> 00:39:03,880
¿Cómo puedo saber?
669
00:39:06,320 --> 00:39:07,440
Ya sé.
670
00:39:07,920 --> 00:39:10,960
Voy a tomar tu mano, Dominga
671
00:39:10,960 --> 00:39:12,840
Cuando yo te pregunte
672
00:39:12,840 --> 00:39:15,240
Si me aprietas una sola vez
673
00:39:15,240 --> 00:39:16,119
Es que sí
674
00:39:16,119 --> 00:39:19,579
Si lo haces más de una vez
675
00:39:19,579 --> 00:39:20,420
Es que no
676
00:39:20,420 --> 00:39:23,019
Dime, Aura
677
00:39:23,019 --> 00:39:26,340
¿Quieres que te lleve para casa de Lucio?
678
00:39:29,740 --> 00:39:31,260
Está bien, está bien, está bien
679
00:39:31,260 --> 00:39:33,420
No te angusties, Dominga
680
00:39:33,420 --> 00:39:36,780
No te angusties
681
00:39:36,780 --> 00:39:39,160
Tranquila, tal es, Meralda
682
00:39:39,160 --> 00:39:42,360
¿Cómo sigue Dominga?
683
00:39:43,440 --> 00:39:44,620
Mejor, Florecita
684
00:39:44,620 --> 00:39:49,140
Sigue sin hablar, pero al menos ya nos podemos comunicar
685
00:39:49,140 --> 00:39:50,880
¿Vino José Armando?
686
00:39:51,780 --> 00:39:52,160
Sí
687
00:39:52,160 --> 00:39:54,280
¿Y qué crees?
688
00:39:55,760 --> 00:39:57,460
Se pasó la noche conmigo
689
00:39:57,460 --> 00:39:59,300
¿Cómo?
690
00:40:01,740 --> 00:40:03,460
Yo hago lo que me da la gana
691
00:40:03,460 --> 00:40:05,340
Y eso es lo correcto
692
00:40:05,340 --> 00:40:08,559
Nunca será correcto hacerle daño a un ser indefenso.
693
00:40:09,039 --> 00:40:11,640
Porque lo que usted ha hecho es un grave pecado.
694
00:40:12,940 --> 00:40:14,900
Ojalá Dios no lo castigue.
695
00:40:15,039 --> 00:40:16,660
¡Basta! ¡Vete de aquí!
696
00:40:18,160 --> 00:40:20,440
Vete a atender a mi esposa, que para eso estás.
697
00:40:20,920 --> 00:40:25,200
No para andar de buena samaritana metiéndote en lo que no te importa.
698
00:40:26,820 --> 00:40:31,140
Solo le digo que el daño que le haga Esmeralda se volverá contra usted.
699
00:40:32,039 --> 00:40:33,500
¡Se volverá contra usted!
700
00:40:35,340 --> 00:40:44,160
Estoy esperando a José Armando para llevar a Dominga a sacarle una radiografía
701
00:40:44,160 --> 00:40:46,260
Ah, pues si quieres me espero y te acompaño
702
00:40:46,260 --> 00:40:48,059
Gracias, Florecita
703
00:40:48,059 --> 00:40:51,420
Ay, pobrecita Dominga
704
00:40:51,420 --> 00:40:53,500
¿Cómo le vinieron a hacer esto?
705
00:40:53,740 --> 00:40:55,240
Sé que todos la queremos mucho
706
00:40:55,240 --> 00:40:58,280
Siempre anda dando remedios a todos los que necesitan
707
00:40:58,280 --> 00:41:01,000
Ay, palabra que queca, mijos, ¿no?
708
00:41:01,820 --> 00:41:05,100
Yo estaba pensando que a lo mejor fue algún cuatrero de otro lado
709
00:41:05,839 --> 00:41:08,839
Alguien que no nos conoce y que pensó que teníamos dinero guardado.
710
00:41:11,079 --> 00:41:13,059
Pues yo no he visto por aquí a ningún fuereño.
711
00:41:18,639 --> 00:41:20,019
¿Qué te pasa, Dominga?
712
00:41:21,059 --> 00:41:22,219
¿Quieres que te dé algo?
713
00:41:24,219 --> 00:41:24,699
¿Entonces?
714
00:41:26,880 --> 00:41:29,779
Oye, tú, ¿y si lo que quiere decirte es que él le pegó?
715
00:41:29,780 --> 00:41:35,660
¿Sabes quién fue, Dominga?
716
00:41:37,980 --> 00:41:39,540
Dice que sí, Florecita
717
00:41:39,540 --> 00:41:41,580
Déjame ver si puedo oír algo
718
00:41:41,580 --> 00:41:45,540
Dominga, si no puede hablar, mueva la boca nomás
719
00:41:45,540 --> 00:41:49,000
Tu...
720
00:41:49,000 --> 00:41:51,120
Tu padre
721
00:41:51,120 --> 00:41:54,800
Dijo, tu padre
722
00:41:59,780 --> 00:42:01,440
En el próximo capítulo.
723
00:42:04,160 --> 00:42:07,320
Mi hija ha regresado al lugar que le corresponde.
724
00:42:09,060 --> 00:42:09,540
Usted.
725
00:42:11,720 --> 00:42:13,160
Vuelva al suyo.
726
00:42:13,740 --> 00:42:14,260
¿Y Adrián?
727
00:42:14,660 --> 00:42:15,740
No existe, Crisanta.
728
00:42:16,480 --> 00:42:17,580
Eso se acabó.
729
00:42:17,940 --> 00:42:21,340
Nadie me quita de la cabeza que eso es obra de don Rodolfo.
730
00:42:22,880 --> 00:42:27,340
Es el único en este lugar que odia a la pobrecita muchacha.
731
00:42:27,340 --> 00:42:27,980
Chacha.
732
00:42:28,539 --> 00:42:30,980
Me gustaría que visitaras a mi mamá, Esmeralda.
733
00:42:33,220 --> 00:42:35,720
A tarde pasaré por ti para llevarte a mi casa.
734
00:42:57,340 --> 00:43:06,320
Esmeralda, tienes los ojos del amor.
53504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.