Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,259
Bebés con la luz del corazón
3
00:00:37,259 --> 00:00:45,980
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,980 --> 00:00:53,519
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,520 --> 00:01:02,240
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,240 --> 00:01:09,240
Tienes los ojos del amor
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,200
Esperanza
8
00:01:13,200 --> 00:01:25,560
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,560 --> 00:01:36,800
No llores.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,620
No me gusta verte llorar.
11
00:01:39,620 --> 00:01:43,540
No te consola estar así juntos
12
00:01:43,540 --> 00:01:46,020
Saber cuánto te quiero
13
00:01:46,020 --> 00:01:54,420
Mi amor
14
00:01:54,420 --> 00:01:56,719
Mi chiquita linda
15
00:01:56,719 --> 00:01:59,580
Adriana
16
00:01:59,580 --> 00:02:02,540
Mi vida
17
00:02:09,620 --> 00:02:11,420
¡Mamá!
18
00:02:14,980 --> 00:02:17,099
Ya le dijo a Esmeralda que se va a curar, ¿verdad?
19
00:02:17,460 --> 00:02:18,280
Que va a poder ver
20
00:02:18,280 --> 00:02:20,480
Ya, ya me lo dijo
21
00:02:20,480 --> 00:02:25,960
¿Quién iba a pensar que aquella niñita tan rechiquita, tan débil y ciega
22
00:02:25,960 --> 00:02:28,420
Al final iba a tener justicia
23
00:02:28,420 --> 00:02:33,540
Sí, parece ser cierto eso que usted siempre está diciendo
24
00:02:33,540 --> 00:02:38,500
Que hay una fuerza misteriosa que interviene en la vida de las personas
25
00:02:38,500 --> 00:02:44,680
No la casualidad, sino algo grande, hermoso.
26
00:02:45,439 --> 00:02:51,840
Llámese Dios o el destino que se encarga de enmendar los errores humanos
27
00:02:51,840 --> 00:02:55,500
y de poner cada cosa en el lugar que le corresponde.
28
00:02:58,379 --> 00:03:01,420
¿Y ahora? ¿Por qué me dices esas cosas?
29
00:03:02,580 --> 00:03:08,120
Pues porque he pensado mucho en el nacimiento de Esmeralda, Domínguez.
30
00:03:08,500 --> 00:03:13,900
Y creo haber descubierto el secreto de su vida
31
00:03:13,900 --> 00:03:24,680
Desensílalo, genio
32
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
Sí, patróncito
33
00:03:25,520 --> 00:03:27,159
¡Váyase!
34
00:03:29,159 --> 00:03:30,520
Señora, permítame
35
00:03:30,520 --> 00:03:31,479
Yo con...
36
00:03:31,479 --> 00:03:34,759
No tengo nada que hablar
37
00:03:34,759 --> 00:03:36,259
¡Lárguese!
38
00:03:38,500 --> 00:03:42,240
Por favor, Adrián.
39
00:03:53,580 --> 00:03:54,300
¡Ingrata!
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,759
¡Mala hija!
41
00:03:58,759 --> 00:04:02,319
Yo que habría metido las manos en el fuego por ti.
42
00:04:05,460 --> 00:04:07,860
¿Cuánto puede equivocarse una madre
43
00:04:07,860 --> 00:04:10,600
¡Mamá, por favor!
44
00:04:10,900 --> 00:04:11,340
¡Cállate!
45
00:04:12,800 --> 00:04:13,640
¡A tu cuarto!
46
00:04:15,520 --> 00:04:17,300
Después hablamos
47
00:04:17,300 --> 00:04:30,060
Gracias, tía Tula
48
00:04:30,060 --> 00:04:32,139
Ay, joven, qué agradece
49
00:04:32,139 --> 00:04:37,819
Oiga, tía
50
00:04:37,819 --> 00:04:40,959
No me diga que no está rete guapote
51
00:04:40,959 --> 00:04:42,060
Ay, sí
52
00:04:42,060 --> 00:04:46,719
Se me figura mucho un caporal que trabajó aquí en la casa grande
53
00:04:46,719 --> 00:04:49,120
Era bien parecido y muy gallardo
54
00:04:49,120 --> 00:04:50,819
¿Y qué pasó? ¿Por qué se fue?
55
00:04:51,259 --> 00:04:52,240
No, no se fue
56
00:04:52,240 --> 00:04:54,839
Carreando el ganado, pues lo tiró el caballo
57
00:04:54,839 --> 00:04:57,019
Se lo llevó arrastrando hasta que lo mató
58
00:04:57,019 --> 00:04:59,379
¡Ah, caray! ¡Qué gacho!
59
00:04:59,379 --> 00:05:03,139
Y estaba así como el joven José Armando
60
00:05:03,139 --> 00:05:05,680
De la mismita edad y todo
61
00:05:05,680 --> 00:05:21,899
¿De veras me vas a querer toda la vida?
62
00:05:23,899 --> 00:05:25,800
Hasta el último día de mi existencia
63
00:05:29,379 --> 00:05:40,399
Graciela
64
00:05:40,399 --> 00:05:46,560
¿Qué le pasa?
65
00:05:47,060 --> 00:05:47,860
¿Qué le va a pasar?
66
00:05:49,120 --> 00:05:51,300
¿Te parece poco lo que le estás haciendo sufrir?
67
00:05:53,459 --> 00:05:54,659
Sí, Dominga
68
00:05:54,659 --> 00:05:56,819
He ido atando cabos
69
00:05:56,819 --> 00:05:59,620
Y ya sé la verdad sobre Esmeralda
70
00:05:59,620 --> 00:06:03,060
¿Y según usted, cuál es la verdad?
71
00:06:03,719 --> 00:06:08,279
Esmeralda es la niña cuya sepultura buscaba la mujer de la casa grande
72
00:06:08,279 --> 00:06:10,379
¿Lo va a negar?
73
00:06:13,139 --> 00:06:14,159
No, Fermín
74
00:06:14,159 --> 00:06:18,740
Esmeralda es la verdadera hija de los Peñarreal
75
00:06:18,740 --> 00:06:21,480
Una crueldad lo que haces con Gracielita
76
00:06:21,480 --> 00:06:24,740
Se ha privado de River y usted de salir con otros chicos
77
00:06:25,720 --> 00:06:28,280
Siempre te ha dado tu lugar y mire en qué forma le pagas.
78
00:06:29,519 --> 00:06:31,199
Ustedes nos comprometieron desde niños.
79
00:06:32,100 --> 00:06:33,980
Nunca han tomado en cuenta nuestros sentimientos.
80
00:06:34,120 --> 00:06:36,100
Hasta ahora la pasabas muy bien con ella.
81
00:06:36,920 --> 00:06:40,560
Y le dabas gusto a tu padre que tanto se preocupa por tu bien y sabe lo que te conviene.
82
00:06:41,300 --> 00:06:44,259
Los matrimonios de conveniencia son cosa del pasado, tía.
83
00:06:44,259 --> 00:06:48,340
Mi hija, Brasilita te ha dedicado lo mejor de su juventud.
84
00:06:49,180 --> 00:06:51,680
¿Crees justo que después de tantos años la abandones?
85
00:06:51,699 --> 00:06:52,259
Pero tía...
86
00:06:52,839 --> 00:06:56,899
Si no fuera por ti, a estas horas estaría muy bien casada.
87
00:06:57,800 --> 00:07:02,120
A miradores no le han faltado, pero no se atrevían a cortejarla porque estabas tú de por medio.
88
00:07:02,980 --> 00:07:04,740
Lo harán ahora, que sepan que está libre.
89
00:07:04,740 --> 00:07:04,899
No.
90
00:07:06,339 --> 00:07:07,500
Ahora es distinto.
91
00:07:08,659 --> 00:07:12,500
Una muchacha pierde mucho cuando su novio toda la vida la deja por otra mujer.
92
00:07:13,839 --> 00:07:17,699
Tal vez hasta se quede soltera la pobrecita.
93
00:07:17,779 --> 00:07:20,639
Estás hablando de Graciela como si se tratara de una mujer mayor.
94
00:07:21,500 --> 00:07:22,379
Ella es muy joven.
95
00:07:23,079 --> 00:07:25,240
Seguramente encontrará a alguien que la quiera y la haga feliz.
96
00:07:26,039 --> 00:07:27,979
Qué fácil arreglas todo.
97
00:07:29,240 --> 00:07:30,779
Eres un egoísta, José Armando.
98
00:07:30,860 --> 00:07:32,379
No te importa nada su dolor.
99
00:07:33,939 --> 00:07:35,159
¿A dónde vas?
100
00:07:35,259 --> 00:07:35,879
A hablar con ella.
101
00:07:35,959 --> 00:07:37,399
No, no le hables ahora.
102
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Ya viste cómo está de desesperada.
103
00:07:39,560 --> 00:07:40,899
No es el momento, José Armando.
104
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
Estás poniendo las cosas tan dramáticas que...
105
00:07:42,680 --> 00:07:42,819
Lo son.
106
00:07:44,599 --> 00:07:46,740
No solo Gracielita está llorando por tu causa.
107
00:07:46,740 --> 00:07:49,039
También tu madre que está enferma de la angustia.
108
00:07:49,700 --> 00:07:51,100
Tu padre ni se diga.
109
00:07:51,900 --> 00:07:55,900
Rodolfo jamás permitirá que entre a la familia una persona tan inferior a nosotros.
110
00:07:56,920 --> 00:07:59,020
Él está dispuesto a intervenir en este asunto.
111
00:07:59,220 --> 00:08:00,420
No sé qué podrá hacer.
112
00:08:00,520 --> 00:08:01,600
Yo tampoco.
113
00:08:02,600 --> 00:08:07,180
Pero lo que sí sabemos tú y yo es que Rodolfo es muy capaz de hacer una barbaridad.
114
00:08:08,140 --> 00:08:13,759
Así que más te vale que olvides tus pretensiones absurdas con esa muchacha.
115
00:08:13,759 --> 00:08:20,019
Mira, tu padre jamás aceptará que esa campesina ciega sea una peña real.
116
00:08:28,719 --> 00:08:30,959
Así fue, como se lo platico, Fermín.
117
00:08:32,600 --> 00:08:36,259
Yo me equivoqué al creer que la muchachita que vino al mundo aquella tarde de tormenta
118
00:08:36,259 --> 00:08:38,460
había nacido sin aliento.
119
00:08:39,639 --> 00:08:41,659
Mientras que el hijo del peón que se desbarrancó
120
00:08:41,659 --> 00:08:44,000
Y la mujer que murió al parir
121
00:08:44,000 --> 00:08:45,819
Estaba vivito
122
00:08:45,819 --> 00:08:50,500
Pero eso de cambiar las criaturas no fue idea mía, ¿eh?
123
00:08:51,159 --> 00:08:52,199
Crisanta me robó
124
00:08:52,199 --> 00:08:53,839
Me suplicó que lo hiciera
125
00:08:53,839 --> 00:08:57,480
Bueno, ¿y por qué usted no ha dicho la verdad?
126
00:09:00,059 --> 00:09:02,419
El doctor Malaber me tiene amenazada con matarme
127
00:09:02,419 --> 00:09:05,639
Si hago algo que le eche a perder sus planes con Esmeralda
128
00:09:05,639 --> 00:09:07,759
Es un demonio
129
00:09:07,759 --> 00:09:10,059
Le tengo miedo
130
00:09:10,059 --> 00:09:11,839
Pero Dominga...
131
00:09:11,839 --> 00:09:13,019
No se va a arreglar
132
00:09:13,019 --> 00:09:15,679
Sin que yo tenga que decir nada, ya lo verá
133
00:09:15,679 --> 00:09:18,619
¿Nadie más sabe eso?
134
00:09:20,739 --> 00:09:21,859
No más que el santa
135
00:09:21,859 --> 00:09:23,319
Pero no ha dicho nada
136
00:09:23,319 --> 00:09:25,719
Ella también tiene miedo
137
00:09:25,719 --> 00:09:28,679
Le tiene miedo al amo de la casa grande
138
00:09:28,679 --> 00:09:32,299
Ese hombre también es medio diablo
139
00:09:32,299 --> 00:09:38,000
¿Pero cómo me dices que encontraste esmeralda en la iglesia y no pudiste convencerla de que viniera?
140
00:09:38,000 --> 00:09:41,480
Ella me dijo que usted se enojaba siempre
141
00:09:41,480 --> 00:09:42,899
¿Y yo qué puedo hacer?
142
00:09:43,120 --> 00:09:44,039
No es mi culpa
143
00:09:44,039 --> 00:09:46,419
Bueno, ya terminaste, lárgate de una vez
144
00:09:46,419 --> 00:09:50,919
Sí, doctor, me voy
145
00:09:50,919 --> 00:09:53,179
Pero solo le recuerdo algo
146
00:09:53,179 --> 00:09:55,399
Si la montaña no viene a usted
147
00:09:55,399 --> 00:09:57,220
Vaya usted a la montaña
148
00:10:00,960 --> 00:10:02,820
Y si ese maldito logra que la cubren
149
00:10:02,820 --> 00:10:04,820
Yo sé que es posible
150
00:10:04,820 --> 00:10:06,779
Que podía haberlo hecho y no quise
151
00:10:06,779 --> 00:10:09,399
Si le hubiera devuelto la vista
152
00:10:09,399 --> 00:10:13,600
Se hubiera horrorizado de mí, se hubiera apartado de mí
153
00:10:13,600 --> 00:10:14,439
Como todos
154
00:10:14,439 --> 00:10:17,100
Y si no fuera así
155
00:10:17,100 --> 00:10:19,799
Esmeralda es dulce, noble
156
00:10:19,799 --> 00:10:23,539
He tratado de albergar en su alma bellos sentimientos
157
00:10:23,539 --> 00:10:26,980
Tal vez no vería mi fealdad en mi rostro
158
00:10:26,980 --> 00:10:29,179
Sino el amor que dentro de mi alma hay por ella
159
00:10:35,240 --> 00:10:36,259
Buenos días, Lolita
160
00:10:36,700 --> 00:10:37,819
Buenos días, doctor Lascano.
161
00:10:38,399 --> 00:10:40,960
Lolita, ¿podría darme el expediente de la señorita Esmeralda, por favor?
162
00:10:41,039 --> 00:10:41,399
Sí, doctor.
163
00:10:46,639 --> 00:10:47,379
Aquí tiene.
164
00:10:47,779 --> 00:10:48,100
Gracias.
165
00:10:49,879 --> 00:10:51,819
Quiero operarla en cuanto regrese de Europa.
166
00:10:52,860 --> 00:10:54,360
Le interesa mucho ese caso, ¿verdad?
167
00:10:55,279 --> 00:10:57,039
La vista es un regalo de Dios.
168
00:10:57,039 --> 00:11:04,080
Y para un médico representa una gran satisfacción poder ofrecerle esa posibilidad a alguien que ha vivido siempre entre las sombras.
169
00:11:04,080 --> 00:11:07,500
Y hay que reconocer que es bonita la muchacha
170
00:11:07,500 --> 00:11:10,120
Preciosa
171
00:11:10,120 --> 00:11:13,680
Vale la pena hacer el mayor esfuerzo para curarla
172
00:11:13,680 --> 00:11:19,080
Es un privilegio poder darle el don de la vista a unos ojos tan hermosos
173
00:11:19,080 --> 00:11:22,100
Los más hermosos que he visto en mi vida
174
00:11:27,320 --> 00:11:30,120
Ya no aguantaba las ganas de que me platicaras, Esmeralda
175
00:11:30,120 --> 00:11:32,300
Pues Dominga ya te contó casi todo
176
00:11:32,300 --> 00:11:32,920
¿Casi?
177
00:11:33,779 --> 00:11:34,939
Entonces hay algo más que yo no sé.
178
00:11:35,979 --> 00:11:37,860
No, Dominga, ¿cómo crees?
179
00:11:38,139 --> 00:11:40,419
Ay, Esmeralda, te ves re contenta.
180
00:11:40,639 --> 00:11:41,919
Hasta tu risa sería diferente.
181
00:11:42,459 --> 00:11:45,279
Es que ese viaje, cada momento fue maravilloso.
182
00:11:45,779 --> 00:11:47,539
Sobre todo cuando supe que podré ver.
183
00:11:48,319 --> 00:11:52,120
Me dio tanta felicidad que todavía siento que no me cabe en el pecho.
184
00:11:52,719 --> 00:11:55,459
Y me parece que el corazón me va a estallar de tanta dicha.
185
00:11:56,079 --> 00:12:00,299
Oiga, mija, vas a tener que ir preparándote para el otro viajecito, ¿eh?
186
00:12:00,299 --> 00:12:01,539
Para cuando te operen.
187
00:12:01,539 --> 00:12:05,179
Sí, Esmeralda, y hay que comprarte un vestido bien bonito
188
00:12:05,179 --> 00:12:06,079
Ay, sí
189
00:12:06,079 --> 00:12:09,059
Tienes que estar muy chula para tu novio
190
00:12:09,059 --> 00:12:13,480
Y además, porque por primera vez vas a verte tú misma, mija
191
00:12:13,480 --> 00:12:17,659
¿De veras creen que será posible eso?
192
00:12:18,059 --> 00:12:19,219
Pues claro, mija
193
00:12:19,219 --> 00:12:24,439
Tengo curiosidad por saber si es verdad que soy bonita, como dicen
194
00:12:24,439 --> 00:12:28,240
¡Ay! ¡Eres más bonita que el sol y que la luna!
195
00:12:28,439 --> 00:12:29,159
¡Buen día!
196
00:12:29,159 --> 00:12:33,360
Ay, yo quiero que el doctor Lascano me opere
197
00:12:33,360 --> 00:12:35,399
Para verte a ti, Dominga
198
00:12:35,399 --> 00:12:37,019
Y a Florecita también
199
00:12:37,019 --> 00:12:38,819
¿Pero para qué, muchacha?
200
00:12:39,279 --> 00:12:40,579
¿Segurito que te vas a asustar?
201
00:12:42,179 --> 00:12:43,579
Y a José Armando
202
00:12:43,579 --> 00:12:45,759
Ver a José Armando
203
00:12:45,759 --> 00:12:49,000
Ay, Dios mío, si Dios lo quisiera
204
00:12:49,000 --> 00:12:50,259
Dios lo va a querer
205
00:12:50,259 --> 00:12:53,199
Dios te va a premiar por ser buena
206
00:12:53,199 --> 00:12:56,039
Qué feliz voy a ser entonces, Dominga
207
00:12:56,039 --> 00:12:57,759
Qué feliz
208
00:12:59,159 --> 00:13:01,819
No quieras limpiar con lágrimas tu desvergüenza.
209
00:13:04,059 --> 00:13:04,959
Deja de llorar.
210
00:13:05,759 --> 00:13:07,179
Ahora tienes que mantener la calma,
211
00:13:07,539 --> 00:13:09,799
disimular para que no se den cuenta de lo que ha pasado.
212
00:13:10,600 --> 00:13:13,139
No quiero que nadie se entere, ¿me oyes? ¡Nadie!
213
00:13:14,139 --> 00:13:16,240
¿Pero quién iba a pensarlo?
214
00:13:16,559 --> 00:13:17,899
Si no lo veo, no lo creo.
215
00:13:18,379 --> 00:13:19,740
Pones el mismo nivel de ese...
216
00:13:19,740 --> 00:13:21,699
¡Arreador de vacas!
217
00:13:22,120 --> 00:13:23,459
¡Un peón sucio!
218
00:13:23,860 --> 00:13:25,319
¡Un bruto que apenas sabe hablar!
219
00:13:25,319 --> 00:13:27,519
¡Dios mío! ¡Dios mío!
220
00:13:28,000 --> 00:13:28,779
¡Qué vergüenza!
221
00:13:29,159 --> 00:13:34,240
Cada vez que lo pienso, y yo poniéndote por los cielos y tú metida en ese cuchitril,
222
00:13:34,659 --> 00:13:38,360
abrazándote con ese hombre que no es digna ni de que te limpie los zapatos.
223
00:13:38,699 --> 00:13:41,159
¡Yo lo quiero, mamá! ¡Lo quiero!
224
00:13:42,439 --> 00:13:42,919
Cállate.
225
00:13:43,639 --> 00:13:44,740
Debería darte pena.
226
00:13:45,679 --> 00:13:51,019
Una muchacha rodeada de riquezas, de lujos, de chicos finos, educados.
227
00:13:51,480 --> 00:13:53,439
Y venir a poner tus ojos en ese estúpido,
228
00:13:53,439 --> 00:13:58,019
que lo único que sabe hacer es correr a caballo y revolcarse en el suelo con las bestias.
229
00:13:58,019 --> 00:13:59,539
El amor es así
230
00:13:59,539 --> 00:14:02,539
Yo he tratado de luchar contra mis sentimientos
231
00:14:02,539 --> 00:14:03,759
Pero eso es más fuerte
232
00:14:03,759 --> 00:14:06,519
Eres una insensata, malagradecida
233
00:14:06,519 --> 00:14:08,879
Todo lo que estoy luchando por ti
234
00:14:08,879 --> 00:14:10,039
Y en lugar de ayudarme
235
00:14:10,039 --> 00:14:12,720
Espaldas mías comentes semejante estupidez
236
00:14:12,720 --> 00:14:16,100
Imagínate si te sorprende Rodolfo
237
00:14:16,100 --> 00:14:17,759
O José Armando
238
00:14:17,759 --> 00:14:21,120
El que está empeñado en desbaratar su compromiso contigo
239
00:14:21,120 --> 00:14:23,740
Hay que evitar que esto trascienda
240
00:14:23,740 --> 00:14:27,179
Tengo que ver cómo le cayó la boca al indio ese
241
00:14:27,179 --> 00:14:31,699
A ver cómo disimulas
242
00:14:31,699 --> 00:14:34,120
Si notan algo y te preguntan
243
00:14:34,120 --> 00:14:37,299
Les dices que estás destrozada por la actitud de José Armando
244
00:14:37,299 --> 00:14:38,279
¡Ay, mamá!
245
00:14:38,299 --> 00:14:43,219
Tu compromiso con José Armando no se puede romper
246
00:14:43,219 --> 00:14:45,620
Hay que lograr que se case contigo
247
00:14:45,620 --> 00:14:48,179
¡Y tú vas a ayudarme a conseguirlo!
248
00:14:48,179 --> 00:14:57,599
¿Deseaba verme?
249
00:15:10,019 --> 00:15:12,019
Soy Rodolfo Peñarreal
250
00:15:12,019 --> 00:15:13,899
Ya me lo dijeron
251
00:15:13,899 --> 00:15:15,639
¿Qué se le ofrece?
252
00:15:15,639 --> 00:15:18,379
Solo a hacerle una pregunta
253
00:15:18,379 --> 00:15:21,220
¿A qué viene mi hijo a esta casa?
254
00:15:24,879 --> 00:15:26,059
Mi señor Piñal
255
00:15:26,059 --> 00:15:30,439
Yo no acostumbro a recibir a nadie
256
00:15:30,439 --> 00:15:35,220
En su caso lo he hecho solamente por cortesía
257
00:15:35,220 --> 00:15:42,679
Y tampoco considero que sea mi obligación
258
00:15:42,679 --> 00:15:45,819
Informarle lo que sucede en mi casa
259
00:15:45,819 --> 00:15:48,759
Pero cómo se atreve a hablarme así
260
00:15:48,759 --> 00:15:53,319
Por lo visto usted desconoce el poder que tengo en la región
261
00:15:53,319 --> 00:15:56,839
Contra mí no puedo hacer nada, señor Peñarreal
262
00:15:56,839 --> 00:15:58,699
Vivo solo en esta casa
263
00:15:58,699 --> 00:16:00,620
Y no me meto con nadie
264
00:16:00,620 --> 00:16:01,959
Precisamente
265
00:16:01,959 --> 00:16:06,919
Sospecho que está prestando su casa para ciertas entrevistas que yo no apruebo
266
00:16:08,839 --> 00:16:09,740
¿Qué está diciendo?
267
00:16:10,580 --> 00:16:14,279
Que mi hijo y esa campesina llamada Esmeralda se ven aquí.
268
00:16:15,460 --> 00:16:16,060
No, un momento.
269
00:16:17,180 --> 00:16:17,539
Espere.
270
00:16:19,120 --> 00:16:20,700
Más vale que empecemos por el principio.
271
00:16:21,759 --> 00:16:22,560
¿Cuál es su interés?
272
00:16:23,860 --> 00:16:30,519
Mi hijo, el doctor Peña Real, ha cometido la estupidez de sentirse atraído hacia la muchacha esa.
273
00:16:33,000 --> 00:16:34,139
¿Y qué piensa hacer?
274
00:16:36,240 --> 00:16:37,299
Acabar con eso.
275
00:16:38,500 --> 00:16:39,100
Separarlos.
276
00:16:39,740 --> 00:16:41,740
impedir que mi único heredero
277
00:16:41,740 --> 00:16:45,560
cometa la locura de enredarse con una mujer que no es de su clase.
278
00:16:46,560 --> 00:16:49,720
Lo he mandado a vigilar porque quiero comprobar si hay algo entre ellos.
279
00:16:50,759 --> 00:16:51,519
Pues no hay nadie más.
280
00:16:52,620 --> 00:16:53,060
Es verdad.
281
00:16:54,360 --> 00:16:55,759
Esmeralda y su hijo se entienden.
282
00:16:58,200 --> 00:16:59,379
Me da pena, mamá.
283
00:16:59,940 --> 00:17:02,279
No sabía que Graciel estuviera en ese estado de nervios.
284
00:17:03,000 --> 00:17:05,640
Nada más me le acerqué y de repente se echó a llorar y salió corriendo.
285
00:17:06,240 --> 00:17:07,059
¿Dónde está ahora?
286
00:17:07,680 --> 00:17:08,660
En su recámara.
287
00:17:08,660 --> 00:17:10,380
Mi tía Fátima está con ella
288
00:17:10,380 --> 00:17:11,980
Te lo dije, José Armando
289
00:17:11,980 --> 00:17:14,779
Esa pobre muchacha está sufriendo muchísimo
290
00:17:14,779 --> 00:17:18,340
Tú te justificas diciendo que ella no te quiere tanto
291
00:17:18,340 --> 00:17:21,740
Pero con eso, lo que buscas es tranquilizar tu conciencia
292
00:17:21,740 --> 00:17:25,080
Y entregarte a ese otro sentimiento que te aleja de tu novia
293
00:17:25,080 --> 00:17:27,720
Si ella se hubiera enamorado de otro hombre
294
00:17:27,720 --> 00:17:29,740
Yo la hubiera dejado en libertad
295
00:17:29,740 --> 00:17:33,220
Jamás hubiera pretendido mantenerla a la fuerza a mi lado
296
00:17:34,259 --> 00:17:35,220
Eso dices
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,300
Porque sabes que ella sería incapaz de cometer una cosa así
298
00:17:38,299 --> 00:17:41,119
Por favor, mamá, no te alteres
299
00:17:41,119 --> 00:17:42,619
No pelees conmigo
300
00:17:42,619 --> 00:17:45,379
Lo único que te pido es que trates de comprenderme
301
00:17:45,379 --> 00:17:48,759
Mientras sigas con ese absurdo, no cuentes conmigo
302
00:17:48,759 --> 00:17:49,599
Está bien
303
00:17:49,599 --> 00:17:52,759
Si no quieres comprenderme, entonces ignórame
304
00:17:52,759 --> 00:17:54,680
Y déjenme que haga mi vida en paz
305
00:17:54,680 --> 00:17:56,159
José Armando
306
00:17:56,159 --> 00:18:01,720
Discúlpame, por favor
307
00:18:01,720 --> 00:18:04,859
Pero considéralo así
308
00:18:08,299 --> 00:18:13,799
¿Entonces es aquí donde mi hijo y esa campesina se reúnen?
309
00:18:13,879 --> 00:18:14,139
No
310
00:18:14,139 --> 00:18:18,559
Esmeralda viene porque está ligada a mí por muchos motivos
311
00:18:18,559 --> 00:18:21,059
Míreme bien
312
00:18:21,059 --> 00:18:26,700
Estoy así por ella, por salvarle la vida
313
00:18:26,700 --> 00:18:29,619
Además yo la eduqué
314
00:18:29,619 --> 00:18:32,839
Cultivé su espíritu para que ella fuera mía
315
00:18:32,839 --> 00:18:38,699
¿Usted la ama?
316
00:18:39,959 --> 00:18:40,740
Por supuesto
317
00:18:40,740 --> 00:18:43,919
Y por derecho debería de pertenecerme
318
00:18:43,919 --> 00:18:45,959
Lo estaba logrando poco a poco
319
00:18:45,959 --> 00:18:49,679
Lo hubiera conseguido si su hijo no se atraviese mi camino
320
00:18:49,679 --> 00:18:52,220
Él ha venido a echar todo, a perder todo
321
00:18:52,220 --> 00:18:57,099
Usted pensando que yo facilito sus encuentros
322
00:18:57,099 --> 00:18:59,439
Las veces que su hijo ha venido a esta casa
323
00:18:59,439 --> 00:19:01,240
Ha sido para mortificarme
324
00:19:02,839 --> 00:19:04,679
Y ahora, en contra de mi voluntad,
325
00:19:06,059 --> 00:19:07,879
él está tratando de curar a Esmeralda.
326
00:19:10,480 --> 00:19:11,000
¿Cómo?
327
00:19:11,519 --> 00:19:12,740
¿Cómo me diga que no lo sabe?
328
00:19:13,459 --> 00:19:14,939
Acaban de regresar de la ciudad.
329
00:19:16,819 --> 00:19:18,259
Su hijo la llevó con un especialista
330
00:19:18,259 --> 00:19:20,459
que le aseguró que Esmeralda podrá verla.
331
00:19:20,819 --> 00:19:24,299
Entonces, seguramente, su hijo, el doctor Peñarreal,
332
00:19:25,679 --> 00:19:26,779
se casará con ella.
333
00:19:30,359 --> 00:19:32,619
Eso no lo permitiré jamás.
334
00:19:32,839 --> 00:19:35,000
Creo que pueden pedirlo
335
00:19:35,000 --> 00:19:38,359
Por supuesto que lo haré
336
00:19:38,359 --> 00:19:44,579
Híjoles, ya me voy
337
00:19:44,579 --> 00:19:46,279
Mi papá y mi hermano ya han de haber llegado
338
00:19:46,279 --> 00:19:49,059
Bueno, entonces mañana vengo en la mañanita por ti, Esmeralda
339
00:19:49,059 --> 00:19:50,619
Está bien, Florecita
340
00:19:50,619 --> 00:19:51,379
Te espero
341
00:19:51,379 --> 00:19:52,759
Nos vemos, Dominga
342
00:19:52,759 --> 00:19:53,659
Ándale, pues
343
00:19:53,659 --> 00:19:54,619
Ve con Dios
344
00:19:54,619 --> 00:19:57,899
Ay, Dominga
345
00:19:57,899 --> 00:19:59,839
No sé para qué le dije a Florecita
346
00:19:59,839 --> 00:20:02,559
Que mañana íbamos al pueblo a comprar un vestido bonito
347
00:20:03,059 --> 00:20:04,579
¿Por qué, mija? Mejor.
348
00:20:05,440 --> 00:20:06,539
Así no te agarran la carrera.
349
00:20:06,819 --> 00:20:11,359
Y cuando el doctor te diga que se van para la ciudad, pues ya tienes tus cositas listas.
350
00:20:11,940 --> 00:20:14,740
Pero es que no tenemos dinero, Dominga.
351
00:20:15,059 --> 00:20:15,720
¿Quién dice?
352
00:20:16,679 --> 00:20:18,299
Yo tengo un guardadito por ahí.
353
00:20:19,000 --> 00:20:23,119
Así que si encuentras un vestidito que le guste a Florecita para ti, pues te lo compras luego.
354
00:20:23,799 --> 00:20:26,379
Es que hace poco me compré uno.
355
00:20:26,839 --> 00:20:28,819
Además tengo los que me regaló José Armando.
356
00:20:29,319 --> 00:20:30,359
Eso no importa.
357
00:20:30,359 --> 00:20:33,240
tu vida va a cambiar, Esmeralda.
358
00:20:34,299 --> 00:20:36,740
Vas a tener todo lo que un día la vida te quitó.
359
00:20:38,199 --> 00:20:40,179
¿Por qué me dices esas cosas, Dominga?
360
00:20:40,859 --> 00:20:42,079
¿Qué me quitó la vida?
361
00:20:42,679 --> 00:20:43,599
¿A mis padres?
362
00:20:45,000 --> 00:20:46,779
Ellos murieron y no van a regresar.
363
00:20:48,119 --> 00:20:50,619
La vida te está preparando tu recompensa, mija.
364
00:20:53,879 --> 00:20:55,399
Qué escena más triste.
365
00:20:56,579 --> 00:20:58,899
Me extraña que Rodolfo no haya regresado todavía.
366
00:20:59,720 --> 00:21:00,640
No debe tardar.
367
00:21:01,800 --> 00:21:02,500
Ya ves.
368
00:21:03,620 --> 00:21:05,720
José Armando y Gracielita no quisieron cenar.
369
00:21:06,440 --> 00:21:11,860
A Crisanta debe haberle dado vergüenza presentarse después de la forma tan impertinente como me habló.
370
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
Todos estamos muy nerviosos, Fátima.
371
00:21:16,120 --> 00:21:16,440
Sí.
372
00:21:17,460 --> 00:21:20,460
Pero la que está pagando los platos rotos es Gracielita.
373
00:21:22,540 --> 00:21:24,700
La pobrecita está inconsolable.
374
00:21:26,200 --> 00:21:27,940
No hace más que llorar.
375
00:21:28,900 --> 00:21:31,320
Me apena tanto esta situación.
376
00:21:32,720 --> 00:21:33,560
Imagínate.
377
00:21:34,900 --> 00:21:37,660
No puede aceptar lo que parece inhabitable.
378
00:21:39,100 --> 00:21:40,640
Que José Armando la abandone.
379
00:21:42,880 --> 00:21:45,160
Que la deje por otra mujer.
380
00:21:48,100 --> 00:21:53,600
Que todos sus sueños e ilusiones queden rotas.
381
00:21:58,900 --> 00:22:20,580
¡Ay, ingrata!
382
00:22:21,580 --> 00:22:23,000
¡Mala hija!
383
00:22:28,900 --> 00:22:45,360
Esmeralda, nadie va a destruir nuestro amor.
384
00:22:58,900 --> 00:23:06,320
Yo me voy a encargar de terminar con esa estúpida aventura de José Armando
385
00:23:06,320 --> 00:23:10,880
Ni un día más voy a esperar para destruir a esa infeliz campesina
386
00:23:10,880 --> 00:23:14,820
¿Qué piensas, José Armando?
387
00:23:15,620 --> 00:23:16,480
No sé, Crisanta
388
00:23:16,480 --> 00:23:17,980
¿Viste a mi papá?
389
00:23:19,100 --> 00:23:20,680
Me dijo una palabra en todo el desayuno
390
00:23:20,680 --> 00:23:23,680
Estoy enojado contigo por lo de Gracielita
391
00:23:23,680 --> 00:23:25,100
Estoy harto, nana
392
00:23:25,100 --> 00:23:28,440
Voy a terminar oficialmente con Graciela y que ruede el mundo
393
00:23:29,180 --> 00:23:30,220
Eso sería lo mejor.
394
00:23:30,940 --> 00:23:32,180
Es muy joven y muy bonita.
395
00:23:32,960 --> 00:23:35,980
Estoy segura que muy pronto se consolará con otro amor.
396
00:23:37,039 --> 00:23:38,220
Yo también no creo nada.
397
00:23:39,059 --> 00:23:41,180
Quiero ir a la iglesia del pueblo para oír misa.
398
00:23:41,620 --> 00:23:42,279
¿Me podrías llevar?
399
00:23:43,220 --> 00:23:43,900
Claro que sí.
400
00:23:44,720 --> 00:23:46,259
Me va a ser bien salir un rato.
401
00:23:46,880 --> 00:23:49,720
Voy a pedirle a Jacinta que le diga a Blanca que tú me vas a llevar.
402
00:23:50,600 --> 00:23:51,519
Espera en la camioneta.
403
00:23:53,299 --> 00:23:55,380
Preferí hablar con ustedes a solas.
404
00:23:55,440 --> 00:23:57,180
Me imagino que se trata de José Armando.
405
00:23:57,180 --> 00:23:59,600
Tu hijo ha perdido el juicio
406
00:23:59,600 --> 00:24:01,640
Lo ha perdido por completo
407
00:24:01,640 --> 00:24:05,960
¿Sabes por qué no quiso que lo acompañaras a la ciudad?
408
00:24:06,440 --> 00:24:08,519
Porque se fue con la campesina esa
409
00:24:08,519 --> 00:24:09,700
Pero es posible
410
00:24:09,700 --> 00:24:12,860
Eso no solamente es una ofensa para Gracielita
411
00:24:12,860 --> 00:24:14,299
Sino es una inmoralidad
412
00:24:14,299 --> 00:24:15,779
Algo bochornoso
413
00:24:15,779 --> 00:24:17,940
No es lo que piensas, Fátima
414
00:24:17,940 --> 00:24:19,299
¿Tú lo sabías?
415
00:24:19,620 --> 00:24:21,860
No, apenas ayer me enteré
416
00:24:21,860 --> 00:24:25,519
La llevó un especialista porque quiere que la operen para que pueda ver
417
00:24:25,519 --> 00:24:26,500
¿Que la operen?
418
00:24:26,500 --> 00:24:30,680
Sí, sí, se le ha metido en la cabeza curar a la ciega esa
419
00:24:30,680 --> 00:24:35,420
Está dispuesto a hacer cualquier cosa por esa maldita muchacha
420
00:24:35,420 --> 00:24:36,660
Rodolfo, por Dios
421
00:24:36,660 --> 00:24:38,640
Ella es la única culpable de todo esto
422
00:24:38,640 --> 00:24:40,039
Ojalá y no existiera
423
00:24:40,039 --> 00:24:44,579
Ha venido al mundo solamente a complicarle la vida a los Peñarreal
424
00:24:44,579 --> 00:24:46,740
¿Pero cómo te enteraste de todo esto, Rodolfo?
425
00:24:46,799 --> 00:24:47,559
¿Quién te lo dijo?
426
00:24:48,220 --> 00:24:49,619
El médico del pueblo
427
00:24:49,619 --> 00:24:52,039
Ese tal doctor Malader
428
00:24:52,039 --> 00:24:56,200
Es un personaje desagradable
429
00:24:56,200 --> 00:25:00,660
Con una cicatriz que le deforma la cara y lo convierte en un ser repulsivo
430
00:25:00,660 --> 00:25:03,660
Se le quemó el rostro al salvarle la vida a ella
431
00:25:03,660 --> 00:25:05,860
Cuando el lugar donde vivía se incendió
432
00:25:05,860 --> 00:25:07,340
Además
433
00:25:07,340 --> 00:25:11,759
Parece que lo único que sabe la campesina esa
434
00:25:11,759 --> 00:25:12,799
Se lo debe a él
435
00:25:12,799 --> 00:25:16,640
Por eso se considera con derecho sobre su persona
436
00:25:16,640 --> 00:25:20,080
Y está furioso porque tiene miedo de perderla
437
00:25:20,080 --> 00:25:22,259
Todo eso es muy interesante
438
00:25:22,259 --> 00:25:24,720
Muy interesante
439
00:25:24,720 --> 00:25:30,140
Tengo que poner punto final a tanto disparate y a tanta estupidez
440
00:25:30,140 --> 00:25:32,319
¿Qué vas a hacer?
441
00:25:32,839 --> 00:25:34,420
Echarla de mi propiedad
442
00:25:34,420 --> 00:25:37,660
Esa muchacha tiene que largarse de aquí
443
00:25:37,660 --> 00:25:38,759
Pero es que...
444
00:25:38,759 --> 00:25:39,720
Déjalo, Blanca
445
00:25:39,720 --> 00:25:42,880
Tú no debes interferir en las decisiones de tu marido
446
00:25:42,880 --> 00:25:46,299
Deja que Rodolfo haga lo que estime conveniente
447
00:25:46,299 --> 00:25:51,079
Vámonos, Esmeralda
448
00:25:51,079 --> 00:25:53,120
Sí, sí, sí, yo voy, yo voy
449
00:25:53,119 --> 00:25:55,059
Yo también voy, yo también voy
450
00:25:55,059 --> 00:25:59,319
Estas flores son para mi reinita
451
00:25:59,319 --> 00:26:02,659
Ella dijo que le iba a llevar flores a la virgencita
452
00:26:02,659 --> 00:26:06,019
Y el bobo Melesio se las trae para que las lleve a asfaltar
453
00:26:06,019 --> 00:26:08,639
Ayer le llevó su florecita, Melesio
454
00:26:08,639 --> 00:26:10,159
Pues que le lleve más y más y más
455
00:26:10,159 --> 00:26:13,339
Muchas, muchas, muchas, muchas florecitas
456
00:26:13,339 --> 00:26:18,219
Yo me metí al pradito y arranqué estas flores para mi reinita
457
00:26:18,219 --> 00:26:20,819
Para mi reinita linda
458
00:26:20,819 --> 00:26:22,319
Gracias, Melesio
459
00:26:22,319 --> 00:26:23,859
Ven tú con nosotras
460
00:26:23,859 --> 00:26:25,679
Y así le llevas tus flores a la virgen
461
00:26:25,679 --> 00:26:29,079
No, no, no, no son flores de meleche
462
00:26:29,079 --> 00:26:31,579
Son flores de la reinita
463
00:26:31,579 --> 00:26:32,819
Bueno, vámonos
464
00:26:32,819 --> 00:26:34,240
¿Entonces no va Dominga?
465
00:26:34,579 --> 00:26:35,639
No, mija, no
466
00:26:35,639 --> 00:26:37,339
No, yo mejor me quedo
467
00:26:37,339 --> 00:26:38,500
Me canso de tearto
468
00:26:38,500 --> 00:26:40,539
Los años no pasan en balde
469
00:26:40,539 --> 00:26:43,339
Al rato venimos, Dominga
470
00:26:43,339 --> 00:26:44,980
Andenate, vaya
471
00:26:44,980 --> 00:26:47,779
Vamos, vamos
472
00:26:47,779 --> 00:26:50,439
Huele rico
473
00:26:50,440 --> 00:27:03,180
Perdone, doña
474
00:27:03,180 --> 00:27:04,940
¿No ha visto al patrón de un rodaje?
475
00:27:05,100 --> 00:27:06,500
Deben dar por allá afuera
476
00:27:06,500 --> 00:27:08,320
De allá, Merito, vengo y no lo vi
477
00:27:08,320 --> 00:27:10,279
Parece que me anda buscando
478
00:27:10,279 --> 00:27:12,620
Me alegro de encontrarlo
479
00:27:12,620 --> 00:27:13,580
Diga pues
480
00:27:13,580 --> 00:27:17,740
Quisiera saber si está dispuesto a callar lo que sabe
481
00:27:17,740 --> 00:27:19,059
Mire pues
482
00:27:19,679 --> 00:27:20,659
No sé de quién me habla.
483
00:27:21,579 --> 00:27:22,700
¿Cómo no vas a verlo?
484
00:27:23,099 --> 00:27:24,359
La memoria del niño,
485
00:27:24,500 --> 00:27:25,579
Uferio, es flaca a veces,
486
00:27:26,079 --> 00:27:27,440
cuando así le conviene que sea.
487
00:27:29,279 --> 00:27:30,359
¿No le va a pesar
488
00:27:30,359 --> 00:27:31,779
tener tan mala memoria?
489
00:27:33,039 --> 00:27:34,240
En ocasiones el silencio
490
00:27:34,240 --> 00:27:35,740
produce buenos dividendos.
491
00:27:35,839 --> 00:27:37,139
Ojalá y así me pase.
492
00:27:44,659 --> 00:27:46,000
Gente como esta
493
00:27:46,000 --> 00:27:47,779
me conviene tener de mi lado.
494
00:27:49,059 --> 00:27:54,379
Ya quedó bien afianzado el baldajo, patrón
495
00:27:54,379 --> 00:27:57,039
Revísalo bien, que quede perfectamente
496
00:27:57,039 --> 00:27:59,200
Rodolfo, quiero hablar contigo
497
00:27:59,200 --> 00:28:01,960
Si es para defender a...
498
00:28:01,960 --> 00:28:03,579
Escúchame un momento, por favor
499
00:28:03,579 --> 00:28:05,639
Patrón, aquí estoy
500
00:28:05,639 --> 00:28:06,819
¿Para qué soy bueno?
501
00:28:07,919 --> 00:28:11,659
Quiero que vayas a la casa de la campesina esa esmeralda
502
00:28:11,659 --> 00:28:14,039
Ah, la cieguita
503
00:28:14,039 --> 00:28:18,299
Dile que le doy una hora para que se vaya y abandone mi propiedad
504
00:28:18,299 --> 00:28:20,440
Una hora, ni un minuto más.
505
00:28:22,819 --> 00:28:25,919
¿Usted quiere que vaya al lugar donde vive la esmeralda esa?
506
00:28:26,700 --> 00:28:28,779
Y la saque de ahí, sin contemplaciones.
507
00:28:29,359 --> 00:28:29,879
Exactamente.
508
00:28:30,279 --> 00:28:30,740
¿A ella sola?
509
00:28:31,279 --> 00:28:33,740
A todos los que vivan con ella, sácalos.
510
00:28:34,159 --> 00:28:36,259
Échanle sus cosas fuera, que se vaya lejos.
511
00:28:37,139 --> 00:28:40,819
A un lugar donde no vuelva a saber nada de esa maldita ciega.
512
00:28:41,079 --> 00:28:41,599
Descuide.
513
00:28:42,379 --> 00:28:44,819
Pues para esas cosas el indio Ophelio se pinta solo.
514
00:28:45,839 --> 00:28:48,000
Ya verá lo bien que cumplo con su encarguito.
515
00:28:48,000 --> 00:28:52,019
Vete ya, quiero que este asunto quede terminado cuanto antes
516
00:28:52,019 --> 00:28:58,559
Rodolfo, espero que sepas lo que estás haciendo
517
00:28:58,559 --> 00:29:02,279
Cuando se trata de mi hijo, yo siempre sé lo que hago
518
00:29:02,279 --> 00:29:07,460
¿Pero qué va a pasar cuando José Armando se entere de que ese hombre echó de su casa a Esmeralda?
519
00:29:08,180 --> 00:29:12,740
Esa infeliz no tiene casa, todo lo que hay en esta región es mío
520
00:29:12,740 --> 00:29:15,220
¿Pero a dónde va a ir a vivir esa pobre muchacha?
521
00:29:15,220 --> 00:29:19,220
A mí no me importa. Y te voy a suplicar que te dejes de sentimentalismos.
522
00:29:20,660 --> 00:29:22,460
A grandes males, grandes remedios.
523
00:29:25,279 --> 00:29:27,180
Haz el favor de quitarte de esa ventana.
524
00:29:29,299 --> 00:29:31,620
Que te quites, te digo.
525
00:29:32,200 --> 00:29:33,640
¿Por qué no me dejas en paz?
526
00:29:33,700 --> 00:29:35,100
La paz es lo que tú me quitaste.
527
00:29:35,759 --> 00:29:38,160
Mamá, por favor. ¿Sabes que estoy sufriendo?
528
00:29:38,200 --> 00:29:41,339
Porque así lo has decidido. Y ya deja tu carita de víctima.
529
00:29:41,779 --> 00:29:43,519
No puedo, mamá. No puedo.
530
00:29:43,519 --> 00:29:46,440
Ni se te ocurra ponerte a llorar otra vez
531
00:29:46,440 --> 00:29:49,819
Parece mentira que seas tan idiota
532
00:29:49,819 --> 00:29:53,259
Te he dicho que no tenemos un centavo
533
00:29:53,259 --> 00:29:54,960
Que estamos arruinadas
534
00:29:54,960 --> 00:29:58,059
De duras penas he podido mantener las apariencias
535
00:29:58,059 --> 00:30:01,359
Y en vez de que eso sea un acicate para aferrarte a José Armando
536
00:30:01,359 --> 00:30:04,900
Lo arriesgas todo por un romance estúpido y ridículo
537
00:30:04,900 --> 00:30:11,500
Mira, Gracielita
538
00:30:11,500 --> 00:30:15,039
Si haces un esfuerzo y me ayudas
539
00:30:15,039 --> 00:30:18,359
Yo estoy dispuesta a perdonarte
540
00:30:18,359 --> 00:30:21,720
Estoy muy molesta contigo
541
00:30:21,720 --> 00:30:25,039
Pero no quiero ser demasiado celosa
542
00:30:25,039 --> 00:30:28,599
Vamos a olvidarnos del asunto
543
00:30:28,599 --> 00:30:29,940
Coopera conmigo
544
00:30:29,940 --> 00:30:31,779
Y sobre todo
545
00:30:31,779 --> 00:30:34,920
Júrame que no vas a volver a encontrarte a solas
546
00:30:34,920 --> 00:30:36,960
Con ese peón de basura
547
00:30:36,960 --> 00:30:38,339
Vámonos de aquí
548
00:30:38,339 --> 00:30:40,140
Llévame lejos
549
00:30:40,140 --> 00:30:41,960
¡Volvamos a la ciudad, por favor!
550
00:30:41,980 --> 00:30:43,620
¿Irnos? ¿Ahora?
551
00:30:46,080 --> 00:30:48,640
Eso sería abandonar el campo de batalla.
552
00:30:48,980 --> 00:30:50,840
Yo no quiero dar ninguna batalla.
553
00:30:51,759 --> 00:30:54,320
Pero es que no tienes amor propio.
554
00:30:55,000 --> 00:30:58,240
Suponiendo que no te interesa el dinero que yo sé que te interesa.
555
00:30:58,800 --> 00:31:00,780
¿Dónde está tu vanidad de mujer?
556
00:31:01,220 --> 00:31:02,880
¿Tu orgullo? ¿Tu dignidad?
557
00:31:04,320 --> 00:31:06,700
¿Sabes por qué José Armando no quiso llevarme a la ciudad?
558
00:31:06,700 --> 00:31:10,680
porque se fue con esa campesina.
559
00:31:36,700 --> 00:31:47,880
Entonces, ¿aún hay esperanzas para mí, padre?
560
00:31:48,440 --> 00:31:50,900
Hija mía, la bondad de Dios es infinita
561
00:31:50,900 --> 00:31:55,840
Nada hay que no sea capaz de perdonar si nuestro arrepentimiento es sincero
562
00:31:55,840 --> 00:31:57,460
Yo estoy arrepentida, padre
563
00:31:57,460 --> 00:32:00,180
Sinceramente arrepentida
564
00:32:00,180 --> 00:32:04,700
Lo que pasa es que me falta valor para decir la verdad
565
00:32:04,700 --> 00:32:10,840
Reza mucho, hija, y confía en que la sabiduría divina hallará la solución más justa para tu problema.
566
00:32:12,380 --> 00:32:16,360
No sé qué hacer, padre. Estoy tan desesperada.
567
00:32:16,819 --> 00:32:23,220
Te comprendo. Yo uniré mis oraciones a las tuyas para que Dios permita que haya paz en tu conciencia.
568
00:32:24,100 --> 00:32:27,120
Gracias, padre. Gracias por todo.
569
00:32:27,119 --> 00:32:31,259
Que Dios te acompañe y te dé la fuerza necesaria
570
00:32:31,259 --> 00:32:35,339
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo
571
00:32:35,339 --> 00:32:36,419
Amén
572
00:32:57,119 --> 00:33:10,799
Esmeralda
573
00:33:10,799 --> 00:33:17,739
Por eso José Armando nunca te llamó
574
00:33:17,739 --> 00:33:20,519
Porque andaba en la ciudad muy ocupado con esa
575
00:33:20,519 --> 00:33:23,279
Imagínate si alguna de nuestras amistades lo ve
576
00:33:23,279 --> 00:33:24,759
Pero qué vergüenza
577
00:33:24,759 --> 00:33:26,739
¿Te vas a humillar?
578
00:33:27,119 --> 00:33:30,279
Vas a permitir que esa muerta de hambre te lo quite
579
00:33:30,279 --> 00:33:32,559
¿Para qué la llevó a la ciudad?
580
00:33:32,979 --> 00:33:35,000
Ay, hijita, pero qué ingenua eres
581
00:33:35,000 --> 00:33:36,919
Se fueron solos
582
00:33:36,919 --> 00:33:38,459
Así que ya te podrás imaginar
583
00:33:38,459 --> 00:33:40,559
Se están burlando de ti
584
00:33:40,559 --> 00:33:44,039
Ella estará muy contenta porque está consiguiendo lo que quiere
585
00:33:44,039 --> 00:33:47,459
Es muy triste que una rival que vale tan poco
586
00:33:47,459 --> 00:33:49,199
Triunfe sobre ti
587
00:33:49,199 --> 00:33:54,000
Yo en tu caso me sentiría ofendida
588
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Rebajada
589
00:33:56,000 --> 00:34:02,380
Pero bueno, ya que no te interesa defender tu lugar, lo haremos nosotros
590
00:34:02,380 --> 00:34:05,279
Afortunadamente tu familia vela por ti
591
00:34:05,279 --> 00:34:12,679
Esa infeliz no va a conseguir sus propósitos porque Rodolfo la va a poner en su sitio
592
00:34:12,679 --> 00:34:17,880
No tiene la más remota idea del problema en el que se ha metido
593
00:34:21,019 --> 00:34:23,380
¿Quién es usted? No te asustes
594
00:34:24,099 --> 00:34:26,579
Soy Crisanta, la nana de José Armando.
595
00:34:27,840 --> 00:34:29,840
Ah, ¿cómo le va?
596
00:34:31,720 --> 00:34:32,680
Bien, hija.
597
00:34:33,420 --> 00:34:34,660
Me da mucho gusto verte.
598
00:34:35,880 --> 00:34:37,539
José Armando me habla mucho de ti.
599
00:34:38,539 --> 00:34:41,140
Y siempre que lo hace refleja mucha felicidad.
600
00:34:41,840 --> 00:34:43,559
¿En verdad usted lo cree?
601
00:34:44,300 --> 00:34:45,440
¿No me está engañando?
602
00:34:46,780 --> 00:34:49,079
Te sorprendería mucho si te dijera
603
00:34:49,079 --> 00:34:52,940
que estoy convencida de que su felicidad está a tu lado.
604
00:34:53,380 --> 00:34:56,820
Lo dice de veras. Por favor, no me engañe.
605
00:34:57,820 --> 00:35:01,099
Necesito tanto de la comprensión de los que están cerca de José Armando.
606
00:35:06,400 --> 00:35:09,320
Estamos frente al altar de la Virgen de Guadalupe.
607
00:35:10,820 --> 00:35:14,579
Y delante de ella te digo que estoy hablando con el corazón.
608
00:35:15,440 --> 00:35:15,940
Gracias.
609
00:35:17,260 --> 00:35:23,000
Le estaba rezando a mi Lupita y le pregunté si hacía bien aceptar el cariño de José Armando.
610
00:35:23,380 --> 00:35:25,480
Ahora
611
00:35:25,480 --> 00:35:29,079
Tengo la impresión de que ella me ha contestado
612
00:35:29,079 --> 00:35:30,579
A través de las palabras de usted
613
00:35:30,579 --> 00:35:33,380
¿Lo quieres mucho?
614
00:35:33,800 --> 00:35:34,940
Mucho, mucho
615
00:35:34,940 --> 00:35:37,320
Lo quiero más que a mi propia vida
616
00:35:37,320 --> 00:35:40,900
Él te quiere a ti con la misma fuerza
617
00:35:40,900 --> 00:35:45,099
Si supieras cuánto amor hay en su mirada
618
00:35:45,099 --> 00:35:48,340
También yo podré mirar sus ojos algún día
619
00:35:48,340 --> 00:35:51,500
Precisamente le traigo estas flores a mi Lupita
620
00:35:51,500 --> 00:35:53,440
para darle otra vez las gracias
621
00:35:53,440 --> 00:35:56,159
porque me han dicho que me podré curar.
622
00:35:57,500 --> 00:35:58,179
Esmeralda,
623
00:35:59,119 --> 00:36:00,539
¿me permites rezar contigo?
624
00:36:01,380 --> 00:36:03,300
¿También usted quiere rezar por mí?
625
00:36:04,360 --> 00:36:05,119
Por ti,
626
00:36:05,960 --> 00:36:06,900
por José Armando
627
00:36:06,900 --> 00:36:09,760
y también un poco por mí.
628
00:36:21,500 --> 00:36:39,380
¿Quién es este?
629
00:36:40,400 --> 00:36:41,519
¿Qué no le enseñaron?
630
00:36:41,840 --> 00:36:42,940
¿A tocar en las puertas?
631
00:36:43,300 --> 00:36:45,639
Yo nomás toco en las casas que tiene el dueño.
632
00:36:47,159 --> 00:36:47,960
¿Cómo se está?
633
00:36:48,199 --> 00:36:49,079
¿Tiene dueña que no ve?
634
00:36:49,840 --> 00:36:50,360
¡Conta!
635
00:36:50,360 --> 00:36:52,180
Por ella vengo
636
00:36:52,180 --> 00:36:53,840
¿A quién herido?
637
00:36:54,480 --> 00:36:55,000
Frentaste
638
00:36:55,000 --> 00:36:58,160
Esta casa, como todo el CAI
639
00:36:58,160 --> 00:36:59,599
Hasta donde sus ojos ven
640
00:36:59,599 --> 00:37:01,280
Es de don Rodolfo Peñarreal
641
00:37:01,280 --> 00:37:02,640
Anda mal
642
00:37:02,640 --> 00:37:05,539
A lo herido se ve que no es de por aquí
643
00:37:05,539 --> 00:37:07,820
Esta casa es mía
644
00:37:07,820 --> 00:37:10,640
Aquí vivo con mi niña Esmeralda
645
00:37:10,640 --> 00:37:14,500
El patrón don Rodolfo se entere
646
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
Que me anda molestando
647
00:37:15,500 --> 00:37:18,400
Yo quiero ver cómo le va a ir
648
00:37:18,400 --> 00:37:19,660
Pues mire nomás
649
00:37:19,659 --> 00:37:21,839
Parece que ya se le terminó el gusto
650
00:37:21,839 --> 00:37:25,239
Traigo órdenes del patrón de que se largue, pero ya
651
00:37:25,239 --> 00:37:31,379
A mí nadie, ni nadie, ni menos un indio ladrino
652
00:37:31,379 --> 00:37:33,219
Me viene a agraviar
653
00:37:33,219 --> 00:37:36,559
Ahoritita me voy por la casa grande
654
00:37:36,559 --> 00:37:39,839
Ya verá que don Rodolfo lo echa patada como los perros
655
00:37:42,980 --> 00:37:47,739
Por última vez, se sale de aquí por las buenas o las saco por las malas
656
00:37:47,739 --> 00:37:53,979
¿Qué le pasa, doctor Malaver?
657
00:37:55,359 --> 00:37:58,679
Desde que estuvo aquí el dueño de la casa grande, lo veo muy preocupado.
658
00:37:59,839 --> 00:38:00,959
Más sombrío que antes.
659
00:38:02,839 --> 00:38:05,039
Es que estoy en un momento crucial de mi vida, Juana.
660
00:38:07,319 --> 00:38:08,739
Tengo dos caminos ante mí.
661
00:38:10,459 --> 00:38:13,079
El de la violencia o el de la inteligencia.
662
00:38:14,399 --> 00:38:15,439
Y no sé cuál tomar.
663
00:38:15,440 --> 00:38:19,000
Con la violencia nunca se consigue nada
664
00:38:19,000 --> 00:38:22,579
Y con la inteligencia, pues, no sé
665
00:38:22,579 --> 00:38:26,420
Yo diría más bien con paciencia y cariño, doctor Malaber
666
00:38:26,420 --> 00:38:28,599
Nada, es lo que he hecho hasta ahora
667
00:38:28,599 --> 00:38:31,139
Y nada logré con eso
668
00:38:31,139 --> 00:38:35,720
Ese hombre me quita, Esmeralda, estoy viendo que la pierdo
669
00:38:38,720 --> 00:38:40,220
¿Por qué piensa que la pierde?
670
00:38:40,219 --> 00:38:43,279
El hecho de que ella ame a ese joven
671
00:38:43,279 --> 00:38:45,619
No significa que va a dejar de quererlo a usted
672
00:38:45,619 --> 00:38:48,319
Esmeralda le tiene mucho cariño
673
00:38:48,319 --> 00:38:50,739
Como si realmente fuera su padre
674
00:38:50,739 --> 00:38:54,500
Pero es que yo no quiero a Esmeralda como si fuera una hija
675
00:38:54,500 --> 00:38:55,659
La amo como mujer
676
00:38:55,659 --> 00:38:59,299
La amo desesperadamente
677
00:38:59,299 --> 00:39:01,939
Amo su belleza
678
00:39:01,939 --> 00:39:03,659
Su inteligencia
679
00:39:03,659 --> 00:39:06,839
La he cultivado con amor durante tantos años
680
00:39:06,839 --> 00:39:09,779
Amo su sensibilidad, su bondad
681
00:39:09,780 --> 00:39:15,580
Pero todo lo destrozaría con mis propias manos si ella no es mía
682
00:39:15,580 --> 00:39:18,200
Por Dios, no diga eso
683
00:39:18,200 --> 00:39:21,280
No puedes comprender lo que hay dentro de mí
684
00:39:21,280 --> 00:39:24,420
Este... este fuego que me abraza
685
00:39:24,420 --> 00:39:27,300
Esta pasión tan grande que...
686
00:39:27,300 --> 00:39:28,920
Lo mismo puede crear que destruya
687
00:39:28,920 --> 00:39:31,820
Pobre doctor Malavir
688
00:39:31,820 --> 00:39:33,500
Lo compadezco
689
00:39:33,500 --> 00:39:35,880
Yo no necesito de tu lástima
690
00:39:37,500 --> 00:39:38,980
Seguramente no lo soporta
691
00:39:38,980 --> 00:39:40,740
Pero es digno de ella
692
00:39:40,740 --> 00:39:46,599
¡Sex! ¡Júrale!
693
00:39:47,099 --> 00:39:48,500
¡O le echo un huevo caliente a la pátala!
694
00:39:48,900 --> 00:39:50,840
Todavía no ha nacido quien venga a asustarme
695
00:39:50,840 --> 00:39:53,000
Primero un indio ladrido como usted
696
00:39:53,000 --> 00:39:54,500
¡Mire, vieja loca!
697
00:39:54,940 --> 00:39:56,440
O agarra sus filites y se larga
698
00:39:56,440 --> 00:39:57,920
¡O la echo para afuera!
699
00:39:58,079 --> 00:40:00,760
¡Ándale! ¡Atreva así! ¡Atreva así como toque algo!
700
00:40:01,039 --> 00:40:02,860
¡Le juro que le voy a medio matar!
701
00:40:03,219 --> 00:40:04,519
¡¿Qué haces?!
702
00:40:04,519 --> 00:40:06,619
¡Está loco! ¡No me rompas, hija mía!
703
00:40:07,619 --> 00:40:08,579
¡Se lo dije!
704
00:40:08,980 --> 00:40:09,699
¡Que se largara!
705
00:40:10,740 --> 00:40:13,000
Usted no va a venir a dar un termicosa, desgraciado.
706
00:40:14,000 --> 00:40:14,599
¡Táquese!
707
00:40:15,000 --> 00:40:15,400
¡Táquese!
708
00:40:17,800 --> 00:40:18,840
¿Qué hace?
709
00:40:19,119 --> 00:40:20,719
¡Dice desgraciado abusivo!
710
00:40:22,880 --> 00:40:24,619
¡Me vas a ir por mi casa!
711
00:40:24,740 --> 00:40:26,300
¡Ve! ¡Ve como si puedo!
712
00:40:29,360 --> 00:40:30,500
¡Déjela, esposa!
713
00:40:31,139 --> 00:40:31,619
¡Déjela!
714
00:40:32,280 --> 00:40:32,760
¡Déjeme!
715
00:40:33,219 --> 00:40:34,559
¡Son órdenes de patrón!
716
00:40:34,760 --> 00:40:36,800
¡Pues que venga el mismo, porque yo le dije la verdad!
717
00:40:37,639 --> 00:40:38,119
¡Quítese!
718
00:40:38,980 --> 00:40:41,900
¡Qué desgraciado! ¡Está cometiendo un sacrilegio!
719
00:40:42,900 --> 00:40:43,940
¡Mire, vieja bruja!
720
00:40:44,579 --> 00:40:46,119
El patrón de Rodolfo Fernández Leal
721
00:40:46,119 --> 00:40:48,460
me dijo que echara fuera a la campesina de la ciega,
722
00:40:48,760 --> 00:40:49,519
a Esmeralda.
723
00:40:49,920 --> 00:40:50,240
¡No!
724
00:40:50,880 --> 00:40:51,820
¡Qué desgraciado!
725
00:40:52,380 --> 00:40:52,920
¡Vaya a salir!
726
00:40:53,380 --> 00:40:54,599
¡No puede hacer esto!
727
00:40:55,019 --> 00:40:57,619
¡Él no puede hacer nada de lo que estoy diciendo!
728
00:40:57,760 --> 00:40:58,079
¡Vaya, vieja bruja!
729
00:40:58,400 --> 00:40:58,840
¡Sacro!
730
00:41:00,059 --> 00:41:01,119
¡Cállese, vieja!
731
00:41:01,199 --> 00:41:01,719
¡Demonio!
732
00:41:08,980 --> 00:41:19,639
¡Vieja! ¡Levántese! ¡No me oye!
733
00:41:23,599 --> 00:41:30,320
¡Vieja! ¡Vieja!
734
00:41:34,320 --> 00:41:38,179
¡No te pierdas mañana, Esmeralda!
735
00:41:39,760 --> 00:41:40,880
Mataste a la ciega.
736
00:41:41,240 --> 00:41:43,920
¿A la ciega? No, esa ni la encontré.
737
00:41:44,219 --> 00:41:47,599
A la otra, la vieja hierbera, esa natal dominga.
738
00:41:50,219 --> 00:41:50,980
Sí, tía.
739
00:41:52,019 --> 00:41:53,579
Es necesario que sepas la verdad.
740
00:41:54,860 --> 00:41:55,900
No te acostes más.
741
00:41:56,800 --> 00:41:57,980
Este momento tenía que llegar.
742
00:41:58,240 --> 00:42:00,780
José Armando, recuerda mi consejo.
743
00:42:01,079 --> 00:42:01,659
Buenas, casita.
744
00:42:03,240 --> 00:42:05,000
Dile al joven José Armando que quiero hablar con él.
745
00:42:05,000 --> 00:42:09,659
Y puedo asegurarte que el asunto de la campesina se resuelve hoy mismo.
746
00:42:10,239 --> 00:42:12,539
O terminas con esa estúpida aventura.
747
00:42:14,199 --> 00:42:15,639
O te vas de esta casa.
748
00:42:35,000 --> 00:42:47,639
Esmeralda, esmeralda, tienes los ojos del amor.
55420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.