All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MaruChanSubs] Hai! Step Jun (1985) 13_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,640 Step Jun, Step Jun, Step Jun 2 00:00:07,170 --> 00:00:10,480 Come on, come on, come on 3 00:00:07,500 --> 00:00:16,340 Step 4 00:00:09,090 --> 00:00:16,340 J 5 00:00:10,470 --> 00:00:16,340 u 6 00:00:11,630 --> 00:00:16,340 n 7 00:00:12,760 --> 00:00:16,340 Hai! 8 00:00:16,340 --> 00:00:18,820 I sensed you on a secret frequency 9 00:00:19,260 --> 00:00:22,330 and was captivated by your radiance 10 00:00:22,330 --> 00:00:25,260 And seeing you with my million-bit vision 11 00:00:25,260 --> 00:00:27,460 The circuits of my heart 12 00:00:27,460 --> 00:00:31,120 Ah, they're going wild! 13 00:00:32,940 --> 00:00:38,580 The forces of love move me as they will 14 00:00:38,580 --> 00:00:45,290 So I've embraced the mystery 15 00:00:45,290 --> 00:00:50,590 If it's for the sake of the one you love 16 00:00:50,590 --> 00:00:56,830 Why, there's nothing you couldn't do! 17 00:00:56,830 --> 00:01:00,250 Oh, the heartful, heartful mechanic 18 00:01:00,250 --> 00:01:03,380 the slightest movements of a pure heart 19 00:01:03,380 --> 00:01:06,270 The heartful, heartful mechanic 20 00:01:06,270 --> 00:01:09,220 makes true your dream-colored heartbeats 21 00:01:09,220 --> 00:01:15,730 Step Jun, Step Jun, Step Jun! 22 00:01:15,730 --> 00:01:19,290 Your hot desire! Come on, come on, input! 23 00:01:21,830 --> 00:01:27,790 Oh, to Share an Umbrella! 24 00:01:57,320 --> 00:01:58,620 How wonderful... 25 00:01:58,620 --> 00:02:00,900 Jeepers, you really are a weirdo! 26 00:02:00,900 --> 00:02:03,510 Why's that? Is there a problem with looking outside? 27 00:02:03,510 --> 00:02:05,500 Getting excited over umbrellas? Really? 28 00:02:05,500 --> 00:02:08,600 It's not like the umbrellas themselves are exciting. 29 00:02:08,600 --> 00:02:10,270 Then what the heck's the big deal? 30 00:02:10,270 --> 00:02:12,820 Come now, just go on and take another look! 31 00:02:12,820 --> 00:02:14,150 You know, over there. 32 00:02:14,150 --> 00:02:15,770 - Huh? - You get it? 33 00:02:19,250 --> 00:02:20,520 Ooh, I get it now! 34 00:02:20,990 --> 00:02:22,400 I'll go take care of it! 35 00:02:22,400 --> 00:02:23,990 Wh-Where are you going? 36 00:02:28,870 --> 00:02:30,250 Excuse me! 37 00:02:30,950 --> 00:02:32,950 Need another umbrella, huh? 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,320 Don't worry about it, just take it! 39 00:02:35,320 --> 00:02:36,670 Kichinosuke!!! 40 00:02:37,070 --> 00:02:39,370 I'm-I'm really sorry about this... 41 00:02:39,370 --> 00:02:41,180 Get moving, Kichinosuke! 42 00:02:46,720 --> 00:02:49,870 I hope you realize now that was completely unnecessary! 43 00:02:49,870 --> 00:02:51,670 C'mon, I was just trying to be nice! 44 00:02:51,670 --> 00:02:53,270 What was so "nice" about it?! 45 00:02:53,270 --> 00:02:55,870 I felt bad they had to share an umbrella! 46 00:02:55,870 --> 00:02:58,500 The couple was doing that on purpose! 47 00:02:58,500 --> 00:03:00,240 Huh? Why the heck would they?! 48 00:03:00,240 --> 00:03:03,000 Y-You really don't get it, huh... 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,350 - So here's the thing... - Spit it out already! 50 00:03:05,350 --> 00:03:06,740 ...Oh, just never mind. 51 00:03:08,050 --> 00:03:09,220 Huh. 52 00:03:09,220 --> 00:03:11,000 Lemme guess, you wanna do that too? 53 00:03:11,000 --> 00:03:11,970 Oh? 54 00:03:12,550 --> 00:03:14,150 Well... 55 00:03:14,150 --> 00:03:16,750 You know, perhaps I could be convinced... 56 00:03:19,400 --> 00:03:23,550 If only this rain could just keep on falling forever, Zero... 57 00:03:23,550 --> 00:03:26,950 And if only this path could just stretch off into eternity. 58 00:03:27,510 --> 00:03:28,900 Ah, watch out. 59 00:03:28,900 --> 00:03:30,650 There's a puddle here, Jun. 60 00:03:34,980 --> 00:03:36,770 Nope! Not gonna happen! 61 00:03:36,770 --> 00:03:38,220 No way, no how... 62 00:03:38,220 --> 00:03:41,070 Kichinosuke! There's nothing funny about this! 63 00:03:41,070 --> 00:03:42,990 You're so loud!!! 64 00:03:42,990 --> 00:03:45,820 How's a girl supposed to get any sleep? 65 00:03:46,990 --> 00:03:49,070 Ah... sorry about that. 66 00:03:49,070 --> 00:03:51,620 I forgot you had settled in for a nap, Yukinojo. 67 00:03:51,620 --> 00:03:53,150 Pico! How rude! 68 00:03:53,150 --> 00:03:55,000 Hey Yukinojo, time to tell a fortune! 69 00:03:55,020 --> 00:03:55,950 Okay! 70 00:03:55,950 --> 00:03:58,000 A fortune for what, Kichinosuke? 71 00:03:58,000 --> 00:04:01,750 Whether or not you and Zero are ever gonna share an umbrella! 72 00:04:07,720 --> 00:04:11,450 D-Don't even bother! This really isn't necessary... 73 00:04:11,450 --> 00:04:13,520 We'll know for sure right away! 74 00:04:18,070 --> 00:04:20,170 Ooh, and that's a Kichi-NO-suke! 75 00:04:20,170 --> 00:04:21,860 Not going to happen, pico! 76 00:04:21,860 --> 00:04:24,020 Hmmph! There wasn't even a slight chance, anyway. 77 00:04:24,020 --> 00:04:26,570 First of all, Zero's always riding that bike of his. 78 00:04:26,570 --> 00:04:29,370 When would he ever bother sharing an umbrella with anyone? 79 00:04:29,370 --> 00:04:31,950 Ah, I see! So that's how it is. 80 00:04:31,950 --> 00:04:33,370 I got it! 81 00:04:33,900 --> 00:04:35,870 It's really coming down today... 82 00:04:35,870 --> 00:04:38,570 My laundry will never get dry at this rate! 83 00:04:38,570 --> 00:04:39,920 Let's hope it -- 84 00:04:44,100 --> 00:04:46,920 The heck's so cool about sharing an umbrella, anyway? 85 00:04:46,920 --> 00:04:48,500 I'm not having fun. 86 00:04:48,500 --> 00:04:50,420 All I'm getting is a cold hand. 87 00:04:50,420 --> 00:04:52,070 Where are we going, anyway? 88 00:04:52,070 --> 00:04:53,870 That's just my lil' secret! 89 00:05:01,400 --> 00:05:02,420 Okay... 90 00:05:03,050 --> 00:05:04,050 Not here... 91 00:05:04,650 --> 00:05:05,520 Where is it... 92 00:05:07,100 --> 00:05:10,470 Ah... there it is! Zero's bike! 93 00:05:10,470 --> 00:05:12,000 What's your plan, pico? 94 00:05:13,120 --> 00:05:16,120 No bike for Zero equals him sharing an umbrella with Jun! 95 00:05:16,120 --> 00:05:18,000 Jun's going to be so happy, pico! 96 00:05:18,000 --> 00:05:21,800 Sometimes a creation has to step up and help his creator! 97 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 Kichinosuke!!! 98 00:05:24,500 --> 00:05:28,650 I thought something was fishy so I tailed you, but this is what you're up to?! 99 00:05:29,550 --> 00:05:31,100 But it's all for your sake, Jun! 100 00:05:31,100 --> 00:05:32,750 You're gonna share an umbrella! 101 00:05:33,140 --> 00:05:36,640 Did you honestly think that sabotage would make me happy? 102 00:05:37,070 --> 00:05:38,650 Yep, gotta say I did! 103 00:05:38,650 --> 00:05:40,550 Well, let's get back to work... 104 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 Oh for pete's sake... 105 00:05:44,650 --> 00:05:47,110 - Powering down. - Big brother!!! 106 00:05:54,120 --> 00:05:55,420 Good morning! 107 00:05:55,420 --> 00:05:56,330 Huh? 108 00:05:57,970 --> 00:05:59,550 What's going on, everybody? 109 00:05:59,550 --> 00:06:00,790 Jun, hurry up and look! 110 00:06:02,700 --> 00:06:03,750 Ah!!! 111 00:06:03,750 --> 00:06:06,050 Z-Zero's arm... 112 00:06:08,950 --> 00:06:11,450 Must've gotten wrapped up in a brawl again... 113 00:06:11,450 --> 00:06:12,510 It can't be!!! 114 00:06:12,950 --> 00:06:14,170 Zero!!! 115 00:06:15,450 --> 00:06:17,200 Your arm's been injured... 116 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Aw heck, this ain't no big deal. 117 00:06:19,200 --> 00:06:21,230 Just had me a little bike accident is all. 118 00:06:22,220 --> 00:06:23,720 Bike accident...?! 119 00:06:27,670 --> 00:06:29,220 It's Kichinosuke's fault!!! 120 00:06:31,870 --> 00:06:34,200 You don't need to worry yourself about this at all. 121 00:06:34,200 --> 00:06:37,600 My father's an exemplary surgeon, so this will heal up right away! 122 00:06:37,970 --> 00:06:38,800 But still... 123 00:06:39,370 --> 00:06:43,600 At any rate, until he's healed up, I'm going to be acting as his right hand! 124 00:06:43,600 --> 00:06:45,150 You know, taking his notes... 125 00:06:45,150 --> 00:06:47,220 Oh, and feeding him his lunch, too! 126 00:06:47,220 --> 00:06:48,630 Right, Zero? 127 00:06:50,630 --> 00:06:51,650 Well, bye! 128 00:06:51,650 --> 00:06:53,420 Zero, wait for me! 129 00:06:57,720 --> 00:07:00,120 I didn't... I didn't! I didn't do a darn thing! 130 00:07:00,120 --> 00:07:01,870 You gotta believe me! 131 00:07:03,110 --> 00:07:06,400 A bike accident for him wouldn't just come out of nowhere!!! 132 00:07:06,400 --> 00:07:08,550 You know that he's an expert at handling bikes! 133 00:07:08,550 --> 00:07:10,820 C'mon, I barely even touched his tire! 134 00:07:10,820 --> 00:07:12,220 That's it! 135 00:07:12,220 --> 00:07:13,820 That must be the reason why... 136 00:07:31,680 --> 00:07:35,010 You got it all wrong! I was only about to loosen his tire! 137 00:07:35,010 --> 00:07:36,500 Kichinosuke... 138 00:07:36,500 --> 00:07:38,620 If he had hit something vital as he fell... 139 00:07:38,620 --> 00:07:41,020 Zero most likely would have ended up dead...! 140 00:07:41,020 --> 00:07:43,020 But he didn't end up dead, though! 141 00:07:43,020 --> 00:07:44,420 Nope! Not dead. 142 00:07:44,420 --> 00:07:47,920 Well for now, let's just head to Zero's to apologize, all right? 143 00:07:47,920 --> 00:07:49,020 Oh heck no!!! 144 00:07:49,020 --> 00:07:50,370 Kichinosuke! 145 00:07:50,370 --> 00:07:53,470 When did you become such a stubborn, pig-headed robot? 146 00:07:53,470 --> 00:07:56,000 Since you made me this way! I'm a robot, right? 147 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 A real hero of justice, pico! 148 00:07:58,570 --> 00:07:59,920 Oh, just never mind. 149 00:07:59,920 --> 00:08:02,120 I'll go apologize all by myself. 150 00:08:06,100 --> 00:08:08,470 C'mon, big brother, stop crying!!! 151 00:08:10,620 --> 00:08:12,870 I should be the one bawling my eyes out here! 152 00:08:20,550 --> 00:08:22,200 Got nothin' to do with it. 153 00:08:22,200 --> 00:08:24,250 Just pushed my luck with the speed is all. 154 00:08:24,250 --> 00:08:27,900 But Zero, I just can't believe you'd fall off a bike on your own... 155 00:08:29,420 --> 00:08:32,770 Zero, please... Just me tell the truth about what happened. 156 00:08:32,770 --> 00:08:34,400 Don't know when to give up, do ya. 157 00:08:34,770 --> 00:08:38,910 I ain't such a space case that goofy robot hijinx are gonna do me in. 158 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 But still... 159 00:08:40,500 --> 00:08:43,750 - Give it up and go home. - Oh my goodness, Zero! 160 00:08:44,410 --> 00:08:48,050 And here Jun is, going out of her way to come check up on you! 161 00:08:48,050 --> 00:08:51,300 And look, she brought such pretty flowers, too... 162 00:08:51,300 --> 00:08:52,950 Thank you very much, Jun. 163 00:08:52,950 --> 00:08:55,720 You wanna win me over, bring some grub instead. 164 00:08:55,720 --> 00:08:57,400 I should have remembered... 165 00:08:58,270 --> 00:08:59,900 I'll be going now. 166 00:09:01,170 --> 00:09:04,870 I'm really sorry about this, you did go out of your way... 167 00:09:04,870 --> 00:09:07,270 It's fine, really. Please, you take care now. 168 00:09:08,220 --> 00:09:11,200 Zero! Jun is worried sick about you! 169 00:09:11,200 --> 00:09:13,620 Maybe it's time you tell her the truth? 170 00:09:13,620 --> 00:09:16,170 Look Grams, just shut up about it, okay? 171 00:09:17,800 --> 00:09:21,070 It must be... Zero is worried I'll get crushed by the truth.... 172 00:09:21,070 --> 00:09:23,550 So he's sticking with that flimsy lie. 173 00:09:26,820 --> 00:09:29,350 Oh, it's you. And just why are you here? 174 00:09:29,350 --> 00:09:30,670 W-Well... 175 00:09:31,350 --> 00:09:35,720 I thought I made it clear to you that I would be acting as his right hand? 176 00:09:35,720 --> 00:09:36,750 Yeah... 177 00:09:37,320 --> 00:09:40,070 Well, then quit it with the buzzing around, all right? 178 00:09:40,070 --> 00:09:42,850 He's injured and you'll get him all worked up! 179 00:09:47,100 --> 00:09:48,520 Ah, Jun! 180 00:09:49,060 --> 00:09:51,020 Come help with the shop, please! 181 00:09:51,020 --> 00:09:52,600 It's a real madhouse right now... 182 00:09:53,400 --> 00:09:56,070 Just get Kichinosuke and Yukinojo to help you! 183 00:09:56,070 --> 00:09:58,070 But they're nowhere to be found! 184 00:09:58,070 --> 00:09:59,820 Now hurry up and get changed! 185 00:09:59,820 --> 00:10:03,320 Are you kidding me? He's not feeling any remorse in the slightest! 186 00:10:04,720 --> 00:10:06,170 I mean, really... 187 00:10:06,170 --> 00:10:08,830 Do robots even have a rebellious phase? 188 00:10:09,770 --> 00:10:11,020 Huh?! 189 00:10:11,020 --> 00:10:14,300 "For the sake of justice, we're running away... Kichinosuke and Yukinojo" 190 00:10:14,300 --> 00:10:15,770 Oh for pete's sake! 191 00:10:16,600 --> 00:10:18,920 Jun! You have a phone call from Toko. 192 00:10:18,920 --> 00:10:20,820 Ah, I'll go pick it up now. 193 00:10:22,320 --> 00:10:25,900 Wait, the two of them ran off to your house? 194 00:10:27,170 --> 00:10:29,920 Why would I ever come pick those morons up?! 195 00:10:29,920 --> 00:10:32,600 If they bother you, toss them out with the non-burnable garbage! 196 00:10:33,870 --> 00:10:35,620 G-Garbage...? 197 00:10:35,620 --> 00:10:37,070 C'mon, Jun!!! 198 00:10:38,670 --> 00:10:42,070 I've got enough siblings as it is with those three chuckleheads... 199 00:10:42,850 --> 00:10:44,220 Yo, robot! 200 00:10:44,220 --> 00:10:46,500 You messed up the whole entire assignment! 201 00:10:46,500 --> 00:10:48,800 I can't do division, though... 202 00:10:49,400 --> 00:10:52,300 Why didn't ya just say that from the start, ya dope?! 203 00:10:52,300 --> 00:10:53,270 Geh. 204 00:10:53,270 --> 00:10:55,590 D-Don't pick on my big brother!!! 205 00:10:55,590 --> 00:10:58,590 You gotta problem, the door's right over there. 206 00:10:59,070 --> 00:11:02,260 You wanna stay, you're our slaves. Them's the breaks! 207 00:11:03,100 --> 00:11:06,070 I've got nowhere to go, so slave it is. 208 00:11:06,070 --> 00:11:07,520 Big brother... 209 00:11:07,520 --> 00:11:08,980 Stay strong, Yukinojo... 210 00:11:08,980 --> 00:11:11,150 Awright, gimme a shoulder rub! 211 00:11:11,550 --> 00:11:13,270 Yo, I want in on this too. 212 00:11:13,270 --> 00:11:15,720 Right away, sirs! Let's go, Yukinojo... 213 00:11:15,720 --> 00:11:16,900 ...Okay. 214 00:11:17,670 --> 00:11:20,770 C'mon, put some effort into it! 215 00:11:20,770 --> 00:11:23,770 Yo Kichinosuke, gonna need a shoulder rub too. 216 00:11:23,770 --> 00:11:26,320 We can't do all three of you at once! 217 00:11:26,320 --> 00:11:28,520 Hmmph. Kinda lousy robots, aintcha. 218 00:11:30,170 --> 00:11:31,290 ...Here goes. 219 00:11:31,290 --> 00:11:34,290 Hey, get your butt over here already! 220 00:11:34,290 --> 00:11:36,320 - Over here! - Yes, yes... 221 00:11:37,050 --> 00:11:39,300 Over here! 222 00:11:39,800 --> 00:11:41,520 Big brother... 223 00:11:41,520 --> 00:11:44,300 Knock it off! Robots ain't s'posed to cry! 224 00:11:44,300 --> 00:11:45,920 - You got it... - Over here! 225 00:11:45,920 --> 00:11:47,310 - You got it... - Nah, over here! 226 00:11:47,310 --> 00:11:48,150 You got it! 227 00:12:06,650 --> 00:12:11,770 I've been playing dumb since I thought the teasing would drive them back home. 228 00:12:11,770 --> 00:12:14,050 Kichinosuke is a stubborn one, that's for sure... 229 00:12:14,050 --> 00:12:16,970 You're not kidding... He said he's never gonna apologize! 230 00:12:16,970 --> 00:12:19,820 Then could you please remind him he's not coming home until then. 231 00:12:19,820 --> 00:12:23,340 Never figured I'd ever see a battle of wills against a robot... 232 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 - Ah! - Ah! 233 00:12:25,800 --> 00:12:28,870 Just look at that! She's really devoted to that "right hand" junk. 234 00:12:28,870 --> 00:12:30,550 Doesn't that tick you off, Jun? 235 00:12:31,850 --> 00:12:36,000 Still, the only reason Zero ended up like that was because of me. 236 00:12:36,000 --> 00:12:38,950 But Zero insisted that wasn't the case, didn't he? 237 00:12:38,950 --> 00:12:41,440 He's just trying to protect me from the truth. 238 00:12:41,440 --> 00:12:43,150 Well, if you say so... 239 00:12:43,150 --> 00:12:47,870 Kichinosuke has been hanging tough through whatever my brothers throw at him... 240 00:12:47,870 --> 00:12:51,850 I really am starting to believe he's telling the truth. 241 00:12:52,450 --> 00:12:55,460 But the fact remains, Zero had that bike accident! 242 00:12:55,950 --> 00:12:58,460 Yeah, I guess you've got a point... 243 00:13:09,050 --> 00:13:12,920 Okay Zero, I'll feed you your lunch! Open wide! 244 00:13:12,920 --> 00:13:15,020 Buzz off, will ya? I ain't some kid. 245 00:13:15,020 --> 00:13:17,950 But isn't it difficult trying to eat with your left hand? 246 00:13:17,950 --> 00:13:19,400 Ah! Just wait there. 247 00:13:23,420 --> 00:13:24,320 Zero... 248 00:13:24,320 --> 00:13:25,170 Huh? 249 00:13:25,900 --> 00:13:28,070 Would you care for a sandwich? 250 00:13:28,300 --> 00:13:29,670 Oh heck yeah! Thanks! 251 00:13:29,670 --> 00:13:32,620 Sure wish Yoko woulda thought to bring stuff like this. 252 00:13:34,050 --> 00:13:36,070 So, about your accident... 253 00:13:36,070 --> 00:13:38,250 Geez, back to that, huh. 254 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 I really want to know the details! 255 00:13:40,070 --> 00:13:43,920 Look, I told ya I wiped out when I went ridin' after the rain! 256 00:13:43,920 --> 00:13:46,620 - Is that the whole story, though? - Damn, you're a pain... 257 00:13:47,150 --> 00:13:50,010 Zero, I grabbed you a spoon from the cafeteria! 258 00:13:50,570 --> 00:13:54,220 Didn't I tell ya I ain't some kid? I ain't usin' a spoon on a bento! 259 00:13:55,050 --> 00:13:57,270 I'm sorry, I overstepped my bounds. 260 00:13:57,850 --> 00:14:00,270 You really want to take care of Zero that badly? 261 00:14:00,270 --> 00:14:02,400 I had something to ask him is all. 262 00:14:02,400 --> 00:14:04,300 Give it a rest with the accident talk, will ya. 263 00:14:04,300 --> 00:14:06,780 Absolutely no one wants to discuss that sore subject! 264 00:14:07,170 --> 00:14:08,100 But... 265 00:14:18,270 --> 00:14:20,540 Let's see some cleanin', robot! 266 00:14:21,000 --> 00:14:23,950 - Get movin', get movin'! - Let's see some hustle! 267 00:14:23,950 --> 00:14:27,100 Okay, let's get that window to sparkle! 268 00:14:27,100 --> 00:14:28,770 Yukinojo, wipe down the desks! 269 00:14:29,220 --> 00:14:30,680 Yo, Kichinosuke! 270 00:14:30,680 --> 00:14:35,850 You're gonna shine that glass so much it's gonna be like it ain't even there! 271 00:14:35,850 --> 00:14:37,930 So, like it's not even there, huh? 272 00:14:37,930 --> 00:14:42,520 That's right! So clean any random dumb jerk would walk right into it. 273 00:14:42,940 --> 00:14:44,900 Heh, your wish is my command! 274 00:14:44,900 --> 00:14:45,940 Comin' right up!!! 275 00:14:47,370 --> 00:14:49,570 - Whattya doin'? - You idiot!!! 276 00:14:49,570 --> 00:14:52,070 Wh-Who said anything about breakin' it?! 277 00:14:52,070 --> 00:14:54,120 Look, like it's not even there! 278 00:14:55,100 --> 00:14:56,790 ...Oops, we broke. 279 00:15:02,100 --> 00:15:03,250 Really?! 280 00:15:03,250 --> 00:15:06,800 I'm so sorry, Toko, I'll reimburse you for the window! 281 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Aw heck, it's all good. 282 00:15:08,400 --> 00:15:10,800 More importantly, did you check out Zero's bike yet? 283 00:15:11,520 --> 00:15:12,800 No, I didn't... 284 00:15:13,120 --> 00:15:16,570 You're not gonna know the truth until you investigate, right? 285 00:15:16,570 --> 00:15:18,770 Oh, you're right! It completely slipped my mind! 286 00:15:18,770 --> 00:15:21,600 Heh, I'm bound to have a good idea sooner or later! 287 00:15:21,600 --> 00:15:22,560 Toko... 288 00:15:26,900 --> 00:15:29,220 This entire bike is gleaming... 289 00:15:30,220 --> 00:15:32,570 Doesn't look like anything's out of the ordinary. 290 00:15:33,150 --> 00:15:34,900 He must have fixed it right away. 291 00:15:34,900 --> 00:15:37,320 This bike is Zero's most prized possession, after all! 292 00:15:37,320 --> 00:15:39,830 Really? All shiny and new so soon after an accident? 293 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 Yo! 294 00:15:43,720 --> 00:15:47,130 So, you two mind tellin' me why you're sniffin' around over there? 295 00:15:47,670 --> 00:15:48,880 Z-Zero... 296 00:15:49,520 --> 00:15:51,870 Knock it off with the snoopin', would ya? 297 00:15:51,870 --> 00:15:53,900 So uh... you fixed your bike fast, huh? 298 00:15:54,300 --> 00:15:56,390 Who the hell gives a crap?! 299 00:15:56,820 --> 00:16:00,300 Kichinosuke and Yukinojo's credibility are on the line here! 300 00:16:00,300 --> 00:16:02,500 Since when do robots got credibility? 301 00:16:02,500 --> 00:16:03,900 C'mon, get lost already! 302 00:16:05,050 --> 00:16:06,020 ...Let's go. 303 00:16:09,570 --> 00:16:12,000 Really? Zero's grandmother? 304 00:16:12,000 --> 00:16:12,700 Yep! 305 00:16:13,370 --> 00:16:16,070 Said she had somethin' to tell you. Been waitin' quite a bit! 306 00:16:16,520 --> 00:16:17,720 Really... 307 00:16:22,450 --> 00:16:24,300 Welcome! 308 00:16:24,300 --> 00:16:25,800 Ah, good day to you! 309 00:16:25,800 --> 00:16:29,050 I must say, your father's cooking is as delicious as always. 310 00:16:29,770 --> 00:16:31,260 Thank you very much! 311 00:16:31,870 --> 00:16:34,020 So, you had something to tell me? 312 00:16:34,020 --> 00:16:36,820 Yes, it's about the nature of Zero's accident. 313 00:16:38,420 --> 00:16:39,800 - Wake up! - Geh... 314 00:16:40,120 --> 00:16:41,770 You lack discipline! 315 00:16:41,770 --> 00:16:45,150 Reflect on your deeds at once, Kichinosuke. 316 00:16:49,550 --> 00:16:50,970 - Wake up! - Goh... 317 00:16:51,770 --> 00:16:55,530 Your mind is wild again, Kichinosuke... 318 00:16:55,530 --> 00:16:56,800 Right, right, you're right... 319 00:16:59,970 --> 00:17:03,300 So, you were really hoping to hear the truth, correct? 320 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Yes... 321 00:17:04,300 --> 00:17:05,550 Well, here it is... 322 00:17:05,550 --> 00:17:08,040 Zero wasn't injured in a bike accident. 323 00:17:08,370 --> 00:17:09,540 What?! 324 00:17:10,950 --> 00:17:14,770 It turned out the elevator in our building was malfunctioning that day! 325 00:17:34,770 --> 00:17:36,770 Please, thank you... 326 00:17:38,220 --> 00:17:42,080 Yoko's father will be coming here right away. 327 00:17:42,870 --> 00:17:45,470 J-Just tell 'em I fell off my bike. 328 00:17:45,470 --> 00:17:46,920 But Zero! 329 00:17:46,920 --> 00:17:50,420 I ain't some damn kid, I can't let people know I slipped on stairs! 330 00:17:51,650 --> 00:17:53,270 I see... 331 00:17:53,270 --> 00:17:55,090 So that's what happened. 332 00:17:55,570 --> 00:17:58,620 Keep our little chat a secret from Zero, all right? 333 00:17:58,620 --> 00:17:59,420 Of course! 334 00:17:59,420 --> 00:18:03,200 Well now, my esteemed elder, anything else you'd care to order? 335 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Well, this little chat really did clear the air... 336 00:18:06,200 --> 00:18:08,100 I think this calls for some gratin! 337 00:18:08,400 --> 00:18:10,950 Of course... I'll put my heart and soul into it! 338 00:18:16,150 --> 00:18:18,450 Do I gotta keep doing this...? 339 00:18:18,450 --> 00:18:20,520 That's right... keep it up! 340 00:18:20,520 --> 00:18:22,950 You robots are lacking in discipline. 341 00:18:23,770 --> 00:18:25,070 Kichinosuke? 342 00:18:25,070 --> 00:18:26,080 Huh? 343 00:18:26,600 --> 00:18:29,120 Kichinosuke, Jun's coming to pick you up! 344 00:18:29,120 --> 00:18:30,120 Wha?! 345 00:18:30,120 --> 00:18:31,600 Oh, thank goodness! 346 00:18:32,120 --> 00:18:34,220 I won't go back 'til she apologizes! 347 00:18:36,300 --> 00:18:38,630 Well, that's just what she's coming here to do. 348 00:18:38,630 --> 00:18:40,050 Yahoo! Goin' home! 349 00:18:42,930 --> 00:18:44,970 Hometime! Hometime! 350 00:18:45,500 --> 00:18:47,370 Time to go home!!! 351 00:18:49,320 --> 00:18:52,750 Guess that's enough just desserts... Considering what you put them through! 352 00:18:56,150 --> 00:18:58,700 Yay! Going home! Going home! 353 00:18:59,070 --> 00:18:59,990 Jun! 354 00:18:59,990 --> 00:19:02,450 Oh Yukinojo, I'm so sorry... 355 00:19:02,450 --> 00:19:04,000 I sure put you through a lot! 356 00:19:05,100 --> 00:19:06,120 Jun. 357 00:19:07,000 --> 00:19:08,330 Kichinosuke! 358 00:19:08,600 --> 00:19:10,270 You gonna apologize to me, too? 359 00:19:12,420 --> 00:19:14,700 I really am quite sorry, Kichinosuke! 360 00:19:15,150 --> 00:19:16,900 Oh yeah? And why's that, exactly? 361 00:19:16,900 --> 00:19:20,920 It's because I found out that you had nothing to do with Zero's injury, of course! 362 00:19:20,920 --> 00:19:22,430 And how'd you find that out? 363 00:19:23,050 --> 00:19:24,570 Can't we just call it even? 364 00:19:24,570 --> 00:19:26,430 Nope, not until you tell me! 365 00:19:28,320 --> 00:19:30,440 Okay, but you can't tell a soul! 366 00:19:30,440 --> 00:19:34,570 Whoa! You know me, not only are my lips sealed, but my whole body is, too! 367 00:19:35,100 --> 00:19:36,400 So, here's the scoop... 368 00:19:37,520 --> 00:19:40,700 Ah, it sure is nice to be home! 369 00:19:41,220 --> 00:19:43,070 You can say that again! 370 00:19:44,050 --> 00:19:46,020 Huh? What the heck is this? 371 00:19:46,020 --> 00:19:46,620 Huh? 372 00:19:46,950 --> 00:19:48,150 A picture of an umbrella? 373 00:19:48,600 --> 00:19:51,650 "Umbrella Built-For-Two", huh? 374 00:19:52,300 --> 00:19:55,000 Ah, don't look! I told you not to go snooping! 375 00:19:55,000 --> 00:19:57,130 So, an umbrella for sharing, huh? 376 00:19:57,850 --> 00:19:59,500 Oh, I've given up on that. 377 00:19:59,500 --> 00:20:04,070 Even just saying I wanted to share one with Zero means it'll simply never happen. 378 00:20:04,070 --> 00:20:05,850 Jun, build those plans! 379 00:20:05,850 --> 00:20:08,100 - Why bother... - You've got nothing to lose! 380 00:20:08,720 --> 00:20:09,870 Kichinosuke! 381 00:20:09,870 --> 00:20:11,890 Please, enough with your cockamamie plans! 382 00:20:11,890 --> 00:20:14,370 Nope, no cockamamie plans here! 383 00:20:18,900 --> 00:20:20,120 Huh? 384 00:20:20,120 --> 00:20:22,250 Share an umbrella with Jun? 385 00:20:22,250 --> 00:20:22,900 Yep! 386 00:20:22,900 --> 00:20:24,220 Suits you, wouldn't you say? 387 00:20:24,220 --> 00:20:25,910 So cute, pico! 388 00:20:26,250 --> 00:20:26,800 Sheesh... 389 00:20:27,270 --> 00:20:29,950 Sorry, chick stuff like that ain't my bag. 390 00:20:29,950 --> 00:20:32,270 Stairs sure are dangerous, huh? 391 00:20:32,270 --> 00:20:34,920 Th-The hell? How'd you find out? 392 00:20:34,920 --> 00:20:37,040 So, we come to an understanding? 393 00:20:37,040 --> 00:20:38,470 Okay, what the hell! 394 00:20:38,470 --> 00:20:41,400 Ya think some chintzy-ass robot can get away with threatenin' a human? 395 00:20:41,400 --> 00:20:43,370 No threats! Honest! 396 00:20:43,370 --> 00:20:44,680 We're begging, really. 397 00:20:45,100 --> 00:20:46,300 Dammit... 398 00:20:48,520 --> 00:20:50,050 Good grief... 399 00:20:50,050 --> 00:20:52,400 The end to one heck of a day, huh? 400 00:20:54,800 --> 00:20:56,650 Looks like it's gonna rain tomorrow. 401 00:20:56,650 --> 00:20:58,470 Is that true, dearest father? 402 00:20:58,940 --> 00:21:00,900 There's no mistaking it! 403 00:21:00,900 --> 00:21:04,750 Once his nerve pain starts acting up, you know it'll be rain for sure! 404 00:21:04,750 --> 00:21:07,700 Yahoo, that's great! All right, gotta hurry! 405 00:21:07,700 --> 00:21:10,950 I wonder why the rain is getting him all fired up? 406 00:21:28,500 --> 00:21:29,820 See you tonight! 407 00:21:33,950 --> 00:21:35,870 Ah, Z-Zero! 408 00:21:38,200 --> 00:21:39,020 Yo. 409 00:21:40,550 --> 00:21:41,720 Go on... 410 00:21:41,720 --> 00:21:43,530 C'mon, do it already! 411 00:21:44,420 --> 00:21:46,240 M-Mind if we share? 412 00:21:46,750 --> 00:21:48,900 Really? You're fine with my umbrella? 413 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 Y-Yeah! 414 00:21:50,600 --> 00:21:52,270 You gotta get it ready, though. 415 00:21:52,270 --> 00:21:55,270 Of course! I was up all night making this one. 416 00:22:09,000 --> 00:22:10,700 All's well that end's well, pico! 417 00:22:10,700 --> 00:22:13,220 Still, got no idea why the heck it's so neat... 418 00:22:18,020 --> 00:22:20,750 Only until we get within sight of school, got it? 419 00:22:20,750 --> 00:22:21,770 Okay! 420 00:22:21,770 --> 00:22:25,120 Sharing an umbrella with you like this... it's like a dream come true! 421 00:22:25,120 --> 00:22:27,740 Yep, sure wish this was a dream, myself... 422 00:22:43,340 --> 00:22:46,020 We're at the amusement park 423 00:22:46,020 --> 00:22:48,850 On a date, eating ice cream 424 00:22:48,860 --> 00:22:51,270 My crocodile tears are shining 425 00:22:51,270 --> 00:22:54,440 in the illumination of the shuttle loop 426 00:22:54,440 --> 00:22:57,320 But because of his warm kindness 427 00:22:57,320 --> 00:22:59,990 I flash my practiced smile 428 00:22:59,990 --> 00:23:02,330 But it's all a dream, isn't it? 429 00:23:02,330 --> 00:23:05,410 Reality: 100% One-Sided 430 00:23:05,410 --> 00:23:08,210 Looks: Beep Beep Beep... 100 431 00:23:08,210 --> 00:23:10,880 Sports: Beep Beep Beep... 100 432 00:23:10,880 --> 00:23:13,990 Popularity: Beep Beep Beep... 120 433 00:23:13,990 --> 00:23:16,600 That would be his data 434 00:23:16,600 --> 00:23:19,590 Looks: Beep Beep Beep... 30 435 00:23:19,590 --> 00:23:22,060 Sports: Beep Beep Beep... 20 436 00:23:22,060 --> 00:23:25,190 Popularity: Beep Beep Beep... 10 437 00:23:25,190 --> 00:23:30,510 And that would be my data... 438 00:23:30,510 --> 00:23:34,940 *computer beeping* 439 00:23:34,940 --> 00:23:41,410 360 degrees of rivals, wherever I go 440 00:23:41,420 --> 00:23:46,130 *computer beeping* 441 00:23:46,130 --> 00:23:51,120 Tonight's projected chance of love... 0! 442 00:23:52,990 --> 00:23:56,230 Brought to you by MaruChanSubs! 443 00:24:01,320 --> 00:24:03,150 Oh, the pain and horror! 444 00:24:03,150 --> 00:24:06,220 A love letter was delivered for Kichinosuke! 445 00:24:06,220 --> 00:24:08,720 I've never even received one myself! 446 00:24:08,720 --> 00:24:10,270 And the sender? 447 00:24:10,270 --> 00:24:12,450 Turns out she's a cute little elementary student. 448 00:24:12,450 --> 00:24:16,770 But wouldn't you know it, she's confused Zero and Kichinosuke! 449 00:24:16,770 --> 00:24:18,680 What the heck do we do now? 450 00:24:18,680 --> 00:24:20,320 Hai! Step Jun! 451 00:24:20,320 --> 00:24:22,000 "A Love Letter for Kichinosuke!" 452 00:24:22,000 --> 00:24:23,230 The Heartful Mechanic! 453 00:24:23,230 --> 00:24:26,220 A Love Letter for 454 00:24:23,230 --> 00:24:26,220 Kichinosuke 33014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.