All language subtitles for 021_423424215215214321321542156234754352

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,480 Bebes con la luz del corazón 3 00:00:37,480 --> 00:00:46,320 Esmeralda, Esmeralda 4 00:00:46,320 --> 00:00:53,439 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,439 --> 00:01:02,239 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,239 --> 00:01:09,239 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,239 --> 00:01:13,200 Esperanza 8 00:01:13,200 --> 00:01:25,560 Tienes los ojos del amor 9 00:01:43,859 --> 00:01:45,100 ¿Cómo dices, tía? 10 00:01:45,840 --> 00:01:47,939 Pues es que tengo algunas cosas que hacer allá. 11 00:01:48,540 --> 00:01:50,980 Hice una cita con el estilista, necesito pasar al banco. 12 00:01:51,140 --> 00:01:53,379 Bueno, tantas cosas pendientes. 13 00:01:53,820 --> 00:01:54,500 Y cuídate, mi amor. 14 00:01:54,980 --> 00:01:56,700 Si necesitas algo de allá, me llamas. 15 00:01:58,060 --> 00:01:58,520 ¿Nos vamos? 16 00:02:03,000 --> 00:02:05,439 Ojalá y te sirvan. Son los mejorcitos que tengo. 17 00:02:05,879 --> 00:02:06,859 Gracias, Florecita. 18 00:02:07,219 --> 00:02:09,840 Como vas a la ciudad, tienes que ponerte bonita. 19 00:02:09,840 --> 00:02:15,000 Oye, Esmeralda, qué milagro que Dominga te dejó ir 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,599 Pues costó trabajo convencerla 21 00:02:17,599 --> 00:02:20,180 Pues sí, pero vas a viajar sola con José Armando 22 00:02:20,180 --> 00:02:22,800 Yo confío mucho en él 23 00:02:22,800 --> 00:02:27,099 Lo siento, tía, pero tengo muy justo mi horario en la ciudad 24 00:02:27,099 --> 00:02:31,599 Llegando voy directo a la universidad y a una serie de compromisos que ya he programado 25 00:02:31,599 --> 00:02:34,020 ¿Me estás tratando de decir que no me puedo ir contigo? 26 00:02:34,020 --> 00:02:35,900 Sí, tía, no quiero complicaciones 27 00:02:35,900 --> 00:02:36,819 Bueno, pero si yo no voy... 28 00:02:36,819 --> 00:02:38,879 Lo siento, de veras, prefiero ir solo 29 00:02:39,859 --> 00:02:40,299 Hijo. 30 00:02:40,680 --> 00:02:41,299 Adiós, mamá. 31 00:02:41,840 --> 00:02:42,519 Te hablo llegando. 32 00:02:43,620 --> 00:02:44,319 Nos vemos, papá. 33 00:02:44,560 --> 00:02:45,879 Con cuidado, José Armando. 34 00:02:47,479 --> 00:02:48,280 Cuídate, mamá. 35 00:02:48,799 --> 00:02:49,900 Y cuida mucho a mi mamá. 36 00:02:51,719 --> 00:02:52,799 Nos vemos, Graciela. 37 00:02:53,219 --> 00:02:54,859 Pensé que no te ibas a despedir de mí. 38 00:03:08,879 --> 00:03:15,060 ¡Ah! ¡Pero qué linda, mi reina! 39 00:03:15,400 --> 00:03:18,259 ¡Sí, parece una señorita! 40 00:03:18,560 --> 00:03:20,439 ¿Ya la viste, Dominga? ¿Ya la viste? 41 00:03:20,719 --> 00:03:22,639 ¿Pero cómo no la voy a ver, hombre, si la tengo enfrente? 42 00:03:22,759 --> 00:03:23,620 Sí, sí, sí. 43 00:03:24,199 --> 00:03:25,219 Se va para la ciudad. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,460 ¡Oh! ¿De veritas? 45 00:03:29,099 --> 00:03:31,139 Sí, Velesio. Pero regrese pronto. 46 00:03:31,139 --> 00:03:35,280 Sí, yo quiero ir contigo, mi reina. Yo quiero ir contigo. 47 00:03:35,359 --> 00:03:37,900 Si no te hubieras ido de la cabeza, la hubieras acompañado. 48 00:03:37,900 --> 00:03:42,240 Tengo zapatos nuevos, me los pongo y voy, ahoritita 49 00:03:42,240 --> 00:03:43,439 Ahoritita ven acá 50 00:03:43,439 --> 00:03:46,980 Ah, eso, un tornillo es lo que te hace palco 51 00:03:46,980 --> 00:03:50,759 Y no saltes más, por Dios, que me tienes verdaderamente a zarandar 52 00:03:50,759 --> 00:03:54,500 Entonces me traes un regalito, mi reina 53 00:03:54,500 --> 00:03:59,700 Le traes un regalito al bobo Melesio, que te quiere mucho 54 00:03:59,700 --> 00:04:01,800 Ay, qué tiempo va a tener Melesio 55 00:04:01,800 --> 00:04:06,219 Ella nomás va para que la examine el médico y le diga si puede curarse de los ojos 56 00:04:08,439 --> 00:04:09,800 Bueno, pues ya me voy. 57 00:04:10,719 --> 00:04:11,640 Adiós, Esmeralda. 58 00:04:12,200 --> 00:04:13,620 Que la Virgencita te acompañe. 59 00:04:14,000 --> 00:04:16,959 Yo voy a rezarle mucho para que te haga el milagro de que puedas ver. 60 00:04:20,139 --> 00:04:20,579 Adiós. 61 00:04:22,079 --> 00:04:22,980 Adiós, Dominga. 62 00:04:24,019 --> 00:04:24,759 Adiós, Melech. 63 00:04:25,519 --> 00:04:25,920 Adiósito. 64 00:04:27,220 --> 00:04:27,620 Adiósito. 65 00:04:28,500 --> 00:04:28,899 Adiósito. 66 00:04:30,360 --> 00:04:32,040 No sé si hago bien dejándote ir. 67 00:04:33,100 --> 00:04:35,060 Di el permiso y ahora estoy preocupada. 68 00:04:35,060 --> 00:04:39,160 Me vas a traer unos dulcecitos, mi reina 69 00:04:39,160 --> 00:04:43,000 Unos dulcecitos esos de muchos colores 70 00:04:43,000 --> 00:04:46,439 ¿Y si de verdad me puedo curar, Dominga? 71 00:04:46,959 --> 00:04:49,000 Si no voy, nunca lo sabremos 72 00:04:49,000 --> 00:04:52,959 Mi reina, mejor me traes unos chocolatitos 73 00:04:52,959 --> 00:04:55,120 Unos chocolatitos 74 00:04:55,120 --> 00:04:58,040 Debí haber echado la carta 75 00:04:58,040 --> 00:05:01,959 Eso de decidir una cosa así tan de repente 76 00:05:01,959 --> 00:05:04,240 No es nada fácil 77 00:05:04,240 --> 00:05:07,759 Buenos días 78 00:05:07,759 --> 00:05:09,879 ¿Ya estás lista? 79 00:05:10,540 --> 00:05:10,900 Sí 80 00:05:10,900 --> 00:05:15,120 Voy a estar muy orgulloso con semejante compañía 81 00:05:15,120 --> 00:05:18,280 ¿Estas son sus cosas, doña Dominga? 82 00:05:18,360 --> 00:05:18,620 Ajá 83 00:05:18,620 --> 00:05:20,079 Espéreme tantito 84 00:05:20,079 --> 00:05:21,939 ¿Qué pasa, Dominga? 85 00:05:23,720 --> 00:05:25,680 Pues es que... 86 00:05:25,680 --> 00:05:28,199 Esmeralda es una muchachita ciega que está a mi cuidado 87 00:05:28,199 --> 00:05:31,300 Dese cuenta, yo tengo que velar por ella 88 00:05:31,300 --> 00:05:34,259 Y no es para que andes sola por ahí con un hombre 89 00:05:34,259 --> 00:05:36,520 No, no, no, eso no está bien 90 00:05:36,520 --> 00:05:37,960 No está bien 91 00:05:37,960 --> 00:05:39,560 ¿Entonces? 92 00:05:41,280 --> 00:05:42,639 Entonces no hay viaje 93 00:05:42,639 --> 00:05:45,240 No hay viaje y ya 94 00:05:45,240 --> 00:05:52,699 Dominga, usted dio su consentimiento 95 00:05:52,699 --> 00:05:53,259 Ya lo sé 96 00:05:53,259 --> 00:05:56,319 Pero si le entra la tentación y pasa algo malo 97 00:05:56,319 --> 00:05:58,180 ¿Qué le va a pasar estando conmigo? 98 00:05:58,180 --> 00:05:59,180 Para usted saber 99 00:05:59,180 --> 00:06:02,240 Esmeralda no se va a curar de esos ojos 100 00:06:02,240 --> 00:06:03,459 Nació ciega 101 00:06:03,459 --> 00:06:05,740 Y su destino es seguir ciega hasta que se muera 102 00:06:05,740 --> 00:06:08,439 El destino se lo forja uno mismo 103 00:06:08,439 --> 00:06:10,879 Y es una cobardía aceptar la adversidad 104 00:06:10,879 --> 00:06:12,480 En vez de luchar contra ella 105 00:06:12,480 --> 00:06:15,579 Por encima de todo 106 00:06:15,579 --> 00:06:16,740 Está la fe en Dios 107 00:06:16,740 --> 00:06:18,360 Y la fe en la ciencia 108 00:06:18,360 --> 00:06:20,960 Y tanto una como la otra hacen milagros 109 00:06:20,960 --> 00:06:23,840 Usted no tiene derecho a negarle a Esmeralda 110 00:06:23,840 --> 00:06:24,899 La oportunidad de curarse 111 00:06:24,899 --> 00:06:26,180 Por mínima que sea 112 00:06:26,180 --> 00:06:27,840 Ya, ya, ya 113 00:06:27,840 --> 00:06:29,139 Nomás no me grite 114 00:06:29,139 --> 00:06:32,339 Yo seré muy bruta y muy ignorante 115 00:06:32,339 --> 00:06:34,680 Pero sé entender cuando se me habla con razones 116 00:06:34,680 --> 00:06:35,879 ¿Entonces? 117 00:06:39,139 --> 00:06:40,740 Que no quede por la vieja Dominga 118 00:06:40,740 --> 00:06:41,860 Está bien 119 00:06:41,860 --> 00:06:43,339 Que vaya 120 00:06:43,339 --> 00:06:58,219 A mí nadie me quita de la cabeza que ese viaje de José Armando es muy sospechoso 121 00:06:58,220 --> 00:07:00,020 ¿Pero qué será lo que tiene que hacer allá? 122 00:07:00,480 --> 00:07:02,140 Daría cualquier cosa por averiguarlo 123 00:07:02,140 --> 00:07:03,440 Ay, mamá, no inventes 124 00:07:03,440 --> 00:07:04,680 No invento, hija 125 00:07:04,680 --> 00:07:05,860 ¿Por qué no quiso llevarme? 126 00:07:05,940 --> 00:07:07,340 Te digo que ahí hay gato encerrado 127 00:07:07,340 --> 00:07:07,920 ¡Oh, gata! 128 00:07:08,000 --> 00:07:09,140 Que es peor todavía 129 00:07:09,140 --> 00:07:12,080 ¿No pensarás que raptó a la campesina y se la llevó con él? 130 00:07:12,120 --> 00:07:13,040 No lo dudaría 131 00:07:13,040 --> 00:07:15,540 Pero todo esto pasa por no obedecerme 132 00:07:15,540 --> 00:07:19,600 Qué lástima que no seas tú la novia de José Armando 133 00:07:19,600 --> 00:07:20,580 ¿Por qué lo dices? 134 00:07:20,940 --> 00:07:23,100 Porque siempre sabes lo que debo hacer en cada momento 135 00:07:23,100 --> 00:07:23,680 ¡Claro! 136 00:07:24,160 --> 00:07:25,880 Los años te dan experiencia 137 00:07:25,879 --> 00:07:28,279 Él quiere romper, ¿comprendes? 138 00:07:28,399 --> 00:07:30,819 Y tú no puedes darle la menor oportunidad de que lo haga 139 00:07:30,819 --> 00:07:32,959 Entonces disimulo 140 00:07:32,959 --> 00:07:36,100 Me hago la que no me doy cuenta de lo que está pasando 141 00:07:36,100 --> 00:07:36,600 Exactamente 142 00:07:36,600 --> 00:07:38,860 Como si no estuvieras enterada de nada 143 00:07:38,860 --> 00:07:41,759 Como si no supieras que esa campesina existe 144 00:07:41,759 --> 00:07:44,240 Pues si me lo dice él claramente 145 00:07:44,240 --> 00:07:44,879 ¿Lloras? 146 00:07:45,199 --> 00:07:47,100 Te haces la víctima, le das largas 147 00:07:47,100 --> 00:07:48,759 La cuestión es ganar tiempo 148 00:07:48,759 --> 00:07:53,000 Quizás se aburra o se dé cuenta de lo inferior que es esa muchacha comparada contigo 149 00:07:53,000 --> 00:07:54,899 No la subestimes, mamá 150 00:07:54,899 --> 00:07:56,039 Es muy bonita. 151 00:07:56,359 --> 00:07:59,579 Es un infeliz que no tiene donde caerse muerta. 152 00:08:00,399 --> 00:08:03,979 Aunque sea por amor propio, tú tienes que ganarle la partida a Gracielita. 153 00:08:04,659 --> 00:08:09,039 Sería una vergüenza que esa muchachita te quitará el novio, ¿no crees? 154 00:08:09,699 --> 00:08:12,339 Sí, mamá, hay que actuar con mucha astucia. 155 00:08:13,439 --> 00:08:14,639 La destruiremos. 156 00:08:15,259 --> 00:08:17,479 Rodolfo y la misma Blanca están con nosotras. 157 00:08:18,039 --> 00:08:20,339 Entre todos la destruiremos. 158 00:08:25,359 --> 00:08:26,319 ¿Estás contenta? 159 00:08:27,719 --> 00:08:28,719 Estoy nerviosa. 160 00:08:29,859 --> 00:08:31,239 Todo esto es como un sueño. 161 00:08:32,139 --> 00:08:33,459 Se acabaron los sueños para ti. 162 00:08:34,480 --> 00:08:37,079 A partir de hoy yo convertiré todas tus ilusiones en realidad. 163 00:08:40,120 --> 00:08:41,279 Descansando, Gracielita. 164 00:08:42,120 --> 00:08:43,199 Leyendo un poco, tío. 165 00:08:44,220 --> 00:08:45,079 Gracias, Jacinta. 166 00:08:45,399 --> 00:08:46,240 De nada, señorita. 167 00:08:46,620 --> 00:08:48,980 Don Rodolfo, Crisanta ya llevó su café al despacho. 168 00:08:49,379 --> 00:08:51,419 Ah, sí. Gracias, Jacinta. 169 00:08:52,559 --> 00:08:53,980 Mamá quiere hablar contigo. 170 00:08:53,980 --> 00:08:58,740 Me imagino que será para quejarse de que José Armando no se la llevó 171 00:08:58,740 --> 00:09:00,360 Seguramente te lo va a decir 172 00:09:00,360 --> 00:09:03,039 Pero además quiero hablar contigo sobre la boda 173 00:09:03,039 --> 00:09:05,519 A mí también me interesa ese asunto 174 00:09:05,519 --> 00:09:11,600 A ver si de una vez fijamos la fecha definitiva para que se casen tú y José Armando 175 00:09:11,600 --> 00:09:14,440 Y entre más pronto mejor 176 00:09:14,440 --> 00:09:15,779 Sí, tío 177 00:09:23,980 --> 00:09:33,420 ¿Tú? 178 00:09:35,580 --> 00:09:37,680 Así que van a fijar la fecha de tu boda 179 00:09:37,680 --> 00:09:41,879 Por eso no volviste por mi casa 180 00:09:41,879 --> 00:09:43,779 No pude ir 181 00:09:43,779 --> 00:09:46,379 No me miras a los ojos 182 00:09:46,379 --> 00:09:49,100 Estoy nerviosa, alguien nos puede ver 183 00:09:49,100 --> 00:09:50,920 Otras veces eso se te olvida 184 00:09:50,920 --> 00:09:53,120 Pues no me voy a olvidar, no nunca 185 00:09:53,120 --> 00:09:55,759 Además mi tío Rodolfo anda por aquí 186 00:09:55,759 --> 00:09:58,120 Te veo esta noche en tu ventana 187 00:09:58,120 --> 00:10:00,879 No, esto es una locura, entiende 188 00:10:00,879 --> 00:10:02,560 Lo nuestro no puede ser 189 00:10:02,560 --> 00:10:03,200 Pero lo es 190 00:10:03,200 --> 00:10:06,500 Tú has hecho cosas que me hacen pensar que me quieres 191 00:10:06,500 --> 00:10:09,200 Olvídate de eso, olvídalo todo 192 00:10:09,200 --> 00:10:09,759 Pero mi amor 193 00:10:09,759 --> 00:10:10,919 No me digas mi amor 194 00:10:10,919 --> 00:10:13,259 Yo no puedo hacer nada tuyo, Adrián 195 00:10:13,259 --> 00:10:15,399 Estoy comprometida con José Armando 196 00:10:15,399 --> 00:10:18,080 Y me es imposible romper ese compromiso 197 00:10:18,080 --> 00:10:20,019 Voy a casarme con él 198 00:10:20,019 --> 00:10:20,960 No, Graciela 199 00:10:20,960 --> 00:10:23,379 Si eso es lo que te separa de mí 200 00:10:23,379 --> 00:10:26,480 Hoy sabrás algo que podrá romper tu compromiso de boda 201 00:10:26,480 --> 00:10:27,040 ¿Qué? 202 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 En la noche lo sabrás 203 00:10:29,480 --> 00:10:35,840 Esmeralda 204 00:10:35,840 --> 00:10:40,240 En tus ojos 205 00:10:40,240 --> 00:10:45,040 La noche y el día 206 00:10:45,040 --> 00:10:47,360 Uno son 207 00:10:47,360 --> 00:10:55,600 Esmeralda, flor del campo 208 00:10:55,600 --> 00:11:02,879 Bebes con la luz del corazón 209 00:11:02,879 --> 00:11:12,180 Esmeralda, esmeralda 210 00:11:12,179 --> 00:11:19,359 Tu amor es puro como el sol 211 00:11:19,359 --> 00:11:23,359 Esperanza 212 00:11:23,359 --> 00:11:24,159 ¿Estás nerviosa? 213 00:11:24,759 --> 00:11:26,339 Sí, un poco 214 00:11:26,339 --> 00:11:28,559 Son muchas emociones para ti 215 00:11:28,559 --> 00:11:31,959 Sí, no me imaginaba el ruido de la ciudad 216 00:11:31,959 --> 00:11:35,259 No sabría decirte exactamente cómo suena 217 00:11:35,259 --> 00:11:39,299 Solo puedo decirte que es... abrumador 218 00:11:39,299 --> 00:11:40,839 Esa es la ciudad, mi amor 219 00:11:40,840 --> 00:11:42,480 Un ritmo de vida abrumador 220 00:11:42,480 --> 00:11:44,660 Pero siempre vivo, constante 221 00:11:44,660 --> 00:11:49,500 Bueno, tal vez muy pronto vas a poder ver esta hermosa ciudad 222 00:11:49,500 --> 00:11:53,560 Lo primero que me gustaría ver es el monte 223 00:11:53,560 --> 00:11:55,399 Los pájaros 224 00:11:55,399 --> 00:11:58,740 El agua del río que me cuenta tantas cosas 225 00:11:58,740 --> 00:12:02,500 ¿No te importaría quedarte sola un rato? 226 00:12:03,960 --> 00:12:04,540 ¿Aquí? 227 00:12:04,980 --> 00:12:05,280 Sí 228 00:12:05,280 --> 00:12:08,360 Mira 229 00:12:08,360 --> 00:12:10,540 Esta es la llave 230 00:12:10,539 --> 00:12:13,959 Te encierras y no le abras a nadie 231 00:12:13,959 --> 00:12:18,759 Voy a localizar a un especialista amigo mío para que nos dé una cita para mañana 232 00:12:18,759 --> 00:12:21,219 Y a ver otros asuntos 233 00:12:21,219 --> 00:12:23,539 Sí, sí, no te preocupes 234 00:12:23,539 --> 00:12:28,519 Pero antes voy a indicarte cómo está la habitación para que te ubiques 235 00:12:28,519 --> 00:12:32,419 No tengas miedo 236 00:12:32,419 --> 00:12:38,740 Esperanza 237 00:12:38,740 --> 00:12:49,699 En estos ojos del amor 238 00:13:02,419 --> 00:13:04,579 ¿Es Miranda? 239 00:13:05,439 --> 00:13:06,459 ¿Soy yo o alguien? 240 00:13:20,459 --> 00:13:21,360 ¿Es Miranda? 241 00:13:21,360 --> 00:13:36,720 ¿Estás bien? 242 00:13:37,240 --> 00:13:38,419 Sí, claro 243 00:13:38,419 --> 00:13:40,960 Toma 244 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 Son para ti, te compré algunas cosas 245 00:13:51,360 --> 00:13:58,600 Sí, me dijo Gracielita que querías hablar conmigo 246 00:13:58,600 --> 00:14:01,100 Sí, Rodolfo 247 00:14:01,100 --> 00:14:06,379 Me gustaría que fijáramos la fecha definitiva 248 00:14:06,379 --> 00:14:08,440 De la boda de nuestros hijos 249 00:14:08,440 --> 00:14:10,960 Así cuando Armando regrese 250 00:14:10,960 --> 00:14:13,220 Se encuentra con la noticia 251 00:14:13,220 --> 00:14:15,600 Pero es que él quiere seguir estudiando 252 00:14:15,600 --> 00:14:17,259 Eso no es obstáculo 253 00:14:17,259 --> 00:14:20,700 Blanca y Fátima 254 00:14:20,700 --> 00:14:23,879 Se pueden hacer cargo de todos los preparativos 255 00:14:23,879 --> 00:14:26,280 Se casan, se van unos días de viaje 256 00:14:26,280 --> 00:14:29,860 Y se vienen para acá todo el tiempo que mi hijo necesite 257 00:14:29,860 --> 00:14:34,320 Pero, él debería estar presente, Rodolfo 258 00:14:34,320 --> 00:14:36,360 Lo único verdaderamente importante 259 00:14:36,360 --> 00:14:38,780 Es que él esté presente el día de la boda 260 00:14:38,780 --> 00:14:41,680 Y de eso, respondo yo 261 00:14:41,680 --> 00:14:47,400 Gracias por todo lo que me compraste, José Armando 262 00:14:47,400 --> 00:14:48,700 Qué bueno que te quedó 263 00:14:48,700 --> 00:14:52,060 Es algo sencillo, pero te ves preciosa, Esperanza 264 00:14:52,060 --> 00:14:55,080 Tienes mucha clase 265 00:14:55,080 --> 00:14:58,320 Yo estoy seguro que tus papás deben haber tenido gran porte 266 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Y tú lo heredaste 267 00:15:00,080 --> 00:15:04,060 Mañana después de que el especialista te examine 268 00:15:04,060 --> 00:15:06,560 Iremos a comprarte otro tipo de ropa 269 00:15:06,560 --> 00:15:08,740 No, no, no, por favor, no 270 00:15:08,740 --> 00:15:09,560 ¿Por qué no? 271 00:15:10,200 --> 00:15:11,720 A Dominga no le va a gustar 272 00:15:11,720 --> 00:15:13,500 Además, no es correcto 273 00:15:13,500 --> 00:15:14,060 ¿Por qué? 274 00:15:14,540 --> 00:15:16,180 ¿Qué explicación voy a dar? 275 00:15:16,940 --> 00:15:18,460 Mientras tú estés comprometido 276 00:15:18,460 --> 00:15:20,720 Yo no puedo ni siquiera mencionarte 277 00:15:20,720 --> 00:15:26,680 Entonces no te preocupes 278 00:15:26,680 --> 00:15:30,160 Estoy decidido a romper ese compromiso en cuanto regrese 279 00:15:30,160 --> 00:15:32,940 No me voy a casar con Graciela 280 00:15:32,940 --> 00:15:39,259 Vamos a brindar porque estamos aquí 281 00:15:39,259 --> 00:15:44,139 En este lugar tan hermoso que muy pronto podrás ver con tus propios ojos 282 00:15:48,460 --> 00:15:52,139 ¿No te gustó? 283 00:15:53,060 --> 00:15:54,300 ¿Qué es, José Armando? 284 00:15:55,019 --> 00:15:55,759 Vino blanco 285 00:15:55,759 --> 00:15:57,300 ¿Nunca lo habías probado? 286 00:15:58,660 --> 00:16:01,879 Bueno, si no te gusta, no tienes que tomarlo 287 00:16:01,879 --> 00:16:02,820 ¿Qué te pido entonces? 288 00:16:03,340 --> 00:16:04,100 ¿Un refresco? 289 00:16:04,420 --> 00:16:05,960 No, mejor una limonada 290 00:16:05,960 --> 00:16:10,840 Te voy a encender la lámpara porque estás forzando mucho la vista 291 00:16:10,840 --> 00:16:12,519 Ya estoy por terminar 292 00:16:12,519 --> 00:16:14,379 No importa 293 00:16:14,379 --> 00:16:16,180 Debes cuidarte la vista 294 00:16:16,180 --> 00:16:18,160 Es verdad, nana 295 00:16:18,159 --> 00:16:23,559 Cuando uno puede ver, a veces no sabes apreciar el valor que eso representa 296 00:16:23,559 --> 00:16:25,860 Sí 297 00:16:25,860 --> 00:16:30,339 Nada más hay que ver a esa pobre muchacha Esmeralda 298 00:16:30,339 --> 00:16:33,539 Por esa razón no la quieren en esta casa 299 00:16:33,539 --> 00:16:35,620 No es solo eso, Crisanta 300 00:16:35,620 --> 00:16:36,519 Tú lo sabes 301 00:16:36,519 --> 00:16:38,299 Blanca 302 00:16:38,299 --> 00:16:43,120 José Armando no se fue solo a la ciudad 303 00:16:43,120 --> 00:16:45,339 ¿Cómo que no se fue solo? 304 00:16:45,339 --> 00:16:46,720 ¿Y con quién entonces? 305 00:16:46,720 --> 00:16:50,040 Con esa muchacha, con Esmeralda 306 00:16:50,040 --> 00:16:53,420 Hijo de Fernando, dime cómo es este lugar 307 00:16:53,420 --> 00:16:55,500 Tú dices que es hermoso 308 00:16:55,500 --> 00:16:56,700 Muy hermoso 309 00:16:56,700 --> 00:17:00,100 Descríbemelo, quiero conocerlo a través de ti 310 00:17:00,100 --> 00:17:01,940 Hay un hermoso jardín 311 00:17:01,940 --> 00:17:04,500 A los lados unas hermosas fuentes 312 00:17:04,500 --> 00:17:06,759 Sí, oigo el sonido del agua 313 00:17:06,759 --> 00:17:09,759 Además hay unas aves que adornan todo esto 314 00:17:09,759 --> 00:17:10,940 ¿Unas aves? 315 00:17:10,940 --> 00:17:13,819 Sí, caminan vanidosas y altivas 316 00:17:13,819 --> 00:17:16,299 Sabedoras de su honor y belleza 317 00:17:16,299 --> 00:17:17,319 ¿Y cómo se llaman? 318 00:17:17,799 --> 00:17:18,500 Pavo Reales. 319 00:17:19,000 --> 00:17:19,759 Pavo Reales. 320 00:17:20,480 --> 00:17:21,940 Qué nombre tan bonito. 321 00:17:22,680 --> 00:17:23,539 ¿Y cómo son? 322 00:17:24,159 --> 00:17:27,379 Tienen un esplendido plumado y una cola muy larga. 323 00:17:27,859 --> 00:17:29,399 Cuando la extienden parece abanico. 324 00:17:32,519 --> 00:17:33,559 No puede ser. 325 00:17:33,579 --> 00:17:34,799 No, no, pero no te asustes. 326 00:17:35,019 --> 00:17:36,339 No te imagines nada malo. 327 00:17:37,000 --> 00:17:39,220 Le llevo para ver si su ceguera tiene curación. 328 00:17:39,799 --> 00:17:41,799 Quiere que le examine un especialista. 329 00:17:41,799 --> 00:17:43,440 Ay, Dios mío. 330 00:17:43,440 --> 00:17:46,660 Yo pensando que José Armando se hallaba lejos de esa muchacha 331 00:17:46,660 --> 00:17:49,000 Y resulta que se la llevó y están allá juntos 332 00:17:49,000 --> 00:17:53,620 Pero Blanca, no te alegra que él haga eso por ella 333 00:17:53,620 --> 00:17:57,500 No te daría gusto que pudiera curarse la pobrecita 334 00:17:57,500 --> 00:17:59,759 Lo que yo pienso es lo de menos 335 00:17:59,759 --> 00:18:01,700 Me preocupa Rodolfo 336 00:18:01,700 --> 00:18:05,279 Dios mío, no quiero pensar que pudiera enterarse 337 00:18:05,279 --> 00:18:07,059 No sé de lo que sería capaz 338 00:18:07,059 --> 00:18:12,340 Y Gracielita, qué pena que supiera que se ha ido a la ciudad con esa muchacha 339 00:18:12,339 --> 00:18:16,980 Además, ¿te das cuenta del peligro que eso significa? 340 00:18:18,179 --> 00:18:19,879 Y si pasa algo entre ellos 341 00:18:19,879 --> 00:18:23,079 Algo que pudiera comprometer a José Armando 342 00:18:23,079 --> 00:18:25,799 Ay, sería terrible, Crisanta 343 00:18:25,799 --> 00:18:30,859 Este ha sido el día más bonito de mi vida 344 00:18:30,859 --> 00:18:32,379 Y gracias a ti 345 00:18:32,379 --> 00:18:37,859 No, el día más bonito de tu vida será cuando el médico nos diga que tu ceguera tiene remedio 346 00:18:37,859 --> 00:18:40,419 ¿Tienes mucha confianza que así será? 347 00:18:41,400 --> 00:18:43,160 Tengo confianza y fe, Esmeralda. 348 00:18:43,960 --> 00:18:45,720 Son dos cosas que nunca debes perder. 349 00:18:47,100 --> 00:18:48,980 Bueno, vámonos. 350 00:18:49,640 --> 00:18:52,900 Mañana tu cita con el especialista es muy temprano y quiero que estés descansado. 351 00:18:54,220 --> 00:18:57,620 Te van a atender en uno de los mejores hospitales contra la ceguera que hay en México. 352 00:18:58,440 --> 00:18:59,759 Pero eso debe ser muy caro. 353 00:19:00,039 --> 00:19:00,759 No, para nada. 354 00:19:01,680 --> 00:19:04,779 En ese lugar atienen a cualquier persona que tenga problemas con la vista. 355 00:19:06,380 --> 00:19:08,640 Y lo que te cobran por consulta es... 356 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 Solo una cantidad simbólica. 357 00:19:10,420 --> 00:19:13,500 Para dar servicio elemental al hospital 358 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 Qué bueno que existan lugares así 359 00:19:15,500 --> 00:19:19,200 Lo que no me explico es por qué Lucio no me trajo nunca a ese lugar 360 00:19:19,200 --> 00:19:24,039 Yo pensé que todo era muy costoso y me daba pena insistir 361 00:19:24,039 --> 00:19:27,340 Ese hombre no me gusta, Esmeralda 362 00:19:27,340 --> 00:19:29,920 Yo sé que le tienes una enorme gratitud 363 00:19:29,920 --> 00:19:33,039 Pero preferiría que convivieras menos con él 364 00:19:33,039 --> 00:19:34,580 No podría hacerlo 365 00:19:34,580 --> 00:19:38,000 Él me ha dicho que el día que no vuelva a buscarlo 366 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Él se morirá de tristeza 367 00:19:40,000 --> 00:19:51,220 Ay, Gracielita, pareces alma en pena. 368 00:19:51,819 --> 00:19:55,460 Ya no sonríes, has perdido esa alegría y despreocupación tan tuyas. 369 00:19:57,640 --> 00:20:02,940 Es que me siento como... como si no estuviera donde debo. 370 00:20:03,940 --> 00:20:05,599 Como fuera de lugar y de tiempo. 371 00:20:06,599 --> 00:20:09,839 Mira, hija, yo no entiendo muy bien esas cosas que me dices. 372 00:20:10,000 --> 00:20:12,180 Pero sí me atrevo a darte un consejo. 373 00:20:13,259 --> 00:20:15,500 Deberías hablar sinceramente con José Armando. 374 00:20:16,299 --> 00:20:20,859 ¿No te parece desagradable mantener esa situación estando enamorada de otro muchacho? 375 00:20:22,000 --> 00:20:23,519 Eso se acabó, Cristian. 376 00:20:23,839 --> 00:20:24,859 ¿Estás segura? 377 00:20:26,279 --> 00:20:30,339 Moriría de hastío metida en una casa cocinando y limpiando. 378 00:20:31,339 --> 00:20:32,339 Viviendo pobremente. 379 00:20:34,119 --> 00:20:35,519 Ya no estoy acostumbrada a eso. 380 00:20:35,519 --> 00:20:40,079 Me gusta divertirme, salir, comprar, tener dinero 381 00:20:40,079 --> 00:20:43,920 ¿Y crees que un matrimonio por conveniencia te haría más feliz? 382 00:20:45,039 --> 00:20:47,619 Tampoco voy a casarme con un hombre que no me gusta 383 00:20:47,619 --> 00:20:49,859 José Armando es muy guapo 384 00:20:49,859 --> 00:20:52,180 Siempre me he sentido bien a su lado 385 00:20:52,180 --> 00:20:55,460 En cuanto me quite este capricho de la cabeza 386 00:20:55,460 --> 00:20:58,339 Todo volverá a ser igual que antes 387 00:20:58,339 --> 00:21:01,119 Pero él ama a esa muchacha, Gracielita 388 00:21:01,119 --> 00:21:03,879 No, le gustará 389 00:21:03,879 --> 00:21:06,959 Porque hay que reconocer que es muy bonita 390 00:21:06,959 --> 00:21:10,459 Pero de eso a asegurar que José Armando la ama 391 00:21:10,459 --> 00:21:12,619 Hay mucho trecho, Crisanta 392 00:21:12,619 --> 00:21:16,979 Además, aunque eso fuera verdad 393 00:21:16,979 --> 00:21:18,359 A él le pasará lo que a mí 394 00:21:18,359 --> 00:21:21,619 Pronto se convencerá de que una campesina 395 00:21:21,619 --> 00:21:23,119 No es mujer para él 396 00:21:23,119 --> 00:21:24,299 Por favor, Gracielita 397 00:21:24,299 --> 00:21:26,059 Ya no digas tantas cosas 398 00:21:26,059 --> 00:21:30,539 Me da mucha tristeza oír que todos hablan con desprecio de ella 399 00:21:30,539 --> 00:21:34,279 Tienes razón 400 00:21:34,279 --> 00:21:41,059 La verdad es que esa pobre muchacha me da lástima 401 00:21:41,059 --> 00:21:45,379 Porque al final de cuentas José Armando tendrá que olvidarla 402 00:21:45,379 --> 00:21:48,139 Como yo olvidaré a Adriana 403 00:21:48,139 --> 00:21:51,339 ¿Traes su cepillo de dientes? 404 00:21:51,859 --> 00:21:53,099 Sí, en mi bolsa 405 00:21:53,099 --> 00:21:54,339 ¿Puedo sacarlo? 406 00:21:54,740 --> 00:21:55,240 Sí, claro 407 00:22:00,539 --> 00:22:05,019 Está en una bolsita 408 00:22:05,019 --> 00:22:18,259 Por favor, pásame a mi Lupita 409 00:22:18,259 --> 00:22:21,299 ¿Cómo sabes que la estoy viendo? 410 00:22:22,899 --> 00:22:24,379 Porque oí cuando la sacaste 411 00:22:24,379 --> 00:22:27,940 Mi viejecita de Guadalupe siempre me acompaña y me cuida 412 00:22:27,940 --> 00:22:28,940 Gracias. 413 00:22:57,940 --> 00:23:27,920 ¿Qué pasa? 414 00:23:27,940 --> 00:23:29,940 ¡Gracias! 415 00:23:57,940 --> 00:24:19,039 Aquí está tu cepillo de dientes 416 00:24:19,039 --> 00:24:20,480 Ya está preparado 417 00:24:20,480 --> 00:24:21,100 Gracias 418 00:24:27,940 --> 00:24:32,640 Bueno, creo que no tendrás ningún problema 419 00:24:32,640 --> 00:24:34,279 Al menos hasta mañana 420 00:24:34,279 --> 00:24:36,759 Tu bolsa está sobre la cama 421 00:24:36,759 --> 00:24:39,680 Gracias por todo, José Armando 422 00:24:39,680 --> 00:24:43,700 Esto que haces por mí no lo olvidaré nunca 423 00:24:43,700 --> 00:24:45,500 No me agradezcas nada 424 00:24:45,500 --> 00:24:50,019 Lo que hago por ti lo haría cualquiera que llegara a conocerte como te conozco 425 00:24:50,019 --> 00:24:51,500 No, no cualquiera 426 00:24:51,500 --> 00:24:52,740 Solo tú 427 00:24:52,740 --> 00:24:56,740 Además, no quisiste llegar a tu casa por quedarte cuidándome 428 00:24:56,740 --> 00:24:59,579 Ya conoces también el pasillo 429 00:24:59,579 --> 00:25:01,420 Cualquier cosa que necesites 430 00:25:01,420 --> 00:25:02,740 Estoy en la habitación de enfrente 431 00:25:02,740 --> 00:25:03,980 ¿Lo recuerdas? 432 00:25:04,500 --> 00:25:05,120 Sí, mi amor 433 00:25:05,120 --> 00:25:08,019 Gracias otra vez 434 00:25:08,019 --> 00:25:16,720 Hasta mañana, mi amor 435 00:25:16,720 --> 00:25:18,819 Vendré temprano a despertarte 436 00:25:18,819 --> 00:25:21,359 Que descanses 437 00:25:24,920 --> 00:25:25,440 Ah 438 00:25:25,440 --> 00:25:33,580 Cierra bien 439 00:25:33,580 --> 00:25:35,640 Sí, mi amor 440 00:25:55,440 --> 00:26:07,680 Pensé que me ibas a abrir 441 00:26:07,680 --> 00:26:09,940 No iba a serlo 442 00:26:09,940 --> 00:26:13,960 Esto es una locura 443 00:26:13,960 --> 00:26:15,759 No puede ser 444 00:26:15,759 --> 00:26:17,080 No me digas eso 445 00:26:17,080 --> 00:26:21,000 Me he angustiado de pensar que me besas con amor y después me desprecias 446 00:26:21,000 --> 00:26:23,900 No te desprecio, Adrián 447 00:26:25,440 --> 00:26:28,140 Pero comprende que mi boda con José Armando es un hecho. 448 00:26:29,100 --> 00:26:31,360 Si eso es lo que te separa de mí, entérate de esto. 449 00:26:32,500 --> 00:26:34,100 Él está enamorado de otra mujer. 450 00:26:36,140 --> 00:26:36,860 Es la verdad. 451 00:26:37,740 --> 00:26:39,420 Tarde o temprano tenías que enterarte. 452 00:26:40,080 --> 00:26:42,259 Aunque no me gusta que haya sido por boca mía. 453 00:26:43,259 --> 00:26:43,960 Pero te quiero. 454 00:26:44,539 --> 00:26:45,680 Te quiero y no podía callarme. 455 00:26:48,039 --> 00:26:51,140 Yo sé que José Armando anda entusiasmado con una campesina. 456 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Pero se le pasará. 457 00:26:53,600 --> 00:26:54,080 Graciela. 458 00:26:54,079 --> 00:26:56,519 Esta angustia en que me tienes es cruel 459 00:26:56,519 --> 00:26:59,039 Lo mismo vas a verme y eres cariñosa conmigo 460 00:26:59,039 --> 00:27:01,579 Que me vuelves la espalda y me tratas con frialdad 461 00:27:01,579 --> 00:27:04,899 No podemos seguir así, mi amor 462 00:27:04,899 --> 00:27:07,099 Me estás haciendo sufrir 463 00:27:07,099 --> 00:27:09,599 Yo lo comprendo 464 00:27:09,599 --> 00:27:13,339 Por eso quiero poner punto final a esto 465 00:27:13,339 --> 00:27:16,220 Pero entonces 466 00:27:16,220 --> 00:27:18,740 Estabas jugando conmigo 467 00:27:18,740 --> 00:27:21,899 No fue un juego, Adrián 468 00:27:21,899 --> 00:27:23,679 No te entiendo 469 00:27:23,680 --> 00:27:25,180 ¿Quién eres realmente? 470 00:27:25,740 --> 00:27:27,840 ¿La muchacha que se rinde de amor entre mis brazos? 471 00:27:28,140 --> 00:27:31,860 ¿O la señorita orgullosa que me mira con desprecio porque soy un peón? 472 00:27:34,039 --> 00:27:35,460 Esa fue la que conocí 473 00:27:35,460 --> 00:27:39,279 La que me humillaba con su altivez y se burlaba de mí 474 00:27:47,279 --> 00:27:49,120 No puede ser, Adrián 475 00:27:49,120 --> 00:27:52,580 Por favor, olvídame 476 00:27:52,579 --> 00:27:54,699 Es que no me quieres 477 00:27:54,699 --> 00:27:58,119 Eso no tiene que ver 478 00:27:58,119 --> 00:28:00,539 Tú no entiendes 479 00:28:00,539 --> 00:28:01,960 Sí entiendo 480 00:28:01,960 --> 00:28:03,819 Te gustan los lujos 481 00:28:03,819 --> 00:28:06,699 Ser la mujer de un hombre con apellido de Rico 482 00:28:06,699 --> 00:28:10,079 Y el amor, Graciela 483 00:28:10,079 --> 00:28:12,480 ¿Crees que todo eso vale más que el amor? 484 00:28:14,879 --> 00:28:17,579 Muchas veces los sentimientos tienen que sacrificarse 485 00:28:17,579 --> 00:28:22,879 Mi mamá me educó para ser la esposa de José Armando 486 00:28:22,879 --> 00:28:24,839 Y tiene que ser así 487 00:28:24,839 --> 00:28:27,939 Estás hablando en serio 488 00:28:27,939 --> 00:28:30,720 De veras quieres terminar 489 00:28:30,720 --> 00:28:33,059 Tengo que hacerlo 490 00:28:33,059 --> 00:28:36,359 Y te pido que no insistas 491 00:28:36,359 --> 00:28:39,699 Yo estaba decidido a irme de la casa grande 492 00:28:39,699 --> 00:28:42,079 Y tú me dijiste que me quedara 493 00:28:42,079 --> 00:28:44,059 Lo siento, Adel 494 00:28:44,059 --> 00:28:47,599 Debí dejar que te fueras 495 00:28:47,599 --> 00:28:51,599 No, no, no digas eso 496 00:28:51,599 --> 00:28:54,639 Yo me alegro de haberme quedado para luchar por ti 497 00:28:54,639 --> 00:29:00,159 Te quiero Graciela, te quiero con toda mi alma 498 00:29:00,159 --> 00:29:03,000 Es un amor pobre pero rico en sentimientos 499 00:29:03,000 --> 00:29:05,679 Lleno de besos, de caricias 500 00:29:05,679 --> 00:29:08,980 Un amor hambriento y loco que lo arrastra todo 501 00:29:11,179 --> 00:29:13,019 ¿Crees que alguien más puede quererte así? 502 00:29:14,059 --> 00:29:30,059 Pero niña, ¿qué haces con esa ventana abierta? 503 00:29:36,779 --> 00:29:38,679 ¿Quieres pescar una pulmonía o qué? 504 00:29:40,940 --> 00:29:43,399 Vine a preguntarte si no te ha llamado José Armando 505 00:29:44,140 --> 00:29:44,920 No, mamá. 506 00:29:46,380 --> 00:29:50,060 Blanca me dijo que a ella la llamó solo para decirle que ya había llegado 507 00:29:50,060 --> 00:29:52,840 y que no le llamara a la casa porque no iba a estar. 508 00:29:54,200 --> 00:29:56,800 En serio que mi sobrinito se está pasando de la raya. 509 00:29:58,500 --> 00:30:01,140 Mañana tú le llamas y le dejas recado con la muchacha. 510 00:30:01,480 --> 00:30:02,140 Sí, mamá. 511 00:30:02,900 --> 00:30:05,280 Aunque no le veo el caso, si ya avisó que no va a estar. 512 00:30:06,700 --> 00:30:08,640 Eso no importa, hija. 513 00:30:09,940 --> 00:30:11,680 Tú como si no supieras nada. 514 00:30:12,600 --> 00:30:13,080 ¿Entendido? 515 00:30:13,400 --> 00:30:15,820 Sí, mamá 516 00:30:15,820 --> 00:30:17,840 Hasta mañana, mi amor 517 00:30:17,840 --> 00:30:19,960 Sí, mamá 518 00:30:19,960 --> 00:30:23,100 Pobrecita 519 00:30:23,100 --> 00:30:26,160 Está tan deprimida 520 00:30:43,400 --> 00:30:46,140 Esmeralda 521 00:30:46,140 --> 00:30:49,259 Soy yo, ábreme 522 00:30:49,259 --> 00:30:57,500 ¿Esmeralda? 523 00:30:57,980 --> 00:30:59,300 Voy, voy 524 00:30:59,299 --> 00:31:13,460 Buenos días, mi amor 525 00:31:13,460 --> 00:31:14,440 Buenos días 526 00:31:14,440 --> 00:31:22,460 ¿Estás lista? 527 00:31:23,159 --> 00:31:24,240 Sí, sí, José Armando 528 00:31:24,240 --> 00:31:26,559 Vámonos 529 00:31:26,559 --> 00:31:29,119 Tenemos el tiempo justo para llegar 530 00:31:30,099 --> 00:31:31,059 ¿Cómo dormiste? 531 00:31:31,879 --> 00:31:34,500 Apenas pude. Estaba muy emocionada. 532 00:31:38,019 --> 00:31:39,399 ¿Está muy lejos el hospital? 533 00:31:49,539 --> 00:31:50,059 Tranquila. 534 00:31:51,500 --> 00:31:55,359 El médico que te va a atender es hijo de un catedrático muy reconocido en la universidad. 535 00:31:56,099 --> 00:31:58,279 Y es uno de los mejores oftalmólogos. 536 00:31:59,119 --> 00:32:00,719 ¿Doctor Peñarrea? 537 00:32:00,939 --> 00:32:01,579 Sí, señorita 538 00:32:01,579 --> 00:32:02,639 El doctor Lasca no lo espera 539 00:32:02,639 --> 00:32:04,119 Vamos, Esmeralda 540 00:32:04,119 --> 00:32:05,779 Por aquí, por favor 541 00:32:05,779 --> 00:32:16,739 Perfecto 542 00:32:16,739 --> 00:32:20,739 Sí, sí, está confirmado 543 00:32:20,739 --> 00:32:24,239 Bien 544 00:32:24,239 --> 00:32:25,939 Hasta luego 545 00:32:25,940 --> 00:32:30,180 José Armando, ¿qué tal? 546 00:32:31,420 --> 00:32:32,080 ¿Cómo te va? 547 00:32:33,680 --> 00:32:34,880 Hace mucho que no nos vemos 548 00:32:34,880 --> 00:32:38,779 Desde la despedida que te hicieron tus papás cuando te fuiste a estudiar al extranjero 549 00:32:38,779 --> 00:32:40,660 ¿Y ya terminaste tu carrera? 550 00:32:41,779 --> 00:32:45,059 Mira, Álvaro, ella es la paciente de quien te hablé 551 00:32:45,059 --> 00:32:50,039 ¿Cómo te llamas? 552 00:32:52,279 --> 00:32:52,680 Esmeralda 553 00:32:55,940 --> 00:33:02,880 Algo malo se le atraviesa a Esmeralda por aquí 554 00:33:02,880 --> 00:33:06,019 ¿Dónde está Esmeralda? 555 00:33:07,880 --> 00:33:09,559 Te estoy hablando, vieja bruja 556 00:33:09,559 --> 00:33:11,600 ¿En dónde está Esmeralda? 557 00:33:14,660 --> 00:33:16,720 No la vi por la adulta ni por el cementerio 558 00:33:16,720 --> 00:33:18,640 Es que anda por la casa grande 559 00:33:18,640 --> 00:33:19,600 No 560 00:33:19,600 --> 00:33:22,440 Entonces, ¿a dónde ha ido? 561 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 Contéstame, no te quedes como una estúpida 562 00:33:25,480 --> 00:33:27,039 ¿A dónde está Esmeralda? 563 00:33:28,579 --> 00:33:30,880 Esmeralda se fue para la ciudad. 564 00:33:31,980 --> 00:33:33,240 Se la llevó el doctor Peñarreal. 565 00:33:33,680 --> 00:33:34,740 A ver si puede curarla. 566 00:33:41,259 --> 00:33:42,460 Maldita bruja. 567 00:33:43,200 --> 00:33:44,759 Al fin conseguiste lo que querías. 568 00:33:46,420 --> 00:33:47,460 Apartarla de mí. 569 00:33:48,220 --> 00:33:49,180 Me la vas a pagar. 570 00:33:50,160 --> 00:33:51,240 Ay, no me hagas nada. 571 00:33:51,360 --> 00:33:52,079 No me hagas nada. 572 00:33:52,180 --> 00:33:53,640 Maldita miserable. 573 00:33:53,640 --> 00:33:53,839 Miserable. 574 00:33:56,360 --> 00:33:57,500 ¡Me voy a matar! 575 00:33:59,480 --> 00:34:00,880 Yo no tengo la culpa. 576 00:34:01,860 --> 00:34:02,420 Ella quiso. 577 00:34:03,099 --> 00:34:04,000 Se fue con la esperanza. 578 00:34:04,799 --> 00:34:06,339 Nada para eso se fue. 579 00:34:07,019 --> 00:34:09,139 Me traicionaste y me las vas a pagar. 580 00:34:10,539 --> 00:34:12,260 Yo no quería dejarlo. 581 00:34:13,059 --> 00:34:14,460 Le dije que no se podía curar. 582 00:34:14,980 --> 00:34:16,599 Cada pulso no servía para nada. 583 00:34:17,579 --> 00:34:19,480 Pero ya sé que hizo y... 584 00:34:25,480 --> 00:34:30,380 ¿Cuándo se fueron? 585 00:34:33,900 --> 00:34:34,659 Ayer 586 00:34:34,659 --> 00:34:37,760 ¿Y dónde están parando? ¿En qué lugar? 587 00:34:38,400 --> 00:34:39,599 No sé 588 00:34:39,599 --> 00:34:41,579 Eso no lo sé 589 00:34:41,579 --> 00:34:42,579 ¿Fueron solos? 590 00:34:43,380 --> 00:34:44,099 Sí 591 00:34:44,099 --> 00:34:46,480 ¿Y por qué no lo hizo? 592 00:34:46,860 --> 00:34:48,199 Pues no hubo tiempo 593 00:34:48,199 --> 00:34:50,559 Todo fue muy pronto 594 00:34:50,559 --> 00:34:53,440 Y tuvo la ocurrencia 595 00:34:53,440 --> 00:34:54,340 La ilusión 596 00:34:54,340 --> 00:34:57,140 No, es muy triste, Cerciaguita. 597 00:34:57,980 --> 00:34:59,760 El fue a llevarla con un médico de ojo. 598 00:34:59,920 --> 00:35:00,480 ¿Qué médico? 599 00:35:01,059 --> 00:35:01,880 Pues no me dijo. 600 00:35:02,840 --> 00:35:03,480 ¿Y cuándo vuelve? 601 00:35:05,480 --> 00:35:05,880 Mañana. 602 00:35:24,340 --> 00:35:26,280 Ánimas del purgatorio. 603 00:35:27,740 --> 00:35:29,460 ¿Cómo no se despeña por un barranco 604 00:35:29,460 --> 00:35:33,000 para que el mismito chamuco se lo lleve al mismito infierno? 605 00:35:40,160 --> 00:35:43,019 Así es, Álvaro. Esmeralda nació ciego. 606 00:35:44,059 --> 00:35:44,980 ¿Tienes algún diagnóstico? 607 00:35:45,980 --> 00:35:48,440 No me atrevería todavía a emitir un diagnóstico 608 00:35:48,440 --> 00:35:49,980 hasta no practicarle los estudios correspondientes. 609 00:35:49,980 --> 00:35:55,280 correspondientes. Ahora mismo te voy a dar la orden para que le hagan lo más 610 00:35:55,280 --> 00:36:00,000 importantes. ¿Y a dónde tengo que llevarla a hacer esos estudios? Aquí mismo, José 611 00:36:00,000 --> 00:36:03,579 Armando. Por esa razón te cité aquí y no en mi consultorio privado. 612 00:36:05,440 --> 00:36:10,260 En este hospital existe la tecnología científica más avanzada en el estudio 613 00:36:10,260 --> 00:36:14,039 para combatir la ceguera. De veras te lo agradezco, Álvaro. 614 00:36:14,039 --> 00:36:16,820 ¿Te sientes mejor? 615 00:36:17,320 --> 00:36:19,980 Sí, es solo el ardor que siento 616 00:36:19,980 --> 00:36:22,500 Aunque ya, ya, ya es menos, ¿eh? 617 00:36:23,500 --> 00:36:26,259 La solución que le aplicamos produce esas molestias 618 00:36:26,259 --> 00:36:27,500 Pero en un rato se pasan 619 00:36:27,500 --> 00:36:29,259 Doctor 620 00:36:29,259 --> 00:36:31,480 ¿Podré ver? 621 00:36:32,619 --> 00:36:33,679 Dígamelo, por favor 622 00:36:33,679 --> 00:36:36,980 Precisamente estoy entregándole a José Armando 623 00:36:36,980 --> 00:36:39,920 Las órdenes de una serie de estudios que se practicarán aquí mismo 624 00:36:39,920 --> 00:36:42,019 Pero... 625 00:36:42,019 --> 00:36:43,159 ¿Usted qué piensa? 626 00:36:43,159 --> 00:36:45,759 No me gustaría darte falsas esperanzas 627 00:36:45,759 --> 00:36:48,559 Mejor aguardemos los resultados de tus estudios 628 00:36:48,559 --> 00:36:51,799 Gracias, doctor 629 00:36:51,799 --> 00:36:56,920 Gracias por no negarme la posibilidad de que se realice este milagro 630 00:36:56,920 --> 00:36:59,779 Así que se llevó Esmeralda 631 00:36:59,779 --> 00:37:01,199 Allá están desde ayer 632 00:37:01,199 --> 00:37:06,259 Yo le presioné los vestidos de Esmeralda porque la pobre no tenía nada que ponerse 633 00:37:06,259 --> 00:37:07,539 ¿Y en qué se fueron? 634 00:37:07,539 --> 00:37:08,879 En la camioneta del doctor 635 00:37:08,879 --> 00:37:10,960 No sé cómo Esmeralda se atrevió 636 00:37:10,960 --> 00:37:13,820 Pero bueno, como tiene la esperanza de poderse curar 637 00:37:13,820 --> 00:37:17,179 Lo que es un milagro es que Dominga le diera permiso 638 00:37:17,179 --> 00:37:18,639 Eso mismo digo yo 639 00:37:18,639 --> 00:37:21,079 Pero claro, Dominga no podía decir que no 640 00:37:21,079 --> 00:37:22,360 Si es para que Esmeralda pueda ver 641 00:37:22,360 --> 00:37:25,039 Así que están allá los dos 642 00:37:25,039 --> 00:37:27,559 Y aquí la otra consultor queda 643 00:37:27,559 --> 00:37:29,079 ¿Cuál otra, Adrián? 644 00:37:30,659 --> 00:37:33,679 Ah, tú dices la señorita Graciela 645 00:37:33,679 --> 00:37:36,659 Ahora me sale con que lo de los otros no puede ser 646 00:37:36,659 --> 00:37:38,420 No quiere verme 647 00:37:38,420 --> 00:37:40,159 Me trae herido 648 00:37:41,059 --> 00:37:42,339 ¿Tú la quieres, hermano? 649 00:37:43,859 --> 00:37:45,440 Más que a mi vida, Florecita. 650 00:37:46,920 --> 00:37:49,420 Nunca pensé que podría sufrir tanto por una mujer. 651 00:37:54,639 --> 00:37:58,420 Te digo que llamé a José Armando muy temprano y no contestó nadie. 652 00:37:59,279 --> 00:38:01,739 Recuerda que dijo que tenía muchos compromisos. 653 00:38:01,739 --> 00:38:06,699 Es que necesito que me traiga unos estados de cuenta y ni siquiera anda cargando el celular. 654 00:38:07,379 --> 00:38:09,379 No sé para qué demonios lo tiene. 655 00:38:09,380 --> 00:38:12,440 No te enojes, Rodolfo. Verás que al rato nos llama. 656 00:38:14,039 --> 00:38:16,320 ¿Tú sabes qué libros necesitaba comprar? 657 00:38:16,820 --> 00:38:19,539 No, solo sé que eran de medicina. 658 00:38:20,280 --> 00:38:27,340 Bueno, al menos allá tendrá oportunidad de meditar lo que es una muchacha refinada de nuestra clase. 659 00:38:28,619 --> 00:38:32,019 Y que se quite de una vez las ideas absurdas que trae en la cabeza. 660 00:38:34,119 --> 00:38:38,260 Aunque no creo que en un par de días que no vea a esa campesina, 661 00:38:38,260 --> 00:38:40,640 Voy a nacer recapacitar 662 00:38:40,640 --> 00:38:42,860 Su café, don Rodolfo 663 00:38:42,860 --> 00:38:44,460 Luego me lo tomo 664 00:38:44,460 --> 00:38:47,160 Ahora voy al establo, me está esperando Dionisio 665 00:38:47,160 --> 00:38:53,620 ¿Qué le pasa? 666 00:38:55,200 --> 00:38:56,840 Cada vez me convenzo más 667 00:38:56,840 --> 00:38:59,240 De que Rodolfo jamás va a aceptar a esa muchacha 668 00:38:59,240 --> 00:39:05,880 Los estudios confirman mi diagnóstico 669 00:39:05,880 --> 00:39:07,820 La ceguera de Esmeralda es operable 670 00:39:08,220 --> 00:39:10,000 Entonces, ¿podrá ver? 671 00:39:10,100 --> 00:39:11,120 Por supuesto que sí. 672 00:39:11,559 --> 00:39:12,420 ¿Cuándo puedes operar? 673 00:39:13,000 --> 00:39:16,460 Bueno, yo tengo que viajar a Europa a un congreso, pero... 674 00:39:16,460 --> 00:39:18,300 cualquier médico del hospital puede operarla. 675 00:39:18,400 --> 00:39:19,320 Todos son magníficos. 676 00:39:19,940 --> 00:39:21,140 Prefiero esperar a que regreses. 677 00:39:21,820 --> 00:39:22,840 Gracias por tu confianza. 678 00:39:23,680 --> 00:39:26,039 Te confieso que el caso de Esmeralda me interesa mucho, 679 00:39:26,220 --> 00:39:28,300 pero debió atenderse mucho antes. 680 00:39:28,420 --> 00:39:29,039 ¿Por qué no lo hizo? 681 00:39:30,160 --> 00:39:32,180 Por la ignorancia de la mujer que la recogió. 682 00:39:32,980 --> 00:39:36,440 Aunque a decir verdad, un médico de su pueblo la atendió cuando era niña. 683 00:39:36,440 --> 00:39:39,860 Pero qué extraño que ese médico no se diera cuenta de lo que tenía 684 00:39:39,860 --> 00:39:41,519 Ese médico la engañó 685 00:39:41,519 --> 00:39:43,539 Diciéndole que no tenía cura 686 00:39:43,539 --> 00:39:44,559 ¿Por qué razón? 687 00:39:45,500 --> 00:39:47,500 Para no perder su influencia sobre ella 688 00:39:47,500 --> 00:39:49,480 Muy miserable 689 00:39:49,480 --> 00:39:51,200 Bien 690 00:39:51,200 --> 00:39:53,380 En cuanto regrese a Europa 691 00:39:53,380 --> 00:39:56,480 Le pondré en contacto contigo y programaremos la operación de Esmeralda 692 00:39:56,480 --> 00:39:56,880 ¿Te parece? 693 00:39:57,500 --> 00:39:58,360 Te lo agradeceré 694 00:39:58,360 --> 00:40:00,740 Vamos por tu protegida 695 00:40:00,740 --> 00:40:02,960 Ya deben haberla llevado al consultorio 696 00:40:02,960 --> 00:40:04,679 Esmeralda se pondrá feliz 697 00:40:04,679 --> 00:40:05,720 Vamos 698 00:40:05,719 --> 00:40:21,339 Ay, no se pueda negar que la vida en el campo es un encanto 699 00:40:21,339 --> 00:40:24,079 ¿Y qué planes tienes para cuando llegue José Armando? 700 00:40:24,079 --> 00:40:28,939 Yo no creo que te dejes derrotar así tan sencillamente sin hacer un esfuerzo 701 00:40:28,939 --> 00:40:31,539 Este asunto es ya cuestión de honor 702 00:40:31,539 --> 00:40:35,419 Recuerda lo que te he confiado respecto a nuestra situación económica 703 00:40:35,420 --> 00:40:38,440 Sin esa boda nos espera la miseria 704 00:40:38,440 --> 00:40:41,539 La más absoluta miseria 705 00:40:41,539 --> 00:40:51,940 ¿Qué tienes? 706 00:40:52,940 --> 00:40:54,280 Nada mamá, pero como nada 707 00:40:54,280 --> 00:40:55,760 Parece que estás en la luna 708 00:40:55,760 --> 00:40:59,200 Por Dios, te suplico que me dejes tranquila 709 00:40:59,200 --> 00:41:00,539 Me duele la cabeza 710 00:41:00,539 --> 00:41:03,940 Todos estos disgustos se los debemos a la infeliz campesina 711 00:41:03,940 --> 00:41:22,460 José Armando 712 00:41:22,460 --> 00:41:25,679 ¿Ya me vas a decir lo que te dijo el doctor Lascano? 713 00:41:26,159 --> 00:41:28,760 Estamos frente a una enorme escultura, Esmeralda 714 00:41:28,760 --> 00:41:31,960 Se llama la ceiba 715 00:41:31,960 --> 00:41:33,119 ¿La ceiba? 716 00:41:33,119 --> 00:41:34,519 ¿Ah? ¿Y cómo es? 717 00:41:35,099 --> 00:41:37,819 Es... es muy grande y amarilla. 718 00:41:38,199 --> 00:41:38,940 ¿Como el sol? 719 00:41:39,759 --> 00:41:41,480 ¿Quién te dijo que el sol es amarillo? 720 00:41:41,839 --> 00:41:48,719 Fermín. Él me ha enseñado cómo es el cielo, la luna, las estrellas, el sol. 721 00:41:49,339 --> 00:41:52,400 Dice que cuando sale y nos empieza a dar calor, es amarillo. 722 00:41:53,179 --> 00:41:56,699 Después se vuelve brillante, tanto que no lo puedes ver. 723 00:41:56,699 --> 00:42:01,859 Y cuando se va escondiendo, se vuelve rojo como las manzanas. 724 00:42:01,860 --> 00:42:10,599 Muy pronto vas a poder conocer el sol, la luna, el monte y el agua del río que platica tanto contigo 725 00:42:10,599 --> 00:42:21,120 ¿Y el cielo? ¿Y las flores? ¿Y las nubes? ¿Y el arco iris con todos sus colores? 726 00:42:22,120 --> 00:42:23,079 Sí, mi amor 727 00:42:23,079 --> 00:42:26,620 Vas a poder ver 728 00:42:26,620 --> 00:42:29,120 Tu seguidora tiene remedio 729 00:42:29,119 --> 00:42:39,480 No te pierdas mañana, Esmeralda 730 00:42:39,480 --> 00:42:44,359 Cuando seas mi esposa y ya nada se interponga entre los dos 731 00:42:44,359 --> 00:42:50,299 Ella no es comida de los cortejos de ese infeliz 732 00:42:50,299 --> 00:42:52,679 Tengo miedo 733 00:42:52,679 --> 00:42:56,739 El diablo ese está re loco y capaz que quiere matar a Esmeralda 734 00:42:56,739 --> 00:42:57,859 ¿Qué le hizo? 735 00:42:58,559 --> 00:42:59,719 ¿A qué viene aquí ahora? 736 00:43:01,019 --> 00:43:03,619 Lo voy a destrozar, lo voy a matar con mis propias manos. 737 00:43:04,619 --> 00:43:05,619 Esperanza 738 00:43:05,619 --> 00:43:10,419 Esperanza 739 00:43:10,419 --> 00:43:17,379 Tu amor es puro como el sol 740 00:43:17,379 --> 00:43:21,699 Esperanza 741 00:43:21,699 --> 00:43:25,699 Esperanza 742 00:43:26,739 --> 00:43:33,139 Y en estos ojos del amor 53301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.