All language subtitles for 023_3423446554FSDASDFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,259 Bebés con la luz del corazón 3 00:00:37,259 --> 00:00:45,980 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,980 --> 00:00:53,519 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,520 --> 00:01:02,240 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,240 --> 00:01:09,240 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 Esperanza 8 00:01:13,200 --> 00:01:25,560 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,560 --> 00:01:36,800 No llores. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,620 No me gusta verte llorar. 11 00:01:39,620 --> 00:01:43,540 No te consola estar así juntos 12 00:01:43,540 --> 00:01:46,020 Saber cuánto te quiero 13 00:01:46,020 --> 00:01:54,420 Mi amor 14 00:01:54,420 --> 00:01:56,719 Mi chiquita linda 15 00:01:56,719 --> 00:01:59,580 Adriana 16 00:01:59,580 --> 00:02:02,540 Mi vida 17 00:02:09,620 --> 00:02:11,420 ¡Mamá! 18 00:02:14,980 --> 00:02:17,099 Ya le dijo a Esmeralda que se va a curar, ¿verdad? 19 00:02:17,460 --> 00:02:18,280 Que va a poder ver 20 00:02:18,280 --> 00:02:20,480 Ya, ya me lo dijo 21 00:02:20,480 --> 00:02:25,960 ¿Quién iba a pensar que aquella niñita tan rechiquita, tan débil y ciega 22 00:02:25,960 --> 00:02:28,420 Al final iba a tener justicia 23 00:02:28,420 --> 00:02:33,540 Sí, parece ser cierto eso que usted siempre está diciendo 24 00:02:33,540 --> 00:02:38,500 Que hay una fuerza misteriosa que interviene en la vida de las personas 25 00:02:38,500 --> 00:02:44,680 No la casualidad, sino algo grande, hermoso. 26 00:02:45,439 --> 00:02:51,840 Llámese Dios o el destino que se encarga de enmendar los errores humanos 27 00:02:51,840 --> 00:02:55,500 y de poner cada cosa en el lugar que le corresponde. 28 00:02:58,379 --> 00:03:01,420 ¿Y ahora? ¿Por qué me dices esas cosas? 29 00:03:02,580 --> 00:03:08,120 Pues porque he pensado mucho en el nacimiento de Esmeralda, Domínguez. 30 00:03:08,500 --> 00:03:13,900 Y creo haber descubierto el secreto de su vida 31 00:03:13,900 --> 00:03:24,680 Desensílalo, genio 32 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 Sí, patróncito 33 00:03:25,520 --> 00:03:27,159 ¡Váyase! 34 00:03:29,159 --> 00:03:30,520 Señora, permítame 35 00:03:30,520 --> 00:03:31,479 Yo con... 36 00:03:31,479 --> 00:03:34,759 No tengo nada que hablar 37 00:03:34,759 --> 00:03:36,259 ¡Lárguese! 38 00:03:38,500 --> 00:03:42,240 Por favor, Adrián. 39 00:03:53,580 --> 00:03:54,300 ¡Ingrata! 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,759 ¡Mala hija! 41 00:03:58,759 --> 00:04:02,319 Yo que habría metido las manos en el fuego por ti. 42 00:04:05,460 --> 00:04:07,860 ¿Cuánto puede equivocarse una madre 43 00:04:07,860 --> 00:04:10,600 ¡Mamá, por favor! 44 00:04:10,900 --> 00:04:11,340 ¡Cállate! 45 00:04:12,800 --> 00:04:13,640 ¡A tu cuarto! 46 00:04:15,520 --> 00:04:17,300 Después hablamos 47 00:04:17,300 --> 00:04:30,060 Gracias, tía Tula 48 00:04:30,060 --> 00:04:32,139 Ay, joven, qué agradece 49 00:04:32,139 --> 00:04:37,819 Oiga, tía 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,959 No me diga que no está rete guapote 51 00:04:40,959 --> 00:04:42,060 Ay, sí 52 00:04:42,060 --> 00:04:46,719 Se me figura mucho un caporal que trabajó aquí en la casa grande 53 00:04:46,719 --> 00:04:49,120 Era bien parecido y muy gallardo 54 00:04:49,120 --> 00:04:50,819 ¿Y qué pasó? ¿Por qué se fue? 55 00:04:51,259 --> 00:04:52,240 No, no se fue 56 00:04:52,240 --> 00:04:54,839 Carreando el ganado, pues lo tiró el caballo 57 00:04:54,839 --> 00:04:57,019 Se lo llevó arrastrando hasta que lo mató 58 00:04:57,019 --> 00:04:59,379 ¡Ah, caray! ¡Qué gacho! 59 00:04:59,379 --> 00:05:03,139 Y estaba así como el joven José Armando 60 00:05:03,139 --> 00:05:05,680 De la mismita edad y todo 61 00:05:05,680 --> 00:05:21,899 ¿De veras me vas a querer toda la vida? 62 00:05:23,899 --> 00:05:25,800 Hasta el último día de mi existencia 63 00:05:29,379 --> 00:05:40,399 Graciela 64 00:05:40,399 --> 00:05:46,560 ¿Qué le pasa? 65 00:05:47,060 --> 00:05:47,860 ¿Qué le va a pasar? 66 00:05:49,120 --> 00:05:51,300 ¿Te parece poco lo que le estás haciendo sufrir? 67 00:05:53,459 --> 00:05:54,659 Sí, Dominga 68 00:05:54,659 --> 00:05:56,819 He ido atando cabos 69 00:05:56,819 --> 00:05:59,620 Y ya sé la verdad sobre Esmeralda 70 00:05:59,620 --> 00:06:03,060 ¿Y según usted, cuál es la verdad? 71 00:06:03,719 --> 00:06:08,279 Esmeralda es la niña cuya sepultura buscaba la mujer de la casa grande 72 00:06:08,279 --> 00:06:10,379 ¿Lo va a negar? 73 00:06:13,139 --> 00:06:14,159 No, Fermín 74 00:06:14,159 --> 00:06:18,740 Esmeralda es la verdadera hija de los Peñarreal 75 00:06:18,740 --> 00:06:21,480 Una crueldad lo que haces con Gracielita 76 00:06:21,480 --> 00:06:24,740 Se ha privado de River y usted de salir con otros chicos 77 00:06:25,720 --> 00:06:28,280 Siempre te ha dado tu lugar y mire en qué forma le pagas. 78 00:06:29,519 --> 00:06:31,199 Ustedes nos comprometieron desde niños. 79 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Nunca han tomado en cuenta nuestros sentimientos. 80 00:06:34,120 --> 00:06:36,100 Hasta ahora la pasabas muy bien con ella. 81 00:06:36,920 --> 00:06:40,560 Y le dabas gusto a tu padre que tanto se preocupa por tu bien y sabe lo que te conviene. 82 00:06:41,300 --> 00:06:44,259 Los matrimonios de conveniencia son cosa del pasado, tía. 83 00:06:44,259 --> 00:06:48,340 Mi hija, Brasilita te ha dedicado lo mejor de su juventud. 84 00:06:49,180 --> 00:06:51,680 ¿Crees justo que después de tantos años la abandones? 85 00:06:51,699 --> 00:06:52,259 Pero tía... 86 00:06:52,839 --> 00:06:56,899 Si no fuera por ti, a estas horas estaría muy bien casada. 87 00:06:57,800 --> 00:07:02,120 A miradores no le han faltado, pero no se atrevían a cortejarla porque estabas tú de por medio. 88 00:07:02,980 --> 00:07:04,740 Lo harán ahora, que sepan que está libre. 89 00:07:04,740 --> 00:07:04,899 No. 90 00:07:06,339 --> 00:07:07,500 Ahora es distinto. 91 00:07:08,659 --> 00:07:12,500 Una muchacha pierde mucho cuando su novio toda la vida la deja por otra mujer. 92 00:07:13,839 --> 00:07:17,699 Tal vez hasta se quede soltera la pobrecita. 93 00:07:17,779 --> 00:07:20,639 Estás hablando de Graciela como si se tratara de una mujer mayor. 94 00:07:21,500 --> 00:07:22,379 Ella es muy joven. 95 00:07:23,079 --> 00:07:25,240 Seguramente encontrará a alguien que la quiera y la haga feliz. 96 00:07:26,039 --> 00:07:27,979 Qué fácil arreglas todo. 97 00:07:29,240 --> 00:07:30,779 Eres un egoísta, José Armando. 98 00:07:30,860 --> 00:07:32,379 No te importa nada su dolor. 99 00:07:33,939 --> 00:07:35,159 ¿A dónde vas? 100 00:07:35,259 --> 00:07:35,879 A hablar con ella. 101 00:07:35,959 --> 00:07:37,399 No, no le hables ahora. 102 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Ya viste cómo está de desesperada. 103 00:07:39,560 --> 00:07:40,899 No es el momento, José Armando. 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 Estás poniendo las cosas tan dramáticas que... 105 00:07:42,680 --> 00:07:42,819 Lo son. 106 00:07:44,599 --> 00:07:46,740 No solo Gracielita está llorando por tu causa. 107 00:07:46,740 --> 00:07:49,039 También tu madre que está enferma de la angustia. 108 00:07:49,700 --> 00:07:51,100 Tu padre ni se diga. 109 00:07:51,900 --> 00:07:55,900 Rodolfo jamás permitirá que entre a la familia una persona tan inferior a nosotros. 110 00:07:56,920 --> 00:07:59,020 Él está dispuesto a intervenir en este asunto. 111 00:07:59,220 --> 00:08:00,420 No sé qué podrá hacer. 112 00:08:00,520 --> 00:08:01,600 Yo tampoco. 113 00:08:02,600 --> 00:08:07,180 Pero lo que sí sabemos tú y yo es que Rodolfo es muy capaz de hacer una barbaridad. 114 00:08:08,140 --> 00:08:13,759 Así que más te vale que olvides tus pretensiones absurdas con esa muchacha. 115 00:08:13,759 --> 00:08:20,019 Mira, tu padre jamás aceptará que esa campesina ciega sea una peña real. 116 00:08:28,719 --> 00:08:30,959 Así fue, como se lo platico, Fermín. 117 00:08:32,600 --> 00:08:36,259 Yo me equivoqué al creer que la muchachita que vino al mundo aquella tarde de tormenta 118 00:08:36,259 --> 00:08:38,460 había nacido sin aliento. 119 00:08:39,639 --> 00:08:41,659 Mientras que el hijo del peón que se desbarrancó 120 00:08:41,659 --> 00:08:44,000 Y la mujer que murió al parir 121 00:08:44,000 --> 00:08:45,819 Estaba vivito 122 00:08:45,819 --> 00:08:50,500 Pero eso de cambiar las criaturas no fue idea mía, ¿eh? 123 00:08:51,159 --> 00:08:52,199 Crisanta me robó 124 00:08:52,199 --> 00:08:53,839 Me suplicó que lo hiciera 125 00:08:53,839 --> 00:08:57,480 Bueno, ¿y por qué usted no ha dicho la verdad? 126 00:09:00,059 --> 00:09:02,419 El doctor Malaber me tiene amenazada con matarme 127 00:09:02,419 --> 00:09:05,639 Si hago algo que le eche a perder sus planes con Esmeralda 128 00:09:05,639 --> 00:09:07,759 Es un demonio 129 00:09:07,759 --> 00:09:10,059 Le tengo miedo 130 00:09:10,059 --> 00:09:11,839 Pero Dominga... 131 00:09:11,839 --> 00:09:13,019 No se va a arreglar 132 00:09:13,019 --> 00:09:15,679 Sin que yo tenga que decir nada, ya lo verá 133 00:09:15,679 --> 00:09:18,619 ¿Nadie más sabe eso? 134 00:09:20,739 --> 00:09:21,859 No más que el santa 135 00:09:21,859 --> 00:09:23,319 Pero no ha dicho nada 136 00:09:23,319 --> 00:09:25,719 Ella también tiene miedo 137 00:09:25,719 --> 00:09:28,679 Le tiene miedo al amo de la casa grande 138 00:09:28,679 --> 00:09:32,299 Ese hombre también es medio diablo 139 00:09:32,299 --> 00:09:38,000 ¿Pero cómo me dices que encontraste esmeralda en la iglesia y no pudiste convencerla de que viniera? 140 00:09:38,000 --> 00:09:41,480 Ella me dijo que usted se enojaba siempre 141 00:09:41,480 --> 00:09:42,899 ¿Y yo qué puedo hacer? 142 00:09:43,120 --> 00:09:44,039 No es mi culpa 143 00:09:44,039 --> 00:09:46,419 Bueno, ya terminaste, lárgate de una vez 144 00:09:46,419 --> 00:09:50,919 Sí, doctor, me voy 145 00:09:50,919 --> 00:09:53,179 Pero solo le recuerdo algo 146 00:09:53,179 --> 00:09:55,399 Si la montaña no viene a usted 147 00:09:55,399 --> 00:09:57,220 Vaya usted a la montaña 148 00:10:00,960 --> 00:10:02,820 Y si ese maldito logra que la cubren 149 00:10:02,820 --> 00:10:04,820 Yo sé que es posible 150 00:10:04,820 --> 00:10:06,779 Que podía haberlo hecho y no quise 151 00:10:06,779 --> 00:10:09,399 Si le hubiera devuelto la vista 152 00:10:09,399 --> 00:10:13,600 Se hubiera horrorizado de mí, se hubiera apartado de mí 153 00:10:13,600 --> 00:10:14,439 Como todos 154 00:10:14,439 --> 00:10:17,100 Y si no fuera así 155 00:10:17,100 --> 00:10:19,799 Esmeralda es dulce, noble 156 00:10:19,799 --> 00:10:23,539 He tratado de albergar en su alma bellos sentimientos 157 00:10:23,539 --> 00:10:26,980 Tal vez no vería mi fealdad en mi rostro 158 00:10:26,980 --> 00:10:29,179 Sino el amor que dentro de mi alma hay por ella 159 00:10:35,240 --> 00:10:36,259 Buenos días, Lolita 160 00:10:36,700 --> 00:10:37,819 Buenos días, doctor Lascano. 161 00:10:38,399 --> 00:10:40,960 Lolita, ¿podría darme el expediente de la señorita Esmeralda, por favor? 162 00:10:41,039 --> 00:10:41,399 Sí, doctor. 163 00:10:46,639 --> 00:10:47,379 Aquí tiene. 164 00:10:47,779 --> 00:10:48,100 Gracias. 165 00:10:49,879 --> 00:10:51,819 Quiero operarla en cuanto regrese de Europa. 166 00:10:52,860 --> 00:10:54,360 Le interesa mucho ese caso, ¿verdad? 167 00:10:55,279 --> 00:10:57,039 La vista es un regalo de Dios. 168 00:10:57,039 --> 00:11:04,080 Y para un médico representa una gran satisfacción poder ofrecerle esa posibilidad a alguien que ha vivido siempre entre las sombras. 169 00:11:04,080 --> 00:11:07,500 Y hay que reconocer que es bonita la muchacha 170 00:11:07,500 --> 00:11:10,120 Preciosa 171 00:11:10,120 --> 00:11:13,680 Vale la pena hacer el mayor esfuerzo para curarla 172 00:11:13,680 --> 00:11:19,080 Es un privilegio poder darle el don de la vista a unos ojos tan hermosos 173 00:11:19,080 --> 00:11:22,100 Los más hermosos que he visto en mi vida 174 00:11:27,320 --> 00:11:30,120 Ya no aguantaba las ganas de que me platicaras, Esmeralda 175 00:11:30,120 --> 00:11:32,300 Pues Dominga ya te contó casi todo 176 00:11:32,300 --> 00:11:32,920 ¿Casi? 177 00:11:33,779 --> 00:11:34,939 Entonces hay algo más que yo no sé. 178 00:11:35,979 --> 00:11:37,860 No, Dominga, ¿cómo crees? 179 00:11:38,139 --> 00:11:40,419 Ay, Esmeralda, te ves re contenta. 180 00:11:40,639 --> 00:11:41,919 Hasta tu risa sería diferente. 181 00:11:42,459 --> 00:11:45,279 Es que ese viaje, cada momento fue maravilloso. 182 00:11:45,779 --> 00:11:47,539 Sobre todo cuando supe que podré ver. 183 00:11:48,319 --> 00:11:52,120 Me dio tanta felicidad que todavía siento que no me cabe en el pecho. 184 00:11:52,719 --> 00:11:55,459 Y me parece que el corazón me va a estallar de tanta dicha. 185 00:11:56,079 --> 00:12:00,299 Oiga, mija, vas a tener que ir preparándote para el otro viajecito, ¿eh? 186 00:12:00,299 --> 00:12:01,539 Para cuando te operen. 187 00:12:01,539 --> 00:12:05,179 Sí, Esmeralda, y hay que comprarte un vestido bien bonito 188 00:12:05,179 --> 00:12:06,079 Ay, sí 189 00:12:06,079 --> 00:12:09,059 Tienes que estar muy chula para tu novio 190 00:12:09,059 --> 00:12:13,480 Y además, porque por primera vez vas a verte tú misma, mija 191 00:12:13,480 --> 00:12:17,659 ¿De veras creen que será posible eso? 192 00:12:18,059 --> 00:12:19,219 Pues claro, mija 193 00:12:19,219 --> 00:12:24,439 Tengo curiosidad por saber si es verdad que soy bonita, como dicen 194 00:12:24,439 --> 00:12:28,240 ¡Ay! ¡Eres más bonita que el sol y que la luna! 195 00:12:28,439 --> 00:12:29,159 ¡Buen día! 196 00:12:29,159 --> 00:12:33,360 Ay, yo quiero que el doctor Lascano me opere 197 00:12:33,360 --> 00:12:35,399 Para verte a ti, Dominga 198 00:12:35,399 --> 00:12:37,019 Y a Florecita también 199 00:12:37,019 --> 00:12:38,819 ¿Pero para qué, muchacha? 200 00:12:39,279 --> 00:12:40,579 ¿Segurito que te vas a asustar? 201 00:12:42,179 --> 00:12:43,579 Y a José Armando 202 00:12:43,579 --> 00:12:45,759 Ver a José Armando 203 00:12:45,759 --> 00:12:49,000 Ay, Dios mío, si Dios lo quisiera 204 00:12:49,000 --> 00:12:50,259 Dios lo va a querer 205 00:12:50,259 --> 00:12:53,199 Dios te va a premiar por ser buena 206 00:12:53,199 --> 00:12:56,039 Qué feliz voy a ser entonces, Dominga 207 00:12:56,039 --> 00:12:57,759 Qué feliz 208 00:12:59,159 --> 00:13:01,819 No quieras limpiar con lágrimas tu desvergüenza. 209 00:13:04,059 --> 00:13:04,959 Deja de llorar. 210 00:13:05,759 --> 00:13:07,179 Ahora tienes que mantener la calma, 211 00:13:07,539 --> 00:13:09,799 disimular para que no se den cuenta de lo que ha pasado. 212 00:13:10,600 --> 00:13:13,139 No quiero que nadie se entere, ¿me oyes? ¡Nadie! 213 00:13:14,139 --> 00:13:16,240 ¿Pero quién iba a pensarlo? 214 00:13:16,559 --> 00:13:17,899 Si no lo veo, no lo creo. 215 00:13:18,379 --> 00:13:19,740 Pones el mismo nivel de ese... 216 00:13:19,740 --> 00:13:21,699 ¡Arreador de vacas! 217 00:13:22,120 --> 00:13:23,459 ¡Un peón sucio! 218 00:13:23,860 --> 00:13:25,319 ¡Un bruto que apenas sabe hablar! 219 00:13:25,319 --> 00:13:27,519 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 220 00:13:28,000 --> 00:13:28,779 ¡Qué vergüenza! 221 00:13:29,159 --> 00:13:34,240 Cada vez que lo pienso, y yo poniéndote por los cielos y tú metida en ese cuchitril, 222 00:13:34,659 --> 00:13:38,360 abrazándote con ese hombre que no es digna ni de que te limpie los zapatos. 223 00:13:38,699 --> 00:13:41,159 ¡Yo lo quiero, mamá! ¡Lo quiero! 224 00:13:42,439 --> 00:13:42,919 Cállate. 225 00:13:43,639 --> 00:13:44,740 Debería darte pena. 226 00:13:45,679 --> 00:13:51,019 Una muchacha rodeada de riquezas, de lujos, de chicos finos, educados. 227 00:13:51,480 --> 00:13:53,439 Y venir a poner tus ojos en ese estúpido, 228 00:13:53,439 --> 00:13:58,019 que lo único que sabe hacer es correr a caballo y revolcarse en el suelo con las bestias. 229 00:13:58,019 --> 00:13:59,539 El amor es así 230 00:13:59,539 --> 00:14:02,539 Yo he tratado de luchar contra mis sentimientos 231 00:14:02,539 --> 00:14:03,759 Pero eso es más fuerte 232 00:14:03,759 --> 00:14:06,519 Eres una insensata, malagradecida 233 00:14:06,519 --> 00:14:08,879 Todo lo que estoy luchando por ti 234 00:14:08,879 --> 00:14:10,039 Y en lugar de ayudarme 235 00:14:10,039 --> 00:14:12,720 Espaldas mías comentes semejante estupidez 236 00:14:12,720 --> 00:14:16,100 Imagínate si te sorprende Rodolfo 237 00:14:16,100 --> 00:14:17,759 O José Armando 238 00:14:17,759 --> 00:14:21,120 El que está empeñado en desbaratar su compromiso contigo 239 00:14:21,120 --> 00:14:23,740 Hay que evitar que esto trascienda 240 00:14:23,740 --> 00:14:27,179 Tengo que ver cómo le cayó la boca al indio ese 241 00:14:27,179 --> 00:14:31,699 A ver cómo disimulas 242 00:14:31,699 --> 00:14:34,120 Si notan algo y te preguntan 243 00:14:34,120 --> 00:14:37,299 Les dices que estás destrozada por la actitud de José Armando 244 00:14:37,299 --> 00:14:38,279 ¡Ay, mamá! 245 00:14:38,299 --> 00:14:43,219 Tu compromiso con José Armando no se puede romper 246 00:14:43,219 --> 00:14:45,620 Hay que lograr que se case contigo 247 00:14:45,620 --> 00:14:48,179 ¡Y tú vas a ayudarme a conseguirlo! 248 00:14:48,179 --> 00:14:57,599 ¿Deseaba verme? 249 00:15:10,019 --> 00:15:12,019 Soy Rodolfo Peñarreal 250 00:15:12,019 --> 00:15:13,899 Ya me lo dijeron 251 00:15:13,899 --> 00:15:15,639 ¿Qué se le ofrece? 252 00:15:15,639 --> 00:15:18,379 Solo a hacerle una pregunta 253 00:15:18,379 --> 00:15:21,220 ¿A qué viene mi hijo a esta casa? 254 00:15:24,879 --> 00:15:26,059 Mi señor Piñal 255 00:15:26,059 --> 00:15:30,439 Yo no acostumbro a recibir a nadie 256 00:15:30,439 --> 00:15:35,220 En su caso lo he hecho solamente por cortesía 257 00:15:35,220 --> 00:15:42,679 Y tampoco considero que sea mi obligación 258 00:15:42,679 --> 00:15:45,819 Informarle lo que sucede en mi casa 259 00:15:45,819 --> 00:15:48,759 Pero cómo se atreve a hablarme así 260 00:15:48,759 --> 00:15:53,319 Por lo visto usted desconoce el poder que tengo en la región 261 00:15:53,319 --> 00:15:56,839 Contra mí no puedo hacer nada, señor Peñarreal 262 00:15:56,839 --> 00:15:58,699 Vivo solo en esta casa 263 00:15:58,699 --> 00:16:00,620 Y no me meto con nadie 264 00:16:00,620 --> 00:16:01,959 Precisamente 265 00:16:01,959 --> 00:16:06,919 Sospecho que está prestando su casa para ciertas entrevistas que yo no apruebo 266 00:16:08,839 --> 00:16:09,740 ¿Qué está diciendo? 267 00:16:10,580 --> 00:16:14,279 Que mi hijo y esa campesina llamada Esmeralda se ven aquí. 268 00:16:15,460 --> 00:16:16,060 No, un momento. 269 00:16:17,180 --> 00:16:17,539 Espere. 270 00:16:19,120 --> 00:16:20,700 Más vale que empecemos por el principio. 271 00:16:21,759 --> 00:16:22,560 ¿Cuál es su interés? 272 00:16:23,860 --> 00:16:30,519 Mi hijo, el doctor Peña Real, ha cometido la estupidez de sentirse atraído hacia la muchacha esa. 273 00:16:33,000 --> 00:16:34,139 ¿Y qué piensa hacer? 274 00:16:36,240 --> 00:16:37,299 Acabar con eso. 275 00:16:38,500 --> 00:16:39,100 Separarlos. 276 00:16:39,740 --> 00:16:41,740 impedir que mi único heredero 277 00:16:41,740 --> 00:16:45,560 cometa la locura de enredarse con una mujer que no es de su clase. 278 00:16:46,560 --> 00:16:49,720 Lo he mandado a vigilar porque quiero comprobar si hay algo entre ellos. 279 00:16:50,759 --> 00:16:51,519 Pues no hay nadie más. 280 00:16:52,620 --> 00:16:53,060 Es verdad. 281 00:16:54,360 --> 00:16:55,759 Esmeralda y su hijo se entienden. 282 00:16:58,200 --> 00:16:59,379 Me da pena, mamá. 283 00:16:59,940 --> 00:17:02,279 No sabía que Graciel estuviera en ese estado de nervios. 284 00:17:03,000 --> 00:17:05,640 Nada más me le acerqué y de repente se echó a llorar y salió corriendo. 285 00:17:06,240 --> 00:17:07,059 ¿Dónde está ahora? 286 00:17:07,680 --> 00:17:08,660 En su recámara. 287 00:17:08,660 --> 00:17:10,380 Mi tía Fátima está con ella 288 00:17:10,380 --> 00:17:11,980 Te lo dije, José Armando 289 00:17:11,980 --> 00:17:14,779 Esa pobre muchacha está sufriendo muchísimo 290 00:17:14,779 --> 00:17:18,340 Tú te justificas diciendo que ella no te quiere tanto 291 00:17:18,340 --> 00:17:21,740 Pero con eso, lo que buscas es tranquilizar tu conciencia 292 00:17:21,740 --> 00:17:25,080 Y entregarte a ese otro sentimiento que te aleja de tu novia 293 00:17:25,080 --> 00:17:27,720 Si ella se hubiera enamorado de otro hombre 294 00:17:27,720 --> 00:17:29,740 Yo la hubiera dejado en libertad 295 00:17:29,740 --> 00:17:33,220 Jamás hubiera pretendido mantenerla a la fuerza a mi lado 296 00:17:34,259 --> 00:17:35,220 Eso dices 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,300 Porque sabes que ella sería incapaz de cometer una cosa así 298 00:17:38,299 --> 00:17:41,119 Por favor, mamá, no te alteres 299 00:17:41,119 --> 00:17:42,619 No pelees conmigo 300 00:17:42,619 --> 00:17:45,379 Lo único que te pido es que trates de comprenderme 301 00:17:45,379 --> 00:17:48,759 Mientras sigas con ese absurdo, no cuentes conmigo 302 00:17:48,759 --> 00:17:49,599 Está bien 303 00:17:49,599 --> 00:17:52,759 Si no quieres comprenderme, entonces ignórame 304 00:17:52,759 --> 00:17:54,680 Y déjenme que haga mi vida en paz 305 00:17:54,680 --> 00:17:56,159 José Armando 306 00:17:56,159 --> 00:18:01,720 Discúlpame, por favor 307 00:18:01,720 --> 00:18:04,859 Pero considéralo así 308 00:18:08,299 --> 00:18:13,799 ¿Entonces es aquí donde mi hijo y esa campesina se reúnen? 309 00:18:13,879 --> 00:18:14,139 No 310 00:18:14,139 --> 00:18:18,559 Esmeralda viene porque está ligada a mí por muchos motivos 311 00:18:18,559 --> 00:18:21,059 Míreme bien 312 00:18:21,059 --> 00:18:26,700 Estoy así por ella, por salvarle la vida 313 00:18:26,700 --> 00:18:29,619 Además yo la eduqué 314 00:18:29,619 --> 00:18:32,839 Cultivé su espíritu para que ella fuera mía 315 00:18:32,839 --> 00:18:38,699 ¿Usted la ama? 316 00:18:39,959 --> 00:18:40,740 Por supuesto 317 00:18:40,740 --> 00:18:43,919 Y por derecho debería de pertenecerme 318 00:18:43,919 --> 00:18:45,959 Lo estaba logrando poco a poco 319 00:18:45,959 --> 00:18:49,679 Lo hubiera conseguido si su hijo no se atraviese mi camino 320 00:18:49,679 --> 00:18:52,220 Él ha venido a echar todo, a perder todo 321 00:18:52,220 --> 00:18:57,099 Usted pensando que yo facilito sus encuentros 322 00:18:57,099 --> 00:18:59,439 Las veces que su hijo ha venido a esta casa 323 00:18:59,439 --> 00:19:01,240 Ha sido para mortificarme 324 00:19:02,839 --> 00:19:04,679 Y ahora, en contra de mi voluntad, 325 00:19:06,059 --> 00:19:07,879 él está tratando de curar a Esmeralda. 326 00:19:10,480 --> 00:19:11,000 ¿Cómo? 327 00:19:11,519 --> 00:19:12,740 ¿Cómo me diga que no lo sabe? 328 00:19:13,459 --> 00:19:14,939 Acaban de regresar de la ciudad. 329 00:19:16,819 --> 00:19:18,259 Su hijo la llevó con un especialista 330 00:19:18,259 --> 00:19:20,459 que le aseguró que Esmeralda podrá verla. 331 00:19:20,819 --> 00:19:24,299 Entonces, seguramente, su hijo, el doctor Peñarreal, 332 00:19:25,679 --> 00:19:26,779 se casará con ella. 333 00:19:30,359 --> 00:19:32,619 Eso no lo permitiré jamás. 334 00:19:32,839 --> 00:19:35,000 Creo que pueden pedirlo 335 00:19:35,000 --> 00:19:38,359 Por supuesto que lo haré 336 00:19:38,359 --> 00:19:44,579 Híjoles, ya me voy 337 00:19:44,579 --> 00:19:46,279 Mi papá y mi hermano ya han de haber llegado 338 00:19:46,279 --> 00:19:49,059 Bueno, entonces mañana vengo en la mañanita por ti, Esmeralda 339 00:19:49,059 --> 00:19:50,619 Está bien, Florecita 340 00:19:50,619 --> 00:19:51,379 Te espero 341 00:19:51,379 --> 00:19:52,759 Nos vemos, Dominga 342 00:19:52,759 --> 00:19:53,659 Ándale, pues 343 00:19:53,659 --> 00:19:54,619 Ve con Dios 344 00:19:54,619 --> 00:19:57,899 Ay, Dominga 345 00:19:57,899 --> 00:19:59,839 No sé para qué le dije a Florecita 346 00:19:59,839 --> 00:20:02,559 Que mañana íbamos al pueblo a comprar un vestido bonito 347 00:20:03,059 --> 00:20:04,579 ¿Por qué, mija? Mejor. 348 00:20:05,440 --> 00:20:06,539 Así no te agarran la carrera. 349 00:20:06,819 --> 00:20:11,359 Y cuando el doctor te diga que se van para la ciudad, pues ya tienes tus cositas listas. 350 00:20:11,940 --> 00:20:14,740 Pero es que no tenemos dinero, Dominga. 351 00:20:15,059 --> 00:20:15,720 ¿Quién dice? 352 00:20:16,679 --> 00:20:18,299 Yo tengo un guardadito por ahí. 353 00:20:19,000 --> 00:20:23,119 Así que si encuentras un vestidito que le guste a Florecita para ti, pues te lo compras luego. 354 00:20:23,799 --> 00:20:26,379 Es que hace poco me compré uno. 355 00:20:26,839 --> 00:20:28,819 Además tengo los que me regaló José Armando. 356 00:20:29,319 --> 00:20:30,359 Eso no importa. 357 00:20:30,359 --> 00:20:33,240 tu vida va a cambiar, Esmeralda. 358 00:20:34,299 --> 00:20:36,740 Vas a tener todo lo que un día la vida te quitó. 359 00:20:38,199 --> 00:20:40,179 ¿Por qué me dices esas cosas, Dominga? 360 00:20:40,859 --> 00:20:42,079 ¿Qué me quitó la vida? 361 00:20:42,679 --> 00:20:43,599 ¿A mis padres? 362 00:20:45,000 --> 00:20:46,779 Ellos murieron y no van a regresar. 363 00:20:48,119 --> 00:20:50,619 La vida te está preparando tu recompensa, mija. 364 00:20:53,879 --> 00:20:55,399 Qué escena más triste. 365 00:20:56,579 --> 00:20:58,899 Me extraña que Rodolfo no haya regresado todavía. 366 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 No debe tardar. 367 00:21:01,800 --> 00:21:02,500 Ya ves. 368 00:21:03,620 --> 00:21:05,720 José Armando y Gracielita no quisieron cenar. 369 00:21:06,440 --> 00:21:11,860 A Crisanta debe haberle dado vergüenza presentarse después de la forma tan impertinente como me habló. 370 00:21:13,200 --> 00:21:15,200 Todos estamos muy nerviosos, Fátima. 371 00:21:16,120 --> 00:21:16,440 Sí. 372 00:21:17,460 --> 00:21:20,460 Pero la que está pagando los platos rotos es Gracielita. 373 00:21:22,540 --> 00:21:24,700 La pobrecita está inconsolable. 374 00:21:26,200 --> 00:21:27,940 No hace más que llorar. 375 00:21:28,900 --> 00:21:31,320 Me apena tanto esta situación. 376 00:21:32,720 --> 00:21:33,560 Imagínate. 377 00:21:34,900 --> 00:21:37,660 No puede aceptar lo que parece inhabitable. 378 00:21:39,100 --> 00:21:40,640 Que José Armando la abandone. 379 00:21:42,880 --> 00:21:45,160 Que la deje por otra mujer. 380 00:21:48,100 --> 00:21:53,600 Que todos sus sueños e ilusiones queden rotas. 381 00:21:58,900 --> 00:22:20,580 ¡Ay, ingrata! 382 00:22:21,580 --> 00:22:23,000 ¡Mala hija! 383 00:22:28,900 --> 00:22:45,360 Esmeralda, nadie va a destruir nuestro amor. 384 00:22:58,900 --> 00:23:06,320 Yo me voy a encargar de terminar con esa estúpida aventura de José Armando 385 00:23:06,320 --> 00:23:10,880 Ni un día más voy a esperar para destruir a esa infeliz campesina 386 00:23:10,880 --> 00:23:14,820 ¿Qué piensas, José Armando? 387 00:23:15,620 --> 00:23:16,480 No sé, Crisanta 388 00:23:16,480 --> 00:23:17,980 ¿Viste a mi papá? 389 00:23:19,100 --> 00:23:20,680 Me dijo una palabra en todo el desayuno 390 00:23:20,680 --> 00:23:23,680 Estoy enojado contigo por lo de Gracielita 391 00:23:23,680 --> 00:23:25,100 Estoy harto, nana 392 00:23:25,100 --> 00:23:28,440 Voy a terminar oficialmente con Graciela y que ruede el mundo 393 00:23:29,180 --> 00:23:30,220 Eso sería lo mejor. 394 00:23:30,940 --> 00:23:32,180 Es muy joven y muy bonita. 395 00:23:32,960 --> 00:23:35,980 Estoy segura que muy pronto se consolará con otro amor. 396 00:23:37,039 --> 00:23:38,220 Yo también no creo nada. 397 00:23:39,059 --> 00:23:41,180 Quiero ir a la iglesia del pueblo para oír misa. 398 00:23:41,620 --> 00:23:42,279 ¿Me podrías llevar? 399 00:23:43,220 --> 00:23:43,900 Claro que sí. 400 00:23:44,720 --> 00:23:46,259 Me va a ser bien salir un rato. 401 00:23:46,880 --> 00:23:49,720 Voy a pedirle a Jacinta que le diga a Blanca que tú me vas a llevar. 402 00:23:50,600 --> 00:23:51,519 Espera en la camioneta. 403 00:23:53,299 --> 00:23:55,380 Preferí hablar con ustedes a solas. 404 00:23:55,440 --> 00:23:57,180 Me imagino que se trata de José Armando. 405 00:23:57,180 --> 00:23:59,600 Tu hijo ha perdido el juicio 406 00:23:59,600 --> 00:24:01,640 Lo ha perdido por completo 407 00:24:01,640 --> 00:24:05,960 ¿Sabes por qué no quiso que lo acompañaras a la ciudad? 408 00:24:06,440 --> 00:24:08,519 Porque se fue con la campesina esa 409 00:24:08,519 --> 00:24:09,700 Pero es posible 410 00:24:09,700 --> 00:24:12,860 Eso no solamente es una ofensa para Gracielita 411 00:24:12,860 --> 00:24:14,299 Sino es una inmoralidad 412 00:24:14,299 --> 00:24:15,779 Algo bochornoso 413 00:24:15,779 --> 00:24:17,940 No es lo que piensas, Fátima 414 00:24:17,940 --> 00:24:19,299 ¿Tú lo sabías? 415 00:24:19,620 --> 00:24:21,860 No, apenas ayer me enteré 416 00:24:21,860 --> 00:24:25,519 La llevó un especialista porque quiere que la operen para que pueda ver 417 00:24:25,519 --> 00:24:26,500 ¿Que la operen? 418 00:24:26,500 --> 00:24:30,680 Sí, sí, se le ha metido en la cabeza curar a la ciega esa 419 00:24:30,680 --> 00:24:35,420 Está dispuesto a hacer cualquier cosa por esa maldita muchacha 420 00:24:35,420 --> 00:24:36,660 Rodolfo, por Dios 421 00:24:36,660 --> 00:24:38,640 Ella es la única culpable de todo esto 422 00:24:38,640 --> 00:24:40,039 Ojalá y no existiera 423 00:24:40,039 --> 00:24:44,579 Ha venido al mundo solamente a complicarle la vida a los Peñarreal 424 00:24:44,579 --> 00:24:46,740 ¿Pero cómo te enteraste de todo esto, Rodolfo? 425 00:24:46,799 --> 00:24:47,559 ¿Quién te lo dijo? 426 00:24:48,220 --> 00:24:49,619 El médico del pueblo 427 00:24:49,619 --> 00:24:52,039 Ese tal doctor Malader 428 00:24:52,039 --> 00:24:56,200 Es un personaje desagradable 429 00:24:56,200 --> 00:25:00,660 Con una cicatriz que le deforma la cara y lo convierte en un ser repulsivo 430 00:25:00,660 --> 00:25:03,660 Se le quemó el rostro al salvarle la vida a ella 431 00:25:03,660 --> 00:25:05,860 Cuando el lugar donde vivía se incendió 432 00:25:05,860 --> 00:25:07,340 Además 433 00:25:07,340 --> 00:25:11,759 Parece que lo único que sabe la campesina esa 434 00:25:11,759 --> 00:25:12,799 Se lo debe a él 435 00:25:12,799 --> 00:25:16,640 Por eso se considera con derecho sobre su persona 436 00:25:16,640 --> 00:25:20,080 Y está furioso porque tiene miedo de perderla 437 00:25:20,080 --> 00:25:22,259 Todo eso es muy interesante 438 00:25:22,259 --> 00:25:24,720 Muy interesante 439 00:25:24,720 --> 00:25:30,140 Tengo que poner punto final a tanto disparate y a tanta estupidez 440 00:25:30,140 --> 00:25:32,319 ¿Qué vas a hacer? 441 00:25:32,839 --> 00:25:34,420 Echarla de mi propiedad 442 00:25:34,420 --> 00:25:37,660 Esa muchacha tiene que largarse de aquí 443 00:25:37,660 --> 00:25:38,759 Pero es que... 444 00:25:38,759 --> 00:25:39,720 Déjalo, Blanca 445 00:25:39,720 --> 00:25:42,880 Tú no debes interferir en las decisiones de tu marido 446 00:25:42,880 --> 00:25:46,299 Deja que Rodolfo haga lo que estime conveniente 447 00:25:46,299 --> 00:25:51,079 Vámonos, Esmeralda 448 00:25:51,079 --> 00:25:53,120 Sí, sí, sí, yo voy, yo voy 449 00:25:53,119 --> 00:25:55,059 Yo también voy, yo también voy 450 00:25:55,059 --> 00:25:59,319 Estas flores son para mi reinita 451 00:25:59,319 --> 00:26:02,659 Ella dijo que le iba a llevar flores a la virgencita 452 00:26:02,659 --> 00:26:06,019 Y el bobo Melesio se las trae para que las lleve a asfaltar 453 00:26:06,019 --> 00:26:08,639 Ayer le llevó su florecita, Melesio 454 00:26:08,639 --> 00:26:10,159 Pues que le lleve más y más y más 455 00:26:10,159 --> 00:26:13,339 Muchas, muchas, muchas, muchas florecitas 456 00:26:13,339 --> 00:26:18,219 Yo me metí al pradito y arranqué estas flores para mi reinita 457 00:26:18,219 --> 00:26:20,819 Para mi reinita linda 458 00:26:20,819 --> 00:26:22,319 Gracias, Melesio 459 00:26:22,319 --> 00:26:23,859 Ven tú con nosotras 460 00:26:23,859 --> 00:26:25,679 Y así le llevas tus flores a la virgen 461 00:26:25,679 --> 00:26:29,079 No, no, no, no son flores de meleche 462 00:26:29,079 --> 00:26:31,579 Son flores de la reinita 463 00:26:31,579 --> 00:26:32,819 Bueno, vámonos 464 00:26:32,819 --> 00:26:34,240 ¿Entonces no va Dominga? 465 00:26:34,579 --> 00:26:35,639 No, mija, no 466 00:26:35,639 --> 00:26:37,339 No, yo mejor me quedo 467 00:26:37,339 --> 00:26:38,500 Me canso de tearto 468 00:26:38,500 --> 00:26:40,539 Los años no pasan en balde 469 00:26:40,539 --> 00:26:43,339 Al rato venimos, Dominga 470 00:26:43,339 --> 00:26:44,980 Andenate, vaya 471 00:26:44,980 --> 00:26:47,779 Vamos, vamos 472 00:26:47,779 --> 00:26:50,439 Huele rico 473 00:26:50,440 --> 00:27:03,180 Perdone, doña 474 00:27:03,180 --> 00:27:04,940 ¿No ha visto al patrón de un rodaje? 475 00:27:05,100 --> 00:27:06,500 Deben dar por allá afuera 476 00:27:06,500 --> 00:27:08,320 De allá, Merito, vengo y no lo vi 477 00:27:08,320 --> 00:27:10,279 Parece que me anda buscando 478 00:27:10,279 --> 00:27:12,620 Me alegro de encontrarlo 479 00:27:12,620 --> 00:27:13,580 Diga pues 480 00:27:13,580 --> 00:27:17,740 Quisiera saber si está dispuesto a callar lo que sabe 481 00:27:17,740 --> 00:27:19,059 Mire pues 482 00:27:19,679 --> 00:27:20,659 No sé de quién me habla. 483 00:27:21,579 --> 00:27:22,700 ¿Cómo no vas a verlo? 484 00:27:23,099 --> 00:27:24,359 La memoria del niño, 485 00:27:24,500 --> 00:27:25,579 Uferio, es flaca a veces, 486 00:27:26,079 --> 00:27:27,440 cuando así le conviene que sea. 487 00:27:29,279 --> 00:27:30,359 ¿No le va a pesar 488 00:27:30,359 --> 00:27:31,779 tener tan mala memoria? 489 00:27:33,039 --> 00:27:34,240 En ocasiones el silencio 490 00:27:34,240 --> 00:27:35,740 produce buenos dividendos. 491 00:27:35,839 --> 00:27:37,139 Ojalá y así me pase. 492 00:27:44,659 --> 00:27:46,000 Gente como esta 493 00:27:46,000 --> 00:27:47,779 me conviene tener de mi lado. 494 00:27:49,059 --> 00:27:54,379 Ya quedó bien afianzado el baldajo, patrón 495 00:27:54,379 --> 00:27:57,039 Revísalo bien, que quede perfectamente 496 00:27:57,039 --> 00:27:59,200 Rodolfo, quiero hablar contigo 497 00:27:59,200 --> 00:28:01,960 Si es para defender a... 498 00:28:01,960 --> 00:28:03,579 Escúchame un momento, por favor 499 00:28:03,579 --> 00:28:05,639 Patrón, aquí estoy 500 00:28:05,639 --> 00:28:06,819 ¿Para qué soy bueno? 501 00:28:07,919 --> 00:28:11,659 Quiero que vayas a la casa de la campesina esa esmeralda 502 00:28:11,659 --> 00:28:14,039 Ah, la cieguita 503 00:28:14,039 --> 00:28:18,299 Dile que le doy una hora para que se vaya y abandone mi propiedad 504 00:28:18,299 --> 00:28:20,440 Una hora, ni un minuto más. 505 00:28:22,819 --> 00:28:25,919 ¿Usted quiere que vaya al lugar donde vive la esmeralda esa? 506 00:28:26,700 --> 00:28:28,779 Y la saque de ahí, sin contemplaciones. 507 00:28:29,359 --> 00:28:29,879 Exactamente. 508 00:28:30,279 --> 00:28:30,740 ¿A ella sola? 509 00:28:31,279 --> 00:28:33,740 A todos los que vivan con ella, sácalos. 510 00:28:34,159 --> 00:28:36,259 Échanle sus cosas fuera, que se vaya lejos. 511 00:28:37,139 --> 00:28:40,819 A un lugar donde no vuelva a saber nada de esa maldita ciega. 512 00:28:41,079 --> 00:28:41,599 Descuide. 513 00:28:42,379 --> 00:28:44,819 Pues para esas cosas el indio Ophelio se pinta solo. 514 00:28:45,839 --> 00:28:48,000 Ya verá lo bien que cumplo con su encarguito. 515 00:28:48,000 --> 00:28:52,019 Vete ya, quiero que este asunto quede terminado cuanto antes 516 00:28:52,019 --> 00:28:58,559 Rodolfo, espero que sepas lo que estás haciendo 517 00:28:58,559 --> 00:29:02,279 Cuando se trata de mi hijo, yo siempre sé lo que hago 518 00:29:02,279 --> 00:29:07,460 ¿Pero qué va a pasar cuando José Armando se entere de que ese hombre echó de su casa a Esmeralda? 519 00:29:08,180 --> 00:29:12,740 Esa infeliz no tiene casa, todo lo que hay en esta región es mío 520 00:29:12,740 --> 00:29:15,220 ¿Pero a dónde va a ir a vivir esa pobre muchacha? 521 00:29:15,220 --> 00:29:19,220 A mí no me importa. Y te voy a suplicar que te dejes de sentimentalismos. 522 00:29:20,660 --> 00:29:22,460 A grandes males, grandes remedios. 523 00:29:25,279 --> 00:29:27,180 Haz el favor de quitarte de esa ventana. 524 00:29:29,299 --> 00:29:31,620 Que te quites, te digo. 525 00:29:32,200 --> 00:29:33,640 ¿Por qué no me dejas en paz? 526 00:29:33,700 --> 00:29:35,100 La paz es lo que tú me quitaste. 527 00:29:35,759 --> 00:29:38,160 Mamá, por favor. ¿Sabes que estoy sufriendo? 528 00:29:38,200 --> 00:29:41,339 Porque así lo has decidido. Y ya deja tu carita de víctima. 529 00:29:41,779 --> 00:29:43,519 No puedo, mamá. No puedo. 530 00:29:43,519 --> 00:29:46,440 Ni se te ocurra ponerte a llorar otra vez 531 00:29:46,440 --> 00:29:49,819 Parece mentira que seas tan idiota 532 00:29:49,819 --> 00:29:53,259 Te he dicho que no tenemos un centavo 533 00:29:53,259 --> 00:29:54,960 Que estamos arruinadas 534 00:29:54,960 --> 00:29:58,059 De duras penas he podido mantener las apariencias 535 00:29:58,059 --> 00:30:01,359 Y en vez de que eso sea un acicate para aferrarte a José Armando 536 00:30:01,359 --> 00:30:04,900 Lo arriesgas todo por un romance estúpido y ridículo 537 00:30:04,900 --> 00:30:11,500 Mira, Gracielita 538 00:30:11,500 --> 00:30:15,039 Si haces un esfuerzo y me ayudas 539 00:30:15,039 --> 00:30:18,359 Yo estoy dispuesta a perdonarte 540 00:30:18,359 --> 00:30:21,720 Estoy muy molesta contigo 541 00:30:21,720 --> 00:30:25,039 Pero no quiero ser demasiado celosa 542 00:30:25,039 --> 00:30:28,599 Vamos a olvidarnos del asunto 543 00:30:28,599 --> 00:30:29,940 Coopera conmigo 544 00:30:29,940 --> 00:30:31,779 Y sobre todo 545 00:30:31,779 --> 00:30:34,920 Júrame que no vas a volver a encontrarte a solas 546 00:30:34,920 --> 00:30:36,960 Con ese peón de basura 547 00:30:36,960 --> 00:30:38,339 Vámonos de aquí 548 00:30:38,339 --> 00:30:40,140 Llévame lejos 549 00:30:40,140 --> 00:30:41,960 ¡Volvamos a la ciudad, por favor! 550 00:30:41,980 --> 00:30:43,620 ¿Irnos? ¿Ahora? 551 00:30:46,080 --> 00:30:48,640 Eso sería abandonar el campo de batalla. 552 00:30:48,980 --> 00:30:50,840 Yo no quiero dar ninguna batalla. 553 00:30:51,759 --> 00:30:54,320 Pero es que no tienes amor propio. 554 00:30:55,000 --> 00:30:58,240 Suponiendo que no te interesa el dinero que yo sé que te interesa. 555 00:30:58,800 --> 00:31:00,780 ¿Dónde está tu vanidad de mujer? 556 00:31:01,220 --> 00:31:02,880 ¿Tu orgullo? ¿Tu dignidad? 557 00:31:04,320 --> 00:31:06,700 ¿Sabes por qué José Armando no quiso llevarme a la ciudad? 558 00:31:06,700 --> 00:31:10,680 porque se fue con esa campesina. 559 00:31:36,700 --> 00:31:47,880 Entonces, ¿aún hay esperanzas para mí, padre? 560 00:31:48,440 --> 00:31:50,900 Hija mía, la bondad de Dios es infinita 561 00:31:50,900 --> 00:31:55,840 Nada hay que no sea capaz de perdonar si nuestro arrepentimiento es sincero 562 00:31:55,840 --> 00:31:57,460 Yo estoy arrepentida, padre 563 00:31:57,460 --> 00:32:00,180 Sinceramente arrepentida 564 00:32:00,180 --> 00:32:04,700 Lo que pasa es que me falta valor para decir la verdad 565 00:32:04,700 --> 00:32:10,840 Reza mucho, hija, y confía en que la sabiduría divina hallará la solución más justa para tu problema. 566 00:32:12,380 --> 00:32:16,360 No sé qué hacer, padre. Estoy tan desesperada. 567 00:32:16,819 --> 00:32:23,220 Te comprendo. Yo uniré mis oraciones a las tuyas para que Dios permita que haya paz en tu conciencia. 568 00:32:24,100 --> 00:32:27,120 Gracias, padre. Gracias por todo. 569 00:32:27,119 --> 00:32:31,259 Que Dios te acompañe y te dé la fuerza necesaria 570 00:32:31,259 --> 00:32:35,339 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo 571 00:32:35,339 --> 00:32:36,419 Amén 572 00:32:57,119 --> 00:33:10,799 Esmeralda 573 00:33:10,799 --> 00:33:17,739 Por eso José Armando nunca te llamó 574 00:33:17,739 --> 00:33:20,519 Porque andaba en la ciudad muy ocupado con esa 575 00:33:20,519 --> 00:33:23,279 Imagínate si alguna de nuestras amistades lo ve 576 00:33:23,279 --> 00:33:24,759 Pero qué vergüenza 577 00:33:24,759 --> 00:33:26,739 ¿Te vas a humillar? 578 00:33:27,119 --> 00:33:30,279 Vas a permitir que esa muerta de hambre te lo quite 579 00:33:30,279 --> 00:33:32,559 ¿Para qué la llevó a la ciudad? 580 00:33:32,979 --> 00:33:35,000 Ay, hijita, pero qué ingenua eres 581 00:33:35,000 --> 00:33:36,919 Se fueron solos 582 00:33:36,919 --> 00:33:38,459 Así que ya te podrás imaginar 583 00:33:38,459 --> 00:33:40,559 Se están burlando de ti 584 00:33:40,559 --> 00:33:44,039 Ella estará muy contenta porque está consiguiendo lo que quiere 585 00:33:44,039 --> 00:33:47,459 Es muy triste que una rival que vale tan poco 586 00:33:47,459 --> 00:33:49,199 Triunfe sobre ti 587 00:33:49,199 --> 00:33:54,000 Yo en tu caso me sentiría ofendida 588 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Rebajada 589 00:33:56,000 --> 00:34:02,380 Pero bueno, ya que no te interesa defender tu lugar, lo haremos nosotros 590 00:34:02,380 --> 00:34:05,279 Afortunadamente tu familia vela por ti 591 00:34:05,279 --> 00:34:12,679 Esa infeliz no va a conseguir sus propósitos porque Rodolfo la va a poner en su sitio 592 00:34:12,679 --> 00:34:17,880 No tiene la más remota idea del problema en el que se ha metido 593 00:34:21,019 --> 00:34:23,380 ¿Quién es usted? No te asustes 594 00:34:24,099 --> 00:34:26,579 Soy Crisanta, la nana de José Armando. 595 00:34:27,840 --> 00:34:29,840 Ah, ¿cómo le va? 596 00:34:31,720 --> 00:34:32,680 Bien, hija. 597 00:34:33,420 --> 00:34:34,660 Me da mucho gusto verte. 598 00:34:35,880 --> 00:34:37,539 José Armando me habla mucho de ti. 599 00:34:38,539 --> 00:34:41,140 Y siempre que lo hace refleja mucha felicidad. 600 00:34:41,840 --> 00:34:43,559 ¿En verdad usted lo cree? 601 00:34:44,300 --> 00:34:45,440 ¿No me está engañando? 602 00:34:46,780 --> 00:34:49,079 Te sorprendería mucho si te dijera 603 00:34:49,079 --> 00:34:52,940 que estoy convencida de que su felicidad está a tu lado. 604 00:34:53,380 --> 00:34:56,820 Lo dice de veras. Por favor, no me engañe. 605 00:34:57,820 --> 00:35:01,099 Necesito tanto de la comprensión de los que están cerca de José Armando. 606 00:35:06,400 --> 00:35:09,320 Estamos frente al altar de la Virgen de Guadalupe. 607 00:35:10,820 --> 00:35:14,579 Y delante de ella te digo que estoy hablando con el corazón. 608 00:35:15,440 --> 00:35:15,940 Gracias. 609 00:35:17,260 --> 00:35:23,000 Le estaba rezando a mi Lupita y le pregunté si hacía bien aceptar el cariño de José Armando. 610 00:35:23,380 --> 00:35:25,480 Ahora 611 00:35:25,480 --> 00:35:29,079 Tengo la impresión de que ella me ha contestado 612 00:35:29,079 --> 00:35:30,579 A través de las palabras de usted 613 00:35:30,579 --> 00:35:33,380 ¿Lo quieres mucho? 614 00:35:33,800 --> 00:35:34,940 Mucho, mucho 615 00:35:34,940 --> 00:35:37,320 Lo quiero más que a mi propia vida 616 00:35:37,320 --> 00:35:40,900 Él te quiere a ti con la misma fuerza 617 00:35:40,900 --> 00:35:45,099 Si supieras cuánto amor hay en su mirada 618 00:35:45,099 --> 00:35:48,340 También yo podré mirar sus ojos algún día 619 00:35:48,340 --> 00:35:51,500 Precisamente le traigo estas flores a mi Lupita 620 00:35:51,500 --> 00:35:53,440 para darle otra vez las gracias 621 00:35:53,440 --> 00:35:56,159 porque me han dicho que me podré curar. 622 00:35:57,500 --> 00:35:58,179 Esmeralda, 623 00:35:59,119 --> 00:36:00,539 ¿me permites rezar contigo? 624 00:36:01,380 --> 00:36:03,300 ¿También usted quiere rezar por mí? 625 00:36:04,360 --> 00:36:05,119 Por ti, 626 00:36:05,960 --> 00:36:06,900 por José Armando 627 00:36:06,900 --> 00:36:09,760 y también un poco por mí. 628 00:36:21,500 --> 00:36:39,380 ¿Quién es este? 629 00:36:40,400 --> 00:36:41,519 ¿Qué no le enseñaron? 630 00:36:41,840 --> 00:36:42,940 ¿A tocar en las puertas? 631 00:36:43,300 --> 00:36:45,639 Yo nomás toco en las casas que tiene el dueño. 632 00:36:47,159 --> 00:36:47,960 ¿Cómo se está? 633 00:36:48,199 --> 00:36:49,079 ¿Tiene dueña que no ve? 634 00:36:49,840 --> 00:36:50,360 ¡Conta! 635 00:36:50,360 --> 00:36:52,180 Por ella vengo 636 00:36:52,180 --> 00:36:53,840 ¿A quién herido? 637 00:36:54,480 --> 00:36:55,000 Frentaste 638 00:36:55,000 --> 00:36:58,160 Esta casa, como todo el CAI 639 00:36:58,160 --> 00:36:59,599 Hasta donde sus ojos ven 640 00:36:59,599 --> 00:37:01,280 Es de don Rodolfo Peñarreal 641 00:37:01,280 --> 00:37:02,640 Anda mal 642 00:37:02,640 --> 00:37:05,539 A lo herido se ve que no es de por aquí 643 00:37:05,539 --> 00:37:07,820 Esta casa es mía 644 00:37:07,820 --> 00:37:10,640 Aquí vivo con mi niña Esmeralda 645 00:37:10,640 --> 00:37:14,500 El patrón don Rodolfo se entere 646 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Que me anda molestando 647 00:37:15,500 --> 00:37:18,400 Yo quiero ver cómo le va a ir 648 00:37:18,400 --> 00:37:19,660 Pues mire nomás 649 00:37:19,659 --> 00:37:21,839 Parece que ya se le terminó el gusto 650 00:37:21,839 --> 00:37:25,239 Traigo órdenes del patrón de que se largue, pero ya 651 00:37:25,239 --> 00:37:31,379 A mí nadie, ni nadie, ni menos un indio ladrino 652 00:37:31,379 --> 00:37:33,219 Me viene a agraviar 653 00:37:33,219 --> 00:37:36,559 Ahoritita me voy por la casa grande 654 00:37:36,559 --> 00:37:39,839 Ya verá que don Rodolfo lo echa patada como los perros 655 00:37:42,980 --> 00:37:47,739 Por última vez, se sale de aquí por las buenas o las saco por las malas 656 00:37:47,739 --> 00:37:53,979 ¿Qué le pasa, doctor Malaver? 657 00:37:55,359 --> 00:37:58,679 Desde que estuvo aquí el dueño de la casa grande, lo veo muy preocupado. 658 00:37:59,839 --> 00:38:00,959 Más sombrío que antes. 659 00:38:02,839 --> 00:38:05,039 Es que estoy en un momento crucial de mi vida, Juana. 660 00:38:07,319 --> 00:38:08,739 Tengo dos caminos ante mí. 661 00:38:10,459 --> 00:38:13,079 El de la violencia o el de la inteligencia. 662 00:38:14,399 --> 00:38:15,439 Y no sé cuál tomar. 663 00:38:15,440 --> 00:38:19,000 Con la violencia nunca se consigue nada 664 00:38:19,000 --> 00:38:22,579 Y con la inteligencia, pues, no sé 665 00:38:22,579 --> 00:38:26,420 Yo diría más bien con paciencia y cariño, doctor Malaber 666 00:38:26,420 --> 00:38:28,599 Nada, es lo que he hecho hasta ahora 667 00:38:28,599 --> 00:38:31,139 Y nada logré con eso 668 00:38:31,139 --> 00:38:35,720 Ese hombre me quita, Esmeralda, estoy viendo que la pierdo 669 00:38:38,720 --> 00:38:40,220 ¿Por qué piensa que la pierde? 670 00:38:40,219 --> 00:38:43,279 El hecho de que ella ame a ese joven 671 00:38:43,279 --> 00:38:45,619 No significa que va a dejar de quererlo a usted 672 00:38:45,619 --> 00:38:48,319 Esmeralda le tiene mucho cariño 673 00:38:48,319 --> 00:38:50,739 Como si realmente fuera su padre 674 00:38:50,739 --> 00:38:54,500 Pero es que yo no quiero a Esmeralda como si fuera una hija 675 00:38:54,500 --> 00:38:55,659 La amo como mujer 676 00:38:55,659 --> 00:38:59,299 La amo desesperadamente 677 00:38:59,299 --> 00:39:01,939 Amo su belleza 678 00:39:01,939 --> 00:39:03,659 Su inteligencia 679 00:39:03,659 --> 00:39:06,839 La he cultivado con amor durante tantos años 680 00:39:06,839 --> 00:39:09,779 Amo su sensibilidad, su bondad 681 00:39:09,780 --> 00:39:15,580 Pero todo lo destrozaría con mis propias manos si ella no es mía 682 00:39:15,580 --> 00:39:18,200 Por Dios, no diga eso 683 00:39:18,200 --> 00:39:21,280 No puedes comprender lo que hay dentro de mí 684 00:39:21,280 --> 00:39:24,420 Este... este fuego que me abraza 685 00:39:24,420 --> 00:39:27,300 Esta pasión tan grande que... 686 00:39:27,300 --> 00:39:28,920 Lo mismo puede crear que destruya 687 00:39:28,920 --> 00:39:31,820 Pobre doctor Malavir 688 00:39:31,820 --> 00:39:33,500 Lo compadezco 689 00:39:33,500 --> 00:39:35,880 Yo no necesito de tu lástima 690 00:39:37,500 --> 00:39:38,980 Seguramente no lo soporta 691 00:39:38,980 --> 00:39:40,740 Pero es digno de ella 692 00:39:40,740 --> 00:39:46,599 ¡Sex! ¡Júrale! 693 00:39:47,099 --> 00:39:48,500 ¡O le echo un huevo caliente a la pátala! 694 00:39:48,900 --> 00:39:50,840 Todavía no ha nacido quien venga a asustarme 695 00:39:50,840 --> 00:39:53,000 Primero un indio ladrido como usted 696 00:39:53,000 --> 00:39:54,500 ¡Mire, vieja loca! 697 00:39:54,940 --> 00:39:56,440 O agarra sus filites y se larga 698 00:39:56,440 --> 00:39:57,920 ¡O la echo para afuera! 699 00:39:58,079 --> 00:40:00,760 ¡Ándale! ¡Atreva así! ¡Atreva así como toque algo! 700 00:40:01,039 --> 00:40:02,860 ¡Le juro que le voy a medio matar! 701 00:40:03,219 --> 00:40:04,519 ¡¿Qué haces?! 702 00:40:04,519 --> 00:40:06,619 ¡Está loco! ¡No me rompas, hija mía! 703 00:40:07,619 --> 00:40:08,579 ¡Se lo dije! 704 00:40:08,980 --> 00:40:09,699 ¡Que se largara! 705 00:40:10,740 --> 00:40:13,000 Usted no va a venir a dar un termicosa, desgraciado. 706 00:40:14,000 --> 00:40:14,599 ¡Táquese! 707 00:40:15,000 --> 00:40:15,400 ¡Táquese! 708 00:40:17,800 --> 00:40:18,840 ¿Qué hace? 709 00:40:19,119 --> 00:40:20,719 ¡Dice desgraciado abusivo! 710 00:40:22,880 --> 00:40:24,619 ¡Me vas a ir por mi casa! 711 00:40:24,740 --> 00:40:26,300 ¡Ve! ¡Ve como si puedo! 712 00:40:29,360 --> 00:40:30,500 ¡Déjela, esposa! 713 00:40:31,139 --> 00:40:31,619 ¡Déjela! 714 00:40:32,280 --> 00:40:32,760 ¡Déjeme! 715 00:40:33,219 --> 00:40:34,559 ¡Son órdenes de patrón! 716 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 ¡Pues que venga el mismo, porque yo le dije la verdad! 717 00:40:37,639 --> 00:40:38,119 ¡Quítese! 718 00:40:38,980 --> 00:40:41,900 ¡Qué desgraciado! ¡Está cometiendo un sacrilegio! 719 00:40:42,900 --> 00:40:43,940 ¡Mire, vieja bruja! 720 00:40:44,579 --> 00:40:46,119 El patrón de Rodolfo Fernández Leal 721 00:40:46,119 --> 00:40:48,460 me dijo que echara fuera a la campesina de la ciega, 722 00:40:48,760 --> 00:40:49,519 a Esmeralda. 723 00:40:49,920 --> 00:40:50,240 ¡No! 724 00:40:50,880 --> 00:40:51,820 ¡Qué desgraciado! 725 00:40:52,380 --> 00:40:52,920 ¡Vaya a salir! 726 00:40:53,380 --> 00:40:54,599 ¡No puede hacer esto! 727 00:40:55,019 --> 00:40:57,619 ¡Él no puede hacer nada de lo que estoy diciendo! 728 00:40:57,760 --> 00:40:58,079 ¡Vaya, vieja bruja! 729 00:40:58,400 --> 00:40:58,840 ¡Sacro! 730 00:41:00,059 --> 00:41:01,119 ¡Cállese, vieja! 731 00:41:01,199 --> 00:41:01,719 ¡Demonio! 732 00:41:08,980 --> 00:41:19,639 ¡Vieja! ¡Levántese! ¡No me oye! 733 00:41:23,599 --> 00:41:30,320 ¡Vieja! ¡Vieja! 734 00:41:34,320 --> 00:41:38,179 ¡No te pierdas mañana, Esmeralda! 735 00:41:39,760 --> 00:41:40,880 Mataste a la ciega. 736 00:41:41,240 --> 00:41:43,920 ¿A la ciega? No, esa ni la encontré. 737 00:41:44,219 --> 00:41:47,599 A la otra, la vieja hierbera, esa natal dominga. 738 00:41:50,219 --> 00:41:50,980 Sí, tía. 739 00:41:52,019 --> 00:41:53,579 Es necesario que sepas la verdad. 740 00:41:54,860 --> 00:41:55,900 No te acostes más. 741 00:41:56,800 --> 00:41:57,980 Este momento tenía que llegar. 742 00:41:58,240 --> 00:42:00,780 José Armando, recuerda mi consejo. 743 00:42:01,079 --> 00:42:01,659 Buenas, casita. 744 00:42:03,240 --> 00:42:05,000 Dile al joven José Armando que quiero hablar con él. 745 00:42:05,000 --> 00:42:09,659 Y puedo asegurarte que el asunto de la campesina se resuelve hoy mismo. 746 00:42:10,239 --> 00:42:12,539 O terminas con esa estúpida aventura. 747 00:42:14,199 --> 00:42:15,639 O te vas de esta casa. 748 00:42:35,000 --> 00:42:47,639 Esmeralda, esmeralda, tienes los ojos del amor. 55420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.