Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,640
Step Jun, Step Jun, Step Jun
2
00:00:07,170 --> 00:00:10,480
Come on, come on, come on
3
00:00:07,500 --> 00:00:16,340
Step
4
00:00:09,090 --> 00:00:16,340
J
5
00:00:10,470 --> 00:00:16,340
u
6
00:00:11,630 --> 00:00:16,340
n
7
00:00:12,760 --> 00:00:16,340
Hai!
8
00:00:16,340 --> 00:00:18,820
I sensed you on a secret frequency
9
00:00:19,260 --> 00:00:22,330
and was captivated by your radiance
10
00:00:22,330 --> 00:00:25,260
And seeing you with my million-bit vision
11
00:00:25,260 --> 00:00:27,460
The circuits of my heart
12
00:00:27,460 --> 00:00:31,120
Ah, they're going wild!
13
00:00:32,940 --> 00:00:38,580
The forces of love move me as they will
14
00:00:38,580 --> 00:00:45,290
So I've embraced the mystery
15
00:00:45,290 --> 00:00:50,590
If it's for the sake of the one you love
16
00:00:50,590 --> 00:00:56,830
Why, there's nothing you couldn't do!
17
00:00:56,830 --> 00:01:00,250
Oh, the heartful, heartful mechanic
18
00:01:00,250 --> 00:01:03,380
the slightest movements of a pure heart
19
00:01:03,380 --> 00:01:06,270
The heartful, heartful mechanic
20
00:01:06,270 --> 00:01:09,220
makes true your dream-colored heartbeats
21
00:01:09,220 --> 00:01:15,730
Step Jun, Step Jun, Step Jun!
22
00:01:15,730 --> 00:01:19,290
Your hot desire! Come on, come on, input!
23
00:01:20,120 --> 00:01:27,710
Wishes Among the Bamboo Leaves
24
00:01:39,450 --> 00:01:41,220
Kind of a shabby joint, ain't it?
25
00:01:41,220 --> 00:01:44,070
Stomach's rumblin' though,
so might as well get some grub.
26
00:01:44,070 --> 00:01:45,350
Whattya say, kid?
27
00:01:45,700 --> 00:01:49,380
I wanna get hamburg steak,
curry rice, and some yakisoba!
28
00:01:49,750 --> 00:01:53,950
For chrissakes, what kinda order is that for the only son of a well-to-do family?
29
00:01:53,950 --> 00:01:57,150
Got it, Yotaro? You're gonna order
a full course of French cuisine.
30
00:01:57,150 --> 00:01:58,590
The heck's that over there?
31
00:01:58,820 --> 00:02:00,320
Welcome!
32
00:02:02,400 --> 00:02:04,270
Whoa! A Robot Restaurant!
33
00:02:04,270 --> 00:02:05,300
I wanna go there!
34
00:02:05,300 --> 00:02:08,920
Ain't no way upper crust like us are
steppin' foot in a dive like that, Yotaro!
35
00:02:09,270 --> 00:02:10,900
I wanna go there!!!
36
00:02:11,200 --> 00:02:13,900
There! There!
We gotta go there!!!
37
00:02:13,900 --> 00:02:15,200
Yotaro...
38
00:02:15,200 --> 00:02:18,500
Fine, I got it!
Quit yer belly-achin', will ya?
39
00:02:19,770 --> 00:02:21,410
Welcome!
40
00:02:22,320 --> 00:02:23,410
It talked!
41
00:02:23,410 --> 00:02:27,410
I'm afraid pets of any persuasion
are strictly forbidden!
42
00:02:28,220 --> 00:02:30,700
Think you're hot stuff
for a robot, dontcha!
43
00:02:30,700 --> 00:02:32,070
Yo, tear this thing apart.
44
00:02:43,600 --> 00:02:45,150
Oh, goodness!
45
00:02:45,150 --> 00:02:47,350
Kichinosuke, Kichinosuke,
can you hear me?
46
00:02:47,350 --> 00:02:49,440
Something's going on
with the welcome robot...
47
00:02:49,970 --> 00:02:52,220
I need you to quickly check
what's going on, please!
48
00:02:52,570 --> 00:02:55,170
Sorry, hands're full right now!
I'm watching the stars.
49
00:02:55,170 --> 00:02:56,850
Come now, don't be like that!
50
00:02:56,850 --> 00:02:58,970
I'm much too busy to check
myself at the moment!
51
00:03:00,220 --> 00:03:02,320
I'll go check things out for you, pico!
52
00:03:05,500 --> 00:03:07,870
Hey, Welcome Robot!
53
00:03:11,900 --> 00:03:13,880
Th-This is horrible!
54
00:03:15,550 --> 00:03:17,350
Welcome!
55
00:03:18,300 --> 00:03:20,120
Allow me to take your order.
56
00:03:20,120 --> 00:03:21,130
Okay, who did it?!
57
00:03:21,920 --> 00:03:24,850
Who smashed up
the Welcome Robot?
58
00:03:25,150 --> 00:03:26,070
Ah!
59
00:03:26,070 --> 00:03:28,870
This robot here's so cool, I want it!
60
00:03:28,870 --> 00:03:31,390
Fine, fine,
whatever ya want, ya get!
61
00:03:31,770 --> 00:03:33,970
Oh yeah! This is the best!
62
00:03:37,220 --> 00:03:38,920
Agh! Let me go!
63
00:03:39,920 --> 00:03:40,600
Oh?
64
00:03:40,920 --> 00:03:42,720
That's Yukinojo's siren...
65
00:03:42,720 --> 00:03:43,610
What's going on?
66
00:03:43,610 --> 00:03:46,350
Fight for your life, Yukinojo!
67
00:03:46,350 --> 00:03:47,800
Kichinosuke! What's wrong?
68
00:03:47,800 --> 00:03:50,170
Yukinojo's in danger!
You better not stop me!
69
00:03:50,170 --> 00:03:50,970
...Huh?
70
00:03:54,350 --> 00:03:55,330
...The heck?
71
00:03:55,970 --> 00:03:58,470
Have no fear, Kichinosuke's here!
72
00:03:59,000 --> 00:04:01,500
All right, you rotten brat...
Say your prayers!
73
00:04:06,120 --> 00:04:08,800
- Big brudder!
- Little sister!
74
00:04:09,700 --> 00:04:11,000
You're safe and sound...
75
00:04:11,000 --> 00:04:12,810
How wonderful, indeed!
76
00:04:18,820 --> 00:04:20,720
- Yukinojo!
- Big brudder!
77
00:04:20,720 --> 00:04:21,950
Buzz off, will ya.
78
00:04:23,450 --> 00:04:24,650
Can't take a hint?
79
00:04:25,070 --> 00:04:27,020
Sorry, dogs are strictly forbidden.
80
00:04:27,020 --> 00:04:28,470
Now get the heck out already!
81
00:04:30,850 --> 00:04:33,270
I said get the heck out already...
82
00:04:41,970 --> 00:04:43,750
Tough luck for you, kid...
83
00:04:43,750 --> 00:04:46,340
This fella here's been
trained in pro-wrestlin'!
84
00:04:48,400 --> 00:04:51,120
You're not gonna get away with this!!!
85
00:04:56,120 --> 00:04:57,250
Charge!
86
00:05:06,320 --> 00:05:09,240
Agh, somebody heeeeelp!
87
00:05:12,400 --> 00:05:14,150
I've had enough of you!!!
88
00:05:14,150 --> 00:05:15,660
Now I'm really ticked off!!!
89
00:05:20,020 --> 00:05:22,170
K-Kichinosuke! What's going on?
90
00:05:23,500 --> 00:05:25,200
I just saved Yukinojo.
91
00:05:25,520 --> 00:05:27,550
Powering... down.
92
00:05:30,950 --> 00:05:33,320
I'll pay ya any amount ya ask!
93
00:05:33,320 --> 00:05:37,690
Please, lemme buy that robot
for my darlin' only son here!
94
00:05:38,250 --> 00:05:39,800
Well, that's the thing...
95
00:05:39,800 --> 00:05:42,920
The robot was built by my daughter Jun here, and she loves her to bits.
96
00:05:42,920 --> 00:05:44,920
I see, playin' hardball, huh?
97
00:05:45,250 --> 00:05:47,070
Whattya say to this much?
98
00:05:51,350 --> 00:05:54,220
Look, I get that ya don't
wanna let her leave the nest,
99
00:05:54,220 --> 00:05:58,580
but it ain't like yer gonna be cuttin'
ties with her 'til kingdom come!
100
00:05:58,580 --> 00:06:02,000
I'll let ya see her again once a year,
outta the goodness of my heart.
101
00:06:02,000 --> 00:06:03,300
Sound good, Yotaro?
102
00:06:03,750 --> 00:06:04,570
Fine.
103
00:06:06,220 --> 00:06:07,720
You've got yourself a deal.
104
00:06:07,720 --> 00:06:08,800
- Jun!
- Jun!
105
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
However!
106
00:06:11,800 --> 00:06:16,270
I'd like to avoid you charging in here
to claim that I sold you defective goods.
107
00:06:16,270 --> 00:06:17,920
To avoid that possibility,
108
00:06:17,920 --> 00:06:21,800
I'd like to take this chance to outline
Yukinojo's unique value proposition.
109
00:06:21,800 --> 00:06:23,900
Really, huh?
Wonder what it'll be.
110
00:06:24,550 --> 00:06:28,000
Our little Yukinojo here is
quite the expert fortune-teller!
111
00:06:28,000 --> 00:06:32,870
Now then, how about we see what fate has
in store for you this upcoming summer?
112
00:06:33,300 --> 00:06:35,870
Oh! Heck yeah, let's hear it.
113
00:06:36,350 --> 00:06:39,350
All right, Yukinojo, start
cooking up that forture!
114
00:06:39,350 --> 00:06:44,370
Will his fields be set upon by swarms
of crows, moles, and field mice?
115
00:06:44,370 --> 00:06:47,870
Let us ascertain if his entire harvest will be obliterated!
116
00:06:59,850 --> 00:07:02,520
Oh my stars!
Only one single light was lit!
117
00:07:02,520 --> 00:07:05,020
That could mean only
one possible answer!
118
00:07:05,020 --> 00:07:06,150
Utter despair.
119
00:07:06,150 --> 00:07:08,440
What... what'd you say?!
120
00:07:13,350 --> 00:07:15,250
Jun, are you sure about this...?
121
00:07:15,250 --> 00:07:16,050
Ahem!
122
00:07:16,550 --> 00:07:18,820
Let us now begin scrying
your second fortune.
123
00:07:20,120 --> 00:07:24,650
Will this fine fellow suffer grievous
injury in an automobile accident,
124
00:07:24,650 --> 00:07:29,300
and will his house be engulfed in flames, plunging him deep into bankruptcy?!
125
00:07:32,600 --> 00:07:35,300
Look at that, not a single light is lit!
126
00:07:35,300 --> 00:07:38,350
Nothing but the darkest
possible days lie ahead!!!
127
00:07:39,000 --> 00:07:40,310
Oh dear, what a pity.
128
00:07:43,170 --> 00:07:46,500
All this here robot does is spit
out bad omen after bad omen!
129
00:07:46,500 --> 00:07:48,550
This deal ain't for me!
130
00:07:48,550 --> 00:07:50,050
Lemme just grab this...
131
00:07:50,050 --> 00:07:52,650
- Daddy's gettin' the heck outta here!
- What's the big problem?!
132
00:07:52,650 --> 00:07:55,120
Nothin' bad's happened yet, right?
133
00:08:00,650 --> 00:08:02,320
You got injured all over!
134
00:08:02,320 --> 00:08:03,790
Poor big brudder...
135
00:08:04,170 --> 00:08:05,370
I'm so sorry...
136
00:08:05,370 --> 00:08:07,450
You went through all of that for me!
137
00:08:07,450 --> 00:08:09,270
Aw heck, nothin' but a thang.
138
00:08:09,270 --> 00:08:11,120
Quit acting so tough.
139
00:08:13,070 --> 00:08:15,150
Those two're siblings
through-and-through...
140
00:08:15,150 --> 00:08:19,100
Thinkin' you can break 'em up just
by flashin' some cash is absurd.
141
00:08:19,400 --> 00:08:20,770
Isn't that the truth!
142
00:08:20,770 --> 00:08:23,050
I mean, letting them
meet only once a year?
143
00:08:23,050 --> 00:08:25,520
You'd think they were part of Tanabata!
144
00:08:25,520 --> 00:08:28,370
Tanabata? What the heck's that?
145
00:08:28,370 --> 00:08:30,030
What is it, pico?
146
00:08:30,030 --> 00:08:32,420
Oh, I haven't told you yet, huh.
147
00:08:32,420 --> 00:08:35,520
Why, it's like a galactic
Romeo-and-Juliet...
148
00:08:35,520 --> 00:08:38,770
Hikiboshi of the Aquila Constellation, and Orihime of the Lyra...
149
00:08:38,770 --> 00:08:40,330
Fated to meet but once a year.
150
00:08:40,330 --> 00:08:43,970
On the eve of July 7th, they cross the Amanogawa for their date...
151
00:08:43,970 --> 00:08:46,300
So we all take that day to celebrate!
152
00:08:47,720 --> 00:08:50,270
My darling Hikiboshiiiiii!
153
00:08:51,320 --> 00:08:53,870
Orihimeeeee!
154
00:08:59,140 --> 00:09:01,950
Lemme go!
Lemme go, I said!
155
00:09:03,100 --> 00:09:05,220
So are we going to celebrate too?
156
00:09:05,890 --> 00:09:07,150
Oh, of course we will!
157
00:09:07,150 --> 00:09:11,600
And we'll invite over Zero this year,
for a magnificent, yet traditional affair.
158
00:09:11,600 --> 00:09:13,370
So, sound good, daddy?
159
00:09:13,670 --> 00:09:15,570
Got no problem with it, I guess...
160
00:09:15,570 --> 00:09:17,910
But uh, whattya mean by "traditional"?
161
00:09:17,910 --> 00:09:21,000
Why, writing out wishes and hanging
them on bamboo, of course!
162
00:09:21,000 --> 00:09:23,910
And I'll play a flute this year to
make it even more authentic!
163
00:09:24,220 --> 00:09:25,550
But the thing is, Jun...
164
00:09:25,550 --> 00:09:29,050
All of that won't be enough if you
want to make things truly traditional.
165
00:09:29,050 --> 00:09:30,420
Truly traditional...?
166
00:09:31,350 --> 00:09:34,950
You'll need to create some ink using
the gathered dew from a potato leaf...
167
00:09:34,950 --> 00:09:36,870
And then use that to
write out your wishes.
168
00:09:38,750 --> 00:09:39,550
That's right!
169
00:09:39,550 --> 00:09:41,930
That's a custom from
way back in the old days.
170
00:09:41,930 --> 00:09:43,220
Really...
171
00:09:43,220 --> 00:09:46,440
But wait, why does it have to
be dew from a potato leaf?
172
00:09:46,850 --> 00:09:48,400
W-Well, let me think...
173
00:09:48,800 --> 00:09:51,600
Wait, your father would
know, wouldn't he?
174
00:09:51,600 --> 00:09:53,650
Y-Yep! 'Course your daddy should know!
175
00:09:54,150 --> 00:09:55,440
...'Cept he doesn't.
176
00:09:55,440 --> 00:09:57,440
Major malfunction...
177
00:10:07,200 --> 00:10:09,080
- Good morning!
- Morning.
178
00:10:10,350 --> 00:10:12,150
EXCUSE MEEEE!!!
179
00:10:14,120 --> 00:10:14,840
Huh?
180
00:10:14,840 --> 00:10:17,870
There wouldn't happen to be a
potato field nearby, would there?
181
00:10:17,870 --> 00:10:18,950
Huh?
182
00:10:19,270 --> 00:10:20,870
Should be one straight ahead here...
183
00:10:20,870 --> 00:10:22,850
You lookin' to filch some, eh?
184
00:10:23,200 --> 00:10:25,950
O-Oh, of course not!!!
185
00:10:41,400 --> 00:10:44,370
Thieeeeeeef!!!
186
00:10:44,920 --> 00:10:47,720
Get back heeeeeeere!
187
00:10:47,720 --> 00:10:49,710
It's that man from the other day!
188
00:10:50,320 --> 00:10:51,450
I'm not!
189
00:10:51,450 --> 00:10:53,450
I'm not here to steal anything!!!
190
00:10:53,450 --> 00:10:56,050
You get yer butt back here!
191
00:10:56,050 --> 00:10:58,950
Please, you have it
all wrong -- AHHH!
192
00:11:00,550 --> 00:11:02,950
Get back here, thief!!!
193
00:11:02,950 --> 00:11:04,550
This is the end...
194
00:11:06,050 --> 00:11:07,570
Somebody help!
195
00:11:07,570 --> 00:11:08,950
I'm innocent, I swear!
196
00:11:08,950 --> 00:11:10,170
Let me out!
197
00:11:10,170 --> 00:11:11,470
Let me out!!
198
00:11:11,470 --> 00:11:13,870
Let me out!!!
199
00:11:29,070 --> 00:11:31,720
You get back here -- wuzzat?
200
00:11:31,720 --> 00:11:35,070
Yo, kid, what the heck
you doin' out here?
201
00:11:35,070 --> 00:11:37,670
I -- I swear, I'm not a thief...
202
00:11:37,670 --> 00:11:41,680
Ah crap!!! Yer the lil' stuck-up
snot from that restaurant!
203
00:11:42,220 --> 00:11:45,400
I ain't done nothin', gimme a break...
204
00:11:45,400 --> 00:11:46,680
What do you mean?
205
00:11:46,680 --> 00:11:50,650
That robot o' yers hit the nail on the
head when it told my future...
206
00:11:50,650 --> 00:11:53,120
All o' that awful stuff came true!
207
00:11:53,120 --> 00:11:54,970
Really?! It came true?
208
00:11:54,970 --> 00:11:55,690
Yeah!
209
00:11:55,700 --> 00:11:57,620
Was only a couple nights ago...
210
00:11:57,620 --> 00:12:01,020
Was smokin' in bed and woke up to find
the tatami scorched to hell and back!
211
00:12:01,020 --> 00:12:02,920
Then a couple o' mornin's ago...
212
00:12:02,920 --> 00:12:08,620
Went out to find three o' my tomatoes
and five of my kabocha got gobbled up!
213
00:12:08,620 --> 00:12:11,900
Just gotta been the work o'
them crows and field mice!
214
00:12:11,900 --> 00:12:14,220
WHAT?! You're kidding!!!
215
00:12:14,220 --> 00:12:17,000
You and that robot
done cursed me good...
216
00:12:17,000 --> 00:12:21,720
Guess it's karma bitin' me in the ass for
how I was throwin' around cash willy-nilly.
217
00:12:22,720 --> 00:12:24,770
S-So the thing is, mister...
218
00:12:24,770 --> 00:12:26,770
About that fortune I gave you...
219
00:12:26,770 --> 00:12:28,570
Awright, I got it!!!
220
00:12:28,570 --> 00:12:32,000
I'm wipin' my slate clean! I'm givin'
you every single one o' my potatoes!
221
00:12:32,000 --> 00:12:34,570
E-Every single one?!
Are you kidding me...?
222
00:12:34,570 --> 00:12:38,750
AGH!!! Wh-What's the story
with all these potatoes?
223
00:12:50,000 --> 00:12:51,950
Well now, a letter from Yoko.
224
00:12:51,950 --> 00:12:53,020
Yo!
225
00:12:53,650 --> 00:12:54,460
Oh my!
226
00:12:54,720 --> 00:12:57,170
- Is Zero in?
- He certainly is.
227
00:12:57,750 --> 00:12:59,470
This here's a letter from Jun.
228
00:12:59,970 --> 00:13:01,570
Oh, thank you so much --
229
00:13:02,100 --> 00:13:04,870
No way. I gotta hand it to him
directly and get his answer.
230
00:13:04,870 --> 00:13:06,470
Fine, fine, do as you like.
231
00:13:09,550 --> 00:13:11,300
Huh, so what do we got here...
232
00:13:11,300 --> 00:13:13,950
"On the upcoming evening of July 7th, at 6 pm..."
233
00:13:14,220 --> 00:13:19,650
"...we shall be celebrating Tanabata
with a party in our garden."
234
00:13:20,820 --> 00:13:21,650
Sheesh.
235
00:13:21,650 --> 00:13:24,050
Who cares 'bout Tanabata,
gimme some botamochi.
236
00:13:24,050 --> 00:13:25,490
Tell her I respectfully decline.
237
00:13:25,490 --> 00:13:27,990
Don't get ahead of yourself! Keep reading!
238
00:13:28,370 --> 00:13:28,850
Huh?
239
00:13:29,400 --> 00:13:31,000
"Furthermore, on that evening..."
240
00:13:31,000 --> 00:13:34,950
"We will be pleased to offer a full course
dinner... from the Harbor Restaurant!!!"
241
00:13:34,950 --> 00:13:36,750
- I'm goin', I'm goin'!!!
- Hold it.
242
00:13:37,100 --> 00:13:39,100
Look here, this is a letter from Yoko.
243
00:13:39,100 --> 00:13:41,250
And it's likely another invitation...
244
00:13:41,620 --> 00:13:42,520
Huh?
245
00:13:42,520 --> 00:13:45,260
Heck yeah, she's offerin' a
full course of French cuisine!
246
00:13:45,260 --> 00:13:47,500
All right, this one's the ticket for sure!!!
247
00:13:48,820 --> 00:13:51,370
You already promised to
come to Jun's party, pinhead!
248
00:13:51,620 --> 00:13:52,920
Get lost!!!
249
00:13:53,220 --> 00:13:55,720
Just gotta push your luck,
don't ya, you jerk-ass robot?
250
00:13:55,720 --> 00:13:57,550
You go give it your all, now...
251
00:13:57,550 --> 00:13:58,250
Stupid...
252
00:13:59,350 --> 00:14:00,170
Dammit!
253
00:14:04,350 --> 00:14:05,800
Geez, can't catch my breath...
254
00:14:06,720 --> 00:14:09,550
And that's why we're proposing
a change of plans, Jun.
255
00:14:09,550 --> 00:14:10,870
We'll hold the party here,
256
00:14:10,870 --> 00:14:13,170
as there's plenty of space
on our building's roof.
257
00:14:13,170 --> 00:14:18,600
Both you and Yoko can just come here
instead for one big Tanabata celebration!
258
00:14:18,600 --> 00:14:20,550
I'm hoping you'll find this acceptable?
259
00:14:20,950 --> 00:14:22,380
Yes! Absolutely!
260
00:14:22,380 --> 00:14:23,350
One more thing!
261
00:14:23,350 --> 00:14:26,020
While I'd prefer it if neither
of you went overboard,
262
00:14:26,020 --> 00:14:29,120
I'll ask that you both bring your
own food and bamboo branches.
263
00:14:29,120 --> 00:14:29,750
Okay!
264
00:14:29,750 --> 00:14:32,600
Oh, and is that darling Yukinojo around?
265
00:14:32,600 --> 00:14:34,750
Yes! She's beside me right now.
266
00:14:35,120 --> 00:14:36,370
I'm quite worried about rain...
267
00:14:36,370 --> 00:14:38,120
I'm quite worried about rain...
268
00:14:38,120 --> 00:14:41,370
Do you think perhaps I could get
a weather prediction from her?
269
00:14:41,370 --> 00:14:42,400
Yes, sure.
270
00:14:42,920 --> 00:14:44,700
Okay Yukinojo, I need a prediction!
271
00:14:44,700 --> 00:14:48,450
Will we be able to see all the stars in the sky on the evening of July 7th?
272
00:14:56,150 --> 00:14:58,660
Yes! Lots of stars for sure!
273
00:14:59,170 --> 00:15:00,500
Hooray!
274
00:15:00,500 --> 00:15:01,670
All right!
275
00:15:01,670 --> 00:15:03,150
Yahoo...
276
00:15:07,700 --> 00:15:11,930
The bamboo leaves are rustling away
277
00:15:11,930 --> 00:15:15,930
Swaying close to the roof's edge
278
00:15:15,930 --> 00:15:19,920
Oh, how the stars twinkle in the sky
279
00:15:19,920 --> 00:15:23,560
Gold and silver grains of sand
280
00:15:23,800 --> 00:15:24,470
Jun!
281
00:15:24,470 --> 00:15:27,320
Why the heck did you cut
that bamboo branch so short?
282
00:15:27,320 --> 00:15:30,320
Too long and it wouldn't be
able to fit in the elevator!
283
00:15:30,650 --> 00:15:33,000
I could've just flown it up top in a jiffy.
284
00:15:33,320 --> 00:15:34,420
Goodness, no...
285
00:15:34,420 --> 00:15:36,330
If you dropped it, it'd be a disaster!
286
00:15:36,330 --> 00:15:38,170
Who the heck do you think I am?!
287
00:15:44,250 --> 00:15:45,970
Good evening...
288
00:15:45,970 --> 00:15:47,950
Thank you so much for inviting us!
289
00:15:47,950 --> 00:15:50,650
No, no, thank you
so much for coming.
290
00:15:50,650 --> 00:15:53,550
And I must say, you certainly look
wonderful in those yukata.
291
00:15:55,260 --> 00:15:56,870
I brought an omelette!
292
00:15:56,870 --> 00:15:58,260
Ah, why thank you!
293
00:15:58,550 --> 00:16:00,500
And we've got a bunch
of potato dishes!
294
00:16:00,500 --> 00:16:02,750
We had a sudden windfall of potatoes,
295
00:16:02,750 --> 00:16:06,270
so Daddy whipped us up
a potato a la carte menu.
296
00:16:06,620 --> 00:16:07,700
Oh, goodness!
297
00:16:07,700 --> 00:16:11,870
Why don't you hurry and get it all
set up on that table over there?
298
00:16:11,870 --> 00:16:13,850
Ah, yo, you came!
299
00:16:13,850 --> 00:16:15,300
Good evening, Zero!
300
00:16:15,300 --> 00:16:16,620
- Thanks for having us!
- Thanks for having us!
301
00:16:17,070 --> 00:16:18,580
Ah, good evening, Yoko!
302
00:16:18,580 --> 00:16:19,400
Ah.
303
00:16:19,400 --> 00:16:21,350
Good evening to you
as well, Nonomiya.
304
00:16:21,750 --> 00:16:23,200
You see all this food here?
305
00:16:23,200 --> 00:16:26,450
This was specially made to order by a chef at a first-class hotel.
306
00:16:26,450 --> 00:16:28,670
This cuisine is as ultimate as they come!
307
00:16:29,590 --> 00:16:33,350
Meanwhile, your little restaurant
is barely known here in town.
308
00:16:33,350 --> 00:16:34,870
Really, need I say more?
309
00:16:34,870 --> 00:16:38,600
Not that it matters if the best you
can do is potato dishes, right?
310
00:16:38,600 --> 00:16:39,970
- Oh, I know!
- For real!
311
00:16:43,350 --> 00:16:44,570
Heh, what do we got here?
312
00:16:46,620 --> 00:16:48,600
Potato ain't half bad sometimes.
313
00:16:48,600 --> 00:16:50,520
The three of ya oughta agree there.
314
00:16:50,520 --> 00:16:51,750
Why do you say that...?
315
00:16:51,750 --> 00:16:53,750
'Cause you're all
potato-faced dweebs!
316
00:16:58,300 --> 00:17:01,620
All right Jun, let's get that
bamboo branch of yours set up.
317
00:17:01,620 --> 00:17:02,450
Okay!
318
00:17:03,300 --> 00:17:06,120
My, it's as cute as a button!
How wonderful.
319
00:17:07,900 --> 00:17:08,950
And what's this?
320
00:17:08,950 --> 00:17:12,070
I dunno, can't see Yoko's bamboo
branch around here anywhere...
321
00:17:12,070 --> 00:17:13,100
Sure can't!
322
00:17:13,630 --> 00:17:14,670
Oh, that?
323
00:17:14,670 --> 00:17:16,820
You'll find mine way up there.
324
00:17:16,820 --> 00:17:17,470
Look!
325
00:17:21,300 --> 00:17:23,020
What the heck's that...?
326
00:17:26,970 --> 00:17:28,970
Okay Zero, do you mind
grabbing on to it?
327
00:17:33,570 --> 00:17:36,270
Wow!!! It's amazing!
328
00:17:37,030 --> 00:17:40,000
Wouldn't you know, that branch
wouldn't fit in the elevator,
329
00:17:40,000 --> 00:17:42,170
so I just chartered a helicopter.
330
00:17:44,470 --> 00:17:46,500
That's not playing fair, Yoko!
331
00:17:46,500 --> 00:17:50,370
Didn't Zero's grandma insist
that nobody go overboard?
332
00:17:51,150 --> 00:17:53,170
Oh, but this is a bamboo branch!
333
00:17:53,170 --> 00:17:56,550
It's the antenna that broadcasts our wishes to the heavens,
334
00:17:56,550 --> 00:17:59,170
so trimming it reduces the
impact, don't you think?
335
00:17:59,170 --> 00:18:00,650
Oh, she's right, she's right!
336
00:18:00,650 --> 00:18:03,900
Taking moderation into consideration
for this is pointless.
337
00:18:03,900 --> 00:18:06,150
It's so wonderful, Yoko!
338
00:18:07,200 --> 00:18:09,440
Oh, you haven't even seen the wonderful part yet.
339
00:18:15,670 --> 00:18:18,450
I wish for peace throughout
the entire world...
340
00:18:19,350 --> 00:18:21,950
I hope Zero's grandmother
stays happy and healthy.
341
00:18:22,820 --> 00:18:25,850
I wish I was dating a
really cool boy like Zero.
342
00:18:25,850 --> 00:18:27,620
Well, there's Yoko for you!
343
00:18:27,620 --> 00:18:29,200
Oh, for sure!
344
00:18:29,550 --> 00:18:33,750
I asked for some help from my cousin
who's an expert in mechatronics,
345
00:18:33,750 --> 00:18:36,000
and he put together
this display for me.
346
00:18:37,800 --> 00:18:41,220
But I suppose I should apologize for
driving in Nonomiya's lane here.
347
00:18:41,700 --> 00:18:42,470
It's fine...
348
00:18:42,800 --> 00:18:44,250
It's really well done.
349
00:18:50,850 --> 00:18:52,870
Oh my, some raindrops?
350
00:18:53,220 --> 00:18:54,230
Here comes the rain!!!
351
00:18:54,900 --> 00:18:57,170
The bamboo mecha is getting ruined!
352
00:18:58,650 --> 00:19:00,530
Oh fine, I give up...
353
00:19:01,720 --> 00:19:04,120
Hurry up! You girls come inside too!
354
00:19:04,120 --> 00:19:06,660
Hold up! This stuff's way
too good to go to waste!
355
00:19:17,420 --> 00:19:18,650
For pete's sake...
356
00:19:18,650 --> 00:19:21,620
So much for the
mechatronic bamboo branch.
357
00:19:21,620 --> 00:19:24,170
And all of our food
has been ruined, too!
358
00:19:24,170 --> 00:19:26,930
That really was
out-of-the-blue, wasn't it?
359
00:19:32,070 --> 00:19:33,220
And you, Nonomiya!
360
00:19:33,220 --> 00:19:36,020
Your so-called fortune
telling robot is a flop!
361
00:19:36,020 --> 00:19:40,370
I heard there'd be no rain tonight,
so I did absolutely nothing to prepare for it!
362
00:19:40,370 --> 00:19:41,700
I'm really sorry...
363
00:19:41,700 --> 00:19:43,700
Hey, it was just a shower! It's already clear!
364
00:19:44,050 --> 00:19:45,120
That's right.
365
00:19:45,120 --> 00:19:47,700
Okay, everyone! Let's get this
party back on its feet!
366
00:19:48,170 --> 00:19:50,750
At least all the potato
dishes made it out okay.
367
00:19:51,070 --> 00:19:52,070
No thank you.
368
00:19:52,070 --> 00:19:54,400
I think the four of us
will just be on our way!
369
00:19:55,870 --> 00:19:57,470
Oh, I see...
370
00:19:57,470 --> 00:19:58,970
...You all take care now, okay?
371
00:19:58,970 --> 00:20:00,720
Yahoo! Look at 'em flee!
372
00:20:00,720 --> 00:20:03,500
Get your butts outta here!
Hip hip hooray...
373
00:20:04,270 --> 00:20:07,150
Kichinosuke! You really
shouldn't say stuff like that!
374
00:20:07,150 --> 00:20:11,400
Yoko worked hard to try to make
tonight's party a big success.
375
00:20:11,400 --> 00:20:13,980
But still! She made fun of Yukinojo.
376
00:20:15,470 --> 00:20:17,980
Take a look. The stars are twinklin' away.
377
00:20:22,700 --> 00:20:25,950
Well, we managed to get an
earful of Yoko's wishes before...
378
00:20:26,400 --> 00:20:29,200
What sort of wishes did you hang
up on your branch, Jun?
379
00:20:29,620 --> 00:20:30,850
Oh?
380
00:20:31,120 --> 00:20:33,500
I'm afraid the rain ruined
the writing on them.
381
00:20:33,500 --> 00:20:34,850
Oh no it didn't, Jun!
382
00:20:34,850 --> 00:20:36,650
What? Really?
383
00:20:37,450 --> 00:20:40,400
Yep! Got a whole bunch
that are still A-OK.
384
00:20:40,400 --> 00:20:42,820
Oh, you're right!
385
00:20:44,300 --> 00:20:45,420
Let's see...
386
00:20:45,420 --> 00:20:49,250
"I wish Zero's grandmother lives
to the ripe old age of 100!"
387
00:20:49,250 --> 00:20:50,520
How about that!
388
00:20:51,200 --> 00:20:53,980
"I wish to be as great as Madame Curie."
389
00:20:54,270 --> 00:20:58,070
So what's the deal? Did you invent ink
that won't wash away in the rain?
390
00:20:58,070 --> 00:21:00,480
Nope! This wasn't something
I came up with myself.
391
00:21:00,480 --> 00:21:05,490
My parents were kind enough to teach
me about the old Tanabata traditions.
392
00:21:05,490 --> 00:21:09,720
I wrote all these wishes in ink made from
dew collected from potato leaves!
393
00:21:10,750 --> 00:21:13,070
What the heck?
The dew from potato leaves?
394
00:21:13,620 --> 00:21:14,870
Ah, she's right.
395
00:21:14,870 --> 00:21:17,400
It's not quite so well known these days...
396
00:21:17,400 --> 00:21:21,070
Ink made that way bonds
really well with surfaces,
397
00:21:21,070 --> 00:21:23,650
so anything you write stays visible through thick-and-thin!
398
00:21:23,650 --> 00:21:24,920
- Really?
- Really?
399
00:21:24,920 --> 00:21:27,820
Heh, mechatronics vs.
potato leaf dew...
400
00:21:29,600 --> 00:21:31,560
...Who'd ya say was the winner, grams?
401
00:21:31,800 --> 00:21:32,970
Well, good question.
402
00:21:33,320 --> 00:21:36,020
Given the circumstances,
I'd call a rain check,
403
00:21:36,020 --> 00:21:38,650
but I'd say the rain did a
thorough enough check as it is.
404
00:21:43,190 --> 00:21:44,350
What's this one...
405
00:21:44,350 --> 00:21:46,500
"I want to be Zero's"... something.
406
00:21:47,150 --> 00:21:49,700
Jun, what the heck did
you write here, anyway?
407
00:21:50,370 --> 00:21:52,250
Oh, you know, girlfriend.
408
00:21:52,250 --> 00:21:56,020
Ah! What did I write?
I completely forgot!
409
00:21:56,410 --> 00:21:58,800
This one mentions wanting to do something with Zero.
410
00:21:58,800 --> 00:22:00,750
Do you remember what
that something was?
411
00:22:00,750 --> 00:22:03,070
W-Wouldn't you know,
forgot that one too!!!
412
00:22:05,520 --> 00:22:08,430
I was kidding, it says
"get married" on here.
413
00:22:13,520 --> 00:22:14,950
Oh no...
414
00:22:14,950 --> 00:22:17,170
The Amanogawa sure is pretty, huh...?
415
00:22:22,650 --> 00:22:25,470
Orihimeeee!
416
00:22:25,470 --> 00:22:27,970
Hikiboshiiiii!
417
00:22:43,340 --> 00:22:46,030
We're at the amusement park
418
00:22:46,030 --> 00:22:48,860
On a date, eating ice cream
419
00:22:48,860 --> 00:22:51,280
My crocodile tears are shining
420
00:22:51,280 --> 00:22:54,450
in the illumination of the shuttle loop
421
00:22:54,450 --> 00:22:57,330
But because of his warm kindness
422
00:22:57,330 --> 00:23:00,000
I flash my practiced smile
423
00:23:00,000 --> 00:23:02,330
But it's all a dream, isn't it?
424
00:23:02,330 --> 00:23:05,400
Reality: 100% Hopeless Crush
425
00:23:05,400 --> 00:23:08,200
Looks: Beep Beep Beep... 100
426
00:23:08,200 --> 00:23:10,870
Sports: Beep Beep Beep... 100
427
00:23:10,870 --> 00:23:13,980
Popularity: Beep Beep Beep... 120
428
00:23:13,980 --> 00:23:16,590
That would be his data
429
00:23:16,590 --> 00:23:19,580
Looks: Beep Beep Beep... 30
430
00:23:19,580 --> 00:23:22,050
Sports: Beep Beep Beep... 20
431
00:23:22,050 --> 00:23:25,180
Popularity: Beep Beep Beep... 10
432
00:23:25,180 --> 00:23:30,530
And that would be my data...
433
00:23:30,530 --> 00:23:34,930
*computer beeping*
434
00:23:34,930 --> 00:23:41,400
360 degrees of rivals, wherever I go
435
00:23:41,410 --> 00:23:46,120
*computer beeping*
436
00:23:46,120 --> 00:23:51,110
Tonight's projected chance of love... 0!
437
00:23:52,980 --> 00:23:56,220
Brought to you by MaruChanSubs!
438
00:24:01,470 --> 00:24:03,370
What on earth's going on?
439
00:24:03,370 --> 00:24:06,670
Why am I am a final candidate
in the Miss Harbor contest?!
440
00:24:06,670 --> 00:24:08,700
Talk about out of left-field!
441
00:24:08,700 --> 00:24:10,470
Of course, I tried to withdraw,
442
00:24:10,470 --> 00:24:12,430
but they're just not letting me!
443
00:24:12,670 --> 00:24:16,140
And that's not at all,
at the big harbor party...
444
00:24:16,140 --> 00:24:18,700
Kichinosuke and Yukinojo,
what did you do?!
445
00:24:19,180 --> 00:24:20,820
Hai! Step Jun!
446
00:24:20,820 --> 00:24:22,770
"The Malfunction at
the Harbor Function!"
447
00:24:22,770 --> 00:24:24,420
The Heartfelt Mechanic!
448
00:24:23,190 --> 00:24:26,190
The Malfunction at
the Harbor Function
33334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.